I Gentile Signora, Egregio Signore GB Dear Customer, ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova . We congratulate with you for your new Faema. Con questo acquisto Lei ha scelto una macchina per caffè With this purchase you’ve chosen an up to date machine, d'avanguardia costruita secondo i più avanzati built after the most advanced principles of modern principi della tecnica moderna; una macchina che non technology, a unit, which gives you not only a perfect synthesis soltanto è in grado di offrirLe una perfetta sintesi di efficienza of efficiency and functonality, but puts also at your disposal e funzionalità ma mette a Sua disposizione tutti gli strumenti everything you need for a good working. per darLe la "sicurezza di lavorare meglio". The advice we give you of spending a bit of your time in Il consiglio di dedicare un poco di tempo alla lettura di questo reading this manual comes from our desire of helping you Libretto di Uso e Manutenzione nasce dal desiderio di in reaching a good knowledge of your new machine. aiutarLa a prendere confidenza con la Sua nuova macchina; We’re sure of finding you of the same advice. desiderio che siamo certi Lei condividerà pienamente. With our best wishes of a good work. Le auguriamo buon lavoro. GRUPPO S.p.A. GRUPPO CIMBALI S.p.A.

F Cher Client, D Sehr geehrter Kunde, Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre Wir gratulieren lhnen zur lhrer neuen Faema und nouvelle Faema. heissen sie in unserem Kundenkreis willkommen. Mit diesem Avec cet achat vous avez choisi une machine à café moderne, Gerät haben Sie eine Maschine ausgewählt, die nach den construite selon les principes les plus avancés de la technique letzten technischen Entwicklungen auf diesem Sektor gebaut d’aujourd’hui, une machine qui vous offre une parfaite synthèse wurde: eine Maschine die mehr als die perfekte Synthese d’efficacité et de fonctionnalite et qui met ê votre disposition zwischen Leistungsfähigkeit und Funktionalität anbietet: tout ce dont vous avez besoin pour obtenir un bon travail. nämlich die Gewissheit, ein betriebsicheres, seinen Le conseil que nous vous donnons de consacrer un peu de Aufgaben gewachsenes Gerät zu besitzen. votre temps à la lecture de cette brochure vient du désir que Wir empfehlen lhnen dieses Handbuch zum Studium, nous avons de vous aider à atteindre une bonne wissend, dass Sie damit lhre Kenntnisse über lhre neue connaissance de votre nouvelle machine. Maschine vertiefen können. Nous sommes certains que vous serez du même avis. Wir verbleiben mit unseren besten Wünschen für ein Avec nos meilleurs souhaits de bon travail. gutes Arbeiten mit lhrem neuen Gerät.

GRUPPO CIMBALI S.p.A. GRUPPO CIMBALI S.p.A.

E Estimado Cliente, P Exmª. Senhora, Exm°. Senhor, nos felicitamos con Usted para su nueva Faema. Felicitamo-nos e a si pela sua nova máquina para Con esta compra Usted ha escogido una máquina para café. café a la vanguardia, construida según los principios mas Com deste acquisição escolheu uma máquina para café de adelantados de la técnica moderna; una máquina que no vanguarda, construída segundo os mais avançados principios sólo le ofrece una perfecta eficiencia y funcionalidad, mas da técnica moderna, uma máquina que está não somente em también le da todo lo que Usted necesita para alcanzar la condições de lhe oferecer uma sintese perfeita de eficiência garantía de un buen trabajo. e funcionalidade, mas põe à sua disposição todos os Le aconsejamos de poner un poco de su atención en la instrumentos para dar-lhe a "segurança de trabalhar melhor". lectura de este manual, consejo que nos viene del deseo de O conselho de dedicar um pouco de tempo à leitura deste aiudarle a lograr un buen conocimiento de su nueva máquina. livreto de uso e manutenção nasce do desejo de o ajudar Estamos seguros que Usted tiene la misma opinión. a tomar familiaridade com a sua nova máquina; desejo que Con un deseo particular de buen trabaio. estamos certos partilhará plenamente. Desejamos-lhe bom trabalho. GRUPPO CIMBALI S.p.A. GRUPPO CIMBALI S.p.A.

Code 903 - 041 - 060 (rev. 0642) Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual

E61Jubilé

I Leggere attentamente le avvertenze contenute nel GB Read the instructions in this manual carefully before presente manuale, prima di utilizzare o manipolare in using or handling the machine in any way. The qualsiasi modo la macchina, in quanto forniscono importanti instructions provide important information regarding the indicazioni riguardanti la sicurezza d'uso della stessa. safety precautions to be followed. La macchina per caffè è prevista unicamente per la The coffee machine is to be used solely for preparing preparazione di caffè espresso e bevande calde mediante expresso coffee and hot drinks made with hot water or steam acqua calda o vapore e per il preriscaldamento delle tazzine. and for heating cups. Ogni utilizzazione diversa da quella sopra descritta è Improper use of the machine for operations other than the impropria e può essere fonte di pericolo per persone e above can constitute a safety risk to persons and to the macchina. equipment. Il produttore non assume responsabilità alcuna in caso di The producer disclaims all liability in case of damage due to danni risultanti da un uso improprio della macchina per caffè. improper use of the coffee machine.

F Lire attentivement les informations contenues dans D Bevor Sie die Maschine einschalten oder gebrauchen, ce manuel avant que vous n’utilisiez et que vous ne sollten Sie die vorliegende Bedienungsanleitung manipuliez la machine à café de manière erronnée. En effet, genau durchlesen, da sie wichtige Angaben zum sicheren ces informations vous fourniront d’importantes indications Einsatz der Maschine enthält. concernant la sécurité d’utilisation de votre machine à café. Die Maschine darf ausschließlich zur Zubereitung von La machine à café n’est apte qu’à la préparation de cafés Espressokaffee, die Heißwasser- und Dampfausgabe zur espresso et de boissons chaudes, en n’utilisant que de l’eau Zubereitung von Getränken (z. B. für Teewasser oder zum chaude ou de la vapeur , ou encore, pour chauffer vos tasses. Milchaufschäumen) oder zum Vorwärmen von Tassen benutzt Toute opération différente de celles qui sont indiquées ci- werden. dessus ne peut être effectuée car elle pourrait être la source Alle anderen Arten des Einsatzes gelten als unsachgemäß de dangers pour les personnes et pour la machine même. und beinhalten die Gefahr der Verletzung oder der Le producteur ne s’assume aucune responsabilité dans le Beschädigung der Maschine. cas de dommages provenant d’une utilisation incorrecte de Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden oder la machine à café. Verletzungen, die auf einen unsachgemäßen Einsatz der Kaffeemaschine zurückzuführen wären.

E Leer cuidadosamente las advertencias contenidas en P Ler atentamente as advertências contidas no el presente manual antes de utilizar o manejar de presentemanual, antes de utilizar a máquina ou de a cualquier forma la máquina, ya que proporcionan importantes manusear, visto fornecerem indicações importantes relativas indicaciones sobre la seguridad de manejo de la misma. à segurança de utilização da mesma. La máquina para café sólo está prevista para la preparación A máquina de café destina-se unicamente à preparação de de café expreso y bebidas calientes mediante agua caliente café expresso e bebidas quentes com água quente ou vapor o por vapor, así como para el calentamiento de las tacitas. e para o aquecimento prévio das chávenas. Cualquier utilización diferente de la anteriormente descrita Qualquer utilização diferente das acima descritas é es impropia y puede ser fuente de peligro para las personas imprópria, podendo tornar-se fonte de perigo para as y la máquina. pessoas e a máquina. El fabricante no se asume ninguna responsabilidad en el O construtor não assume nenhuma responsabilidade caso de daños causados por un empleo impropio de la perante danos decorrentes de um uso impróprio da máquina máquina para café. de café.

2 Indice - Index - Index - Inhaltsverzeichnis - Indice - Indice

Pag. - Page Page - Seite Pag. - Pag.

Descrizione - Description - Description 4 Beschreibung - Descripcíon - Descição

Installazione - Installation - Installation 6 Installation - Instalación - Instalação

Messa fuori servizio definitiva - Dismantling the machine Mise hors service definitive - Endgültige Ausserbetriebstellung Interrupción 19 definitiva del servicio - Colocação fora de serviço definitiva

I Uso - Dichiarazione di Conformità CE 21

GB Use - EC Declaration of Conformity 29

F Usage - Certificat de Conformité CE 37

D Gebrauch - EG - Konformitätserklärung 45

E Uso - Declaraciòn de Conformidad CE 53

P Uso - Declaração de Conformidade CE 61

Smontaggio - Disassembly - Demontage 69 Abmontierung - Desmontaje - Desmontagem

Regolazioni - Setting - Reglages 71 Einstellungen - Regolaciones - Regolações

Schema elettrico - Wiring diagram Schéma éléctrique - Elektrischer Schaltplan 73 Esquema electrico - Esquéma electrico

Circuito idraulico - Hydraulic circuit - Circuit hydraulique 78 Hydraulikplan - Circuito hidraulico - Circuito hidráulico

Service Line 82

3 E61Jubilé

19

32 4 11 12

17

9

7

7

14

6

6 16

10

13 15 18 1 10 8 5

4 Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda

I LEGENDA GB LEGEND F LEGENDE 1 Interruttore generale 1 Main ON/OFF switch 1 Interrupteur général 2 Pulsante erogazione un caffè 2 One coffee key long 2 Touche de débit de café restreint 3 One coffee key short 3 Touche de débit de café long 3 Pulsante erogazione un caffè 4 Continue/STOP key 4 Touche de débit continu / STOP 5 Boiler water filling lever 5 Levier de chargement de l’eau dans 4 Pulsante erogazione continua / 6 Steam jet pipe la chaudière STOP 7 Steam adjustment knob 6 Tuyau (lance) de la vapeur 5 Leva caricamento acqua in 8 Hot water dispensing pipe 7 Poignée de réglage de la vapeur caldaia 9 Hot water dispensing button 8 Tuyau (lance) d’eau chaude 6 Tubo (lancia) vapore 10 Filter holder 9 Touche de débit de l’eau chaude. 7 Manopola erogazione vapore 11 Two coffee key long 10 Porte-filtres 8 Tubo (lancia) acqua calda 12 Two coffee key short 11 Touche de débit de deux cafés 9 Pulsante erogazione acqua calda 13 Boiler water level indicator restreints 10 Portafiltro 14 Boiler pressure gauge 12 Touche de débit de deux cafés 11 Pulsante erogazione due caffè 15 Pan longs ristretti 16 Pressure gauge pump 13 Indicateur du niveau d’eau dans la 12 Pulsante erogazione due caffè 17 Cup warmer tray chaudière lunghi 18 Backlit glass switch 14 Manomètre de la chaudière 13 Indicatore livello acqua in caldaia 19 Backlit glass 15 Cuvette 14 Manometro caldaia 16 Manomètre 15 Bacinella 17 Plan chauffe-tasses 16 Manometro pompa 18 Interrupteur verre rétro-éclairée 17 Piano scaldatazze 19 Verre rétro-éclairée 18 Interruttore cristallo retroilluminato 19 Cristallo retroilluminato

D LEGENDE E LEYENDA P LEGENDA 1 Hauptschalter 1 Interruptor general 1 Interruptor geral 2 Taste Abgabe Espresso-Kaffee 2 Botón erogación un café corto 2 Botão de distribuição de um café 3 Taste Abgabe normaler Kaffee 3 Botón erogación un café largo italiana 4 Taste kontinuierliche Abgabe / Stopp 4 Botón erogación continua/STOP 3 Botão de distribuição de um café 5 Regler Wasserauffüllung in 5 Palanca para cargar agua en la normal Heizkessel caldera 4 Botão de distribuição contínua / 6 Dampfabgaberohr 6 Tubo (lanza) vapor STOP 7 Dampfabgaberegler 7 Mando regulación vapor 5 Alavanca carregamento água na 8 Rohr Heißwasserabgabe 8 Tubo (lanza) agua caliente caldeira 9 Taste Abgabe Heißwasser 9 Botón erogación agua caliente 6 Tubo (bico) vapor 10 Filterhalter 10 Portafiltro 7 Manípulo de distribuição do vapor 11 Taste Abgabe zwei Espresso- 11 Botón erogación dos cafés cortos 8 Tubo (bico) da água quente Kaffees 12 Botón erogación dos cafés largos 9 Botão de distribuição da água 12 Taste Abgabe zwei normale Kaffees 13 Indicador nivel agua en la caldera quente 13 Anzeige Wasserstand in Heizkessel 14 Manómetro caldera 10 Porta-filtro 14 Manometer Heizkessel 15 Bandeja 11 Botão de distribuição de dois 15 Wanne 16 Manómetro bomba cafés italianas 16 Manometer Pumpe 17 Bandeja calienta-tazas 12 Botão de distribuição de dois 17 Abstellfläche zur 18 Interruptor cristal retroiluminado cafés normais Tassenvorwärmung 19 Cristal retroiluminado 13 Indicador do nível de água na 18 Schalter Leuchttaste aus Glas caldeira 19 Leuchttaste aus Glas 14 Manómetro caldeira 15 Bacia 16 Manómetro bomba 17 Tabuleiro para aquecer as chávenas 18 Interruptor de cristal retro- iluminado 19 Cristal retro-iluminado

5 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

I GB ! !

ATTENZIONE ATTENTION

L'installazione, lo smontaggio e le Installation, disassembly and setting should regolazioni devono essere eseguite be carried out by qualified technical esclusivamente da personale tecnico personnel only. qualificato.

F D ! !

ATTENTION ACHTUNG!

L’installation, le démontage et les réglages Die Installation, die Demontage und die doivent être faits uniquement par le Einstellung des Gerätes darf nur durch personnel technique qualifié et autorisé. entsprechend qualifizierte Fachkräfte vorgenommen werden.

E P ! !

ATENCIÓN ATENÇÃO

Las operaciones de instalación, desmontaje A instalação, a desmontagem e as y regulación tienen que ser realizadas por regulações terão de ser executadas personal técnico capacitado. exclusivamente por pessoal técnico qualificado.

6 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação I ! INDICAZIONI PER L'INSTALLAZIONE GB ! NOTICE FOR THE SERVICEMAN 1. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto 1. Carefully read the instruction herein, which contain important in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza information for safe installation, use and maintenance. Keep this di installazione, d'uso e di manutenzione. Conservare con cura booklet on hand for further reference. questo libretto per ogni ulteriore consultazione. 2. This appliance shall only be used for its specific purpose. The 2. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale manufacturers shall not be liable for damages due to improper, è stato espressamente concepito. Il costruttore non può essere wrong or unreasonable use. considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, 3. Unpack and check machine for soundness. Do not leave packaging erronei ed irragionevoli. components ( plastic bags, expanded polystyrene, nails, etc.) within 3. Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità children's reach, as they represent potential hazards. dell'apparecchio. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, 4. Prior to plugging in, check that nameplate data correspond with polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla those of the electric and water mains. portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. 5. The coffee machine should be placed on a stable flat surface with 4. Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano the bodywork at a minimum distance of 20 mm from the supporting rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica e idrica. surface and the walls. Furthermore, it must be installed taking into 5. La macchina per caffè deve essere appoggiata su una superficie account that the highest shelf (cup warmer) must sit at a height that piana e stabile, ad una distanza minima di 20 mm dalle pareti e is at least 1.5 meters. dalla superficie d'appoggio. Inoltre deve essere installata tenendo Room temperature must range between 0 and 32°C (32÷89.6°F). conto che la superficie d’appoggio più alta (scaldatazze) sia ad 6. The (electricity and water) supply connections and a water outlet un’altezza non inferiore a 1,5 metri. La temperatura ambiente deve fitted with a siphon should be close to the machine. A support essere compresa tra 0 e 32°C. surface should also be available for accessories. 6. Deve avere i collegamenti di alimentazione (energia elettrica ed 7. Install an omnipolar switch with minimum 3 mm. gap between acqua) e lo scarico dell'acqua dotato di sifone nelle immediate contacts and 30 mA dispersion-current protection. vicinanze; inoltre occorre prevedere una superficie di appoggio per 8. This appliance is electrically safe only when properly earthed as gli accessori. set forth in the current electric safety specifications. Check for 7. All'installazione occorre prevedere un interruttore onnipolare con compliance and, when in doubt, have the wiring thorougly inspected distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm e una by skilled personnel. The manufacturers shall not be liable for any protezione da corrente di dispersione con valore pari a 30 mA. damage caused by faulty earting. 8. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto 9. Using adapters, multiple plugs and cable extensions is not quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto recommended. Should they be indispensable, use simple or multiple di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza adapters and extensions that comply with the current safety elettrica. E' necessario verificare questo fondamentale requisito di regulations, take care not to exceed the limit current load shown on sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato simple adapters and extensions, and the limit power load shown on dell'impianto da parte di personale professionalmente qualificato. Il multiple adapters. costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali 10. To prevent dangerous overheating, uncoil the power cable to its full danni causati dalla mancanza di messa a terra dell'impianto. length. 9. In generale è sconsigliabile l'uso di adattatori, prese multiple e/o 11. To ensure correct operation and safety, the coffee machine should prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario not be exposed to outdoor weather conditions (rain, sun, ice). utilizzare solamente adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi 12. Do not install in rooms (kitchens) cleaned using water jets. At any alle vigenti norme di sicurezza, facendo però attenzione a non rate, avoid cleaning the machine with water jets. superare il limite di portata in valore di corrente, marcato sull'adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello di massima 13. Do not plug or clog the ventilation and heat-exhausting louvres. potenza marcato sull'adattatore multiplo. 14. If the machine’s electrical cord is damaged, it should be replaced. 10. Per evitare surriscaldamenti pericolosi, si raccomanda di svolgere This should only be done by an authorized service technician. per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione. 15. If the machine is stored on premises where the temperature may 11. Per salvaguardare le caratteristiche di funzionalità e di sicurezza, drop below freezing point, always empty the boiler and the water si raccomanda di non lasciare la macchina per caffè esposta ad circulation pipes agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo). 12. Non installare in locali (cucine) in cui sia prevista la pulizia mediante getti d'acqua. In ogni caso, evitare di pulire l'apparecchio con getti d'acqua. 13. Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore. 14. In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, lo stesso deve essere sostituito solo dall'assistenza tecnica autorizzata. 15. Se la macchina viene immagazzinata in locali in cui la temperatura può scendere sotto il punto di congelamento, vuotare in ogni caso la caldaia e le tubazioni di circolazione acqua.

7 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação F ! INDICATIONS POUR L'INSTALLATION D ! ANGABEN ZUR INSTALLATION 1. Lire attentivement les avertissements contenus dans le présent 1. Die im vorliegenden Anleitungsheft enthaltenen Anweisungen sind livret du fait qu'ils fournissent d'importantes indications concernant aufmerksam zu lesen, da sie wichtige Hinweise zur Installation, la sécurité d'installation, d'utilisation et d'entretien. Conserver ce Bedienungs- und Wartungssicherheit liefern. Dieses Anleitungsheft livret avec soin pour toute consultation ultérieure. ist zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufzubewahren. 2. Cet appareil dévora être employé seulement par l'usage par le quel 2. Dieses Gerät darf ausschließlich nur für den vorgesehenen a été expressivement construit. Le constructeur ne peut être tenu Verwendungszweck eingesetzt werden. Der Hersteller kann nicht pour responsable des dommages éventuels provoqués par usage für eventuelle eintretende Schäden herangezogen werden, die auf impropres, erronées où non corrigés. unsachgemäßen, fehlerhaften oder fahrlässigen Gebrauch 3. Après avoir retiré l'emballage, s'assurer de l'integrité de l'appareil. Les zurückzuführen sind. éléments de l'emballage (sachets de plastique, polystyréne expansé, 3. Nach Entfernung des Verpackungsmaterials ist das Gerät auf clous, etc.) ne doivent pas être laissées à la portée des enfants dans la Unversehrtheit zu überprüfen. Das Verpackungsmaterial mesure où ils constituent des sources de danger potentielles. (Kunststoffbeutel, Styropor, Nägel usw.) kann für Kinder gefährlich sein - halten Sie es von ihnen fern. 4. Avant de brancher, l'appareil s'assurer que les donnée de la plaque correspondent à celles du réseau de distribution électrique et hydrique. 4. Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, daß die Angaben auf dem Typenschild den Lieferwerten des Strom- und des 5. La machine pour café doit être plaçée sur une surface plate et Wassernetzes entsprechen. stable, à une distance minimum de 20 mm des cloisons et de la 5. Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine stabile und ebene Fläche, surface d'appui. En outre, elle doit être installée en tenant compte in einem Abstand von mindestens 20 mm zu den Wänden und zur du fait que la surface d'appui la plus élevée (chauffe-tasses) se Aufstellfläche. Die Maschine muß so installiert werden, daß die trouve bien à une hauteur qui n'excède pas 1,5 m. La température Bodenhöhe der höchsten Auflagefläche (Tassenvorwärmer) ambiante doit être comprise entre 0 et 32°C. wenigstens 1,5 m beträgt. Die Umgebungstemperatur muß im 6. Elle doit avoir les connexions d’alimentation (énergie électrique et Bereich 0 bis 32°C liegen. eau) ainsi que le déchargement de l’eau, doté de siphon à un endroit 6. Vergewissern Sie sich, dass in unmittelbarer Nähe der Aufstellungsfläche très proche; en outre, vous devrez prévoir un plan d’appui pour les die verschieden Anschlüsse zur Versorgung der Maschine (Strom und accessoires de la machine. Wasser) sowie ein Ablauf mit Syphon vorhanden sind und dass eine 7. Lors de l'installation, il convient de prèvoir un interrupteur omnipolaire weitere Fläche zur Ablage der Zubehörteile vorhanden ist. avec un écartement des contacts supérieur ou égal à 3 mm et protection 7. Bei der Installation des Geräts ist ein allpoliger Schalter mit einer contre la dispersion de courant ayant une valeur égale à 30 mA. Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm. vorzusehen und 8. La sécurité électrique de cet appareil est assurée seulement lorsqu'il fehlerstromschutz für 30 mA. est correctement raccordé à une installation de mise à terre efficace, 8. Die elektrische Betriebssicherheit dieses Geräts ist nur comme prévu par les normes de sécurité électrique en vigueur. Il gewährleistet, wenn es sachgerecht mit einer wirksamen est nécessaire de vérifier cette condition fondamentale de sécurité Erdschlußanlage verbunden ist, wie von den einschlägigen et, en cas de doute, de demander un contrôle complet de l'installation Bestimmungen zur Sicherheit von Elektroanlagen vorgesehen. Es par du personnel professionnellement qualifié. Le constructeur ne muß garantiert sein, daß diese grundlegende Sicherheitsanforderung peut être tenu pour responsable des dommages éventuels provoqués erfüllt wird; lassen Sie im Zweifelsfall eine sorgfältige Kontrolle der par la non mise à terre de l'installation. Elektroanlage durch qualifiziertes Fachpersonal vornehmen. Der 9. En géneral, il est déconseillé d'utiliser des adaptateurs, prises Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden herangezogen werden, multiples et/uo des rallonges. S'avérerait au cas où leur utilisation die auf mangelnde Erdung der Elektroanlage zurückzuführen sind. indispensable, il est nécessaire d'utiliser seulement des adaptateurs 9. Vom Gebrauch von Stecker-Adaptern, Mehrfachsteckern und/oder simples ou multiples et des rallonges conformes aux normes de Verlängerungskabeln wird allgemein abgeraten. Sollte ihre Verwendung securité en vigueur, en prêtant cependant attention à ne pas dépasser unerläßlich sein, dürfen ausschließlich Ein- bzw. Mehrfach-Adapter la limite de débit maximum en valeur de courant, indiquée sur und Verlängerungskabel benutzt werden, die den einschlägigen l'adaptateur simple et sur les rallonges, ou celle de puissance Sicherheitsbestimmungen entsprechen; man muß jedoch maximum figurant sur l'adaptateur multiple. sicherstellen, daß bei Einfach-Adaptern und Verlängerungskabeln der 10. Afin d'éviter des surchauffes dangereuses, on recommande de darauf markierte Stromabgabe-Grenzwert nicht überschritten wird dérouler le câble d'alimentation sur toute sa longueur. bzw. der markierte Leistungs-Höchstwert bei Mehrfach-Adaptern. 10. Um gefährliche Überhitzungen zu verhüten, empfiehlt es sich, das 11. Pour sauve-garder les caractéristiques de bon fonctionnement et de Speisungskabel in seiner ganzen Länge abzuwickeln. sécurité de votre machine à café, il est recommandé de ne pas l’exposer à des agents atmosphériques tels que la pluie, le soleil, le gel, etc... 11. Um eine einwandfreie Funktion und den sicheren Betrieb der Maschine zu gewährleisten, darf die Kaffeemaschine keinen 12. Ne pas installer votre machine à café dans des pièces (sur une kritischen Umgebungsbedingungen (Regen, starke cuisinière par exemple) où l’on prévoit un nettoyage par jets d’eau. Sonneneinstrahlung, Frost) ausgesetzt werden. De toute façon, éviter de nettoyer l’appareil par jets d’eau. 12. Stellen Sie die Maschine nicht in Räumen auf (z. B. Küche), in 13. Ne pas obstruer les ouvertures ou fentes de ventilation et denen eine Reinigung mittels Wasserstrahl vorgesehen ist. In jedem d'evacuation de la chaleur. Fall darf die Maschine nicht mittels Wasserstrahlen gereinigt werden. 14. Si le câble d’alimentation est endommagé, s’adresser uniquement à 13. Die Öffnungen oder Schlitze zur Belüftung bzw. zur Wärmeableitung un centre d’assistance technique autorisé pour le substituer. sind frei zu halten. 15. Si l’appareil devait être mis dans des pièces où la température 14. Wenn das Netzkabel beschädigt wird, darf es nur durch einen pourrait descendre sous un degré de congélation, vider de toute autorisierten Kundendiensttechniker ersetzt werden. manière la chaudière ainsi que les conduites de circulation de l’eau. 15. Sollte die Maschine in Räumen gelagert werden, in denen Frostgefahr gegeben ist, so müssen in jedem Falle sowohl der Wassertank als auch die Leitungen des Wasserkreises geleert werden. 8 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

E ! INDICACIONES PARA LA INSTALACIÓN P ! INDICAÇÕES PARA A INSTALAÇÃO 1. Leer atentamente las advertencias contenidas en el presente 1. Ler atentamente todas as advertências contidas na presente manual ya que las mismas suministran importantes indicaciones publicação as quais fornecem indicações importantes relativas à con respecto a la seguridad de instalación, de uso y de segurança da instalação, uso e manutenção. Conservar manutención. Conservar con cuidado este manual para cualquier devidamente esta publicação para futuras consultas. ulterior consulta. 2. Este aparelho deverá ser usado apenas para a finalidade para a 2. Este aparato deberá ser destinado solo par el uso por el cual ha qual foi especificamente concebido. O construtor não pode ser sido expresamente concebido. El fabricante no puede ser considerado responsável por eventuais danos derivados de usos considerado responsable de los eventuales daños derivados por impróprios, errados ou irracionais. usos impropios, erróneos o irracionales. 3. Depois de se ter retirado a embalagem, controlar que o aparelho 3. Después de haber quitado el embalaje, controlar la integridad del se encontre em perfeitas condições. Os vários componentes da aparato. Los elementos del embalaje (bolsitas de plástico, poliestirol embalagem (sacos de plástico, esferovit, agrafes, etc.) devem expandido, clavos, etc.) no deben ser dejados al alcance de los ser mantidos fora do alcance das crianças dado que se podem niños ya que constituyen potenciales fuentes de peligro. demonstrar muito perigosos 4. Antes de conectar el aparato, controlar que los datos de la placa 4. Antes de conectar el aparato, controlar que los datos de la placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica e hidrica. correspondan a los de la red de distribución eléctrica e hidrica. 5. La máquina para café se tiene que apoyar sobre una superficie 5. A máquina de café deve ser apoiada sobre uma superfície plana plana y estable, a una distancia mínima de 20 mm de las paredes e estável e a uma distância de 20 mm das paredes e da superfície y de la superficie de apoyo. Además se tiene que instalar teniendo de apoio. Além disso, tem de ser instalada, considerando que a en cuenta que la superficie de apoyo más alta (calienta-tazas) superfície de apoio mais alta (aquecedor de chávenas) se encontra esté a una altura no inferior a 1,5 metros. a uma altura não inferior a 1,5 metros. La temperatura ambiente tiene que estar incluida entre 0 y 32°C. A temperatura ambiente tem de ser entre os 0 e os 32°C. 6. Tiene que tener las conexiones de alimentación (energía eléctrica 6. As ligações de alimentação (energia eléctrica e água) e a descarga y agua) y el desagüe del agua equipado con un sifón cerca, además da água dotada de sifão deverão ficar muito próximas; é hay que prever una superficie de apoyo para los accesorios. necessário ainda prever uma superfície de apoio para os 7. En el momento de la instalación es necesario preveer un interruptor acessórios. omnipolar con distancia de abertura de los contáctos igual o 7. É necessário montar na instalação um interruptor omnipolar com superior a 3 mm e una proteccion contra corriente de dispersion uma distância entre os contactos igual ou superior a 3 mm, uma con valor de 30 mA. protecção da corrente de dispersão com valor igual a 30 mA. 8. La seguridad eléctrica de este aparato está aseguranda solamente 8. A segurança eléctrica deste aparelho è garantida apenas quando cuando el mismo se halla correctamente conectado con una eficaz o mesmo se encontra devidamente ligado a uma eficaz instalação instalación de puesta a tierra, según lo previsto por las normas de terra, tal como previsto pelas vigentes normas de segurança. de seguridad eléctrica en vigor. Es necesario controlar este É necessário verificar esta importante norma de segurança e, no fundamental requisito de seguridad y, en caso de duda, requerir caso de dúvida, solicitar um controle da instalação por parte de un cuidadoso control de la instalación por parte de personal pessoal técnico profissionalmente qualificado. O fabricante não profesionalmente cualificado. El fabricante no puede ser pode ser considerado responsável por eventuais danos causados considerado responsable de los eventuales daños causados por pela falta de ligação á terra da instalação. la falta de puesta a tierra de la instalación. 9. Em geral é desaconselhável o emprego de adaptadores, tomadas 9. En general no es aconsehable el uso de adaptadores, tomas múltiplas e extensões. No caso em que o seu uso fosse múltiples y/o extensiones. En el caso de que el uso de los indispensável é necessário usar apenas adaptadores simples ou mismos fuera indispensable, es necesario utilizar solamente múltiplos e extensões conformes às vigentes normas de adaptadores simples o múltiples y extensiones conformes a las segurança, prestando no entanto atenção a não ultrapassar o normas de seguridad en vigor, prestando atención a no superar el limite maximo de capacidade do valor da corrente, marcado sobre limite de alcance en valor de corriente, marcado en el adaptador o adaptador simples ou sobre as extensões e aquele de potência simple o en las extensiones, o el de maxima potencia marcado máxima marcado sobre o adaptador múltiplo. en el adaptador múltiple. 10. A fim de evitar sobreaquecimentos perigosos, recomenda-se utilizar 10. Para evitar peligrosos recalentamientos, se recomienda o cabo eléctrico de alimentação completamente desenrolado. desenvolver en toda su longitud el cable de alimentación. 11. Para proteger as características de funcionalidade e de segurança, 11. Para salvaguardar las características de funcionalidad y de recomenda-se não deixar a máquina de café exposta aos agentes seguridad, se aconseja no dejar la máquina de café expuesta a la atmosféricos (chuva, sol, gelo). acción de los agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo). 12. Não instalar em locais (cozinha) em que a limpeza seja realizada 12. No instalar en locales (cocinas) en los que se prevea la limpieza mediante jactos de água. Seja como for, evitar limpar o aparelho mediante chorros de agua. En cualquier caso, evitar la limpieza com jactos de água. del aparato con chorros de agua. 13. Não obstruir a aberturas ou canais de ventilação e de dispersão 13. No obstruir las aberturas u orificios de ventilación o de dispersión do calor. de calor. 14. No caso de desarranjo do cabo de alimentação, o mesmo deve 14. En caso de que el cable de alimentación resulte dañado, el mismo ser substituído apenas pela assistência técnica autorizada. debe ser substituido sólo por la asistencia técnica autorizada. 15. Se a máquina for armazenada em locais em que a temperatura 15. Si la máquina se almacena en locales en los que la temperatura possa baixar para além do ponto de congelação, esvaziar a puede descender por debajo del punto de congelación, vaciar en caldeira e os tubos de circulação da água. cualquier caso la caldera y los tubos de circulación del agua.

9 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

Dati tecnici Vedere la targa dati della macchina Technical data See the machine's nameplate Données techniques Voir la plaque signalétique de la machine Technische Daten Siehe Datenschild der Maschine Datos técnicos Ver la placa con los datos de la máquina Datos técnicos Ver a placa das características da máquina

RUMOROSITA' L'apparecchio non supera i 70 dB NOISE The equipment does not exceed 70dB BRUIT L'appareil ne depasse pas 70 dB GERÄUSCH Das Gerät überschreitet 70 dB nicht RUIDOSIDAD El aparato no supera los 70 dB RUIDO O aparelho não ultrapassa os 70 dB

INTERRUTTORE: Onnipolare con distanza di apertura contatti 3 mm Protezione da corrente di dispersione con valore pari a 30 mA

SWITCH: Omnipolar switch with 3 mm contact opening 30 mA dispersion-current protection Rubinetto alimentazione acqua INTERRUPTEUR: Omnipolaire, avec distance Water feeding tap d’ouverture des contacts égale à 3 mm Robinet alimentation eau Protection contre la dispersion de courant ayant une valeur égale à 30 mA  IMPIANTO CLIENTE Wasserversorgungshahn  CONNECTIONS WHICH MUST BE Torneira alimentação água SCHALTER: Allpoliger Schalter mit PREPARED BY THE CUSTOMER Torneira alimentação água Kontaktöffnungsweite von 3 mm  BRANCHEMENTS, QUI DOIVENT Fehlerstromschutz für 30 mA ÉTRE PRÉPARÉS PAR LE CLIENT  VOM KUNDEN ZU ERSTELLENDE INTERRUPTOR: Omnipolar con distancia de PRESSIONE MAX. RETE apertura contactos 3 mm ANSCHLÜSSE  WATER MAINS MAX. PRESSURE Proteccion contra corriente de dispersion CONEXIONES, QUE DEBEN SER con valor de 30 mA PREPARADAS POR EL CLIENTE PRESSION MAX. EAU DE VILLE  CONEXÕES QUE DEVEM SER MAX. DRUCK DER INTERRUPTOR: Omnipolar com uma PREPARADAS PELO CLIENTE WASSERLEITUNG distância de abertura dos contatos de 3 mm PRESION MAX. RED Protecção da corrente de dispersão com valor igual a 30 mA PRESSÃO MAX. REDE Ø 3/8 GAS 6 bar

MESSA A TERRA: OBBLIGATORIA (per pressioni più alte installare un GROUNDING: COMPULSORY riduttore di pressione) MISE A TERRE: OBLIGATOIRE ERDUNG: VORGESCHRIEBEN (for pressure beyond this value, PUESTA A TIERRA: OBLIGATORIA install a pressure reducer) INSTALAÇÃO DE TERRA: OBRIGATORIA (pour pression plus haute installer un deténdeur)

(bei höheren Druckwerten Druckreduzierer erforderlich) SCARICO A PAVIMENTO Min. Ø 50 mm. DRAIN (para presiones más altas instalar VIDANGE DU LOCAL un reductor de presión) BODENABFLUSS DESCARGA (para pressões mais elevadas DESCARGA instalar um redutor de pressão)

10 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

I COLLEGAMENTI IDRAULICI Fig. 1 Posizionare l'apparecchio in perfetto piano orizzontale agendo sui piedini, indi fissarli. MACCHINA Eseguire i collegamenti idraulici come indicato in figura 1, MACHINE rispettando le vigenti norme di sicurezza idraulica del paese di installazione. Ricordarsi di interporre nelle giunzioni tra tubi e raccordi le relative guarnizioni. Se la durezza dell’acqua è superiore ai 8°F, si consiglia l’installazione di un appropriato addolcitore ed eventualmente di una valvola di non ritorno a monte dello stesso; per la scelta attenersi alle norme locali vigenti in materia di igiene. Nel caso si dovesse alimentare la macchina con acqua di durezza superiore agli 8°F, per il buon funzionamento della stessa, occorre applicare un piano di manutenzione specifico. La quantità di cloro contenuta nell'acqua non deve superare i 100 mg/l; in caso contrario provvedere all'installazione di addolcitore automatico appropriati dispositivi. N.B.: nel caso la pressione di rete possa salire oltre 6 bar, automatic prima dell'addolcitore installare un riduttore di pressione softener tarato a 2÷3 bar. Tubo di scarico: mettere un'estremità del tubo di scarico in un pozzetto dotato di sifone per l'ispezione e la pulizia. Montare la bacinella poggiatazze; appoggiarla sulle guide e spingerla, facendo attenzione che l'innesto dotato di guarnizione sia correttamente inserito nel raccordo di scarico. IMPORTANTE: il tubo di scarico, nelle curve, NON deve avere un andamento come indicato in figura 2; in tal caso operare Fig. 2 come indicato in figura 3.

GB HYDRAULIC CONNECTION

Place the machine on a perfectly levelled surface, adjusting and then fixing the feet in place. Make the hydraulic connections as per Figure 1, in conformity to the hidraulics safety laws in force in the country of installation. Remember to put the relevant washer in the junctions between the tubes and the connectors. If water hardness is higher than 8° F, it is advised to install a water softener and, possibly, a non return valve before it. For the choice, please comply with local hygiene laws. If the machine is fed with water with a hardness of over 8° F, a specific maintenance plan must be implemented to ensure correct functioning of the machine. The amount of chlorine in the water must not exceed 100 mg/l; otherwisw, install the appropriate devices. Fig. 3 N.B.: if the main pressure could rise above 6 bar, install a pressure reducer calibrated at 2÷3 bar before the softener. Drain tube: place one end of the drain tube into a tank with a siphon for inspection and cleaning. Assemble the cup tray. Rest it on the guides and push, ensuring that the connection piece with gasket is correctly inserted into the disposal tube junction. IMPORTANT: The disposal tube must NOT bend as in Figure 2. See Figure 3 for correct positioning.

11 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

F CONNECTION HYDRAULIQUE Fig. 1 Positionner l'appareil parfaitement horizontal en agissant sur les pieds. MACHINE Faire les connections hydrauliques comme indiqué dans la MASCHINE fig. 1, respectant les normes en vigueur de sécurité hydraulique du pais d'installation. Se rappeler d'interposer dans les jonctions entre tuyaux et raccords les joints relatifs. Si la dureté de l’eau est supérieure à 8°F, il est conseillé d’installer un adoucisseur approprié et eventuellment d’un clapet de non retour en amont de celui-ci; pour faire son choix, se référer aux normes locales en vigueur en matière d’hygiène. Au cas où l’alimentation de la machine avec une eau de dureté supérieure à 8°F serait nécessaire, pour le bon fonctionnement de cette dernière, appliquer un plan d’entretien spécifique. adoucisseur automatique La quantité de chlore contenue dans l'eau ne doit pas dépasser 100 mg/l; en cas contraire veiller à l'installation de automatischer dispositifs appropriés. Enthärter N.B.: dans les cas où la pression de réseau puisse monter à plus de 6 bar installer, avant de l'adoucisseur, un réducteur de pression taré à 2÷3 bar. Tube de décharge: plaçer une extrémité du tube de décharge dans une fosse dotée de syphon pour l’inspection et le nettoyage. Monter le bassin appuie-tasse; l’appuyer sur les roulements et la pousser doucement en vérifiant que la greffe et sa garniture soient bien introduites au raccord de décharge. Fig. 2 IMPORTANT : dans les tournants, le tube de décharge NE DOIT PAS apparaitre comme sur la Fig. 2; dans ce cas, procéder comme indiqué sur la Fig. 3.

D WASSERANSCHLÜSSE

Die Maschine muß vollkommen waagerecht stehen (zu diesem Zweck sind die entsprechend verstellbaren Füße zu verwenden); dann sind die Füße mit den Sperrmuttern zu sichern. Die Wasseranschlüsse sind nach Abbildung 1 anzubringen, unter Beachtung der am Aufstellungsort des Gerätes geltenden einschlägigen Bestimmungen zur Betriebssicherheit von hydraulischen Anlagen. Es ist daran zu erinnern, dass Dichtungen zwischen Rohre und entsprechende Anschlussstücke zu fügen sind. Bei einer Wasserhärte über 8°F wird geraten, einen Wasserenthärter sowie ggf. vor dem Wasserenthärter ein Rückschlagventil zu installieren. Halten Sie sich bei der Wahl Fig. 3 des zu installierenden Systems an die am Aufstellungsort der Maschine in Sachen der Hygiene geltenden Bestimmungen. Ablaßschlauch: Positionieren Sie ein Ende des Schlauchs Sollte die Maschine mit Wasser mit einer Härte über 8°F in einem Ablauf, der mit Syphon zur Inspektion und Reinigung versorgt werden müssen, so muß, um die vorschriftsmäßige ausgestattet sein muss. Funktion der Maschine zu gewährleisten, ein spezifischer Montieren Sie die Auffangschale, indem Sie sie auf die Wartungsplan eingehalten werden. Führungen setzen und in Position schieben; achten Sie Der Chlorgehalt des Wassers darf 100 mg/l nicht dabei darauf, daß das mit einer Dichtung ausgestattete überschreiten; anderenfalls muß ein geeignetes Klärsystem Anschlußstück richtig im Ablaßanschluß sitzt. installiert werden. WICHTIG: Der Ablaßschlauch darf nicht wie in Abb. 2 gezeigt ANMERKUNG: Falls der Netzwasserdruck über 6 bar steigen gekrümmt werden; setzen Sie bei Krümmungen ein könnte, ist vor dem Enthärter ein auf 2 bis 3 bar tarierter entsprechend gebogenes Rohr ein (Abb. 3). Druckreduzierer zu installieren.

12 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

E CONEXIONES HIDRAULICAS Fig. 1 Posicionar el aparato en un perfecto plano horizontal, obrando sobre los piés, luego fijarlos. MÁQUINA Efectuar las conexiones hidràulicas según lo indicado en la MÁQUINA figura 1, respectando las vigentes normas de siguridad hidráulica del país de instalación. Acordarse de interponer las relativas ensambladuras en los empalmes que unen los tubos a las conexiones. Si la dureza del agua es superior a los 8°F, se aconseja la instalación de un adecuado ablandador y eventualmente de una válvula de retención antes del mismo; para la elección hay que tener en cuenta las normas locales vigentes en materia de higiene. En el caso de que tuviese que alimentar la máquina con agua que tenga una dureza superior a los 8°F, para el buen funcionamiento de la misma, hay que aplicar un programa de mantenimiento específico. adulcorador automàtico La cantidad de cloro contenida en el agua no tiene que superar los 100 mg/l; en caso contrario, hay que instalar adoçador adecuados dispositivos. automàtico N.B.: si la presión de la red hidrica pudiese subir a más de 6 bar, instalar antes del adulcorador un reductor de presión, calibrado a 2÷3 bar. Tubo de desagüe: meter un extremo del tubo de desagüe en un pozo equipado con sifón para la inspección y la limpieza. Colocar la bandeja calientatazas; apoyarla en las guías y empujarla, teniendo cuidado de que el acoplamiento con guarnición esté correctamente introducido en el empalme Fig. 2 del desagüe. IMPORTANTE: el tubo de desagüe, en las curvas, NO tiene que tener un recorrido como se indica en la figura 2; en dicho caso, realizar la operación descrita en la figura 3.

P LIGAÇÕES HIDRÁULICAS

Colocar o aparelho em perfeita posição horizontal regulando mediante os pés e depois fixá-los. Proceder às ligações hidráulicas tal como ilustrado na figura 1, respeitando as normas de seguranca hidráulica em vigor no país de instalação. Não esquecer de interpor nas ligações entre os tubos e os acessórios as respectivas juntas. Se a dureza da água for superior a 8°F, aconselha-se a instalação de um adoçante apropriado e eventualmente de uma válvula anti-regresso a colocar na parte superior do mesmo; para a escolha respeitar as normas locais em vigor em matéria de higiéne. Caso se tenha de alimentar a máquina com água de dureza Fig. 3 superior aos 8°F, para um bom funcionamento da mesma, é necessário aplicar um plano de manutenção específico. A quantidade de cloro contida na água não pode ultrapassar os 100 mg/l; em caso contrário proceder à instalação de descarga num poço dotado de sifão para a inspecção e a dispositivos específicos. limpeza. A quantidade de cloro existente na água não deve superar Montar a tabuleiro para apoiar as chávenas, apoiá-lo sobre os 100 mg/l; caso contrário proceder à instalação de guias e empurrá-lo, tomando cuidado que o engate dotado dispositivos apropriados. de guarnição esteja inserido de modo correcto na ligação N.B.: no caso em que a pressão de rede possa subir além de descarga. de 6 bar, antes do adoçador instalar um redutor de pressão IMPORTANTE: o tubo de descarga, nas curvas, NÃO deve tarado a 2÷3 bar. ter um desvio, conforme indicato na figura 2; neste caso Tubo de descarga: colocar a extremidade do tubo de actuar conforme indicato na figura 3.

13 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

I COLLEGAMENTO ELETTRICO  Prima del collegamento verificare se l'impianto elettrico predisposto a cura del Cliente rispetta le norme vigenti e se ha la messa a terra regolamentare. Ricordiamo che il Gruppo Cimbali Spa non risponde dei danni provocati da un non corretto collegamento elettrico. Ricordiamo inoltre la responsabilità dell'installatore nel caso di danni.  Controllare inoltre: - il tipo di collegamento indicato sulla etichetta posta sul cavo di alimentazione - la tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targa dati posta sul coperchio scatola.  Le macchine sono predisposte per un collegamento: normalmente Y (fig. 1)  Nel caso si debba modificare il collegamento da (Y) a (∆) occorre intervenire seguendo gli schemi indicati in figura 2.  Le macchine con collegamento monofase sono con cablaggio specifico (vedi UL).

GB ELECTRIC CONNECTION  Before making the connection, verify that the electric wiring prepared by the customer follows the current regulations and that it has been earted according to regulations. Remember that Gruppo Cimbali Spa is not responsible for damages due to incorrect electrical connections and, furthermore, that the installer is responsible in case of damage.  Besides the above, check: - the type of connection indicated on the label found on the power cable. - that the voltage corresponds to that indicated on the nameplate data found on the box cover.  The machines are planned for these connections: normally Y (fig. 1).  If the connection between (Y) and (∆) needs to be changed, follow the instructions in the diagrams in Figure 2.  The machines with single phase connection have a special wiring system (see UL). Legenda - Legend - Legende F BRANCHEMENT ELECTRIQUE S = Interruttore onnipolare - Omnipolar switch  Avant de brancher, vérifier que l'installation électrique Interrupteur omnipolaire prédisposée par le client respecte les normes en vigueur IG = Interruttore generale - Main ON/OFF switch et que la mise à terre soit règlementaire. Rappelons que Interrupteur général Gruppo Cimbali Spa ne répond pas des dommages Colore cavi - Wires colour Wires colour for UL provoqués par un mauvais branchement électrique. Couleur cables machines only Rappelons en outre la responsabilité de l'installateur en cas de dégâts. bl Azzurro - Blue - Bleu B White  Contrôler également: gr Grigio (Nero) - Grey (Black) T Black Gris (Noir) - le type de branchement indiqué sur l'étiquette apposée sur le câble d'alimentation. ma Marrone - Brown - Brun - la tension doit correspondre á celle qui est indiquée sur la ne Nero - Black - Noir plaquette de données apposée sur le couvercle de la boîte.  Les machines sont prédisposées pour un branchement: normalement Y.  Au cas où une modification du raccordement monophase de (Y) avec (∆) serait nécessaire, intervenir en suivant les schémas indiqués dans la figure 2.  Les machines à raccordement monophase sont dotées d’un câblage spécifique (voir UL).

14 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

D STROMANSCHLUSS  Überprüfen Sie vor der Erstellung des Stromanschlusses, ob die vom Kunden vorbereitete Elektroanlage den einschlägigen Bestimmungen entspricht und über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt. Wir weisen erneut darauf hin, daß die Firma Gruppo Cimbali Spa keinerlei Haftung für Schäden übernimmt, die durch eine unsachgemäße Elektroanlage verursacht werden. Wir erinnern außerdem an die Haftbarkeit des Installateurs für eventuell enstehende Schäden.  Ferner folgendes kontrollieren: - die am Stromkabel angegebene Anschlußart - ob die Netzspannung mit den Angaben des Typenschilds übereinstimmt, das auf dem Gehäusedeckel des Geräts angebracht ist.  Die Geräte sind für folgende Anschlußarten vorgesehen: Normalerweise Stern-Verbindung ( Y ).  Gehen Sie zur Modifikation der Verbindung zwischen (Y) und (∆) wie in der Abbildung 2 dargestellt vor.  Die Maschinen mit einphasigem Anschluß haben eine spezifische Verdrahtung (siehe UL).

E CONEXION ELECTRICA  Antes de conectarse, verificar si la instalación eléctrica efectuada por el cliente está conforme con las normas vigentes y si la puesta a tierra es regulamentar. Hacemos presente que el Gruppo Cimbali Spa no responde de los daños causados por una instalación électrica defectuosa. Recordamos además la responsabilidad del instalador, en el caso de que se verificasen daños.  Además hay que controlar: - o tipo de ligação indicado na etiqueta colocada sobre o cabo de alimentação - la tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa con los datos situada sobre la tapa del contenidor.  Las máquinas están ya predispuestas para las siguientes conexiónes: normalmente Y.  En el caso de que se tenga que modificar la conexión de (Y) a (∆), hay que intervenir siguiendo los esquemas Legende - Leyenda - Legenda indicados en la figura 2. S = Allpoliger Schalter - Interruptor omnipolar  Las máquinas con conexión monofásica tienen un Interruptor omnipolar cableado específico (véase UL). IG = Hauptschalter - Interruptor general Interruptor principal P LIGAÇÃO ELÉCTRICA Farbe der Drähte - Color cables Wires colour for UL  Antes da ligação verificar se o equipamento eléctrico Cor cabos machines only preparado pelo Cliente respeita as normas em vigor e bl Blau - Azul - Azul B White tem a instalação à terra regulamentar. Recordamos que o gr Grau (Schwarz) - Gris (Negro) T Black Gruppo Cimbali Spa não responde pelos danos Cinza (Preto) provocados por uma ligação eléctrica ma - Maròn - Marron  Verificar ainda: ne Schwarz - Negro - Preto - el tipo de conexión indicado en la etiqueta situada en el cable de alimentación.  No caso de se ter que modificar a ligação de (Y) para (∆) é - a tensão deve corresponder àquela indicada sobre a necessário intervir seguindo os esquemas indicados na placa dos dados colocada sobre a tampa da caixa. figura 2.  As máquinas são preparadas para uma ligação:  As máquinas com ligação mono-fásica têm uma geralmente Y (fig. 1). cablagem específica. (ver UL).

15 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

I COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE Questo collegamento previsto da alcune norme, ha la funzione di evitare le differenze di livello di potenziale elettrico, tra le masse delle apparecchiature installate nello stesso locale. Questo apparecchio è predisposto con un morsetto posto sotto il basamento per il collegamento di un conduttore esterno equipotenziale. Terminata l'installazione è NECESSARIO eseguire questo tipo di collegamento: - usare un conduttore avente una sezione nominale in conformità con le norme vigenti. - collegare al morsetto (vedi figura) e l'altro capo alle masse delle apparecchiature adiacenti. D STROMANSCHLUSS MIT POTENTIALAUSGLEICH La mancata attuazione di questa norma di sicurezza scagiona Dieses Gerät ist unter dem Untergestell mit einer il costruttore da ogni responsabilità per guasti o danni che Anschlußklemme versehen, die mit einem externen possano essere causati a persone o cose. Stromausgleichsleiter zu verbinden ist. N.B. NON COLLEGARE ALLA MESSA A TERRA DELL'IMPIANTO Nach der Installation MUSS der Stromanschluß wie folgt DI DISTRIBUZIONE ELETTRICA IN QUANTO IL CONDUTTORE vorgenommen werden: DI MESSA A TERRA IN UN CAVO DI ALIMENTAZIONE NON - Einen Leiter verwenden, dessen Nennquerschnitt den VIENE CONSIDERATO UN CONDUTTORE DI COLLEGAMENTO einschlägigen Unfallschutzbestimmungen entspricht; EQUIPOTENZIALE. - ihn wie in der Abbildung gezeigt an die Klemme anschließen. GB POTENTIAL-EQUALIZING CONNECTION Bei Nichtbeachtung dieses Sicherheitshinweises schließt This connection, which is the one called for by several der Hersteller jedwede Haftungsansprüche für Personen- norms, avoids electrical potential differences building up oder Sachschäden aus. between any equipment that may be installed in the same room. HINWEIS: NICHT AN DIE ERDUNG DER There is a terminal clip on the under side of the base of the STROMZUFUHRANLAGE ANSCHLIESSEN, DA DER machine to which an external potential-equalizing wire should ERDUNGSLEITER EINES SPEISUNGSKABELS NICHT ALS be connected. AUSGLEICHSLEITER GELTEN KANN. This connection is ABSOLUTELY NECESSARY and must be made right after the machine is installed. E CONEXION EQUIPOTENCIAL - Use a wire whose cross-sectional area conforms to the Este aparato está preajustado con un borne ubicado existing norms. debajo de la base para la conexión de un conductor externo - Make the terminal connection (see diagram) and then equipotencial. connect the other end to the ground connections located Una vez terminada la instalación es NECESARIO efectuar on the adjacent equipment. este tipo de conexión: Failure to do observe these safety precautions will exempt the - usar un conductor con una sección nominal conforme con manufacturer from any responsibility as regards damage las normas vigentes. caused to persons or property. - conectar al borne (ver figura). NOTE: DO NOT CONNECT THE MACHINE’S TERMINAL CLIP TO La falta de respeto de esta norma de seguridad exime al THE MAINS GROUND TERMINAL BECAUSE THE GROUND fabricante de toda responsabilidad por desperfectos o daños TERMINAL OF ANY MAIN SOURCE OF ELECTRICAL POWER IS que puedan ser causados a personas o cosas. NOT CONSIDERED TO BE A POTENTIAL-EQUALIZING NOTA: NO CONECTAR CON LA PUESTA A TIERRA DE LA CONNECTION. INSTALACION DE DISTRIBUCION ELECTRICA DADO QUE EL CONDUCTOR DE PUESTA A TIERRA EN UN CABLE DE F CONNEXION EQUIPOTENTIELLE ALIMENTACION NO ES CONSIDERADO UN CONDUCTOR DE Ce raccordement, prévu par certaines normes, permet CONEXION EQUIPOTENCIAL. d'éviter les différences de niveau de potentiel électrique entre les masses des appareils installés dans une même pièce. P LIGAÇÃO EQÜIPOTENCIAL Cet appareil poss de sous sa base d’une borne servant pour Este aparelho está equipado com um borne, colocado la connexion d’un conducteur externe équipotentiel. sob a sua base, para a ligação a um condutor externo Une fois terminée l’installation, il est NECESSAIRE d’effectuer eqüipotencial. ce type de connexion: Uma vez terminada a instalação é NECESSÁRIO efectuar - utiliser un conducteur ayant une section nominale este tipo de ligação: conforme aux normes en vigueur; - usar um condutor com uma secção nominal em - relier à la borne (voir figure) et l'autre extrémité aux masses conformidade com as normas vigentes; des appareils adjacents. - ligar o borne, ver a figura. Le non-respect de cette norme de sécurité libère le fabricant A falta de cumprimento desta norma de segurança alivia o de toute responsabilité en cas de panne ou de dommages fabricante de qualquer responsabilidade por avarias ou causés aux personnes ou aux choses. danos que poderiam ser causados a pessoas ou bens. N.B.: NE PAS RELIER A LA TERRE DE L’INSTALLATION DE NOTA: NÃO LIGAR À LIGAÇÃO DE TERRA DA INSTALAÇÃO DISTRIBUTION ELECTRIQUE CAR LE CONDUCTEUR DE TERRE DE DISTRIBUIÇÃO ELÉCTRICA ENQUANTO O CONDUTOR D’UN CABLE D’ALIMENTATION N’EST PAS CONSIDERE COMME DE LIGAÇÃO DE TERRA NÃO É CONSIDERADO UM ETANT UN CONDUCTEUR DE CONNEXION EQUIPOTENTIEL. CONDUTOR DE LIGAÇÃO EQÜIPOTENCIAL.

16 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

I CHECK UP FUNZIONAMENTO GB CHECK-UP OPERATIONS Verificare le condizioni per un buon funzionamento For correct operation, check these conditions:

1) ALLACCIAMENTO IDRAULICO 1) HYDRAULIC CONNECTION assenza di perdite dagli allacciamenti o dai tubi Absence of leaks from the connection or from the tubes 2) FUNZIONAMENTO 2) OPERATION Tenuta valvola antirisucchio Antisuction valve seal Pressione in caldaia e d’esercizio rispondenti ai valori Boiler pressure and operating pressure in conformity normali with normal values Corretto funzionamento del pressostato Correct functioning of the pressurestat Corretto funzionamento dell’autolivello Correct functioning of the autolevel Corretto funzionamento delle valvole di espansione Correct functioning of the expansion valve Verifica dell’erogazione di acqua dal gruppo Check of the water output of the group Verifica dosi Dose check Verifica temperatura di erogazione acqua calda Temperature check of the hot water output Verifica della dose di macinato e della funzionalità del Check of the ground doses and of the functioning of the macinacaffé coffee grinder

F CHECK-UP FONCTIONNEMENT D RUNDUM-ÜBERPRÜFUNG FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT Vérifier les conditions pour un bon fonctionnement Überprüfen Sie, ob die Bedingungen für eine einwandfreie Funktionstüchtigkeit gegeben sind: 1) RACCORDEMENT HYDRAULIQUE Absence de pertes des raccords ou des tuyaux 1) WASSERANSCHLUSS 2) FONCTIONNEMENT keine Austritte bei den Anschlüssen und Leitungen Tenue valve anti-remous vorhanden. Pression en chaudière et de fonctionnement répondant 2) BETRIEB aux valeurs normales Dichtigkeit des Rückschlagventils Fonctionnement correct du pressostat Kessel- und Betriebsdruckwert entsprechen den Fonctionnement correct des valves d’expansion Normalwerten Vérification du débit d’eau du groupe Einwandfreie Funktion des Druckschalters Vérification des doses Einwandfreie Funktion des Wasserniveaureglers Vérification de la température du débit d’eau chaude Einwandfreie Funktion der Überdruckventile Vérification des doses de moulu et du bon Überprüfung der Soll-Wasserausgabe aus der Ausgabe- fonctionnement du moulin à café Gruppe Überprüfung Dosiermengen Überprüfung der Kaffeepulver-Dosiermengen und der Funktionstüchtigkeit der Kaffeemühle

E CHECK-UP FUNCIONAMIENTO P CHECK-UP FUNCIONAMENTO Verificar las condiciones para un buen Verificar as condições necessária para se obter funcionamiento: um bom funcionamento:

1) ENLACE HIDRAULICO 1) LIGAÇÃO DA ÁGUA No deben verificarse pérdidas en las conexiones o en Ausência de perdas las tuberías. 2) FUNCIONAMENTO 2) FUNCIONAMIENTO Vedação da válvula " anti-chupagem" Hermeticidad de la válvula contra el rechupe Pressão da caldeira e de funcionamento (anterechupe). correspondentesmaos valores normais Presión en caldera y del ejercicio correspondiente a los Perfeito funcionamento do pressostato valores normales. Perfeito funcionamento do auto-nivel Funcionamiento correcto del presóstato. Perfeito funcionamento das válvulas de expanção Funcionamiento correcto del auto-nivel. Controle da saida de água do grupo Correcto funcionamiento de las válvulas de expansión. Verificar as doses Comprobación de la erogación de agua del grupo Controle temperatura do fornecimento de água quente Comprobación de las dósis. Controle da dose de café moido e do funcionamento do Comprobación de la temperatura de erogación de agua moínho de café caliente. Comprobación de las dósis del molido y del funcionamiento del molinillo.

17 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

I ATTENZIONE:TERMINATA L'INSTALLAZIONE GB ATTENTION: AFTER INSTALLING THE MACHINE PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO ESEGUIRE UN AND BEFORE STARTING TO OPERATE IT, ! LAVAGGIO DEI COMPONENTI INTERNI ! CLEAN ALL THE INTERNAL COMPONENTS AS SEGUENDO LE ISTRUZIONI SOTTOINDICATE: DESCRIBED BELOW: GRUPPI COFFEE DISPENSERS: - Agganciare i portafiltri ai gruppi (senza caffè). - Connect the (empty) filter-holders to the dispenser units. - Eseguire erogazioni per circa un minuto, per ogni gruppo. - Dispense water from each dispenser for about one minute. ACQUA CALDA HOT WATER: - Erogare ripetutamente acqua calda (azionando il relativo - Dispense hot water repeatedly (using the relative command) comando) sino a prelevare almeno 4 litri di acqua per until at least 4 liters of water have been dispensed from the macchina a 1 gruppo, 6 litri per macchina a 2 gruppi, 9 litri 1-group machine, 6 liters of water from the 2-group machine, per macchina a 3 gruppi. 9 liters of water from the 3-group machine. VAPORE STEAM: - Erogare vapore dalle lance per circa un minuto, usando i - Allow the steam to flow through the nozzles for approximately relativi comandi. one minute, using the appropriate commands. NB. per eseguire le operazioni sopra riportate vedere le NOTE: See the instructions in the USE and MAINTENANCE istruzioni riportate nei capitoli EROGAZIONE..... MANUAL for dispensing water, hot water and steam.

F ATTENTION: UNE FOIS TERMINÉE D ACHTUNG: IST DIE AUFSTELLUNG ERFOLGT L’INSTALLATION ET AVANT DE COMMENCER À MÜSSEN DIE INNEREN BESTANDTEILE ! UTILISER LA MACHINE, EFFECTUER UN LAVAGE ! GESPÜLT WERDEN, BEVOR DIE MASCHINE DES COMPOSANTS INTERNES EN SUIVANT IN BETRIEB GESETZT WIRD. MAN MUß DABEI LES INDICATIONS REPORTÉES CI-APRÈS. ! FOLGENDERMAßEN VORGEHEN: GROUPES: FUNKTIONSEINHEITEN: - fixer les porte-filtres aux groupes (sans café); - Die Filterhalter in die Einheiten einrasten (ohne Kaffee). - faire couler l’eau par chaque groupe pendant 1 minute - Aus jeder Einheit etwa 1 Minute lang Wasser ausströmen environ. lassen. EAU CHAUDE: WARMES WASSER: - Débiter de façon répétée de l’eau chaude (en enclenchant - Wiederholt (über den entsprechenden Steuerbefehl) la commande correspondante) jusqu’à ce que vous ayez Heißwasser austreten lassen, bis bei Maschinen mit 1 prélevé au moins 4 litres d’eau par machine à 1 groupe, 6 Abgabeeinheiten wenigstens 4 Liter, bei Maschinen mit 2 litres par machine à 2 groupes, 9 litres par machine à 3 Abgabeeinheiten wenigstens 6 Liter, bei Maschinen mit 3 groupes. Abgabeeinheiten wenigstens 9 Liter abgegeben wurden. VAPEUR: DAMPF: - Faire sortir la vapeur des tuyaux pendant environ une - Führen Sie den Zyklus zur Wasserdampfabgabe etwa eine minute, en utilisant ses propres touches de commande. Minute lang durch, indem Sie wiederholt die N.B.: pour l’émission de l’eau froide ou chaude ou de la entsprechenden Tasten drücken. vapeur, voir les instructions reportées sur le MANUEL Nebenbemerkung: In dieser Gebrauchs- und D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN. Wartungsanleitung wird erklärt wie man das Wasser, bzw. das warme Wasser oder den Dampf ausströmen läßt.

E ATENCION: UNA VEZ TERMINADA LA P ATENÇÃO: UMA VEZ TERMINADA A INSTALAÇÃO INSTALACION, ANTES DE COMENZAR EL DA MÁQUINA, ANTES DE INICIAR O TRABALHO ! TRABAJO EFECTUAR UN LAVADO DE LOS ! PROCEDER À LAVAGEM DO INTERIOR COMPONENTES INTERNOS SIGUIENDO LAS SEGUINDO AS INSTRUÇÕES A SEGUIR INSTRUCCIONES MENCIONADAS A INDICADAS. CONTINUACION. GRUPOS: GRUPOS. - Prender o manípulo dos filtros aos grupos (sem café). - Enganchar los portafiltros a los grupos (sin café) - Mandar sair água de cada grupo durante cerca de 1 minuto. - Erogar agua de cada grupo durante cerca de 1 minuto. ÁGUA QUENTE: AGUA CALIENTE: - Distribuir! mais vezes água quente (accionando o respectivo - Abrir el agua caliente de forma continua, accionando el comando) até levantar pelo menos 4 litros de água para a mando correspondiente, hasta sacar al menos 4 litros de máquina de 1 grupo, 6 litros para a máquina de 2 grupos, agua de la máquina a 1 grupo, 6 litros de la máquina a 2 9 litros para a máquina de 3 grupos. grupos, 9 litros de la máquina a 3 grupos. VAPOR: VAPOR: - Mandar sair vapor dos esguichos por cerca de um minuto, - Erogar vapor de las lanzas durante aproximadamente un utilizando os comandos específicos. minuto, usando los mandos correspondientes. NB: para proceder à distribuição de água, água quente e NOTA: para efectuar la erogación de agua, agua caliente y vapor consultar as instruções contidas no MANUAL DE vapor ver las instrucciones en el MANUAL DE USO Y UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO. MANUTENCION. 18 Messa fuori servizio definitiva - Dismantling the machine - Mise hors service definitive

I L’apparecchiatura elettrica non può essere smaltita Lo smaltimento inadeguato o abusivo delle apparecchiature, come un rifiuto urbano, ma è necessario rispettare la oppure un uso improprio delle stesse, in considerazione raccolta separata introdotta dalla disciplina speciale per lo delle sostanze e dei materiali contenuti può causare danni smaltimento dei rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche alle persone e all’ambiente. Lo smaltimento dei rifiuti elettrici (dlg n 151 del 25/7/05. Appena sarà disponibile sulla G.U). che non rispetti le norme vigenti comporta l’applicazione di Questi rifiuti sono raccolti a cura del consorzio Ecocaffé sito sanzioni amministrative e penali. in Milano, via Scarsellini, 13 Tel. 0245416201, 0245418562; Fax 0245416240; MESSA FUORI SERVIZIO DEFINITIVA e-mail [email protected], Per la salvaguardia dell’ambiente istituito per smaltire la macchina acquistata, una volta che procedere secondo la normativa locale sia giunta alla fine dell’utilizzo. vigente. Quando l’apparecchio non è più utilizzabile Le apparecchiature elettriche del GRUPPO CIMBALI sono nè riparabile, procedere allo smontaggio contrassegnate da un simbolo recante un contenitore di delle parti per lo smaltimento differenziato spazzatura su ruote barrato. Il simbolo indica che dei componenti. l’apparecchiatura è stata immessa sul mercato dopo il 13 agosto 2005 e che deve essere oggetto di raccolta separata.

GB Electrical equipment cannot be disposed of as ordinary urban waste: it must be disposed of according DISMANTLING THE MACHINE to the special EU directive for the recycling of electric and To protect the environment, please electronic equipment. proceed in compliance with the local laws in force. GRUPPO CIMBALI electrical equipment is marked with a When the machine can no longer be used pictogram of a garbage can inside a barred circle. This or repaired, dismantle the parts for symbol means that the equipment was sold on the market recycling and disposal. after August 13, 2005, and must be disposed of accordingly. Due to the substances and materials it contains, inappropriate or illegal disposal of this equipment, or improper use of the same, can be harmful to humans and the environment. Improper disposal of electric equipment that fails to respect the laws in force will be subject to administrative fines and penal sanctions.

F L’appareillage électrique ne peut pas être jeté comme un déchet urbain. En effet, il faut respecter le MISE HORS SERVICE DEFINITIVE ramassage séparé introduit par la discipline visant à Pour la sauvegarde de l’environnement, l’élimination des ordures dérivant d’appareillages procéder selon la normative locale en électriques. vigueur. Lorsque l’appareil n’est plus utilisé ni Les appareillages électriques du GRUPPO CIMBALI sont réparable, procéder au montage des caractérisés par un symbole portant une benne à ordures parties pour le tri différencié des sur roues barrée. Le symbole indique que l’appareillage a composants. été mis sur le marché après le 13 août 2005 et qu’il doit faire l’objet de ramassage séparé. L’écoulement inadéquat ou abusif des appareillages ou encore une utilisation impropre de ces derniers, si l’on considère les substances et matériaux contenus dans ces appareillages, peut provoquer des dommages aux personnes ou à l’environnement. L’écoulement des déchets électriques qui ne respectent pas les normes en vigueur comporte l’application de sanctions administratives et pénales.

19 Endgültige Ausserbetriebstellung - Interrupción definitiva del servicio Colocação fora de serviço definitiva

D Elektrische Geräte dürfen nicht in den normalen von elektrischen Materialien beinhaltet die Verhängung von Haushaltsmüll gegeben sondern müssen Geldbußen u/o strafrechtlichen Maßnahmen. entsprechend der Bestimmungen zur Abfalltrennung als Industrieabfall gesondert entsorgt werden.

Die elektrischen Geräte der GRUPPO CIMBALI sind mit einem besonderen Kennzeichen (durchkreuzter Müllbehälter) versehen. Dieses Kennzeichen zeigt an, daß das Gerät nach dem 13. August 2005 in den Handel gebracht ENDGÜLTIGE AUSSERBETRIEBSETZUNG wurde und im Rahmen der Abfalltrennung als Industrieabfall Hinsichtlich des Umweltschutzes gelten gesondert entsorgt werden muß. die am Aufstellungsort der Maschine Eine unangemessene oder nicht den gesetzlichen gültigen Vorschriften. Vorschriften entsprechende Entsorgung von elektrischen Wenn die Maschine nicht mehr benutzt und Geräten sowie ein unsachgemäßer Einsatz kann aufgrund / oder repariert werden kann, müssen die der Präsenz von gesundheitsschädlichen Substanzen u/o verschiedenen Maschinenkomponenten Materialien zu schweren Gesundheitsschäden und / oder zu ihrer jeweiligen Beschaffenheit getrennt einer schwerwiegenden Umweltbelastung führen. Jede nicht und entsprechend entsorgt werden. den einschlägigen Vorschriften entsprechende Entsorgung

E El aparato eléctrico no se debe eliminar como residuo urbano, si no que es necesario respetar la recolección INTERRUPCIÓN DEFINITIVA DEL SERVICIO separada de residuos introducida por la Directiva especial Para la salvaguardia del ambiente hay que para la eliminación de residuos derivados de equipos actuar en conformidad a la normativa local eléctricos vigente. Cuando el aparato no se pueda volver a Los aparatos eléctricos del GRUPPO CIMBALI están utilizar ni reparar, realizar el desmontaje marcados por un símbolo que representa un contenedor de de las partes para efectuar una eliminación basura sobre ruedas cruzado por una barra. El símbolo diferenciada de los componentes. indica que el aparato fue introducido en el mercado después del 13 de agosto de 2005 y que debe ser objeto de recogida selectiva de residuos. La eliminación inadecuada o abusiva de los aparatos, o bien el uso impropio de los mismos, en razón de las sustancias y materiales que contienen, puede ser nociva para las personas y el medio ambiente. La eliminación de residuos eléctricos que no respete las normas vigentes conlleva la aplicación de sanciones administrativas y penales.

P O equipamento eléctrico não pode ser eliminado como lixo urbano, sendo necessário respeitar a COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO recolha separada introduzida pelo regulamento especial DEFINITIVA para a eliminação do lixo decorrente de equipamentos Para a protecção do ambiente proceder eléctricos. de acordo com o regulamento local em vigor. Os equipamentos eléctricos do GRUPPO CIMBALI são Quando o aparelho já não poder ser marcados por um símbolo representando um contentor do utilizado nem reparado, proceder à lixo sobre rodas barrado. O símbolo indica que o aparelho desmontagem das peças para a foi introduzido no mercado depois de 13 de Agosto de 2005 eliminação diferenciada dos e terá que ser objecto de recolha separada. componentes. A eliminação inadequada ou abusiva dos equipamentos, ou um uso impróprio dos mesmos, em consideração das substâncias e dos materiais contidos pode causar prejuízo às pessoas e ao ambiente. A eliminação do lixo eléctrico que não respeite as normas em vigor implica a aplicação de sanções administrativas e penais.

20 English English

USE

INDEX Page

Daily Switch-On 30 Heating phase 30 Delivery of the coffee 30 Other hot beverages 31 Programming measures 32 Water level control of boiler 32 Cleaning and maintenance 33 Cautions 34 Defects - Malfunctions 35

Certification for materials in contact with food used in FAEMA products We, GRUPPO CIMBALI S.P.A. hereby certify that the cleaning materials (used as specified in the manual) and the materials used in our products in contact with food, are suitable for foodstuff or substances for personal use, in compliance with law CE n° 1935/2004. CE Declaration of conformity According to the EC Directives We, GRUPPO CIMBALI S.P.A. hereby declare that the design and construction of the machines designated below, are conform to the relevant safety and health requirements of the EC Directive. This declaration shall not apply to machines modified without constructor approval. Machine type: refer to machine data Machine number: refer to machine data Relevant EC Directives: 98/37/CE EC Machinery Directive 73/23/CEE, 93/68/CEE EC Low Woltage Directive 89/336/CEE EC Electromagnetic Compatibility Directive 97/23/CE Pressure Equipment Directive (PED) Applied harmonized EN 292-1, EN 292-2, EN 55014, Standards: EN 60335-1, EN 60335-2-75, EN 61000-3 Description pressure equipment:

Capacity (L) P T Fluid max max 1 unit 2 units 3 units Service boiler 2 bar 133° C water/steam 8 11 17,5

N° Heat exchanger Pmax Tmax Fluid Capacity (L) 1 unit 2 units 3 units Heat exchanger 12 bar 133° C water 0,65 1 2 3

Source of applied standards: Via A. Manzoni 17, Binasco (Mi),

Date: 01.02.2006

Signature: ...... Amministratore Delegato

29 English English

Daily Switch-On

“Before switching on the machine, ensure the following: ! The mains switch is on. The water mains tap is open”.

Electric switching on Turn the main switch (1) to position 1. The boiler is filled until the set level is reached. Turn the main ON/OFF switch (1) to position 2. “Heating” now begins.

At the end of the day, turn the machine OFF by turning the main ON/OFF switch (1) to position 0. 1

Heating phase

!!! CAUTION: do not put any cloth on the cup-warmer.

While awaiting for the machine to be ready for use, insert the filter baskets (10) in the groups. Do not cover the cup warmer with cloths to prevent over- 14 heating of the machine.

When the pressure gauge (14) indicates normal working pressure, the machine is ready to be used.

Delivery of the coffee

1. Unhook the filter-holder (10) from the group. 2. Place the grounds in the grounds drawer. 2 3 41211 3. Fill the filter with a dose of ground coffee. 4. Level out with the coffee press. 5. Insert the filter-holder (10) into the group ensuring it that the gasket provides a good seal. 6. Place the cups (or cup) under the dispensing spouts. 7. Press the coffee distribution key (2, 3, 11 or 12) corresponding to the desired dose. The corresponding led lights up, the coffee will be issued and will stop automatically upon completion.Press the continuous/ STOP distribution button (4) for a continuous distribution. 10

The distribution, both dosed and continuous, may be interrupted at any time by pressing the continuous/STOP key (4).

30 English English

Other hot beverages

Steam dispensing 9 Put a cup with the beverage you wish to heat under the right 7 7 or left steam nozzle (6). Completely immerse the steam nozzle in the beverage. Gradually open up the steam ta (7) , allow the beverage to heat to the desired temperature, stop the flow of steam by turning knob (7) the other way (towards “0”). Note: At the conclusion of each steam dispensing phase, clean the inside of the steam nozzle as follows: Turn the nozzle towards the cup tray and carefully activate steam dispensing at least once.

Heating milk for frothy coffee () Use a tall narrow jug and fill it up to about the half-way mark. Then plunge the steam jet pipe (6) into the milk. Gradually open up the steam tap (7) and heat the milk for a few seconds. 6 6 When the required amount of froth has been made and the temperature is sufficiently high, stop the flow of steam by 8 turning knob (7) the other way (towards “0”). When the steam jet pipe (6) is no longer required, clean it thoroughly with a sponge and a clean cloth.

Distribution hot water After having positioned the appropriate container under the hot water nozzle (8), distribution is made in two ways.

Dosed Function Continous Function Press the hot water distribution key (9) hot water will be Press the hot water distribution key (9) and keep pressed for issued and will stop automatically upon completion. approximately 3 seconds. The distribution may be interrupted at any time by pressing Hot water will be issued continuously until the hot water key the previously active key again (shown by the lighted led). (9) is pressed again to stop this function. In continuous function the progrmmed dosed in the key is not changed.

31 English English

Programming measures

How to access the programming function To enter the programming mode, press STOP/progr button 9 23 41112 (4) and keep it pressed for a few seconds; the buzzer sounds intermittently. To exit the programming mode, after programming the various drinks, press STOP/progr button (4) again.

Programming coffee measures “Before programming the coffee dispensing push buttons fill the filter holder with the correct serving ! of ground coffee. Don’t use coffee grouts for programming servings.”

Fit and tighten the filter holder (10) on the coffee dispenser unit, positioning the cup (or cups) under the nozzle (or nozzles) of the filter holder (10). Press the coffee dispensing push button (2,3, 11 or 12) cor- responding to the required serving to be programmed. When the amount of coffee in the cup reaches the required level, press again the button to stop dispensing. Repeat the above operations for the other coffee push buttons. 10 Note: if you make a programming mistake, use a new dose of ground coffee and repeat the operation.

Programming 8 To perform the programming of the coffee dose follow the procedure herebelow: 1)Place a container by the hot water distribution nozzle (32). 2) Keep the distributor key (9). 3) When the quantity of water in the container has reached the desired level, press again the key (9).

Water level control of boiler

The machine is fitted with a series of automatic level control devices to keep the water in the boiler at a pre-set level.

Filling the boiler with water using the manual service tap 13 This function should be used only if the electronic level control devices are not working correctly. Press the filling lever (5), taking care not to exceed the MAX. level on the boiler water level indicator (13).

5

32 English English

Cleaning and maintenance

For correct application of the HACCP system, !!! please follow the instructions in this paragraph.

Cleaning the dispenser units

This procedure should be carried out at the end of the working day on all dispenser units.

1) Clean the underpan gasket with a brush. 2) Fit the blank ring into the filter holder. 3) Pour in the filter holder the content of a sachet or a measure of detergent powder. 4) Insert the filter carrier into the group and press the selection button. After a few seconds, press the STOP button. Repeat this operation a few times. 5) Remove the filter carrier, clean the spout with a sponge. 6) Rinse by dispensing water from each group for about 30".

Filter Holders 1) Pour 1 litre of cold water and a dose of detergent into a suitable receptacle. Drip pan 2) Remove the filters from the filter holders. Remove the drip plan and complete the cleaning with running 3) Leave the filters and filter holders in the solution for at water least two hours. 4) Remove any residues with a sponge and rinse in plenty of cold water. Discharge tank At the end of the working day, pour a jug of hot water into the 5) Refit the filters in the filter holders, making sure that the discharge tank, removing any organic residue present. filter fixing spring is in the correct position.

Steam and hot water dispensing pipe Bodywork Using a clean sponge, wash with hot water removing any Use a soft cloth and cleaning products WITHOUT ammonia organic residue present. Rinse carefully. or abrasives, removing any organic residue present in the To clean the inside of the steam nozzle, follow these steps: work area. Turn the nozzle towards the cup tray and carefully activate N.B. Do not spray liquids into the panel slots. steam dispensing at least once.

ATTENTION Hot water When the machine has not been used for more Dispense hot water repeatedly (using the relative !!! than 8 hours, and in any case once a day, the command) until at least 4 liters of water have been internal components must be washed before dispensed from the 1-group machine, 6 liters of water use, in accordance to the following instructions: from the 2-group machine and 9 liters from the 3-group machine.

Supply Groups Steam Insert the filter carriers into the groups (without coffee) Dispense steam from the steam pipe for about one mi- and dispense from each group for one minute. nute, using the relative commands.

33 English English

Cautions

Pericolo di scottature WARNING: Hot surface Le zone contraddistinte dall'etichetta sono parti ACHTUNG: Heisse Oberfläche ! calde, quindi avvicinarsi ed operare con la ATTENTION: Surface chaude massima cautela. ATTENZIONE: Superficie calda

GENERAL The manufacturer disclaims all liability for damages to items or persons due to improper use or due to the coffee machine being used for reasons other than its intended use.

Never work the coffee machine with wet hands or naked feet.

Cup-warming plate Place only coffee cups, cups and glasses to be used in conjunction with the coffee machine on the cup-warming plate. Ensure that the coffee cups are completely drained before placing them on the cup-warming plate. No other objects shall be placed on the cup-warming plate. The following measures are indispensable for ensuring operational and functional safety: MACHINE CLOSE-DOWN - Comply with all the manufacturer’s When the machine remains unattended for a instructions. long period of time (at night, during the weekly - Ensure that specialized technicians closing day or during holidays) the following ! periodically verify that the protection operations shall be performed: devices are intact and that all the safety - Remove the plug or switch off the main devices function correctly (the first switch. ! inspection should be made within 3 years - Close the water tap. and subsequently once yearly). - Close the gas tap. Non-compliance with these safety measures Regeneration of the Water Softener exonerates the manufacturer from all liability The machine must be installed with an ionic resin water for malfunctions or damage to persons or softener. items. The water softener may be of different types, with different resin capacities and different periods of validity. Danger of Burns The resins are regenerated by adding coarse kitchen salt or Do not place the hands or other parts of the body close to the salt pastilles to the water softener. coffee distribution points, or near to the steam and hot water If the regeneration of the resins is not made at the due dates, nozzles. calcareous deposits will form which progressively decrease Ensure that the machine is not handled by children or the machine’s efficiency until its functions are completely persons who have not been instructed in its correct use. blocked. The regeneration due dates and method thereof may be found MAINTENANCE AND REPAIR in the instructions provided with the equipment. If the machine does not function correctly, switch it off, turn off If regeneration is performed at the due dates, the machine is the main switch and call the service agent. maintained in ideal working conditions.

Only qualified and authorised servicing personnel should be called.

Use only original spare parts.

Maintenance activities performed by unqualified personnel may jeopardise the safety of the machine.

If the electric cable is damaged, switch off the machine and apply to the servicing department for a replacement.

34 English English

Defects - Malfunctions

Direct action by the customer

Before calling service personnel, to avoid useless expense, check whether the machine problem corresponds to one of the cases listed below.

PROBLEM CAUSE SOLUTION

Leaking from the filter-holder rim (10). Underpan gasket dirty with coffee. Clean using the special brush provided.

Coffee dispensing time too short. Coffee ground too coarse. Use a finer grind. Coffee too old. Use new coffee.

Coffee drips out of machine. Filter holes blocked or filter-holder (10) Clean. outlet hole dirty. Coffee ground too fine. Use a coarser grind.

Loss of water under the machine. Discharge well clogged up. Clean. Discharge pan hole blocked. Clean.

Defects - Malfunctions

Interventions by a specializes technician

PROBLEM CAUSE SOLUTION

Infusion time too short Coffee grounds too course. This defect is associated to other Rapid dispensing. Old coffee. secondary symptoms which may be Coffee very bland, without cream. caused by a number of other causes as (Same defects on all groups). per the previous points. Do not adjust the machine until all other causes have been excluded.

Infusion time very short. Group nozzle widened through use. The capacity of the group without filter Rapid dispensing. OR gasket in cone-shaped section must be 100 cm³ in 8 ÷ 10 seconds. Coffee very bland, without cream. leaks. (Same defects on all groups). Infusion valve remains open Filter edge broken.

Low coffee yield. Spout dirty. If the group is operated without the filter- Slow dispensing. holder, thin, isolated jets will be Coffee cold and bland. dispensed instead of one central jet.

Fast dispensing, coffee bland. Pump out of calibration. Pressure gauge pump indicates By-pass valve blocked. pressure greater than 9 bar.

Low coffee yield. Filters with perforations widened. Coffee grounds in cup. Fast dispensing. Coarse grinding. Coffee hot and bland.

Coffee cold, bland and without cream. Air bubble in thermosiphon circulation. Move group to and fro to remove air bubble. Normal infusion and dispensing times. Check valve does not hold (with low When touching the water tube it is warm pressure in system). near to the machine. Heat exchangers emptied. Heat exchanger defective (shows Pressure gauge calibrated with values pressures higher than real values). that are too low.

Coffee cold in the morning at start of work. Air in boiler. See switching on instructions.

35 English English

Defects - Malfunctions

Interventions by a specializes technician

PROBLEM CAUSE SOLUTION

Dispensing slow. Coffee grounds too fine. Coffee burnt and cold. Low pressure in pump. Cream very dark, with tendency of Mesh filter above spout dirty. formation of an “eye”. Spout partially blocked.

Dispensing slow, coffee burnt. Pump out of calibration. Pressure gauge pump lower than 9 bar. Pump with reduced capacity.

Drainage tube leaks when group is at rest Dispensing valve does not hold. If this defect is not corrected immediately, (defect only on one group). the water softener runs out long before the Coffee dispensed normally. expiry time, with consequent scale deposit.

Group at rest Expansion valve with calibration too high If this defect is not corrected immediately, Dispensing valve gasket fails rapidly. (above 12 bar). the water softener runs out long before the Water leak from the drainage tube. expiry time, with consequent scale deposit. Coffee dispensed normally. Defect on all groups.

Group at rest. Expansion valve remained open. If this defect is not corrected immediately, Continuous loss of cold water in the the water softener runs out long before the drainage tray. Groups do not dispense expiry time, with consequent scale deposit. any more coffee and the pressure gauge pump shows low values.

Group in operation. Drainage valve does not hold. Drainage tube leaks. No coffee.

Group in operation. Expansion valve out of calibration (opens Loss of cold water in drainage tray. at less than 9 bar). Coffee bland. Dispensing slow.

Machine does not go into pressure or No electricity. reaches pressure level slowly. Automatic switch gone off. Resistances burned. Electric circuit to resistance interrupted. No water in boiler.

Groups function normally. Pressure gauge defective. Pressure gauge pump does not give correct pressure reading (8 ÷ 9 bar).

Pump does not reach pressure level. Motor does not work: No dispensing. - No electricity. - Capacitor burnt. - Microswitch burnt. - Motor burnt. Check valve pump open. By pass valve completely opened.

Pump noisy. Pump defective. No water in system.

36 Smontaggio - Disassembly - Demontage - Abmontierung - Desmontaje - Desmontage

Smontaggio pannelli laterali I Svitare la vite (A) e rimuovere il pannello.

Disassembly of side panels GB Unscrew screw (A) and remove the panel.

Démontage des panneaux latéraux F Dévisser la vis (A) et retirer le panneau.

Demontage der Seitenpaneele D Lösen Sie die Schrauben (A), und nehmen Sie das Seitenpaneel ab. A E Desmontaje paneles laterales Destornillar el tornillo (A) y quitar el panel.

P Desmontagem dos painéis laterais Desaparafusar o parafuso (A) e remover o painel

Smontaggio piano scaldatazze e vetrinetta I Allentare i fissaggi (B) e rimuovere il piano.

Disassembly of the cup warmer tray and glass panels GB Loosen fasteners (B) and remove the tray. B Démontage du plan de chauffe-tasses et de petite F vitrine Desserrer les fixages (B) et retirer le plan.

D Demontage der Abstellfläche zur Tassenvorwärmung Lösen Sie die Feststellklemmen (B), und nehmen Sie Abstellfläche zur Tassenvorwärmung ab.

Desmontaje bandeja calienta-tazas y vitrina E Destornillar las fijaciones (B) y quitar la bandeja

P Desmontagem do tabuleiro para aquecer as chávenas e da montra Afrouxar os parafusos de fixação (B) e remover o tabuleiro.

Smontaggio pannelli superiore I Svitare le viti (C) e rimuovere il pannello. C

Disassembly of top panels GB Unscrew screws (C) and remove the panel.

Démontage des panneaux supérieurs C F Dévisser les vis (C) et retirer le panneau.

D Demontage der oberen Paneele Lösen Sie die Schrauben (C), und nehmen Sie das obere Paneel ab.

E Desmontaje panel superior Destornillar los tornillos (C) y quitar el panel.

P Desmontagem dos painéis superiores Desaparafusar os parafusos (C) e remover o painel.

69 Smontaggio - Disassembly - Demontage - Abmontierung - Desmontaje - Desmontage

F

D D

D C D

I Smontaggio carrozzeria GB Disassembly of the framework 1 - Smontare piano scaldatazze, vetrinetta e pannello superiore 1 - Disassembly of the cup warmer tray, glass panel and of the top 2 - Svitare le manopole (D) ai 4 angoli della carrozzeria. panel. 3 - Estrarre la carrozzeria dal retro, prendendola dai due lati 2 - Unscrew the knobs (D) at the four corners. inferiori e facendola ruotare leggermente verso l'alto, fino 3 - Remove the framework from the rear, holding it by the two lower al disimpegno dei 4 prigionieri dal pannello frontale (F). sides and slightly rotating towards the top, until the disengagement Alzare quindi la carrozzeria liberando la squadretta di tenuta of the 4 stud bolts from the frontal panel (F). Therefore disengage (C). the mounting plate (C) releasing the framework 4 - Scollegare il connettore del pannello illuminato. 4 - Disconnect the connector of the lighted panel. 5 - Appoggiare la carrozzeria con cautela sui 4 prigionieri 5 - Place the framework down carefully on the the 4 stud bolts verso terra, lontano dalla zona di lavoro. towards the ground, away from the work area. 6 - Alla fine della riparazione, seguire le istruzioni in senso 6 - Upon completion of the repair, follow the instructions from 6 to 1. inverso da 6 a 1.

F Démontage de la carrosserie D Demontage des Gehäuses 1 - Démontage du plan de chauffe-tasses, de petite vitrine et de 1 - Demontage der Abstellfläche zur Tassenvorwärmung und der panneau supérieur. ober Paneel 2 - Dévisser les poignées (D) aux 4 angles du châssis 2 - Schrauben Sie die Drehschrauben (D) an den 4 Ecken des 3 - Extraire le châssis du derrière en le prenant par les deux Côtés Gehäuses ab. inférieurs et en le faisant pivoter légèrement vers le haut, jusqu’à 3 - Nehmen Sie das Gehäuse von der Rückwand ab, indem Sie es je dégage des 4 prisonniers du panneau frontal (F). Élever donc an der unteren Kante anfassen und leicht nach oben drehen, bis la carrosserie en libérant le point de support (C). die Befreiung der 4 Feststellbolzen von der frontalen Verkleidung 4 - Débrancher le connecteur du tableau illuminé (F). Lösen Sie folglich die Montageplatte (C), die den Rahmen freigibt. 5 - Poser soigneusement le châssis sous les 4 prisonniers vers le 4 - Ziehen Sie den Steckverbinder von der beleuchteten Tafel ab. sol, loin de la zone de travail 5 - Setzen Sie das Gehäuse vorsichtig mit den 4 Feststellbolzen auf 6 - A la fin de la réparation, suivre les instructions de 6 à 1. dem Boden in einem angemessenen Abstand zum Arbeitsbereich ab. 6 - Führen Sie die o.a. Arbeitschritte nach Ausführung der Reparatur in umgekehrter Reihenfolge aus.

E Desmontaje revestimiento P Desmontagem da estrutura 1 - Desmontaje bandeja calienta-tazas, vitrina y panel superior 1 - Desmontagem do tabuleiro para aquecer as chávenas, da montra 2 - Destornillar los pomos (D) situados en los 4 ángulos de la e do painél superior carrocería. 2 - Desaparafusar os manípulos (D) colocados nos 4 cantos da 3 - Quitar la carrocería de la parte posterior, cogiéndola de los dos estrutura. lados inferiores y haciéndola girar ligeramente hacia arriba, hasta 3 - Extrair a estrutura a partir da parte traseira, pegando nela nos el retiro de los 4 pernos prisioneros de panel frontal (F). Elevar dois lados inferiores e fazendo-a rodear levemente para cima, pues la carrocería liberando el punto de apoyo (C). até liberto dos 4 parafusos prisioneiros do painel frontal (F). 4 - Desconectar el conector del panel iluminado. levantar por conseguinte a carroçaria liberando o ponto de apoio (C). 5 - Apoyar la carrocería con cautela su los 4 pernos prisioneros 4 - Desligar o conector do painel iluminado. hacia tierra, lejos de la zona de trabajo. 5 - Apoiar a estrutura cuidadosamente sobre os 4 parafusos 6 - Al final de la reparación, volver a realizar las mismas instrucciones prisioneiros para terra, longe da zona de trabalho. pero desde el punto 6 al 1. 6 - No final da reparação, seguir as instruções em sentido contrário de 6 a 1.

70 Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações

PRESSOSTATO I A - Vite di regolazione pressione caldaia

PRESSURESTAT GB A - Screw for adjusting the boiler pressure

PRESSOSTAT F A - Vis de réglage pression chaudière

DRUCKSCHALTER D A - Kesseldruck-Einstellschraube

PRESSOSTATO E A - Tornillo regulación presión caldera

PRESSOSTATO P A - Parafuso de regulação pressão caldeira A

BY-PASS I A - Vite di regolazione pressione pompa

BY-PASS GB A - Screw for adjusting the pump pressure A BY-PASS F A - Vis de réglage pression pompe - + BY-PASS D A - Pumpendruck-Einstellschraube

BY-PASS E A - Tornillo regulación bomba

BY-PASS P A - Parafuso de regulação pressão bomba

MACCHINA EQUIPAGGIATA CON TERMOSTATO DI I SICUREZZA In caso di intervento del termostato, riarmare MACHINE EQUIPPED WITH SAFETY THERMOSTAT GB In case of thermostat intervention, switch on again

MAQUINE EQUIPÉE DE THERMOSTAT DE SURETÉ F En cas d'intervention du thermostat, brancher de nouveau

MIT SICHERHEITSTHERMOSTAT AUSGESTATTETE D MASCHINE Falls der Thermostat ausgelöst wird, ihn wiedereinschalten MAQUINAS EQUIPADAS CON THERMOSTATO DE E SEGURIDAD En caso de intervención del thermostato, reencender de nuevo MAQUINA EQUIPADA COM THERMOSTATO DE P SEGURANÇA Em caso de intervenção do thermostato, reacender de novo

71 Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações

REGOLAZIONE CIRCOLAZIONE TERMOSIFONICA I Per regolare la temperatura del gruppo, agire sulla manopola come segue: - in senso antiorario (+), per gruppo più caldo; - in senso orario (-), per gruppo più freddo. A - Indice di riferimento: taratura standard = 8 + - SETTING THE THERMOSIPHON CIRCULATION GB To set the group temperature, turn the knob as follows: - Anticlockwise (+), for a warmer group. A - Clockwise (-), for a colder group. A - Reference index: standard calibration - 8

RÉGLAGE DU CHAUFFAGE À THERMOSIPHON F Pour régler la température du groupe, agir sur la poignée comme suit: - dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (+) pour le groupe le puls chaud; - dans le sens des aiguilles d’une montre (-) pour le groupe le plus froid. A - index de référence: tarage standard: 8.

EINSTELLUNG DES WÄRMEUMLAUFKREISES D Gehen Sie zur Einstellung der Betriebstemperatur der Einheit wird folgt vor: - Drehen Sie den Regler zur Erhöhung der Betriebstemperatur gegen den Uhrzeigersinn (+); - Drehen Sie den Regler zur Reduzierung der Betriebstemperatur im Uhrzeigersinn (-); A - Bezugsmarke - Standardeinstellung: 8

REGULACIÓN CIRCULACIÓN TERMOSIFÓN E Para regular la temperatura del grupo, utilizar el pomo de la siguiente forma: - en sentido contrario a las agujas del reloj (+) para grupo más caliente; - en el sentido de las agujas del reloj (-) para grupo más frío. A – índice de referencia: regulación estándar = 8.

REGULAÇÃO DA CIRCULAÇÃO DO TERMOSIFÃO P Para regular a temperatura do grupo, actuar sobre o manípulo como se segue: - em sentido contrário aos ponteiros do relógio (+) para o grupo mais quente; - em sentido horário (-) para o grupo mais frio. A- Índice de referência: ajuste standard = 8

72 Schema elettrico - Wiring diagram - Schéma éléctrique - Elektrischer Shaltplan - Esquema electrico - Esquema eléctrico

73 Schema elettrico - Wiring diagram - Schéma éléctrique - Elektrischer Shaltplan - Esquema electrico - Esquema eléctrico

74 Schema elettrico - Wiring diagram - Schéma éléctrique - Elektrischer Shaltplan - Esquema electrico - Esquema eléctrico

75 Schema elettrico - Wiring diagram - Schéma éléctrique - Elektrischer Shaltplan - Esquema electrico - Esquema eléctrico

76 Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda

I LEGENDA GB LEGEND F LEGENDE 1 = Interruttore generale 1 = Main switch 1 = Interrupteur général 18 = Interruttore cristallo retroilluminato 18 = Backlit glass switch 18 = Interrupteur verre rétro-éclairée 19 = Cristallo retroilluminato 19 = Backlit glass 19 = Verre rétro-éclairée 20 = Sonda livello 20 = Level probe 20 = Sonde niveau 21 = Motore pompa 21 = Pump motor 21 = Moteur pompe 22 = Condensatore pompa 22 = Pump capacitor 22 = Condensateur pompe 23 = Pressostato 23 = Pressure switch 23 = Pressostat 24 = Resistenze caldaia 24 = Boiler heating element 24 = Résistance chaudière 25 = Protettore termico caldaia 25 = Boiler thermal cut-out 25 = Protecteur thermique chaudière 26 = Scheda elettronica 26 = Main electronic board 26 = Fiche électronique 27 = Trasformatore 27 = Transformer 27 = Transformateur 28 = Turbinetta 28 = Turbine 28 = Petite turbine 29 = Elettrovalvola gruppo 1 29 = Group 1 solenoid valve 26 = Electrovalve groupe 1 30 = Elettrovalvola gruppo 2 30 = Group 2 solenoid valve 30 = Electrovalve groupe 2 31 = Elettrovalvola acqua calda 31 = Hot water solenoid valve 31 = Electrovalve eau chaude 32 = Elettrovalvola acqua fredda 32 = Cold water solenoid valve 32 = Electrovalve eau froide 33 = Relè motore pompa 33 = Pump motor relay 33 = Relais moteur pompe 34 = Elettrovalvola carico caldaia 34 = Boiler supply slenoid valve 34 = Electrovanne de remplissage 52 = Pulsantiera 52 = Button board chaudière 59 = Fusibili pompa * 59 = Pump fuses * 52 = Tableau du groupe 59 = Fusibles pompe * I componenti - * - sono applicati solo in Items marked - * - are fitted in some alcune configurazioni di prodotti. product configurations only. Les détails - * - ne sont appliqués qu'à certaines configurations de produit.

D LEGENDE E LEYENDA P LEGENDA 1 = Hauptschalter 1 = Interruptor general 1 = Interruptor geral 18 = Schalter Leuchttaste aus Glas 18 = Interruptor cristal retroiluminado 18 = Interruptor cristal retroiluminado 19 = Leuchttaste aus Glas 19 = Cristal retroiluminado 19 = Cristal retroiluminado 20 = Standfühler 20 = Sonda nivel 20 = Sonda de nível 21 = Pumpenmotor 21 = Motor bomba 21 = Motor bomba 22 = Pumpenkondensator 22 = Condensador bomba 22 = Condensador das bombas 23 = Druckwächter 23 = Presostato 23 = Pressóstato 24 = Heizelemente Heizkessel 24 = Resistencia caldera 24 = Resistência da caldeira 25 = Schutzschalter Heizkessel 25 = Protector térmico caldera 25 = Protector térmico da caldeira 26 = Elektronikkarte 26 = Tarjeta electrónica 26 = Ficha electrónica 27 = Transformator 27 = Transformador 27 = Transformador 28 = Turbine 28 = Turbina 28 = Turbina 29 = Magnetventil Abgabeeinheit 1 29 = Electroválvula grupo 1 29 = Electroválvula grupo 1 30 = Magnetventil Abgabeeinheit 2 30 = Electroválvula grupo 2 30 = Electroválvula grupo 2 31 = Magnetventil Heißwasserabgabe 31 = Electroválvula agua caliente 31 = Electroválvula água quente 32 = Magnetventil Kaltwasserabgabe 32 = Electroválvula agua fria 32 = Electroválvula água fria 33 = Relais Pumpenmotor 33 = Relè motor bomba 33 = Relè do motor da bomba 34 = Magnetventil Auffüllung Heizkessel 34 = Electroválvula de carga caldera 34 = Electroválvula de carregamento 52 = Tastatur 52 = Botones grupos da caldeira 59 = Sicherungen pumpe * 59 = Fusible bomba * 52 = Quadro dos botões 59 = Fusível da bomba * Die mit - * - gekennzeichneten Los detallos - * - se pueden aplicar sólo Komponenten sind nur in bestimmten en algunas configuraciones del Os pormenores - * - são aplicados Modellen installiert. producto. apenas em algumas configurações de produto.

77 Circuito idraulico - Hydraulic circuit - Circuit hydraulique Hydraulikplan - Circuito hidraulico - Circuito hidráulico

78 Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda

I LEGENDA GB LEGEND F LEGENDE 5 = Valvola carico manuale 5 = Water filling manual valve 5 = Valve de chargement manuel 7 = Rubinetto vapore 7 = Steam tap 7 = Robinet de la vapeur 8 = Rubinetto acqua calda 8 = Hot water tap 8 = Robinet eau chaude 13 = Indicatore livello acqua in caldaia 13 = Boiler water level indicator 13 = Indicateur du niveau chaudière 14 = Manometro caldaia 14 = Boiler pressure gauge 14 = Manomètre chaudière 16 = Manometro rete/pompa 16 = Pump pressure gauge 16 = Manomètre réseau/pompe 20 = Sonda autolivello 20 = Level probe 20 = Sonde niveau 21 = Motore pompa 21 = Pump motor 21 = Moteur pompe 23 = Pressostato 23 = Pressure switch 23 = Pressostat 28 = Turbinetta 28 = Turbine 28 = Petite turbine 31 = Elettrovalvola acqua calda 31 = Hot water solenoid valve 31 = Electrovalve eau chaude 32 = Elettrovalvola acqua fredda 32 = Cold water solenoid valve 32 = Electrovalve eau froide 34 = Elettrovalvola livello 34 = Automatic level solenoid valve 34 = Electrovalve niveau 35 = Filtro per pompa 35 = Pump filter 35 = Filtre pour la pompe 36 = Regolazione pressione pompa 36 = Pump pressure regulator 36 = Réglage de la pression de la 37 = Valvola non ritorno 37 = Non return valve pompe 38 = Valvola espansione 38 = Expansion valve 37 = Valve non-retour 39 = Caldaia 39 = Boiler 38 = Valve d'expansion 40 = Valvola di sicurezza 40 = Safety valve 39 = Chaudière 41 = Valvola anti-depressione 41 = Vacuum release valve 40 = Valve de sécurité 42 = Gruppo erogatore 42 = Coffee dispenser group 41 = Valve anti-dépression 43 = Valvola non ritorno caldaia 43 = Boiler non return valve 42 = Groupe de débit 44 = Perno esclusione elettrovalvola 34 44 = Pin-tap for solenoid valve 34 43 = Valve de non retour de la chaudière 45 = Strozzatura autolivello 45 = Automatic filling neck 44 = Pivot d'exclusion de l'électrovalve 34 46 = Scambiatori di calore 46 = Heat exchangers 45 = Etranglement niveau automatique 47 = Regolatore circolazione 47 = Thermosiphon setup valve 46 = Echangeurs de chaleur termosifonica 48 = Iniector 47 = Régleur circulation à thermosiphon 48 = Iniettore 48 = Injecteur

D LEGENDE E LEYENDA P LEGENDA 5 = Hahn zur manuellen Auffüllung 5 = Válvula carga manual 5 = Válvula de carregamento manual 7 = Dampfventil 7 = Válvula vapor 7 = Torneira vapor 8 = Heißwasserventil 8 = Válvula agua caliente 8 = Torneira água quente 13 = Anzeige Wasserstand in Heizkessel 13 = Indicador nivel agua en la caldera 13 = Indicador de nível da água em 14 = Manometer Heizkessel 14 = Manómetro caldera caldeira 16 = Manometer Pumpe 16 = Manómetro red/bomba 14 = Manómetro da caldeira 20 = Standfühler 20 = Sonda nivel 16 = Manómetro da rede/bomba 21 = Pumpenmotor 21 = Motor bomba 20 = Sonda de nível 23 = Druckwächter 23 = Presostato 21 = Motor bomba 28 = Turbine 28 = Turbina 23 = Pressóstato 31 = Magnetventil Heißwasserabgabe 31 = Electroválvula agua caliente 28 = Turbina 32 = Magnetventil Kaltwasserabgabe 32 = Electroválvula agua fria 31 = Electroválvula água quente 34 = Magnetventil Wasserstand 34 = Electroválvula nivel 32 = Electroválvula água fria 35 = Pumpenfilter 35 = Filtro para bomba 34 = Electroválvula nível 36 = Einstellung Betriebsdruck Pumpe 36 = Regulación presión bomba 35 = Filtro para bomba 37 = Rückschlagventil 37 = Válvula de retención 36 = Regulação de pressão da bomba 38 = Ausdehnungsventil 38 = Válvula expansión 37 = Válvula de não regresso 39 = Heizkessel 39 = Caldera 38 = Válvula de expansão 40 =Sicherheitsventil 40 = Válvula de seguridad 39 = Caldeira 41 = Druckablaßventil 41 = Válvula anti-depresión 40 = Válvula de segurança 42 = Abgabeeinheit 42 = Grupo erogador 41 = Válvula anti-depressão 43 = Rückschlagventil Heizkessel 43 = Válvula de retención caldera 42 = Grupo distribuidor 44 = Stift zum Ausschluß Magnetventil 34 44 = Perno exclusión electroválvula 34 43 = Válvula de não regresso da caldeira 45 = Drosselung automatische 45 = Estrangulación autonivel 44 = Pino de exclusão da electroválvula 34 Standermittlung 46 = Cambiadores de calor 45 = Estrangulamento do autonível 46 = Wärmetauscher 47 = Regulador circulación por 46 = Permutadores de calor 47 = Regler Wärmeumlaufkreis termosifón 47 = Regulador de circulação por 48 = Injektor 48 = Inyector termosifão 48 = Injector

79 80 I GRUPPO CIMBALI S.p.A. GB GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco 20082 Binasco (MI) Italy (MI) Italy Tel. ..39 2 90.04.91 / 90.04.81 Tel. ..39 2 90.04.91 / 90.04.81 Fax ..39 2 90.54.818 / 90048486 Fax ..39 2 90.54.818 / 90048486 www.faema.it www.faema.it

GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare GRUPPO CIMBALI reserves the right to make changes cambiamenti all'equipaggiamento della macchina a to the machines in accordance with the needs of seconda delle esigenze di singoli Paesi e di effettuare individual countries and on the basis of technological modifiche dovute agli avanzamenti del progresso progresses. tecnico. This publication may not, either in whole or in part, be Nessuna parte di questa pubblicazione può essere used, copied or published without the written usata, copiata o pubblicata senza il permesso scritto authorisation of di GRUPPO CIMBALI S.p.A. GRUPPO CIMBALI S.p.A. © Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano © Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., , Italy Tutti i diritti riservati All rights reserved

F GRUPPO CIMBALI S.p.A. D GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco 20082 Binasco (MI) Italy (MI) Italy Tel. ..39 2 90.04.91 / 90.04.81 Tel. ..39 2 90.04.91 / 90.04.81 Fax ..39 2 90.54.818 / 90048486 Fax ..39 2 90.54.818 / 90048486 www.faema.it www.faema.it

La société GRUPPO CIMBALI se réserve le droit GRUPPO CIMBALI behält sich vor, Änderungen der d'apporter des changements à l'équipement de la Maschine entsprechend den spezifischen nationalen machine selon les exigences des pays, et d'effectuer Gegebenheiten sowie entsprechend dem Fortschritt des modifications dûes aux avancements du progrès der Technik vornehmen zu können. technique. Die vorliegende Veröffentlichung darf in keinen Teilen Aucune partie de cette publication ne peut être utilisée, ohne entsprechende Genehmigung der Firma GRUP- copiée ou publiée sans l'autorisation écrite de GRUP- PO CIMBALI S.p.A. vervielfältigt, kopiert oder veröffentlicht PO CIMBALI S.p.A. werden. © Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano © Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano Touts droits réservés Alle Rechte vorbehalten

E GRUPPO CIMBALI S.p.A. P GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco 20082 Binasco (MI) Italy (MI) Italy Tel. ..39 2 90.04.91 / 90.04.81 Tel. ..39 2 90.04.91 / 90.04.81 Fax ..39 2 90.54.818 / 90048486 Fax ..39 2 90.54.818 / 90048486 www.faema.it www.faema.it

GRUPPO CIMBALI se reserva el derecho de aportar GRUPPO CIMBALI reserva-se o direito de modificar o cambios al equipamiento de la máquina según las equipamento da máquina segundo as exigências de exigencias de cada uno de los países y de realizar cada País e efectuar alterações devidas aos avanços modificaciones debidas a los desarrollos del progresso do progresso tecnológico. técnico. Nenhuma parte desta publicação poderá ser utilizada, Ninguna parte de esta publicación se puede usar, co- copiada ou publicada sem autorização escrita de piar o publicar sin el permiso escrito de GRUPPO GRUPPO CIMBALI S.p.A. CIMBALI S.p.A. © Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano © Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milán Todos os direitos são reservados Todos los derechos están reservados

81 SERVICE LINE

I FAEMA e il "SERVICE LINE" Il servizio assistenza della società FAEMA, nell'intento di essere vicino ai SIGG. Clienti nella scelta dei prodotti per il miglior utilizzo della macchina da caffè, visualizza la linea: ECO LINE - Prodotti per la pulizia A) 4991-134458 liquido per i cappuccinatori; B) 4991-134682 in polvere per i gruppi, i portafiltri, le tazze da caffè; C) 4991-134681 bustine per i gruppi, i portafiltri, le tazze da caffè; D) 4991-134683 pastiglie per i gruppi nelle macchine superautomatiche. Per ordinare trasmettete il numero di codice al Vs. Concessionario. GB FAEMA and the "SERVICE LINE" The FAEMA Company's client service, the aim of which is to assure top coffee-machine performance for its clients at all times, also makes available its ECO LINE, a series of specific cleaning products expressly designed for this purpose. ECO LINE - Cleaning products A) For cappuccino makers in liquid form 4991-134458; B) For dispensers, filter-holders, coffee cups in powder form 4991-134682; C) For dispensers, filter-holders, coffee cups in small envelops 4991-134681; D) For superautomatic-machine dispensers in tablet form 4991-134683. Order directly from your local distributor and refer to the particular item you require by its number, as shown above. F FAEMA et la "SERVICE LINE" La service d'assistance de la société FAEMA, dans l'intention d'être à côté de ses clients, dans le choix des produits et en vue d'une meilleure utilisation de la machine à café, propose la ligne: ECO LINE - Produits de nettoyage A) 4991-134458 liquide pour les fouettes-lait; B) 4991-134682 en poudre pour les groupes, les porte-filtre, les tasses à café; C) 4991-134681 sachets pour les groupes, les porte-filtre, les tasses à café; D) 4991-134683 pastilles pour les groupes des machines tout-auto. Pour commander, transmettre le numéro de code à votre concessionnaire.

D FAEMA und die "SERVICE LINE" Mit der Absicht dem Kunden bei der Produktwahl für den bestmöglichen Gebrauch der Kaffeemaschine beizustehen, weist der Kundendienst der FAEMA Gesellschaft auf folgende Produktlinie hin: ECO LINE - Produkte für die Säuberung A) 4991-134458 Flüssig für die Cappuccino-Bereiter; B) 4991-134682 in Pulverform für die Gruppen, die Filterhalter, die Kaffeetassen; C) 4991-134681 Tüten für die Gruppen, die Filterhalter, die Kaffeetassen; D) 4991-134683 Tabletten für die Kaffeegruppen der vollautomat Maschinen. Für eine Bestellung bitte dem Vertreter die Katalog-Nr. angeben. E FAEMA y el "SERVICE LINE" Con el deseo de facilitar a los Srs. CLIENTES la selección de los productos para el uso correcto de la máquina de café, el servicio de asistencia de la sociedad FAEMA les muestra la linea: ECO LINE - Productos para la limpieza A) 4991-134458 líquido para los cappuccinadores; B) 4991-134682 en polvos para los equipos, los portafiltros, las tazas de café; C) 4991-134681 en sobres para los equipos, los portafiltros, las tazas de café; D) 4991-134683 en pastillas para los equipos de las máquinas superautomáticas. Para los pedidos, envío el número de código a su Concesionario. P FAEMA e o "SERVICE LINE" O Serviço de Assistência de empresa FAEMA, com a finalidade de aconselhar os Clientes na escolha dos produtos para a melhor utilização da máquina de café, apresenta a linha: ECO LINE - Produtos para a limpeza A) 4991-134458 líquido para o kit cappuccino; B) 4991-134682 en pó para os grupos, manípulo dos filtros, chávenas de café; C) 4991-134681 carteiras para os grupos, manípulo dos filtros, chávenas de café; D) 4991-134683 pastilhas para os grupos das máquinas superautomáticas. Para encomendar, indicar o número de código ao seu Concessionário.

82