MÚSICA ANTIGA 2018_2019

JUDITHA TRIUMPHANS, DE VIVALDI EL SO ORIGINAL

17 d’octubre DE 2018

SALA 1 PAU CASALS

auditori.cat JUDITHA TRIUMPHANS, DE VIVALDI OCTUBRE 2018 SEGONA PART 1. Recitatiu (Ozias): Summi Regis in mente JORDI SAVALL - EL SO ORIGINAL Dimecres 17 a les 20 h 2. Ària (Ozias): O Sydera, o stellæ 3. Recitatiu (Ozias, Holofernes): Jam sævientis in hostem Jordi Savall director · Le Concert des Nations · La Capella Reial de Catalunya 4. Ària (Holofernes): Nox obscura tenebrosa Marianne Beate Kielland mezzosoprano · Rachel Redmond soprano · Marina de PROGRAMA Liso mezzosoprano · Lucía Martín-Cartón soprano · Kristin Mulders mezzosoprano 5. Recitatiu (Holofernes, Judit): Belligeræe meæ sorti 6. Ària (Judit): Transit ætas, volant anni 7. Recitatiu (Holofernes, Judit): Hæc in crastinum serva ANTONIO Venècia 1678 ~ Viena 1741 VIVALDI 8. Ària (Holofernes): Noli, o cara, te adorantis Juditha triumphans devicta Holofernis barbarie 9. Recitatiu (Judit, Holofernes): Tibi dona salutis Judit triomfa sobre la barbàrie d’Holofernes (Venècia, 1716) 10. Cor dels soldats ebris: Plena nectare non mero Sacrum militare oratorium, RV 644 11. Recitatiu (Holofernes): Tormenta mentis tuæ Llibret de Iacopo Cassetti basat en el llibre de Judit 12. Ària (Judit): Vivat in pace PRIMERA PART 13. Recitatiu (Judit): Sic in Pace inter hostes 1. Cor dels soldats assiris: Arma, cædes, vindictæ, furores 14. Ària (Vagaus): Umbræ caræ 2. Recitatiu (Holofernes): Felix en fausta dies 15. Recitatiu (Vagaus, Judit, Abra): Quae fortunata es tu 3. Ària (Holofernes): Nil arma, nil bella 16. Ària (Abra): Non ita reducem 4. Recitatiu (Vagaus, Holofernes): Mi Dux, Domine mi 17. Recitatiu (Abra): Jam pergo, postes claudo 5. Ària (Vagaus): Matrona inimica 18. Recitativo accompagnato (Judit): Summe Astrorum Creator 6. Recitatiu (Holofernes, Vagaus): Huc accedat Matrona 19. Ària (Judit): In somno profundo 7. Ària (Judit): Quo cum Patriæ 20. Recitativo accompagnato (Judit): Impii, indigni Tiranni 8. Recitatiu (Abra): Ne timeas non 21. Recitatiu (Judit, Abra): Abra, Abra accipe munus 9. Ària (Abra): Vultus tui vago splendori 22. Ària (Abra): Si fulgida per te 10. Recitatiu (Abra, Judit): Vide, humilis prostrata 23. Recitatiu (Vagaus): Jam non procul ab axe 11. Ària (Vagaus) & Cor dels soldats assiris: O quam vaga, venusta 24. Ària (Vagaus): Armatæ face

El temps i la durada del concert són aproximats i la durada El temps 12. Recitatiu (Vagaus): Quem vides prope 25. Recitatiu (Ozias): Quam insolita luce 13. Ària (Vagaus): Quamvis ferro, et ense gravis 26. Ària (Ozias): Gaude felix Bethulia lætare 14. Recitatiu (Holofernes, Judit): Quid cerno! Oculi mei 27. Recitativo accompagnato (Ozias): Ita decreto æterno 15. Ària (Judit): Quanto magis generosa 28. Cor dels judeans: Salve, invicta Juditha, formosa 16. Recitatiu (Holofernes, Judit): Magna, o fœmina petis 17. Ària (Holofernes): Sede, o cara, dilecta speciosa La durada aproximada de les parts serà de 70 minuts cadascuna. 18. Recitatiu (Judit, Holofernes): Tu Judex es 19. Ària (Judit): Agitata infido flatu Agrairíem que apaguéssiu els mòbils, desactivéssiu 20. Recitatiu (Holofernes): In tentorio supernæ les alarmes sonores i continguéssiu els estossecs. 21. Ària (Vagaus) & Cor de servents: O servi volate Un mocador redueix notablement el soroll. 22. Recitatiu (Vagaus, Abra): Tu quoque hebraica ancilla 23. Ària (Judit): Veni, veni, me sequere fida Una coproducció de L’Auditori i la Fundació Centre Internacional de Música Antiga Comenta aquest concert amb 24. Recitatiu (Abra): Venio, Juditha, venio #auditori #antiga 25. Ària (Abra): Fulgeat sol frontis decoræ 26. Recitatiu (Abra): In Urbe interim pia 27. Cor de les dones de Betúlia: Mundi Rector de Cælo L’Auditori és un consorci de Mitjans patrocinadors

PAUSA 20’ SOLISTES MÚSICA ANTIGA MEZZOSOPRANO Marianne Beate Kielland Judit · SOPRANO Rachel Redmond Vagaus · MEZZOSOPRANO Marina de Liso Holofernes · SOPRANO Lucía Martín- FESTIVAL LLUMS D’ANTIGA Cartón Abra · MEZZOSOPRANO Kristin Mulders Ozias Febrer 2019

INTÈRPRETS LA CAPELLA REIAL DE CATALUNYA

SOPRANOS I Rocío de Frutos, Elionor Martínez, Brenda Sara · SOPRANOS II Anaïs Oliveras, Manon Chauvin, Carmina Sánchez · MEZZOSOPRANOS Eulàlia Fantova, Maria Chiara Gallo, Clémence Faber · CONTRALTS Lila Hajosi, Dina König, Beatriz Oleaga PREPARACIÓ DEL CONJUNT VOCAL Lluís Vilamajó

LE CONCERT DES NATIONS

CONCERTINO I VIOLA D’AMOR Manfredo Kraemer · TROMPETES Guy Ferber, René Maze · TIMBALS* Pedro Estevan · OBOÈS Paolo Grazzi, Alessandro Pique · FLAU- TES DE BEC CONTRALT Pierre Hamon, Sébastien Marq · CHALUMEAU SOPRANO / SALMOÉ I Lorenzo Coppola · CLARINET Joan Calabuig · PRIMERS VIO- LINS Elisabet Bataller, Isabel Serrano, Ricart Renart · SEGONS VIOLINS Mauro Lo- pes, Alba Roca, Kathleen Leidig, Santi Aubert · VIOLES Angelo Bartoletti, Giovan- ni de Rosa · VIOLES ALL’INGLESE Jordi Savall, Philippe Pierlot, Sergi Casademunt, Imke David, Lorenz Duftschmid · VIOLONCELS Balázs Máté, Antoine Ladrette · CONTRABAIX Andrew Ackerman · CONTRABAIX I VIOLONE Xavier Puertas · TIORBA I MANDOLINA Rolf Lislevand · TIORBES Matthias Spaeter, Albane Imbs, Giovanni Bellini · ORGUE Guido Morini · CLAVICÈMBAL Marco Vitale Viu la màgia de la Música Antiga en escenaris històrics de la ciutat de Barcelona. * Instrument cedit per l’Escola Superior de Música de Catalunya (ESMUC) Set dies d’una intensa activitat musical en diferents esglésies i capelles, amb repertoris amagats que un dia van envoltar figures com Lluís XIV o Martí Luter. DIRECCIÓ

Jordi Savall UNA NIT AMB EL REI SOL. JUAN DE LA RUBIA 5 de febrer NÚRIA RIAL & ACCADEMIA DEL PIACERE Amb el suport de Amb la col·laboració de 7 de febrer JEAN RONDEAU 8 de febrer

Jordi Savall i Le Concert des Nations duen a terme JUSTIN TAYLOR: LA FAMILLE FORQUERAY una residència a la Saline Royale d’Arc-et-Senans 10 de febrer (Doubs, França) auditori.cat VOX LUMINIS: THE REFORMATION 12 de febrer Consulta les condicions de l’abonament especial LINA TUR I KENNETH WEISS Les partitures han estat disponibles gràcies a l’editor, del Festival o compra les 14 febrer Center for Computer Assisted Research in the Humanities (CCARH), Stanford University, USA, © 2008, 2013 entrades individuals a ALTERNATIVE HISTORY

www.ccarh.org auditori.cat 16 febrer Lluís XIV COMENTARI femenines fent-hi elscanvis harmònics corresponents. Lasuposició ve reforçada femení, podem suposar que les parts de tenor i baix es van interpretar amb veus quatre veus mixtes habituals, però, en haver-se estrenat en un medi exclusivament devia haver-hi unsermóobérefrigeri. Al’original, elscors estan escrits per ales dos instruments solistes, is’organitza en duesparts entre lesqualssegurament L’obra conté 5cors i25 àries–apartdels recitatius–, lamajoriad’elles ambuno estrella delapropaganda catòlica algènere operístic. relativament nouquel’oratori notinguésnarrador, iaixò aproximava aquestgènere cosa que esqueia especialment bé a l’efemèride que es commemorava. També era Feia poc que, a Venècia, els oratoris havien passat de la llengua vernacle al llatí, a quiestàdedicadal’obra, acabàl’obligada quarantena. al gener de1717, quanelcomte Schulenburg,comandantdelestropes victorioses i catòlica. Probablement, l’oratori va sonardurant l’advent de1716 ihova tornar afer sacerdot jueu–,elpapa;ilapersonificació delaciutatjueva deBetúlia,l’església comandant del’exèrcit otomà; Abra –lacriadadeJudit–,lafe cristiana;Ozias–l’alt representa Venècia; Holofernes, elsultà otomà; Vagaus –elseuescudereunuc–, el conserva l’obra (l’únicoratori vivaldià queensha arribatsencer),sabemqueJudit dels enemicsdelpobledeDéu.Gràcies auntext afegit alfinaldelmanuscritones banquet, circumstància queellaaprofita perdecapitar-lo, fugiriprovocar laderrota va alcampament assirià aimplorar pietat;elgeneral sen’enamora iliofereix un la ciutathebrea de Betúlia,assetjada perl’exèrcit assirià delgeneral Holofernes, Cassetti sobre lahistòria bíblicadeJudit.Enaquestahistòria, aquestavíduade l’autor eltitulava Sacrum militare oratorium, partintd’unllibret escritperIacopo eminentment sacre, però enaquestaocasió, iperquè noenquedéscapdubte, magníficament dissenyada perimpressionar l’auditori. L’oratori era un gènere una veritable obra mestra delBarroc iunapeça del’agenda políticadelaRepública, estrenat al’Ospedale dellaPietàtitulatJudithatriumphansdevicta Holofernis barbarie: Venècia homenatjava aquestavictòria ambunoratori compostperAntonio Vivaldi i obtingut unavictòria important aCorfú. i l’Imperiotomà, sobre elqual,al’agost d’aquell mateix any l’exèrcit venecià havia banda, dosanys abanss’havien reprès lesconteses militars entre laSereníssima també hiexercia, sensenomenamentoficial,comamestre deconcerts. D’altra seves alumnesipelsconcerts queaquestes hifeien, iondesdefeia pocsmesos Pietà, l’orfenat que s’havia fet tan famós per l’educació musical que hi rebien les ordenat sacerdot, quasielsmateixos queera mestre deviolíal’Ospedale della Aquell novembre de1716, tenia 34anys i enfeia 13 quehavia estat per JosepMariaVilar emfatitza quel’amenaça turca jahadeixat deser-ho. mentre queelduodechalumeaux a“Plenanectare nonmero” (Plenadepurnèctar) contemporanis haurienvinculat fàcilment alamortil’inframón, respectivament–, i orgueobligats a“Noli,ocara, te adorantis” (Oestimada,noemrefusis) –queels que s’esmenta altext de “Veni, veni, mesequere” (Vine,vine,segueix-me); l’oboè quan estàbegut,elchalumeau descriu–endiàlegamblasolista–elcantdetórtora i situacions:lesflautes debec representen eldesigd’unbonsonperaHolofernes música de geníssers, però en un àmbit més profund ajuden a dibuixar personatges (Transcorren lesedats). Elsinstruments devent ofereixen clares imitacionsdela de mandolinaiviolinsenpizzicato il·lustra elpasdeltemps al’ària “Transit aetes” l’hora depreparar lafesta a“O servivolate”; lacombinaciódecordes polsades del quartet de tiorbes i el clavicèmbal per representar la pressa dels servents a d’amore confereix al’ària “Quanto magisgenerosa” (Com mésgenerós) ol’aparició evidents d’aquest ússemànticdelstimbres instrumentalssónelsoeteri quelaviola que al’original s’esmenten comaviole all’inglese. Algunsmoments especialment quatre tiorbes,una mandolina,unaviolad’amore iungrupdecincviolesgamba altres instruments decorda menys habitualsenaquestrepertori, comungrupde militar del’obra–, flautes debec,, chalumeaux, oboèsiorgue,aixícom timbales, hifiguren instruments de vent comlestrompetes –adequades alcaràcter tots elsefectius delainstitució. Apartdelaseccióhabitualcorda, clavecí i que, perpartdel’autor, hihagués,també,unacertavoluntat delluïmentimostrar Però comqueal’Ospedale s’hi aprenien unagran quantitatd’instruments, potser clarament semàntiques per tal de construir personatges psicològicament acurats. intervenen ilaseva consegüentriquesatímbrica,queVivaldi utilitzaamb finalitats Pel quefa alainstrumentació, destacalagran varietat d’instruments quehi totes femenines. pel fet queles sisveus solistes querepresenten personatges d’ambdós sexes són TEXTOS LLibret deIacopo Cassetti basatenelLlibre deJudit Oratori Sacre Militar, 644 RV JUDIT TRIOMFA SOBRE ANTONIO VIVALDI (1678-1741) Si luminacernes. Tibi eritamica Et cito, deh,credas, Dux magneHolofernes. Te quaeritadarma, Matrona inimica, 5. Ària(Vagaus) Et vere oculistuis dulceportentum. Nil nisiGloriaetuaegrande incrementum, Quidne fausti turefers? Nuncius accedo. Felicitatis tuae Mi Dux,Dominemi,etquidnepetis? 4. Recitatiu (Vagaus) Vigescit inspe. Iam virtuspugnando Si pugnatsperando, Est cadensinse. Si corbellatoris Nil flammafuroris Nil arma,nilbella, 3. Ària(Holofernes) Honor, etgloria. Et vestro invicto Regi Cunctis aeguaerittandemVictoria, Qua DuxMagnusinvobis: Qua magniinvesto Duce, Venit optatalux,luxsuspirata, En postsaeculatandem Prospera vobis sors, sydera, caelum: O MagnanimiEroes enfortunati: Felix enfausta dies, 2. Recitatiu (Holofernes) Mille plagas, millemortes adducite vos. Rotate, pugnate, obellicaesortes, Angustiae, timore precedite nos. Arma, caedes,vindictae,furores, 1. Cor delssoldats assiris PARS PRIOR LA BARBÀRIE D’HOLOFERNES mirar-la amb elsteus ulls. la tindràs peramiga i aviat, creu-me, gran cabdilld’Holofernes, et demanaaudiència Una noblesenyora enemiga 5. Ària(Vagaus) i, veritablement, undolç prodigi alsteus ulls. Res quenosiguiunconsiderable creixement A quinsfets joiososetrefereixes? i bonesnotícies. Vinc aportar-te noves Cabdill, monsenyor, quèvols? 4. Recitatiu (Vagaus) s’aferma enaquestaesperança. el seucoratge enlabatalla Si lluitaambesperança s’enfonsa dinsseu. si elcordelguerrer ni laflamadelfuror De res novalen lesarmesnilaguerra 3. Ària(Holofernes) rebrà honors iglòria. i elvostre rei I així,plegats, lavictòria assolirem, i quansiguigran elvostre cabdillhosereu vosaltres. Quan sigueugrans, gran serà elvostre cabdill, arriba ladesitjadallum,llumcobdiciada. Heus acíquedesprés d’unany, perfi Us sónfavorables lasort,elsastres ielscels. oh herois magnànimsiafortunats. Heus acíundiajoiósifavorable, 2. Recitatiu (Holofernes) milers demorts, arremolineu-vos, lliureu Oh atzars delaguerra, milers deplagues, les estretors ilestemences ensprecedeixen. Les armes,lesmatances,larevenja, l’ardor guerrer, 1. Cor delssoldats assiris PRIMERA PART (Venècia, 1716) [delateva glòria, [batalla!Veniu! Ad Holofernem meducite benigni Nil morae. Juditha: Gens tantaarmata. Quam estaticasit Un viltustuinitore, Vide, humilisprostrata Abra: 10. Recitatiu (Abra, Judit) Laetus plauditomniumclamor. Ac tuinuminishonori Cedit ira, ridetamor. [ridetira, ceditamor] Vultus tuivago splendori 9. Ària(Abra) Certa cirtutistuaemunera expecta. Laetare castaViduadilecta Ne timeasnon, 8. Recitatiu (Abra) Per classica pes. Fulgore tuto pergat Summo ductusacaeli Liberatis dulcissima spes. Me ducitamore, Quo cumPatriae 7. Ària(Judit) Et generosa accede. Videntes feri, Lumine etpede Pulcra Bellatrixhuc, Veni Foemina illustris, Vagaus: Et lacrimarumcopia. Desperatio, afflictio, inopia, Nil nisimaerentium ignavia, Nil siditimor, Ille plorat, dolentomnes; Hic gemit, Hic anhelat, Undique luctussaevus undiqueclamor. In Bethuliavilescunthostes miseriEgeni: Ebrea Belona. Et sitarmorumMarti Huc accedatMatrona, Holofernes: 6. Recitatiu (Holofernes, Vagaus) Vull veure Holofernes, porteu-m’hi, No triguemmés! Judit: del seurostre. per lamagnificència s’humilia vençuda Mira comaquestagent, tot ianararmada Abra: 10. Recitatiu (Abra, Judit) tothom aplaudeixambentusiasme. i honorant lateva dignitat la fúrias’esvaeix, riul’amor. [riulafúria, Davant lamagnificènciaesclatantdel teu rostre 9. Ària(Abra) Espera rebre els premis quemereix lateva virtut. alegra’t, pura iestimadavídua. No tinguispor, 8. Recitatiu (Abra) sense porentre elssoldats. que condueixlesmeves passes Menada perlamésaltaresplendor delcel com tambéhofa ladolçaesperança enlallibertat. em guia L’amor delapàtria 7. Ària(Judit) Acosta’t siusplau. que encisenaquellquietveu. d’uns ullsiunagràcia bella guerrera, Acosta’t noblesenyora, Vagaus: i llàgrimesenabundància. desesperació, aflicció, indigència, No hihares mésqueapatia, i unsaltres eslamenten, tots pateixen itenen por; altres gemeguen, Uns esbufeguen, arreu hihatristesa, crits deràbia. miserables, desemparats: A Betúlia,elsnostres enemicsnosóntants, de lestropes deMart. encara quesiguilaBellonajueva Que vinguidoncslasenyora, Holofernes: 6. Recitatiu (Holofernes, Vagaus) [s’esvaeix l’amor] Duces bellici honoris, diligents i estimats soldats, Holofernes: Holofernes: Pacis en nuncia venio, vinc en missió de pau, O quam pulcrior in pulcro Oh, noble entre la noblesa, Et non furoris. i no de guerra. Virtus est ore sonans! és la virtut expressada en lloances! Quidnam petis, Què cerques? 11. Ària (Vagaus) i Cor dels soldats assiris 11. Ària (Vagaus) i Cor dels soldats assiris Suavissima supplex? Què em demanes amb tanta exquisidesa? O quam vaga, venusta, Oh, com n’ets de resplendent, O quam decora, d’encisadora, Juditha: Judit: O spes nostrae victoriae oh, quina formosa, única i Non mihi, Patriae meae No és per a mi, és per a la meva pàtria. Unica e vera. veritable esperança de victòria! Spem salutis exoro, Espero obtenir per la pregària i l’esperança de salut, Et sic Bethuliae a te i imploro així davant teu, Tentoria vultu tuo Honores amb la teva presència Pacem imploro. la pau per a Betúlia. Ducis honora la tenda del cabdill, Et cuncta ab Holoferne para atenció a Holofernes 15. Ària (Judit) 15. Ària (Judit) Attende, et spera. i espera. Quanto magis generosa, Com més noble, Plus victori gloriosa més glòria té el vencedor, 12. Recitatiu (Vagaus) 12. Recitatiu (Vagaus) Venia victo magis cara. més estimat és el vençut. Quem vides prope, Això que tu vols de mi, O quam pulchra tua potentia Oh, seria encara major el teu poder Aspectu terribili, et suavi, sembla terrible i agradable. Illustrata tua clementia? si estigués il·luminat per la clemència? Quem quaeris, ipse hic est: I allò que cerques, Parce Dux, ac tolle amara Perdona’ns, cabdill, i treu-nos l’amargor. Amore, et fide, amb fe i amor, In ipso pulcra Sion bella Sió, és el mateix Spera, et confide. o així ho espero i en això confio. 16. Recitatiu (Holofernes, Judit) 16. Recitatiu (Holofernes, Judit)

13. Ària (Vagaus) 13. Ària (Vagaus) Holofernes: Holofernes: Quamvis ferro et ense gravis Per insensible que sigui, per violenta que sigui Magna, o foemina petis, Dona, demanes massa. Dulcis tamen at suavis [la seva espasa, Quae máxima, so dentus! Tot i això, si demanessis el màxim l’obtindries! Prote Dux erit, o bella. serà un cabdill dolç i agradable. Majora sed a me tibi debentur. I encara estaria en deute amb tu! I ho serà per a tu, oh encisadora! O timpana silente, Timbales, resteu en silenci, Tibi tua tu sors et fatum Recedite, o Phalanges, retireu-vos, soldats. Nec per te fremit iratum, La teva sort i el teu destí són a les teves Cedite amori meo, Cediu al meu amor, Tua pilla fit tua stella. [pròpies mans, Cedite invictae faces, cediu davant aquesta imbatuda. ell no s’estremirà pas de còlera en trobar-te, Tela, segitae, Torxes, sagetes, fletxes, les teves pupil·les són les teves estrelles. Et vos bellica in campo impia tormenta armes terribles sobre el camp de batalla, Estote in gaudio meo nova contenta. compartiu amb mi la joia d’aquesta nova satisfacció. 14. Recitatiu (Holofernes, Judit) 14. Recitatiu (Holofernes, Judit) Hic sede amica mea. Seu aquí, amiga meva.

Holofernes: Holofernes: Juditha: Judit: Quid cerno! Oculi mei Què veig? Els meus ulls Non tantus honor tuae Un honor així no hauria d’ésser Stupidi quid videtis! m’enganyen! Què veieu vosaltres? Famulae donetur. conferit a la teva serventa. Solis, an caeli splendor! Resplendeixen el sol i els cels! Ah summae prolis Ah, noble senyora! Holofernes: Holofernes: Vincunt lumina sua lumina solis. La llum dels seus ulls Tu me honoras. M’honores. Sistite, viatrici guanya la del sol. Praeparate Trophea, Prepareu els trofeus, Juditha: Judit: Spargite flores, escampeu flors, Te colo. Estic a les teves ordres. Et obvient Divae que els enamorats vagin Suae teneri Amores. davant llur deessa. Holofernes: Holofernes: Sedeas hic. Seu aquí. Juditha: Judit: Summe Rex, strenue miles, Rei sobirà, sol·lícit soldat, Juditha: Judit: Nabuc Regis cor, cor del rei Nabucodonossor, Non debeo, non. No he de fer-ho, no. Cuius in manu en les mans del qual Stat suprema potestas, descansa el poder suprem, Holofernes: Holofernes: Nutui cuius fortuna, qui governa la fortuna, Sic jubeo, et volo. Aquesta és la meva ordre, així ho vull. Et sors obedit, i la sort, Et cuncta iura sua i a qui la glòria concedeix 17. Aria (Holofernes) 17. Ària (Holofernes) concedit. tota la justícia. Sede, o cara, dilecta speciosa Seu, encisadora, bella estimada, Mea vivida rosa la meva rosa viva, 21. Ària (Vagaus) i Cor dels servents 21. Ària (Vagaus) i Cor dels servents Mea fulgida fax. la meva atxa lluminosa. Vagaus: Vagaus: Tu Marti triumphanti Tu, per Mart triomfant, O servi volate, Cridats, feu via, Tu bellico amanti tu, pel teu amant guerrer, Et Domino meo i per al meu senyor Pulcherrima Pax. pau bella. Vos mensas parate prepareu els plats Si proxima nox. doncs s’acosta la nit. 18. Recitatiu (Judit, Holofernes) 18. Recitatiu (Judit, Holofernes) In victo Holoferni A l’invicte Holofernes, Juditha: Judit: Cantemus alterni, cantem per torns, Tu Judex es, tu Dominus, tu potens Tu, jutge, mestre sobirà Honoris, amoris per l’honor, per l’amor, In exercitu tanto, d’aquest gran exèrcit, Sit consona nox. que ressonin harmonioses les nostres veus. Et tuae dextrae victrici que les trompes victorioses Semper aspectu sint astra felici. gaudeixin sempre de la protecció dels altres. Chorus: Cor: Honoris, amoris sit consona nox. Per l’honor, per l’amor, que ressonin Holofernes: Holofernes: [harmonioses les nostres veus. Felix per te, magisque felix ero, Sóc feliç gràcies a tu, i encara ho seria més Si dum sepulta menta si, mentre reposa sota les aigües 22. Recitatiu (Vagaus, Abra) 22. Recitatiu (Vagaus, Abra) Lux Apollinis unda, la llum d’Apol·lo, Me te dignum em fessis l’honor Vagaus: Vagaus: In convivo tu reddas, de ser la meva convidada Tu quoque hebraica ancilla A tu també, serventa jueva, Ut melius pacis nostrae amatae, celebrar encara millor, In nostro gaudio tanto la nostra felicitat Et carae, amb tu, Eris in corde tuo et donarà joia Solemnia tecum possim celerare. i amb tota solemnitat la nostra estimada pau. Laete, et tranquilla. i pau al cor

Juditha: Judit: Abra: Abra: Inter convivia, et dapes Al banquet i al convit Quam audacter discurrit Parla amb audàcia Torpescent labia mae els meus llavis estaran entumits Non minum servus suo talment com In jeiunio ascueta : acostumats com estan al dejuni. Domino nequam. el teu senyor. Tristis, nec unquam lacta És trist doncs mai no gaudeixen del plaer Porperemus Juditha: Precipitem-nos, Judit, In eduliis astricta en menjar i la meva ànima Ubique semper arreu i sempre, Nescia est delitiae lamenta desconèixer Tecum sperans in Caelis esperant amb tu els cels Tantae anima afflicta. aitals delícies. Ero Dominae meae seré la fidel companya Socia fidelis. de la meva senyora. 19. Ària (Judit) 19. Ària (Judit) Agitata infido Agitada pel buf inconstant de l’aire 23. Ària (Judit) 23. Ària (Judit) Flatu diu volatu vagabundo durant el seu vol, Veni, mi sequere fida Vine, vine, segueix-me, Maesta hirundo, l’oreneta viatgera està afligida, Abra amata, sponso orbata. estimada Abra, lliure amb mi. It plorando boni ignara. es dol de com ignora la felicitat. Turtur gemo, ac [et] spiro in te. Com la tórtora, ploro amb tu. En aquesta hora terrible Sed impulsu aurae serenae tantae Tot i això, impulsada per la brisa serena Diae sortis tu socia confida [confide] ets la meva companya i confident, Cito oblita poenae ràpidament oblida les seves penes, Debellata sorte ingrata, quan aquesta trista sort s’acomplirà, in dilecta dulcia tecta Al dolç niu que tant estima, Socia laetae habebis me. tindràs en mi la companyia en la joia. Gaudij ridet haud avara. riu de joia sense cobdiciar cap altre gaudi. 24. Recitatiu (Abra) 24. Recitatiu (Abra) 20. Recitatiu (Holofernes) 20. Recitatiu (Holofernes) Venio, Juditha, animo fave, Vinc, Judit, vinc. Ànim! In tentorio supernae sint Que es disposi el millor sopar Amori crede tuo nil erit grave. Creu-me que amb el teu amor res no serà trist In ordine coenae. a la meva tenda. Quid natat in Ponto, D’entre tothom qui neda al Pont, 25. Ària (Abra) 25. Ària (Abra) Quid in Caelo, et eterra nutrit d’entre tothom que es troba al cel i s’alimenta Fulgeat sol frontis decorae Que resplendeixin les teves belles faccions Ne sit legere grave. [a la terra, Et afflictae abeat Aurorae i que de tes pupil·les s’allunyi Inc nostrae Reginae, vui Vagae, no hi ha res més noble. Ros a vaga tua pupilla. la trista rosada de l’alba. Tu deservies, Ara, reina nostra, que tu Vagaus, Sit cretensis [pretiosi] Lyei donum suave. serviràs, Ama, langue, finge ardere Estima’t, desitja’t, anima’t, porta’m un got de la joia de Bacus. Nostrae sorti si favere doncs la nostra sort pot veure’s afavorida Potest una tua favilla. per la teva gràcia. 26. Recitatiu (Abra) 26. Recitatiu (Abra) Caelo preces, triumphando entre l’enemic quan se sentin al cel. In Urbe interim pia Quan sóc a la nostra pietosa ciutat Ad nos cito redibit, Triomfalment, ella tornarà aviat Incertas audi voces, sento veus confoses, Et Duce ablato ria gens peribit. i, privat del seu cabdill, la gent maleïda perirà. Aura levis fert murmur voti la brisa lleugera porta el murmuri de la teva veu Et gloriae, , tuae. i, així ho crec, de la teva glòria. Holofernes: Holofernes: Gemunt, et orant una virgines Juda, A una sola veu, les donzelles de Judea Nox in umbra dum surgit Ara avança l’ombra de la nit, Incertae sortis suae. lamenten i preguen incertes de llur sort. Radiante in mare sol lumine cadit; la llum resplendent del sol s’enfonsa dins el mar, Sed tu pulcra Juditha luminose però tu, formosa Judit, 27. Cor de les dones de Betúlia 27. Cor de les dones de Betúlia Mi sol in caeco orrore cel meu esclatant, en aquesta cega negror, Mundi Rector de Caelo micanti Sobirà del món i dels cels resplendents, Resurgis coram me vivido ardore. eleva’t davant meu amb viu ardor. Audi preces, et suscipe vota escolta les pregàries i para esment Quae de corde pro te dimicanti de les veus que un cor abnegat que per tu combat 4. Ària (Holofernes) 4. Ària (Holofernes) Sun pietatis in sinu devota. t’ofereix pietosament. Nox obscura tenebrosa, La nit fosca i tenebrosa Per te ridet luminosa per tu riu de lluminositat In Juditha tuae legi dicata En Judit, que a tu s’ha lliurat, Miro fulgida splendore [nitore]. en esclatant esplendor. Flammas dulcis tui amoris accende s’atia la dolça flama del teu amor, Feritatis [feritate] sic hostis domata subjuga així la barbàrie enemiga, Neque lucis novae I cap alba de llum novella eixirà, In Betuliae spem pacis intende. porta a Betúlia l’esperança de pau. Aurora tam superba decora per magnífica i formosa que sigui, Victa tuo surget splendore. serà vençuda pel teu esplendor. Redi iam Victris pugnando Torna, torna victoriosa, lluitant In cilicio, in prece revive amb el cilici i amb la pregària, torna. 5. Recitatiu (Holofernes, Judit) 5. Recitatiu (Holofernes, Judit) De Holoferne sic hodie triumphando Tu que avui triomfaràs sobre Holofernes, Pia Juditha per saecula vive. pietosa Judit, viuràs pels segles dels segles. Holofernes: Holofernes: Belligerae meae sorti, quaeso, T’ho prego, oh amor, PARS ALTERA SEGONA PART O cara condona : perdona els meus soldats Haec numine conviva doncs aquest no és plat digne 1. Recitatiu (Ozias) 1. Recitatiu (Ozias) Non sunt fercula digna. d’un àpat diví. Summi Regis in mente mihi sunt alta arcana: Posseeixo els més alts secrets del més grans Hostis Tyranni, bellatoris iniqui prope, [dels reis: Juditha: Judit: Caelo favente, la fi dels enemics tirànics, malintencionats guerrers, Magnitudinis tuae bene sunt signa. Ells són indici de la grandesa de la teva bondat. Fata extrema praevideo. és, gràcies al cel, ben propera, Deus Abraam exercituum Deus es, preveig aquest destí final. Holofernes: Holofernes: Potens in bello Déu d’Abraham, Déu dels exèrcits, Magnum meum cor tu reddis, El meu gran cor es retrà a tu Tuo nomini inimicam virtute poderós en la guerra, Si a mantem vultus tui si creus que estimo Dexterae tuae dissipa Gentem. en el meu nom, per la força de la teva destra Iure me credis. el teu rostre. Te supplices precamur: que escampa els enemics. Tibi gloria sit diligentium Et preguem, et supliquem: Juditha: Judit: Te nova victoria. a la teva glòria sigui oferta Nil nisi sui Factoris in orde Cap altra imatge que no sigui la del Creador la nova victòria d’aquells que t’honoren. A Creatura est conservanda Imago. no ha de ser contemplada per les criatures de [la Terra. 2. Ària (Ozias) 2. Ària (Ozias) O Sydera, o stellae, Oh astres, oh estels! Holofernes: Holofernes: Cum luna cadenti Amb aquesta lluna minvant, Ad tantum cogis me El teu esplèndid rostre Estote facellae sigueu petites torxes Vultu tuo vago. m’hi empeny. In hostem ferales. fatals per als enemics. Juditha: Judit: Cum nocte felici En aquesta nit beneïda Quid, quid splendet in ore Tot, tot allò que resplendeix en el rostre Ruant impii inimici, seran derrotats els enemics impius, Est pulvis, umbra, nihil. és pols, res més que una ombra. Et sole sorgenti, i en despuntar el sol Sint luces mortales. seran morts. 6. Ària (Judit) 6. Ària (Judit) Transit aetas, volant anni, La vida passa, els anys s’escolen, 3. Recitatiu (Ozias, Holofernes) 3. Recitatiu (Ozias, Holofernes) Nostri damni causa sumus. i de la nostra pèrdua en som culpables.

Ozias: Ozias: Vivit anima immortalis L’ànima viu, immortal, Jam saevientis in hostem Ara, les pregàries Si vitalis, amor, ignis, mentre que l’amor, el foc vital, Fastae nostrae Judithae gratae sunt de la nostra virtuosa Judit causaran estralls Cuncta fumus. és com el fum. 7. Recitatiu (Holofernes, Judit) 7. Recitatiu (Holofernes, Judit) Si pax solatium est nostri moeroris. doncs la pau sadolla el nostre patiment. In pace bone Deus cuncta tu facis, En la pau, Bon Déu, ho acompleixes tot Holofernes: Holofernes: Et cara tibi sunt munera pacis. i Tu n’estimes els fruits. Haec in crfastinum serva: Guarda’t aquestes paraules per demà: Ah, nimis vere esse ignem sentio amorem, Ah! Com més sento el foc de la passió 13. Recitatiu (Judit) 13. Recitatiu (Judit) Si nimis sentio in me viscera ardere. més sento cremar dins meu mes entranyes. Sic in Pace inter hostes sit mea Patria inofensa. Així, en pau entre els enemics, la meva pàtria Sed quid video ! mai més no serà ofesa. Juditha: Judit: Holofernes accensus mero suo dormit in Però què veig allà? Tanti caloris aestum Apaivaga el caliu de la passió, mensa ! Holofernes, inflamat pel seu vi, dorm a la taula! Tempere strenue Dux, valent cabdill, Consurgam. Ara m’aixeco. Flammas evita. fuig de les flames... Vestro duci huc accurrite, o servi : Vers nostre cabdill, acudiu, oh servidors. Holofernes: Holofernes: Huc Abra veni, hic in tentorio stantes, Vine, Abra, restem aquí, a la tenda i, Uror.... Em cremo... Dum dormoit inimicus precemur vere mentre dorm el nostre enemic, Deum nos vigilantes. vetllem i preguem Déu. Juditha: Judit: Longe ibo... Me n’he d’anar... 14. Ària (Vagaus) 14. Ària (Vagaus) Umbrae carae, Ombres estimades, 8. Ària (Holofernes) 8. Ària (Holofernes) Aurae adoratae brises adorades Noli, o cara, te adorantis No, estimada Judit. Deh gratae spirate, bufeu suaument sobre ell. Voto ducis non favere. No rebutgis, oh estimada, Di Dominus dormit Si el Senyor dorm les veus del cabdill que t’adora, Stet tacita gens. que tot s’aturi, Et suspiria animae amantis i aprèn, almenys, a no rebutjar A cura tam gravi que els seu esperit Salem disce non horrere. el sospir d’una ànima enamorada. In somno suavi conegui la calma Sit placida [tacita] mens. en un dolç son. 9. Recitatiu (Judit, Holofernes) 9. Recitatiu (Judit, Holofernes) 15. Recitatiu (Vagaus, Judit, Abra) 15. Recitatiu (Vagaus, Judit, Abra) Juditha: Judit: Tibi dona salutis precor e Caelo Dux. Prego als cels que et concedeixin la salvació, cabdill. Vagaus: Vagaus: Quae fortunata es tu, vaga Matrona, Com n’ets d’afortunada, noble senyora, Holofernes: Holofernes: Quae de tam strenuo Duce triumphasti, que triomfes sobre un cabdill intrèpid i Prosit: bibendo a te salutem spero, et si tu Que així sigui; tot bevent espero ésser salvat Et hostium domatorem tu domasti. domines aquell que domina l’enemic. amabis me, tua salus ero. per tu, i si m’estimes, seré la teva salvació. Juditha: Judit: 10. Cor dels soldats ebris 10. Cor dels soldats ebris Faxit de Caelo Rex, Així s’acompleix la voluntat del rei del cel, Plena nectare non mero Plenes, no de vi sinó de nèctar, Reges qui regit, et cordis mei decota exaudiat rei que regna sobre els reis, i la pietat de Déu Aurea pocula almi amores són les copes d’or. Dolços amants. Pietas Dei suspiria et vota. satisfà els sospirs i les veus del meu cor abnegat. Myrto et rosis coronate. Coroneu-les de murta i roses Et in mutuo gaudio vero i, presos de veritable joia un en l’altre, Vagaus: Vagaus: Horum numinum ardores que la passió, éssers divins, Bene in thalamo quiescat, mensis tollo, Quan ell descansi sobre el llit, despararé la taula, Dulcis flamma prosperate. reeixi en dolça flama. Et hic pulcra Juditha i aleshores, bella Judit, Potes cum Duce tuo sola laetari, et poenas gaudiràs de trobar-te sola amb el cabdill i 11. Recitatiu (Holofernes) 11. Recitatiu (Holofernes) cordis tui tu consolari. consolar així la pena del teu cor. Tormenta mentis tuae Que fugin tots Sed huc ancilla venit, Però heus aquí Fugiant a corde, els turments del teu cor Jam festinans discedo que arriba la teva serventa Et calicem sumendo i, tot aixecant el calze, dic: Et sic amori tuo locum concedo. i me’n vaig del teu costat ara mateix. Vivat gloria Judithae, Visca la glòria de Judit! Et belli face extincta, I quan s’apagui la flama de la guerra diré: Juditha: Judit: Amor per te vivat in pace. Visca l’amor en pau! Per tu! Bene venisti, o fida, en tempus nostrae gloriae, Arribes en bona hora, oh fidel, ha arribat l’hora Et suspirata tandem hora victoriae. [de la nostra glòria, 12. Ària (Judit) 12. Ària (Judit) l’hora de la victòria que tant esperàvem. Vivat in pace, et pax regnet sincera, Que visqui en pau. Que regni una veritable pau, Et in Bethulia fax surgat amoris. que la torxa de l’amor aparegui a Betúlia. Abra: Abra: In pace semper stat laetitia vera, Sempre serà en pau la felicitat plena, Cuncta fauset succedant, Que tot es desenvolupi feliçment Nec amplius bella sint causa doloris. que les guerres no siguin ja mai més causa de dolor. Et tibi, o mea Judita eris, i per a tu, oh ma Judit In pace anima mea tu cuncta spera, En la pau, ànima meva, diposita la teva esperança Et Patriae tuae, salus, et vita. i per a la teva pàtria, salvació i llarga vida! Juditha: Judit: Et caelo, et mundo tant al cel com a terra, Nil ultra, claude fores, impedi viatores, Ja n’hi ha prou! Tanca la porta, atura els missatgers, Sit alta victoria. la gran victòria assolida al vostre si. Et caelesti fervore cor accende, inflama el teu cor d’un fervor celestial Et mox victricem me tacita attende. i espera en silenci a veure’m victoriós ben aviat. 21. Recitatiu (Judit, Abra) 21. Recitatiu (Judit, Abra)

16.Ària (Abra) 16. Ària (Abra) Juditha: Judit: Non ita reducem El nen que torna a casa seva Abra, Abra accipe munus, Abra, Abra, agafa això que et dono, Progeniem noto guiat pel fred glacial In saculum repone, deixa-ho a la teva bossa i, Raptam a gelido no és esperat amb més fervor Et fida ancilla Me sequere, fidel serventa, Mater expectat, per la seva mare Festina, et clemens extra castra segueix-me, fes via, Ut ego férvida expecto te. del que jo t’espero a tu. Tuto perducat nos i que la misericordiosa destra divina Dextra divina. ens meni amb seguretat fora del camp. Sed poena barbarae, Però l’angoixa d’un cruel Et brevis morae i breu retard Abra: Abra: Animam nimium turmenta tant Quid mihi? Què veig? Vexat amantem l’ànima estimada Oh mira res! Oh, miracle! Timore, et spe. que pateix i espera. Diro Draconi Has destrossat Tu caput obtruncasti, la testa del sinistre drac 17. Recitatiu (Abra) 17. Recitatiu (Abra) Et simul una in uno omnes domastri, i alhora els has vençut tots. Jam pergo, postes claudo, Ara, me’n vaig, tanco la tenda i t’espero, Eamus cito, et mille Deo gratias agamus. Anem, cuita, anem, i donem mil, mil gràcies a Déu. Et te nostra Eroina expecto, et laudo. et glorifico, heroïna nostra. 22. Ària (Abra) 22. Ària (Abra) 18. Recit. accompagnato (Judit) 18. Recit. accompagnato (Judit) Si fulgida per te propitia caeli fax Si per a tu resplendeix la propicia torxa dels cels, Summae Astrorum Creator, Sobirà creador dels astres, Si dulci anima spe se fulsit alma pax. si per a tu és refulgent la pau condescendent. Qui de nihilo jam cuncta eduxisti, que vas fer sorgir-ho tot del no res Et tibi ut servi essemus i, per tal que fossin els teus servents, Solum beato Duci increato A l’única guia beneït d’entre nosaltres Ad imaginem tuam tu nos fecisti. vas fer-nos a la teva imatge. Debetur nostra pax devem la nostra pau Et nostra gloria. i la nostra glòria. Clemens in Caelo Pater, Clement pare del cel, Potens in Mundo Deus, poderós Déu de la Terra, Dat ille cordi ardorem, Ell inflama el nostre cor, Qui Jaheli victrici, que dones força a la victoriosa Jael Ille dextrae vigorem, confereix vigor a la nostra destra, Qui Deborae pugnanti vim dedisti, i a la poderosa Dèbora, perdona’ns, Et manus donum suae i és un do de sa mà Nostra victoria. la nostra victòria. Adiuva nos in prece, et culpas tolle, escolta les nostres pregàries, Et de forti tua dextra imbelli dextrae meae i que la teva potent mà dreta doni força a la 23. Recitatiu (Vagaus) 23. Recitatiu (Vagaus) robur extolle. meva feble mà dreta. Jam non procul ab axe Ara, a llevant, Est ascendens Aurora, ja despunta l’aurora. 19. Ària (Judit) 19. Ària (Judit) Undique rara Arreu, In somno profundo Si en un son profund Caelo syndera micant: distingides estrelles brillen. Si jacet immersus es troba submergit In tentorio pallet incerta lux: A la tenda empal·lideix una llum borrosa: Non amplius sit vigil i no està alerta Patet ingressus, l’entrada és oberta, Qui dormiy in te. aquell que dorm. Neminem video. no veig ningú. Ed heu, duis cerno? Però, ah, ah, què passa, què veig? Quiescat exanguis Que aquell que així reposa Fusus undique sanguis! Arreu hi ha sang! Et sanguis sic exeat quedi buit de sa sang Heu quam horrendum visu! Ah, quina espantosa visió! Superbus in me. i que aquesta sang que brolli em doni supèrbia. Truncus Domini mei El tronc de mon senyor Jacet exanguis. jau, lívid. 20. Recit. accompagnato (Judit) 20. Recit. accompagnato (Judit) Impii, indigni Tiranni Descobreixo el ferro Milites huc venite, Veniu, soldats, veniu aquí, Conopeo hic apensum de l’impiu i indigne tirà Surgite, o servi, lleveu-vos sentinelles, criats, Denudo ferrum, penjat al domàs. Excubiae non dormite. no dormiu. Ictus tendo, infelicem Colpejo el bust d’Holofernes Ab Holofernis busto i l’escapço en el seu nom, Omnes perditi sumus : Tots som perduts. Deus in nomine tuo scindo cervicem. Senyor, sa testa funesta. Bethulia amissa, Betúlia se’ns ha escapat Salvete, o pian tentoria, Salut, oh justes tendes, Et Holoferne extincto. i han mort Holofernes. In vobis semper clara que per a sempre resplendeixi, Heu cuncti, miseri ploremus, Ah, plorem, tots som desgraciats, tots, Eja Virgines Sion Anem filles de Sió! Et Ducis nostri funus vindicemus. i venjarem la mort del nostre cabdill. Festinate cum Gloria Correu a celebrar Insperata Victoria, la victòria desitjada! 24. Ària (Vagaus) 24. Ària (Vagaus) Et pietatis in sinu I pietosament, Armatae face, Armats amb les vostres torxes Cum psalterio sonanti al so dels psalteris, Et anguibus a caeco i amb les vostres serps, Applaudite Judithae Triumphanti. aplaudiu Judit triomfant. Regno squallido, del vostre cec Furoris sociae i funest reialme, 28. Cor dels judeans 28. Cor dels judeans Barbari furiae bàrbars companys, Salve, invicta Juditha, Formosa Salut invicta i bella Judit, Venite ad nos. fúries, veniu a nosaltres. Patriae splendor spes nostrae salutis. esplendor de la nostra pàtria, esperança de la Debellato sic barbaro Trace [nostra salvació. Morte, flagello, stragibus Dels nostres cors Triumphatrix sit Maris Regina. I amb la bàrbara Tràcia així derrotada Vindictam tanti funeris enfellonits, i amb la fúria divina així apaivagada, que la Irata nostra pectora Ducis a venjar la mort Summae norma tu vere virtutis [reina de la mar triomfi. Docete vos. del nostre cabdill. Eris semper in mundo gloriosa. Et placate sic ira divina Tu, model sobirà de la veritable virtut, 25. Recitatiu (Ozias) 25. Recitatiu (Ozias) Adria vivat, gloriosa per sempre i arreu. Quam insolita luce Amb quina insòlita llum Et regnet in pace. Que Hàdria visqui Eois surgit ab oris despunta l’alba de llevant i regni en pau. Floribus cincta suis cenyida de flors Roscida Aurora! amarades de rosada!

O quam ridet serena Oh, com riu aquest dia serè Traducció d’Oriol Pérez Treviño, cedida per Acadèmia Jucundo nobis dies sobre nosaltres, 1750 i Festival de Torroella de Montgrí. Lumine plena! ple d’una llum encisadora!

Et venit tandem venit Ella arriba, per fi, ella arriba! (eam a longe prospicio, (L’albiro des de lluny, Ad eam curramus) anem vers ella)

Venit, Juditha, venit, Judit arriba, ja arriba. Et Juditha triumphans. Judit triomfant arriba.

Filia electa quanto gaudio te amplector: Amb quina joia t’abraço, jove elegida: Summe Deus exultat Déu sobirà, la meva ànima desborda Ecce in te spiritus meus. d’entusiasme en Tu.

26. Ària (Ozias) 26. Ària (Ozias) Gaude felix Bethulia laetare Sigues feliç afortunada Betúlia, Consolare nimis afflicta. alegra’t, alleuja’t, ciutat pregonament afligida.

Caelo amata es fortunata Estimada pels cels i per la sort, Inter hostes semper invicta. mai no podran triomfar sobre tu els enemics

27. Recit. accompagnato (Ozias) 27. Recit. accompagnato (Ozias) Inta decreto aeterno I així, per decret etern, Veneti Maris Urbem declaro que la Vila de la Mar veneciana Inviolatam discerno, serà inviolada, Sic in Asia Holoferni impio tiranno com a Àsia, contra l’impiu tirà Holofernes, Urbs Virgo gratia Dei semper munita la Ciutat verge sempre serà defensada per la Erit nova Juditha, gràcia de Déu. Et pro popolo suo Ella serà una nova Judit, Pastor orabit, i el Pastor pregarà Et fidelis Ozias pel seu poble, Veram Bethuliae i el fidel Ozias Sua gidem servabit. mantindrà la veritable fe de la seva Betúlia. Nascuda a Noruega, es va graduar a l’Acadèmia Nascuda a Itàlia, estudia cant al Conservatori de Noruega de Música i posteriorment va estudiar a Rovigo i posteriorment a l’Escola de Música de Milà, Nova York amb O. Brown i D. Adams. Una vegada on s’especialitza en Renaixement i Barroc amb C. finalitzats els seus estudis es va incorporar a Ansermet. Actua habitualment amb conjunts i la companyia d’Òpera de l’Estat de Hanover a orquestres de renom internacional, com Accademia SOLISTES Alemanya. Al llarg dels últims cinc anys s’ha convertit Montis Regalis, La Venexiana, Accademia Bizantina, en una de les cantants més famoses d’Escandinàvia. Le Concert des Nations i Europa Galante, entre Treballa habitualment amb tots els cors i orquestres d’altres. L’any 2001 debuta a Itàlia amb el paper de més importants de Noruega i també col·labora amb Ms. Quickly a Falstaff de Verdi i el segueixen múltiples agrupacions com Anima Eterna, Akademie für alte interpretacions operístiques entre les que destaquen Musik Berlin, RIAS Kammerchor o Collegium Vocale Andronico a Tamerlano de Händel, Tamiri a de MARIANNE BEATE Gent, entre d’altres. Ha cantat amb reconeguts MARINA DE LISO Vivaldi amb Jordi Savall a París i Vitellia a KIELLAND directors com F. Biondi, P. Herreweghe o M. Suzuki. MEZZOSOPRANO de Vivaldi al Barbican de Londres amb O. Dantone. MEZZOSOPRANO Ha rebut crítiques extraordinàries per les seves interpretacions de la música de Bach i ha participat fotografia© Lena Lahti en més de 20 enregistraments. Inicia els seus estudis musicals de violí i cant a Valladolid i posteriorment es gradua al Conservatori Superior de Música Joaquín Rodrigo de València. Ha Va néixer a Glasgow i va estudiar a la Music School interpretat Te Deum de Charpentier, de of Douglas Academy i al Royal Scottish Academy Rossini, Salve Regina de Pergolesi, Carmina Burana de of Music and Drama. Com a membre del prestigiós Carl Orff iTres cançons japoneses de Stravinsky, entre Le Jardin des Voix, Redmond ha actuat en diversos d’altres. En el repertori operístic ha representat el concerts sota la direcció de W. Christie i P. Agnew a rol d’Amore a Orfeo i Eurídice de Gluck, Pamina a França, Espanya i Nova York. Va debutar a l’Opéra Die Zauberflöte de Mozart o Venus a Venus i Adonis Comique de Paris, fent el paper d’Iris a Atys, de Lully i de Blow. Actua també amb diversos conjunts com posteriorment ha interpretat altres papers operístics Capella Mediterranea, Choeur de Chambre de com Damon a Acis i Galatea de Händel, la Primera LUCÍA Namur, Victoria Musicae o La Grande Chapelle. Bruixa a Dido i Aeneas de Purcell, Irene, Léontine i MARTÍN-CARTÓN Actualment forma part de Le Jardin des Voix 2015 Flore a Les Fêtes Vénitiennes amb l’ensemble Les Arts SOPRANO dirigit per W. Christie y P. Agnew. RACHEL REDMOND Florissants o Loena a La belle Hélène. Ha cantat amb SOPRANO diferents conjunts de renom com l’Ensemble Aedes, Collegio Ghislieri, Les Cris de Paris, i ha actuat en Nascuda a Noruega, treballa habitualment com festivals de música antiga internacionals. També a solista amb diversos conjunts i orquestres de ha treballat amb les orquestres European Union reconegut prestigi. La seva versatilitat l’ha dut a Baroque Orchestra, Norwegian Chamber Orchestra, interpretar els Motets de Vivaldi, la Missa en Si menor, Royal Liverpool Philharmonic Orchestra, Glasgow la Passió segons sant Joan i l’Oratori de Nadal, de Chamber Orchestra o BBC Scottish Symphony Bach, Leçons de ténèbres de Couperin, Te Deum i Orchestra. Missa de Mitjanit de Charpentier, Samson de Händel, el Rèquiem de Verdi, entre d’altres. Entre els seus papers operístics destaquen Dido a Dido i Aeneas de Purcell, Rosette a Manon Lescaut de Massenet i Annina a La Traviata de Verdi. Mulders ha participat KRISTIN MULDERS també en nombrosos enregistraments dels grups MEZZOSOPRANO Ars Nova Copenhagen i Theatre of Voices, tots dos premiats amb un Grammy. ORQUESTRA CONJUNT VOCAL CONJUNT © Teresa Llordés © Teresa fotografia Ignaszewski © David fotografia

LA CAPELLA REIAL DE CATALUNYA LE CONCERT DES NATIONS

Seguint el model de les famoses “Capelles Reials” medievals per a les quals foren creades L’orquestra Le Concert des Nations fou creada per Jordi Savall i Montserrat Figueras l’any les grans obres mestres de les músiques sagrada i profana a la Península Ibèrica, l’any 1989 per tal de poder disposar d’una formació amb instruments d’època capaç d’interpretar 1987 Montserrat Figueras i Jordi Savall funden La Capella Reial, un dels primers grups un repertori que aniria des del Barroc fins al Romanticisme (1600-1850). El seu nom prové vocals dedicats a la interpretació de les músiques dels Segles d’Or amb criteris històrics de l’obra de François Couperin, Les Nations, concepte que representa la reunió dels gustos i constituït exclusivament per veus hispàniques i llatines. A partir de 1990, rep el patrocini musicals i la premonició que l’art, a Europa, duria per sempre una marca pròpia, la del Segle regular de la Generalitat de Catalunya i des d’aquell moment passa a anomenar-se La de les Llums. Capella Reial de Catalunya. Des de l’inici, posa de manifest la voluntat de donar a conèixer un repertori històric de La Capella Reial de Catalunya combina magistralment tant la qualitat i l’adequació a l’estil gran qualitat a través d’interpretacions que respecten rigorosament l’esperit original de de l’època, com la declamació i projecció expressiva del text poètic. El seu extens repertori cada obra, però interpretades amb una voluntat revitalitzadora. En són bons exemples abraça des de la música medieval de les cultures de la mediterrània fins als grans mestres els enregistraments de Charpentier, J. S. Bach, Haydn, Mozart, Haendel, Marais, Arriaga, del Renaixement i del Barroc. Ha destacat en alguns repertoris operístics del barroc i del Beethoven, Purcell, Dumanoir, Lully, Biber, Boccherini, Rameau i Vivaldi. classicisme i també en composicions contemporànies d’Arvo Pärt. Cal destacar la seva participació en la banda sonora de la pel·lícula Jeanne La Pucelle (1993) de Jacques Rivette L’any 1992, debuta en el gènere operístic amb l’obra Una Cosa Rara de Martín i Soler, sobre la vida de Joana d’Arc. representada al Théatre des Champs Élysées, al Gran Teatre del Liceu i a l’Auditorio Nacional de Madrid. Més tard actuen també al Gran Teatre del Liceu de Barcelona, al Teatro Real L’any 1992 debuta en el gènere operístic acompanyant com a cor totes les representacions de Madrid, el Wiener Konzerthaus, l’Arsenal de Metz, el Teatro Reggio de Torí, al Palais des de Le Concert des Nations. La seva discografia, publicada en més de 40 CDs, ha rebut Arts de Brussel·les, al Grand-Théâtre de Bordeus, al Piccolo Teatro de Milà al Teatro de la diverses distincions i guardons. Zarzuela de Madrid i a l’Òpera Royal de Versalles.

Sota la direcció de Jordi Savall, desenvolupa una intensa activitat de concerts, L’impacte de les obres, dels enregistraments i les actuacions a les principals ciutats i festivals enregistraments arreu del món i des de la seva fundació, actua regularment als principals de música del món l’han acreditat com una de les millors orquestres amb instruments festivals internacionals de música antiga. d’època, capaç d’afrontar un repertori eclèctic i divers que va des de les primeres músiques per orquestra fins a les obres mestres del Romanticisme i del Classicisme. DIRECTOR culturals, elsituenentre elsprincipalsartífexs delfenomen derevalorització delamúsica com aconcertista,pedagog, investigador icreador denousprojectes, tantmusicalscom les llegeix ilesinterpreta amblaseva violadegamba, ocomadirector. Lesseves activitats la foscor delaindiferència i de l’oblit. Dedicat alarecerca d’aquestes músiques antigues, més decinquantaanys quedónaaconèixer almónmeravelles musicalsabandonadesen Jordi Savall ésunadelespersonalitats musicalsméspolivalents delaseva generació. Fa pel nostre temps” (The Guardian, 2011). Savall posademanifest una herència cultural comunainfinitamentdiversa. És unhome Silva ielprestigiós Premi Léonie Sonning,considerat elpremi Nobeldelamúsica. “Jordi la Baixa Saxònia, laMedalla d’Or delaGeneralitat deCatalunya, elpremi Helena Vaz da francesa, elPremi Internacional deMúsicaperlaPau delMinisteri de Cultura iCiència de i d’Utrecht (Països Baixos), la insígnia “Chevalier” de la Legió d’Honor de la República Universitats d’Evora (Portugal), de Barcelona, de Lovaina (Bèlgica), de Basilea (Suïssa) i internacionals, d’entre les quals cal destacar, el títol de Doctor Honoris Causa de les La seva fecunda carrera musical ha estat mereixedora de les més altes distincions nacionals la Pau” dinsdelprograma “Ambaixadors debonavoluntat” delaUNESCO. pel diàlegintercultural i,juntamentambMontserrat Figueras, varen serinvestits “Artistes per enfrontades. No debades l’any 2008 Jordi Savall fou nomenat Ambaixador de la Unió Europea instrument de mediació per a l’entesa i la pau entre pobles i cultures diferents i de vegades Awards i un Grammy Award. Els seus programes de concert han convertit la música en un que hanestatmereixedors dedistincionscomMidemAwards, International Classical Music barroca idelclassicisme, amb una especial atenció al patrimoni musical hispanic i mediterrani, Ha enregistrat ieditatmésde230 discosderepertoris demúsicamedieval, renaixentista, XXI (1974), LaCapella Reial deCatalunya (1987) iLeConcert desNations(1989). històrica. Ésfundador, juntamentambMontserrat Figueras, delsgrupsmusicalsHespèrion JORDI SAVALL

fotografia© David Ignaszewski MUSEU DE LA MÚSICA www.barcelona.cat/museumusica UN ARC DE TRES SEGLES UN MUSEU QUE SONA Més informació ientrades a Del 21d’octubre 2018 al28 d’abril 2019 Cicle deconcerts ambintèrprets destacats que donenveu ainstruments emblemàtics SENT MÚSICA LA ANTIGA MÚSICA DE BARCELONA FAHMI ALQHAI VS. BARAK NORMAN, ADRIANA ALCAIDE, HYNGUN CHO & TAMBÉ AL MUSEU DE LA PÉREZ MOLERO &FRIENDS MEGUMI TANNO INSTRUMENTS ORIGINALS Pérez Molero de1719. Acàrrec de MARK KROLL PLAYS COUPERIN LA MÚSICA DELMUSEU LA Joan Seguí,Fernando Artime Recitals ambl’orgue barroc / 18 denovembre 2018 / i altres músicsconvidats. 2018_2019 / EN BONES MANS 10 defebrer 2019 / / 7 d’abril 2019 / de lacol·lecció.

MÚSICA ANTIGA

MARC’ANTONIO E CLEOPATRA, DE HASSE ACCADEMIA BIZANTINA: , SOPHIE

fotografia © Giulia Papetti fotografia 11 de novembre RENNERT & OTTAVIO DANTONE

Ottavio Dantone director

Hasse és un dels compositors escènics més impor- tants i de més èxit del segle XVIII. En aquest concert, Dantone dirigeix l’Accademia Bizantina, aclamada or- auditori.cat questra de cambra italiana, per redescobrir una de les seves primeres òperes: Marc’Antonio e Cleopatra, com- Entrades a la venda posta per a dues veus que interpretaran les virtuoses a partir de 10€ Delphine Galou i Sophie Rennert.