I GB

Gentile Signora, Egregio Signore Dear Customer, ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova . We congratulate with you for your new Faema. Con questo acquisto Lei ha scelto una macchina per caffè With this purchase you’ve chosen an up to date machine, d'avanguardia costruita secondo i più avanzati built after the most advanced principles of modern principi della tecnica moderna; una macchina che non technology, a unit, which gives you not only a perfect VROWDQWRqLQJUDGRGLRIIULU/HXQDSHUIHWWDVLQWHVLGLHI¿FLHQ]D V\QWKHVLVRIHI¿FLHQF\DQGIXQFWRQDOLW\EXWSXWVDOVRDW e funzionalità ma mette a Sua disposizione tutti gli strumenti your disposal everything you need for a good working. per darLe la "sicurezza di lavorare meglio". The advice we give you of spending a bit of your time in Il consiglio di dedicare un poco di tempo alla lettura di questo reading this manual comes from our desire of helping you Libretto di Uso e Manutenzione nasce dal desiderio di in reaching a good knowledge of your new machine. DLXWDU/DDSUHQGHUHFRQ¿GHQ]DFRQOD6XDQXRYDPDFFKLQD :H¶UHVXUHRI¿QGLQJ\RXRIWKHVDPHDGYLFH desiderio che siamo certi Lei condividerà pienamente. With our best wishes of a good work. Le auguriamo buon lavoro.

GRUPPO S.p.A. GRUPPO CIMBALI S.p.A.

F D

Cher Client, Sehr geehrter Kunde, Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouvelle Wir gratulieren lhnen zur lhrer neuen Faema und heissen Faema. sie in unserem Kundenkreis willkommen. Mit diesem Gerät Avec cet achat vous avez choisi une machine à café haben Sie eine Maschine ausgewählt, die nach den letzten moderne, construite selon les principes les plus avancés technischen Entwicklungen auf diesem Sektor gebaut de la technique d’aujourd’hui, une machine qui vous offre wurde: eine Maschine die mehr als die perfekte Synthese XQHSDUIDLWHV\QWKqVHG¶HI¿FDFLWpHWGHIRQFWLRQQDOLWHHW zwischen Leistungsfähigkeit und Funktionalität anbietet: qui met ê votre disposition tout ce dont vous avez besoin nämlich die Gewissheit, ein betriebsicheres, seinen pour obtenir un bon travail. Aufgaben gewachsenes Gerät zu besitzen. Le conseil que nous vous donnons de consacrer un peu Wir empfehlen lhnen dieses Handbuch zum Studium, de votre temps à la lecture de cette brochure vient du wissend, dass Sie damit lhre Kenntnisse über lhre neue désir que nous avons de vous aider à atteindre une bonne Maschine vertiefen können. connaissance de votre nouvelle machine. Wir verbleiben mit unseren besten Wünschen für ein gutes Nous sommes certains que vous serez du même avis. Arbeiten mit lhrem neuen Gerät. Avec nos meilleurs souhaits de bon travail.

GRUPPO CIMBALI S.p.A. GRUPPO CIMBALI S.p.A.

E P

Estimado Cliente, Exmª. Senhora, Exm°. Senhor, nos felicitamos con Usted para su nueva Faema. Felicitamo-nos e a si pela sua nova máquina para café. Con esta compra Usted ha escogido una máquina para Com deste acquisição escolheu uma máquina para café café a la vanguardia, construida según los principios mas de vanguarda, construída segundo os mais avançados adelantados de la técnica moderna; una máquina que no principios da técnica moderna, uma máquina que está não VyOROHRIUHFHXQDSHUIHFWDH¿FLHQFLD\IXQFLRQDOLGDGPDV somente em condições de lhe oferecer uma sintese perfeita también le da todo lo que Usted necesita para alcanzar GHH¿FLrQFLDHIXQFLRQDOLGDGHPDVS}HjVXDGLVSRVLomR la garantía de un buen trabajo. todos os instrumentos para dar-lhe a "segurança de Le aconsejamos de poner un poco de su atención en la trabalhar melhor". lectura de este manual, consejo que nos viene del deseo O conselho de dedicar um pouco de tempo à leitura deste de aiudarle a lograr un buen conocimiento de su nueva livreto de uso e manutenção nasce do desejo de o ajudar máquina. a tomar familiaridade com a sua nova máquina; desejo Estamos seguros que Usted tiene la misma opinión. que estamos certos partilhará plenamente. Con un deseo particular de buen trabaio. Desejamos-lhe bom trabalho.

GRUPPO CIMBALI S.p.A. GRUPPO CIMBALI S.p.A.

Code 927-149-020 (rev. 0924) 1

01_EmblemaA_0924.indd 1 24/06/2009 12.54.41 Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual

Emblema/A

I Leggere attentamente le avvertenze contenute nel GB Read the instructions in this manual carefully before presente manuale, prima di utilizzare o manipolare in using or handling the machine in any way. The qualsiasi modo la macchina, in quanto forniscono importanti instructions provide important information regarding the safety indicazioni riguardanti la sicurezza d'uso della stessa. precautions to be followed. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione The coffee machine is to be used solely for preparing expresso di caffè espresso e bevande calde mediante acqua calda o coffee and hot drinks made with hot water or steam and for vapore e per il preriscaldamento delle tazzine. heating cups. Ogni utilizzazione diversa da quella sopra descritta è impropria Improper use of the machine for operations other than the e può essere fonte di pericolo per persone e macchina. above can constitute a safety risk to persons and to the Il produttore non assume responsabilità alcuna in caso di danni equipment. risultanti da un uso improprio della macchina per caffè. The producer disclaims all liability in case of damage due to improper use of the coffee machine.

F Lire attentivement les informations contenues dans D Bevor Sie die Maschine einschalten oder gebrauchen, ce manuel avant que vous n’utilisiez et que vous ne sollten Sie die vorliegende Bedienungsanleitung genau manipuliez la machine à café de manière erronnée. En effet, durchlesen, da sie wichtige Angaben zum sicheren Einsatz ces informations vous fourniront d’importantes indications der Maschine enthält. concernant la sécurité d’utilisation de votre machine à café. Die Maschine darf ausschließlich zur Zubereitung von La machine à café n’est apte qu’à la préparation de cafés Espressokaffee, die Heißwasser- und Dampfausgabe zur espresso et de boissons chaudes, en n’utilisant que de Zubereitung von Getränken (z. B. für Teewasser oder zum l’eau chaude ou de la vapeur , ou encore, pour chauffer vos Milchaufschäumen) oder zum Vorwärmen von Tassen benutzt tasses. werden. Toute opération différente de celles qui sont indiquées ci- Alle anderen Arten des Einsatzes gelten als unsachgemäß und dessus ne peut être effectuée car elle pourrait être la source beinhalten die Gefahr der Verletzung oder der Beschädigung de dangers pour les personnes et pour la machine même. der Maschine. Le producteur ne s’assume aucune responsabilité dans le Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden oder cas de dommages provenant d’une utilisation incorrecte de Verletzungen, die auf einen unsachgemäßen Einsatz der la machine à café. Kaffeemaschine zurückzuführen wären.

E Leer cuidadosamente las advertencias contenidas P Ler atentamente as advertências contidas no en el presente manual antes de utilizar o manejar de presentemanual, antes de utilizar a máquina ou de a cualquier forma la máquina, ya que proporcionan importantes manusear, visto fornecerem indicações importantes relativas indicaciones sobre la seguridad de manejo de la misma. à segurança de utilização da mesma. La máquina para café sólo está prevista para la preparación A máquina de café destina-se unicamente à preparação de de café expreso y bebidas calientes mediante agua caliente o café expresso e bebidas quentes com água quente ou vapor por vapor, así como para el calentamiento de las tacitas. e para o aquecimento prévio das chávenas. Cualquier utilización diferente de la anteriormente descrita Qualquer utilização diferente das acima descritas é imprópria, es impropia y puede ser fuente de peligro para las personas podendo tornar-se fonte de perigo para as pessoas e a y la máquina. máquina. El fabricante no se asume ninguna responsabilidad en el caso O construtor não assume nenhuma responsabilidade perante de daños causados por un empleo impropio de la máquina danos decorrentes de um uso impróprio da máquina de para café. café.

2

01_EmblemaA_0924.indd 2 24/06/2009 12.54.42 Indice - Index - Index - Inhaltsverzeichnis - Indice - Indice

Pag. - Page - Page Seite - Pag. - Pag. Descrizione - Description - Description - Beschreibung - Descripcíon - Descrição 4

Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação 8

 0HVVDIXRULVHUYL]LRGH¿QLWLYD'LVPDQWOLQJWKHPDFKLQH  (QGJOWLJH$XVVHUEHWULHEVWHOOXQJ0LVHKRUVVHUYLFHGH¿QLWLYH  ,QWHUUXSFLyQGH¿QLWLYDGHOVHUYLFLR&RORFDomRIRUDGHVHUYLoRGH¿QLWLYD 

 I 8VR'LFKLDUD]LRQHGL&RQIRUPLWj&(    352*5$00$=,21(02'$/,7$ 87(17( 

  8VH(&'HFODUDWLRQRI&RQIRUPLW\  GB   352*5$00,1*86(502'( 

  8VDJH&HUWL¿FDWGH&RQIRUPLWp&(  F   352*5$00$7,2102'$/,7(686$*(5 

  *HEUDXFK(*.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJ  D   352*5$00,(581*'85&+%(187=(5 

  8VR'HFODUDFLzQGH&RQIRUPLGDG&(  E   352*5$0$&,Ï102'$/,'$'868$5,2 

 P 8VR'HFODUDomRGH&RQIRUPLGDGH&(    352*5$0$d­202'$/,'$'('287,/,=$'25 

 I 3URJUDPPD]LRQH0RGDOLWjWHFQLFR 

 GB 3URJUDPPLQJ(QJLQHHUPRGH 

 F 3URJUDPPDWLRQ±0RGDOLWpVWHFKQLTXHV 

 D 3URJUDPPLHUXQJGXUFK0RQWHXU 

 E 3URJUDPDFLyQ0RGDOLGDGWpFQLFR 

 P 3URJUDPDomR0RGDOLGDGHV7pFQLFR 

 6PRQWDJJLR'LVDVVHPEO\'HPRQWDJH$EPRQWLHUXQJ'HVPRQWDMH'HVPRQWDJHP 

 5HJROD]LRQL6HWWLQJ5HJODJHV(LQVWHOOXQJHQ5HJRODFLRQHV5HJXODo}HV 

 6FKHPDHOHWWULFR:LULQJGLDJUDP6FKHPDHOHFWULTXH   6FKDOWSODQ(VTXHPDHOHFWULFR(VTXpPDHOHFWULFR

 &LUFXLWRLGUDXOLFR+\GUDXOLFFLUFXLW&LUFXLWK\GUDXOLTXH   +\GUDXOLNSODQ&LUFXLWRKLGUDXOLFR&LUFXLWRKLGUiXOLFR

 6HUYLFH/LQH 

4XHVWLFDSLWROLGHOPDQXDOHVRQRDGXVRGHOSHUVRQDOHWHFQLFR Die Kapitel der vorliegenden Bedienungsanleitung richten sich autorizzato. DQ]XU$XIVWHOOXQJ'HPRQWDJHXQG3URJUDPPLHUXQJEHIXJWH 7KHSURFHGXUHVGHVFULEHGLQWKLVPDQXDOPXVWEHSHUIRUPHGE\ 7HFKQLNHU TXDOL¿HGWHFKQLFLDQV (VWRVFDStWXORVGHOPDQXDOVRQSDUDXVRGHOSHUVRQDOWpFQLFR &HV FKkSLWUHV GX PDQXHO VRQW XWLOLVDEOHV SDU OH SHUVRQQHO autorizado. WHFKQLTXHDXWRULVp (VWHVFDStWXORVGRPDQXDOGHYHUmRVHUXWLOL]DGRVSHORSHVVRDO WpFQLFRDXWRUL]DGR

3

01_EmblemaA_0924.indd 3 24/06/2009 12.54.42 Emblema/A

   

  OK 

 

D E F   

   5

 6





8 

 D  







 

4

01_EmblemaA_0924.indd 4 24/06/2009 12.54.43 /HJHQGD/HJHQG/HJHQGH/HJHQGH/H\HQGD/HJHQGD

I LEGENDA GB LEGEND

 Interruttore generale  Main switch  Spia luminosa livello ottimale (verde)  Optimum level Indicator light (green)  Spia luminosa (livello) carico acqua in caldaia  %RLOHUZDWHU¿OOLQGLFDWRU OHYHO OLJKW RUDQJH (arancione) 5 Cup warmer “ON” indicator light (3 LED) 5 Spie luminose scaldatazze acceso (3 LED) 6 Cupwarmer button 6 Pulsante scaldatazze 8 Pump pressure gauge 8 Manometro rete/ pompa  Right steam wand (*)  Lancia destra erogazione vapore (*) D Turbosteam pipe (*) D Tubo (lancia) Turbosteam (*)  Hot water wand  Lancia erogazione acqua calda  Steam lever (G[)  Leva erogazione vapore lancia (G[)  Automatic steam button AUTOSTEAM (*)  Pulsante vapore automatico AUTOSTEAM (*) D Hot water touche button (dose 1/STOP) D Pulsante erogazione acqua calda (dose 1/STOP) E Stop button, continuous hot water E Pulsante stop - continuo acqua calda F Hot water touche button (dose 2/STOP) F Pulsante erogazione acqua calda (dose 2/STOP)  Alphanumeric display / Promotional display  Display alfanumerico / pubblicitario  Steam lever (V[)  Leva erogazione vapore lancia (V[)  Left steam delibery wand  Lancia sinistra erogazione vapore  Filter-holder for one cup  3RUWD¿OWURSHUXQDWD]]D  Cups warmer  Piano appoggiatazze  “RES” key (to quit programming mode / cancel  Tasto "RES" (uscire dalla programmazione / entered data) invalidazione dati immessi)  Filter-holder for two cups  3RUWD¿OWURSHUGXHWD]]H  &RIIHHFLUFXLWÀXVKLQJNH\  Tasto lavaggio circuito caffè  "i" key (displays the number of cycles)  Tasto "i" (visualizzazione numero cicli)  Milk circuit wash key  Tasto lavaggio circuito latte  "PRG" key (to access programming mode / menu)  Tasto "PRG" (entrare in programmazione / menù)  "+" key (to modify parameters / clock)  Tasto "+ PRGL¿FDUHSDUDPHWULRURORJLR  "-" key (to modify parameters / clock)  Tasto "- PRGL¿FDUHSDUDPHWULRURORJLR  One coffee key long  Pulsante erogazione un caffè  Two coffees key long  Pulsante erogazione due caffè ristretti  "&86720(53$5$0(7(56" key  Tasto "3$5$0(75,&/,(17("  One coffee key short  Pulsante erogazione un caffè  Two coffees key short  Pulsante erogazione due caffè lunghi  Continue / STOP key  Pulsante erogazione continua/STOP  Card services slit (technical programming) (*)  Feritoia carta servizi (programmazione tecnico) (*)  Cup rest tray  Bacinella appoggiatazze OK 2Q2IIVZLWFKERLOHUUHVLVWDQFHFRQ¿UPHQWHUHG OK Pulsante attivazione / disattivazione resistenza data caldaia - conferma dati immessi

 ,WHPVPDUNHG DUH¿WWHGLQVRPHSURGXFW I componenti - * - sono applicati solo su alcune  FRQ¿JXUDWLRQVRQO\  FRQ¿JXUD]LRQLGLSURGRWWL

5

01_EmblemaA_0924.indd 5 24/06/2009 12.54.43 /HJHQGD/HJHQG/HJHQGH/HJHQGH/H\HQGD/HJHQGD

F LEGENDE D LEGENDE

 Interrupteur général  Hauptschalter  Témoin lumineux niveau optimal (verte)  Kontrolleuchte optimale Stand (grün)  Voyant lumineux (niveau) charge de l’eau dans  Kontrolleuchte (Standanzeige) Wasserzuführung in la chaudière (orange) Kessel (orange) 5 Témoin lumineux chauffe-tasses allumé (3 LED) 5 Kontrolleuchte Tassenvorwärmer (3 LED) 6 Bouton poussoir chauffe-tasses 6 Taste „Tassenvorwärmer" 8 Manomètre 8 Manometer  Lance droite de débit vapeur (*)  Dampfrohr rechs D Tuyau Turbosteam (*) D Dampfausgaberohr turbosteam *  Lance de débit d'eau chaude  Heißwasserausgabe  Levier de débit de lance vapeur (GURLWH)  Hebel Dampfausgabe (5HFKWHV)  Bouton poussoir vapeur automatique AUTOSTEAM (*)  Taste „automatische Dampfabgabe“ AUTOSTEAM (*) D Clavier débit d’eau chaude (dose 1/STOP) D Heißwasserausgabe (Dosis 1/STOP) E Bouton poussoir stop - continue eau chaude E Stopp-Taste (Fortsetzung Heißwasserabgabe) F Clavier débit d’eau chaude (dose 2/STOP) F Heißwasserausgabe (Dosis 2/STOP)  Display alphanumérique / Ecran publicitaire  Display alfanymmering / Werbedisplay  Levier de débit pour lance vapeur lance (V[)  Hebel Dampfausgabe (/LQNHV)  Lance gauche de débit vapeur  Dampfrohr links  3RUWH¿OWUHSRXUXQHWDVVH  Filterhalter für 1 Tasse  Chauffe-tasses  Tassenerwärmer  Touches ”RES” (sortir de la programation /  Taste „RES“ (Absprung von Programmierung / données introduites non valables) Löschen der eingegebenen Daten)  3RUWH¿OWUHSRXUGHX[WDVVHV  Filterhalter für 2 Tassen  Touches de lavage du circuit café  Taste zum Durchspülen des Kaffeekreislaufs  Touches ”i´ DI¿FKHQRPEUHGHVF\FOHV   Taste „i“ (Anzeige der Zyklus-Nr.)  Touche lavage circuit lait  Taste Spülung Milchkreis  Touches ”PRG” (entrer en programation / menu)  Taste „PRG“ (Zugriff zu Programmierung / Menü)  Bouton”+´ PRGL¿HUOHVSDUDPqWUHVKRUORJH  Taste „+“ (Parameter / Uhrzeit ändern)  Bouton”-³ PRGL¿HUOHVSDUDPqWUHVKRUORJH  Taste „-“ (Parameter / Uhrzeit ändern)  Touche de débit de café restreint  Taste Kaffeeausgabe 1 Tasse (Ristretto)  Touche de débit de deux cafés restreints  Taste Kaffeeausgabe 2 Tassen (Ristretto)  Touche “3$5$0e75(6&/,(17”  Taste „KUNDENPARAMETER“  Touche de débit de café long  Taste Kaffeeausgabe 1 Tasse (gross)  Touche de débit de deux cafés longs  Taste Kaffeeausgabe 2 Tassen (gross)  Touche de débit continu / STOP  Taste Kaffeeausgabe kontinuierlich und STOP  Fente de carte services  Einsteckschlitz für Serviceharte (programmation technique) (*) (Programmierung durch Techniker) (*)  Cuve appui-tasses  Wanne zur Tassenablage OK Bouton poussoir d'activation /désactivation OK Taste zur Aktivierung / Deaktivierung des  UpVLVWDQFHFKDXGLqUHFRQ¿UPDWLRQGHVGRQQpHV Heizelements Wasserkessel - Bestätigung der introduites eingegebenen Daten

Les détails - * - ne sont appliqués qu'à certaines Die mit - * - gekennzeichneten Komponenten sind  FRQ¿JXUDWLRQVGHSURGXLW nur in bestimmten Modellen installiert.

6

01_EmblemaA_0924.indd 6 24/06/2009 12.54.43 /HJHQGD/HJHQG/HJHQGH/HJHQGH/H\HQGD/HJHQGD

E LEYENDA P LEGENDA

 Interruptor general  Interruptor geral  Indicador luminoso nivel óptimo (verde)  Indicador luminoso nível óptimo (verde)  Indicador luminoso (nivel) carga agua en la caldera  Indicador luminoso (nível) de carregamento da água (naranja) na caldeira (laranja) 5 Indicador luminoso calienta-tazas encendido (3 LED) 5 Indicadores luminosos do aquecedor de chávenas 6 Botón calienta-tazas aceso (3 LED) 8 Manómetro 6 Botão do aquecedor de chávenas  Tubo derecho erogación vapor (*) 8 Manómetro rede/bomba D Tubo vapor turbosteam *  Lança direita de distribuição do vapor (*)  Tubo erogación agua caliente D Tubo do vapor turbosteam *  Palanca erogación vapor tubo(derecha)  Lança de distribuição da água quente  Botón vapor automático AUTOSTEAM (*)  Alavanca de distribuição do vapor na lança (GLU) D Botón erogación agua caliente (dosis 1/STOP)  Botão de vapor automático AUTOSTEAM (*) E Botón stop – continuo agua caliente D Botão de distribuição da água quente (dose 1/STOP) F Botón erogación agua caliente (dosis 2/STOP) E Botão stop – contínuo da água quente  Visualizador alfanumérico / publicitario F Botão de distribuição da áqua quente (dose 2/STOP)  Palanca erogación vapor tubo (V[)  Mostrador alfanumérico / publicitário  Tubo izquierdo erogación vapor  Alavanca de distribuição do vapor lança (HVT)  3RUWD¿OWURSDUDXQDWD]D  Lança esquerda de distribuição do vapor  Calientatazas  3RUWD¿OWURSDUDXQDFKiYHQD  Tecla “RES” (salir de la programación /  Grelha para esquentar chávenas invalidación datos introducidos)  Tecla “RES” (sair da programação / invalidação  3RUWD¿OWURSDUDGRVWD]DV dos dados introduzidos)  Tecla lavado circuito café  3RUWD¿OWURSDUDGXDVFKiYHQDV  Tecla “i” (visualización número ciclos)  Tecla de lavagem de circuito café  Tecla lavado circuito leche  Tecla “i” (visualização do número de ciclos)  Tecla “PRG” (entrar en programación / menú)  Tecla lavagem circuito leite  Tecla “+´ PRGL¿FDUSDUiPHWURVUHORM  Tecla “PRG” (entrar na programação / menu)  Tecla “-³ PRGL¿FDUSDUiPHWURVUHORM  Tecla “+´ PRGL¿FDUSDUkPHWURVUHOyJLR  Botón erogación un café corto  Tecla “-³ PRGL¿FDUSDUkPHWURVUHJyJLR  Botón erogación dos cafés cortos  Botão de distribuição de um café forte  Tecla “PARAMETROS USUARIO”  Botão de distribuição de dois cafés fortes  Botón erogación un café largo  Tecla “3$5$0(7526&/,(17(”  Botón erogación dos cafés largos  Botão de distribuição de dois cafés cimbalinos  Botón erogación continua/STOP  Botão de distribuição de dois cafés cimbalinos  Raja de la tarjeta servicios  Botão de distribuição contínua /STOP (programación técnica) (*)  Régua do cartão serviços  Bandeja apoya-tazas (programação técnica) (*) OK Botón activación / desactivación resistencia caldera -  Bacia para apoiar as chávenas  FRQ¿UPDFLyQGDWRVLQWURGXFLGRV OK Botão activação / desactivação resistência caldeira - FRQ¿UPDomRGRVGDGRVLQWURGX]LGRV

Los detallos - * - se pueden aplicar sólo en  DOJXQDVFRQ¿JXUDFLRQHVGHOSURGXFWR Os componentes - * - são aplicados apenas sobre DOJXPDVFRQ¿JXUDo}HVGHSURGXWRV

7

01_EmblemaA_0924.indd 7 24/06/2009 12.54.43 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

I GB

ATTENZIONE ATTENTION

/ LQVWDOOD]LRQHORVPRQWDJJLRHOHUHJROD]LRQL ,QVWDOODWLRQ GLVDVVHPEO\ DQG VHWWLQJ GHYRQRHVVHUHHVHJXLWHHVFOXVLYDPHQWHGD VKRXOGEHFDUULHGRXWE\TXDOL¿HGWHFKQLFDO SHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWR SHUVRQQHORQO\

F D

ATTENTION $&+781*

/¶LQVWDOODWLRQOHGpPRQWDJHHWOHVUpJODJHV 'LH ,QVWDOODWLRQ GLH 'HPRQWDJH XQG GLH GRLYHQW rWUH IDLWV XQLTXHPHQW SDU OH (LQVWHOOXQJ GHV *HUlWHV GDUI QXU GXUFK SHUVRQQHOWHFKQLTXHTXDOL¿pHWDXWRULVp HQWVSUHFKHQG TXDOLIL]LHUWH )DFKNUlIWH YRUJHQRPPHQZHUGHQ

E P

$7(1&,Ï1 ATENÇÃO

/DVRSHUDFLRQHVGHLQVWDODFLyQGHVPRQWDMH $LQVWDODomRDGHVPRQWDJHPHDVUHJXODo}HV \UHJXODFLyQWLHQHQTXHVHUUHDOL]DGDVSRU WHUmRGHVHUH[HFXWDGDVH[FOXVLYDPHQWHSRU SHUVRQDOWpFQLFRFDSDFLWDGR SHVVRDOWpFQLFRTXDOL¿FDGR

8

01_EmblemaA_0924.indd 8 24/06/2009 12.54.44 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

I ,1',&$=,21,3(5/ ,167$//$=,21( GB ! 127,&()257+(6(59,&(0$1 1. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto 1. Carefully read the instruction herein, which contain important information for forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso safe installation, use and maintenance. Keep this booklet on hand for further e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore reference. consultazione.  7KLVDSSOLDQFHVKDOORQO\EHXVHGIRULWVVSHFL¿FSXUSRVH7KHPDQXIDFWXUHUV 2. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è shall not be liable for damages due to improper, wrong or unreasonable stato espressamente concepito. Il costruttore non può essere considerato use. responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed People (children included) with reduced physical, mental, and sensorial irragionevoli. capabilities must not operate this machine. People with little experience or L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini training must not use this machine unless assisted by someone responsible FRPSUHVL OHFXLFDSDFLWj¿VLFKHVHQVRULDOLRPHQWDOLVLDQRULGRWWHRSSXUH for their safety who can teach them how to use the machine and can also con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano supervise them in the process. SRWXWREHQH¿FLDUHDWWUDYHUVRO¶LQWHUPHGLD]LRQHGLXQDSHUVRQDUHVSRQVDELOH Keep the machine out of the reach of children and never allow unsupervised della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso children near the machine to prevent them from playing with it. dell’apparecchio. 3. Unpack and check machine for soundness. Do not leave packaging I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con components (plastic bags, expanded polystyrene, nails, etc.) within children's l’apparecchio. reach, as they represent potential hazards. 3. Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. Gli 4. Prior to plugging in, check that nameplate data correspond with those of the elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, electric and water mains. ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali  7KHFRIIHHPDFKLQHVKRXOGEHSODFHGRQDVWDEOHÀDWVXUIDFHZLWKWKHERG\ZRUN fonti di pericolo. at a minimum distance of 20 mm from the supporting surface and the walls. 4. Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti Furthermore, it must be installed taking into account that the highest shelf a quelli della rete di distribuzione elettrica e idrica. (cup warmer) must sit at a height that is at least 1.2 meters.  /DPDFFKLQDSHUFDIIqGHYHHVVHUHDSSRJJLDWDVXXQDVXSHU¿FLHSLDQD Room temperature must range between 0 and 32°C (32÷89.6°F). HVWDELOHDGXQDGLVWDQ]DPLQLPDGLPPGDOOHSDUHWLHGDOODVXSHU¿FLH  7KH HOHFWULFLW\DQGZDWHU VXSSO\FRQQHFWLRQVDQGDZDWHURXWOHW¿WWHGZLWK G DSSRJJLR,QROWUHGHYHHVVHUHLQVWDOODWDWHQHQGRFRQWRFKHODVXSHU¿FLH a siphon should be close to the machine. A support surface should also be d’appoggio più alta (scaldatazze) sia ad un’altezza non inferiore a 1,2 metri. available for accessories. La temperatura ambiente deve essere compresa tra 0 e 32°C. 7. During the installation process, make sure you use a switch device that ensures 6. Deve avere i collegamenti di alimentazione (energia elettrica ed acqua) e lo that the machine is disconnected from the supply mains with a switch-contact scarico dell'acqua dotato di sifone nelle immediate vicinanze; inoltre occorre gap that permits complete disconnection in a Category III Overvoltage situation SUHYHGHUHXQDVXSHU¿FLHGLDSSRJJLRSHUJOLDFFHVVRUL and protection from leakage current equal to 30 mA. This switch device must 7. All'installazione prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione exist on the supply mains according to installation rules. dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti che consenta la 8. This appliance is electrically safe only when properly earthed as set forth in the disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione FXUUHQWHOHFWULFVDIHW\VSHFL¿FDWLRQV&KHFNIRUFRPSOLDQFHDQGZKHQLQGRXEW III e una protezione da corrente di dispersione con valore pari a 30 mA. Tale have the wiring thorougly inspected by skilled personnel. The manufacturers dispositivo di disconnessione deve essere previsto nella rete di alimentazione shall not be liable for any damage caused by faulty earting. conformemente alle regole di installazione. 9. Using adapters, multiple plugs and cable extensions is not recommended. 8. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo Should they be indispensable, use simple or multiple adapters and extensions VWHVVRqFRUUHWWDPHQWHFROOHJDWRDGXQHI¿FDFHLPSLDQWRGLPHVVDDWHUUDFRPH that comply with the current safety regulations, take care not to exceed the limit SUHYLVWRGDOOHYLJHQWLQRUPHGLVLFXUH]]DHOHWWULFD( QHFHVVDULRYHUL¿FDUH current load shown on simple adapters and extensions, and the limit power questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere load shown on multiple adapters. un controllo accurato dell'impianto da parte di personale professionalmente 10. To prevent dangerous overheating, uncoil the power cable to its full length. TXDOL¿FDWR,OFRVWUXWWRUHQRQSXzHVVHUHFRQVLGHUDWRUHVSRQVDELOHSHUHYHQWXDOL 11. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its danni causati dalla mancanza di messa a terra dell'impianto. WHFKQLFDODVVLVWDQFHVHUYLFHRURWKHUVLPLODUO\TXDOL¿HGSHUVRQV 9. In generale è sconsigliabile l'uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe. 12. The device is for internal use only. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario utilizzare solamente To ensure correct operation and safety, the appliance should not be exposed adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di to outdoor weather conditions (rain, sun, ice). sicurezza, facendo però attenzione a non superare il limite di portata in valore di corrente, marcato sull'adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello di 13. The device is not suitable for installation in areas where jets of water can be massima potenza marcato sull'adattatore multiplo. used. 10. Per evitare surriscaldamenti pericolosi, si raccomanda di svolgere per tutta la 14. Do not plug or clog the ventilation and heat-exhausting louvres. sua lunghezza il cavo di alimentazione. 15. If the machine is stored on premises where the temperature may drop below 11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore freezing point, always empty the boiler and the water circulation pipes RGDOVXRVHUYL]LRDVVLVWHQ]DWHFQLFDRFRPXQTXHGDXQDSHUVRQDFRQTXDOL¿FD similare. 12. L’apparecchio non è per uso esterno. Per salvaguardare le caratteristiche di funzionalità e di sicurezza, si raccomanda di non lasciare la macchina per caffè esposta ad agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo). 13. L'apparecchio non è adatto all'installazione in zone nelle quali può essere utilizzato un getto di acqua. 14. Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore. 15. Se la macchina viene immagazzinata in locali in cui la temperatura può scendere sotto il punto di congelamento, vuotare in ogni caso la caldaia e le tubazioni di circolazione acqua.

9

01_EmblemaA_0924.indd 9 24/06/2009 12.54.44 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

F ! ,1',&$7,2163285/ ,167$//$7,21 D ! ANGABEN ZUR INSTALLATION 1. Lire attentivement les avertissements contenus dans le présent livret du fait 1. Die im vorliegenden Anleitungsheft enthaltenen Anweisungen sind qu'ils fournissent d'importantes indications concernant la sécurité d'installation, aufmerksam zu lesen, da sie wichtige Hinweise zur Installation, Bedienungs- d'utilisation et d'entretien. Conserver ce livret avec soin pour toute consultation und Wartungssicherheit liefern. Dieses Anleitungsheft ist zum späteren ultérieure. Nachschlagen sorgfältig aufzubewahren. 2. Cet appareil dévora être employé seulement par l'usage par le quel a été 2. Dieses Gerät darf ausschließlich nur für den vorgesehenen Verwendungszweck expressivement construit. Le constructeur ne peut être tenu pour responsable eingesetzt werden. Der Hersteller kann nicht für eventuelle eintretende Schäden des dommages éventuels provoqués par usage impropres, erronées où non herangezogen werden, die auf unsachgemäßen, fehlerhaften oder fahrlässigen corrigés. Gebrauch zurückzuführen sind. L’usage de cet appareil n’est pas destiné aux personnes (enfants inclus) Das Gerät darf nicht von Personen (oder auch Kindern) mit beschränkten dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou physischen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung qui manquent d’expérience ou de connaissance à moins qu’ils aient pu oder nicht vorhandenen fachlichen Kenntnissen bedient werden, sofern diese EpQp¿FLHUSDUO¶LQWHUPpGLDLUHG¶XQHSHUVRQQHUHVSRQVDEOHGHOHXUVpFXULWp Personen nicht beaufsichtigt werden oder hinsichtlich der vorschriftsmäßigen d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil. Bedienung und Benutzung des Geräts unterrichtet wurden. Les enfants doivent être surveillés et s’assurer qu’ils ne jouent pas avec Insbesonders Kinder sind in jedem Falle zu beaufsichtigen, um l’appareil. auszuschließen, daß sie nicht mit dem Gerät spielen. 3. Après avoir retiré l'emballage, s'assurer de l'integrité de l'appareil. Les 3. Nach Entfernung des Verpackungsmaterials ist das Gerät auf Unversehrtheit zu éléments de l'emballage (sachets de plastique, polystyréne expansé, clous, überprüfen. Das Verpackungsmaterial (Kunststoffbeutel, Styropor, Nägel usw.) etc.) ne doivent pas être laissées à la portée des enfants dans la mesure où kann für Kinder gefährlich sein - halten Sie es von ihnen fern. ils constituent des sources de danger potentielles. 4. Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, daß die Angaben 4. Avant de brancher, l'appareil s'assurer que les donnée de la plaque corre- auf dem Typenschild den Lieferwerten des Strom- und des Wassernetzes spondent à celles du réseau de distribution électrique et hydrique. entsprechen. 5. La machine pour café doit être plaçée sur une surface plate et stable, à une 5. Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine stabile und ebene Fläche, in einem distance minimum de 20 mm des cloisons et de la surface d'appui. En outre, $EVWDQGYRQPLQGHVWHQVPP]XGHQ:lQGHQXQG]XU$XIVWHOOÀlFKH elle doit être installée en tenant compte du fait que la surface d'appui la plus Die Maschine muß so installiert werden, daß die Bodenhöhe der élevée (chauffe-tasses) se trouve bien à une hauteur qui n'excède pas 1,2 K|FKVWHQ$XÀDJHÀlFKH 7DVVHQYRUZlUPHU ZHQLJVWHQVPEHWUlJW'LH m. La température ambiante doit être comprise entre 0 et 32°C. Umgebungstemperatur muß im Bereich 0 bis 32°C liegen. 6. Elle doit avoir les connexions d’alimentation (énergie électrique et eau) ainsi  9HUJHZLVVHUQ6LHVLFKGDVVLQXQPLWWHOEDUHU1lKHGHU$XIVWHOOXQJVÀlFKHGLH que le déchargement de l’eau, doté de siphon à un endroit très proche; en verschieden Anschlüsse zur Versorgung der Maschine (Strom und Wasser) outre, vous devrez prévoir un plan d’appui pour les accessoires de la machi- sowie ein Ablauf mit Syphon vorhanden sind und dass eine weitere Fläche ne. zur Ablage der Zubehörteile vorhanden ist. 7. A l’installation, prévoir un dispositif qui assure la déconnexion du réseau, 7. Bei der Installation muss gewährleistet sein, dass ein System zur Abtrennung avec une distance d’ouverture des contacts permettant la déconnexion vom Netzstrom mit einer Kontaktöffnung eingesetzt wird, welche die totale dans les conditions de la catégorie de surtension Ill et une protection Stromabtrennung entsprechend der Bestimmungen für Überspannungen der du courant de dispersion d’une valeur équivalente à a 30 mA. Ce dispositif Klasse III sowie einen Fehlerstromschutz von 30 mA gewährleistet. Dieses de déconnexion doit être prévu dans le réseau d’alimentation conformément System zur Stromabtrennung muß entsprechend der Installationsanleitungen aux règles d’installation. in das Stromversorgungsnetz eingebunden werden. 8. La sécurité électrique de cet appareil est assurée seulement lorsqu'il est 8. Die elektrische Betriebssicherheit dieses Geräts ist nur gewährleistet, wenn es FRUUHFWHPHQWUDFFRUGpjXQHLQVWDOODWLRQGHPLVHjWHUUHHI¿FDFHFRPPHSUpYX sachgerecht mit einer wirksamen Erdschlußanlage verbunden ist, wie von den SDUOHVQRUPHVGHVpFXULWppOHFWULTXHHQYLJXHXU,OHVWQpFHVVDLUHGHYpUL¿HU einschlägigen Bestimmungen zur Sicherheit von Elektroanlagen vorgesehen. cette condition fondamentale de sécurité et, en cas de doute, de demander Es muß garantiert sein, daß diese grundlegende Sicherheitsanforderung erfüllt un contrôle complet de l'installation par du personnel professionnellement wird; lassen Sie im Zweifelsfall eine sorgfältige Kontrolle der Elektroanlage durch TXDOL¿p/HFRQVWUXFWHXUQHSHXWrWUHWHQXSRXUUHVSRQVDEOHGHVGRPPDJHV TXDOL¿]LHUWHV)DFKSHUVRQDOYRUQHKPHQ'HU+HUVWHOOHUNDQQQLFKWIUHYHQWXHOOH éventuels provoqués par la non mise à terre de l'installation. Schäden herangezogen werden, die auf mangelnde Erdung der Elektroanlage 9. En géneral, il est déconseillé d'utiliser des adaptateurs, prises multiples et/ zurückzuführen sind. uo des rallonges. S'avérerait au cas où leur utilisation indispensable, il est 9. Vom Gebrauch von Stecker-Adaptern, Mehrfachsteckern und/oder nécessaire d'utiliser seulement des adaptateurs simples ou multiples et des Verlängerungskabeln wird allgemein abgeraten. Sollte ihre Verwendung rallonges conformes aux normes de securité en vigueur, en prêtant cependant unerläßlich sein, dürfen ausschließlich Ein- bzw. Mehrfach-Adapter attention à ne pas dépasser la limite de débit maximum en valeur de courant, und Verlängerungskabel benutzt werden, die den einschlägigen indiquée sur l'adaptateur simple et sur les rallonges, ou celle de puissance Sicherheitsbestimmungen entsprechen; man muß jedoch sicherstellen, PD[LPXP¿JXUDQWVXUO DGDSWDWHXUPXOWLSOH daß bei Einfach-Adaptern und Verlängerungskabeln der darauf markierte  $¿QG pYLWHUGHVVXUFKDXIIHVGDQJHUHXVHVRQUHFRPPDQGHGHGpURXOHUOH Stromabgabe-Grenzwert nicht überschritten wird bzw. der markierte Leistungs- câble d'alimentation sur toute sa longueur. Höchstwert bei Mehrfach-Adaptern. 11. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le 10. Um gefährliche Überhitzungen zu verhüten, empfiehlt es sich, das constructeur ou par son service après-vente et de toute façon par une personne Speisungskabel in seiner ganzen Länge abzuwickeln. D\DQWGHVTXDOL¿FDWLRQVVLPLODLUHV 11. Sollte das Netzkabel gleich welche Schäden aufweisen, so muss es vom 12. L’appareil n’est pas adapté à un usage externe. Hersteller oder seinem Kundendienst oder jedenfalls von einer entsprechend Pour sauve-garder les caractéristiques de bon fonctionnement et de sécurité befugten Fachkraft ausgetauscht werden. de votre appareil, il est recommandé de ne pas l’exposer à des agents 12. Das Gerät ist nicht für den Einsatz im Freien zugelassen. atmosphériques tels que la pluie, le soleil, le gel, etc. Um eine einwandfreie Funktion und den sicheren Betrieb der Maschine zu 13. L'appareil n’est pas adapté pour être installé dans des zones dans lesquelles gewährleisten, darf das Gerät keinen kritischen Umgebungsbedingungen on ne peut utiliser un jet d’eau. (Regen, starke Sonneneinstrahlung, Frost) ausgesetzt werden. 14. Ne pas obstruer les ouvertures ou fentes de ventilation et d'evacuation de 13. Das Gerät darf nicht in Räumen aufgestellt werden, in welchen es la chaleur. Wasserstrahlen ausgesetzt werden könnte. 15. Si l’appareil devait être mis dans des pièces où la température pourrait 14. Die Öffnungen oder Schlitze zur Belüftung bzw. zur Wärmeableitung sind frei descendre sous un degré de congélation, vider de toute manière la chaudière zu halten. ainsi que les conduites de circulation de l’eau. 15. Sollte die Maschine in Räumen gelagert werden, in denen Frostgefahr gegeben ist, so müssen in jedem Falle sowohl der Wassertank als auch die Leitungen des Wasserkreises geleert werden.

10

01_EmblemaA_0924.indd 10 24/06/2009 12.54.44 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

E ! ,1',&$&,21(63$5$/$,167$/$&,Ï1 P ! ,1',&$d®(63$5$$,167$/$d­2 1. Leer atentamente las advertencias contenidas en el presente manual ya que 1. Ler atentamente todas as advertências contidas na presente publicação as las mismas suministran importantes indicaciones con respecto a la seguridad quais fornecem indicações importantes relativas à segurança da instalação, de instalación, de uso y de manutención. Conservar con cuidado este manual uso e manutenção. Conservar devidamente esta publicação para futuras para cualquier ulterior consulta. consultas. 2. Este aparato deberá ser destinado solo par el uso por el cual ha sido  (VWHDSDUHOKRGHYHUiVHUXVDGRDSHQDVSDUDD¿QDOLGDGHSDUDDTXDO expresamente concebido. El fabricante no puede ser considerado responsable IRLHVSHFL¿FDPHQWHFRQFHELGR2FRQVWUXWRUQmRSRGHVHUFRQVLGHUDGR de los eventuales daños derivados por usos impropios, erróneos o responsável por eventuais danos derivados de usos impróprios, errados ou irracionales. irracionais. El aparato no está destinado a ser usado por personas (niños incluidos) O aparelho não pode ser utilizado por pessoas (incluídas as crianças) cujas cuyas capacidades físicas o mentales sean reducidas, o bien con falta de capacidades físicas, sensoriais ou mentais sejam reduzidas ou com falta de H[SHULHQFLDRGHFRQRFLPLHQWRDQRVHUTXHpVWDVKD\DQSRGLGREHQH¿FLDUVH experiência ou de conhecimento, a não ser que as mesmas tenham podido a través de la intermediación de una persona responsable de su seguridad, EHQH¿FLDUDWUDYpVGDLQWHUPHGLDomRGHXPDSHVVRDUHVSRQViYHOSHODVXD de una vigilancia o de instrucciones relativas al uso del aparato. segurança, de uma vigilância ou de instruções que digam respeito ao uso do Los niños tienen que ser vigilados para cerciorarse de que no jueguen con el aparelho. aparato. As crianças têm de ser vigiladas para ter a certeza que não brinquem com o 3. Después de haber quitado el embalaje, controlar la integridad del aparato. Los aparelho. elementos del embalaje (bolsitas de plástico, poliestirol expandido, clavos, etc.) 3. Depois de se ter retirado a embalagem, controlar que o aparelho se encontre no deben ser dejados al alcance de los niños ya que constituyen potenciales em perfeitas condições. Os vários componentes da embalagem (sacos de fuentes de peligro. plástico, esferovit, agrafes, etc.) devem ser mantidos fora do alcance das 4. Antes de conectar el aparato, controlar que los datos de la placa correspondan crianças dado que se podem demonstrar muito perigosos a los de la red de distribución eléctrica e hidrica. 4. Antes de conectar el aparato, controlar que los datos de la placa correspondan  /DPiTXLQDSDUDFDIpVHWLHQHTXHDSR\DUVREUHXQDVXSHU¿FLHSODQD\HVWDEOHDXQD a los de la red de distribución eléctrica e hidrica. GLVWDQFLDPtQLPDGHPPGHODVSDUHGHV\GHODVXSHU¿FLHGHDSR\R$GHPiVVH 5. A máquina de café deve ser apoiada sobre uma superfície plana e estável e a WLHQHTXHLQVWDODUWHQLHQGRHQFXHQWDTXHODVXSHU¿FLHGHDSR\RPiVDOWD FDOLHQWD uma distância de 20 mm das paredes e da superfície de apoio. Além disso, tem tazas) esté a una altura no inferior a 1,2 metros. de ser instalada, considerando que a superfície de apoio mais alta (aquecedor La temperatura ambiente tiene que estar incluida entre 0 y 32°C. de chávenas) se encontra a uma altura não inferior a 1,2 metros. 6. Tiene que tener las conexiones de alimentación (energía eléctrica y agua) y A temperatura ambiente tem de ser entre os 0 e os 32°C. el desagüe del agua equipado con un sifón cerca, además hay que prever 6. As ligações de alimentação (energia eléctrica e água) e a descarga da água XQDVXSHU¿FLHGHDSR\RSDUDORVDFFHVRULRV GRWDGDGHVLImRGHYHUmR¿FDUPXLWRSUy[LPDVpQHFHVViULRDLQGDSUHYHUXPD 7. Al realizar la instalación, hay que prever un dispositivo que asegure la superfície de apoio para os acessórios. desconexión de la red, a una distancia de apertura de los contactos que 7. Quando da instalação prever um dispositivo que assegure a desligação da permita la desconexión completa en las condiciones de la categoría de rede, com uma distância de abertura dos contactos que permite a desligação sobretensión III y una protección contra la corriente de dispersión con un valor completa segundo as condições da categoria de excesso de tensão III e uma equivalente a 30 mA. Dicho dispositivo de desconexión se tiene que prever protecção da corrente de dispersão com valor igual a 30 mA. Esse dispositivo en la red de alimentación en conformidad a las reglas de instalación. de desligação tem de ser previsto na rede de alimentação de acordo com as 8. La seguridad eléctrica de este aparato está aseguranda solamente cuando regras da instalação. HOPLVPRVHKDOODFRUUHFWDPHQWHFRQHFWDGRFRQXQDH¿FD]LQVWDODFLyQGH 8. A segurança eléctrica deste aparelho è garantida apenas quando o mesmo puesta a tierra, según lo previsto por las normas de seguridad eléctrica en VHHQFRQWUDGHYLGDPHQWHOLJDGRDXPDH¿FD]LQVWDODomRGHWHUUDWDOFRPR vigor. Es necesario controlar este fundamental requisito de seguridad y, en SUHYLVWRSHODVYLJHQWHVQRUPDVGHVHJXUDQoDeQHFHVViULRYHUL¿FDUHVWD caso de duda, requerir un cuidadoso control de la instalación por parte de importante norma de segurança e, no caso de dúvida, solicitar um controle SHUVRQDOSURIHVLRQDOPHQWHFXDOL¿FDGR(OIDEULFDQWHQRSXHGHVHUFRQVLGHUDGR GDLQVWDODomRSRUSDUWHGHSHVVRDOWpFQLFRSUR¿VVLRQDOPHQWHTXDOL¿FDGR responsable de los eventuales daños causados por la falta de puesta a tierra O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos de la instalación. causados pela falta de ligação á terra da instalação. 9. En general no es aconsehable el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o 9. Em geral é desaconselhável o emprego de adaptadores, tomadas múltiplas e extensiones. En el caso de que el uso de los mismos fuera indispensable, es extensões. No caso em que o seu uso fosse indispensável é necessário usar necesario utilizar solamente adaptadores simples o múltiples y extensiones apenas adaptadores simples ou múltiplos e extensões conformes às vigentes conformes a las normas de seguridad en vigor, prestando atención a no normas de segurança, prestando no entanto atenção a não ultrapassar o limite superar el limite de alcance en valor de corriente, marcado en el adaptador maximo de capacidade do valor da corrente, marcado sobre o adaptador simple o en las extensiones, o el de maxima potencia marcado en el adaptador simples ou sobre as extensões e aquele de potência máxima marcado sobre múltiple. o adaptador múltiplo. 10. Para evitar peligrosos recalentamientos, se recomienda desenvolver en toda  $¿PGHHYLWDUVREUHDTXHFLPHQWRVSHULJRVRVUHFRPHQGDVHXWLOL]DURFDER su longitud el cable de alimentación. eléctrico de alimentação completamente desenrolado. 11. Si el cable de alimentación está dañado, tiene que ser sustituido por el  6HRFDERGHDOLPHQWDomRHVWLYHUGDQL¿FDGRWHUiGHVHUVXEVWLWXtGRSHOR fabricante o por su servicio de asistencia técnica o en cualquier caso por una construtor ou pelo serviço de assistência técnica ou, seja como for, por uma persona con una capacitación adecuada para ello. SHVVRDFRPTXDOL¿FDomRVHPHOKDQWH 12. El aparato no está destinado para ser usado en el exterior. 12. O aparelho não pode ser usado no exterior. Para salvaguardar las características de funcionalidad y de seguridad, se Para proteger as características de funcionalidade e de segurança, aconseja no dejar el aparato expuesto a la acción de los agentes atmosféricos recomenda-se não deixar o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo). (chuva, sol, gelo). 13. El aparato no es adecuado para ser instalado en zonas en las que se pueda 13. O aparelho não apropriado para ser instalado em zonas nas quais pode ser utilizar un chorro de agua. atingido por jactos de água. 1RREVWUXLUODVDEHUWXUDVXRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQRGHGLVSHUVLyQGHFDORU 14. Não obstruir a aberturas ou canais de ventilação e de dispersão do calor. 15. Si la máquina se almacena en locales en los que la temperatura puede 15. Se a máquina for armazenada em locais em que a temperatura possa baixar descender por debajo del punto de congelación, vaciar en cualquier caso la para além do ponto de congelação, esvaziar a caldeira e os tubos de circulação caldera y los tubos de circulación del agua. da água.

11

01_EmblemaA_0924.indd 11 24/06/2009 12.54.44 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

Dati tecnici 9HGHUHODWDUJDGDWLGHOODPDFFKLQD Technical data 6HHWKHPDFKLQH VQDPHSODWH Données techniques 9RLUODSODTXHVLJQDOpWLTXHGHODPDFKLQH Technische Daten Siehe Datenschild der Maschine Datos técnicos 9HUODSODFDFRQORVGDWRVGHODPiTXLQD Datos técnicos 9HUDSODFDGDVFDUDFWHUtVWLFDVGD PiTXLQD

RUMOROSITA' L'apparecchio non supera i 70 dB NOISE The equipment does not exceed 70dB BRUIT L'appareil ne depasse pas 70 dB GERÄUSCH Das Gerät überschreitet 70 dB nicht RUIDOSIDAD El aparato no supera los 70 dB RUIDO O aparelho não ultrapassa os 70 dB

INTERRUTTORE : z VEDERE PUNTO 7 NELLE INDICAZIONI PER L'INSTALLAZIONE.

6:,7&+ z SEE POINT 7 OF THE INSTALLATION INSTRUCTIONS. Rubinetto alimentazione acqua Water feeding tap INTERRUPTEUR: z VOIR POINT 7 DANS LES INDICATIONS Robinet alimentation eau POUR L’INSTALLATION. z IMPIANTO CLIENTE Wasserversorgungshahn z CONNECTIONS WHICH MUST BE Torneira alimentação água 6&+$/7(5 PREPARED BY THE CUSTOMER z SIEHE PUNKT 7 DER Torneira alimentação água INSTALLATIONSANLEITUNGEN. z BRANCHEMENTS, QUI DOIVENT ÉTRE PRÉPARÉS PAR LE CLIENT INTERRUPTOR: z VOM KUNDEN ZU ERSTELLENDE z VÉASE EL PUNTO 7 EN LAS INDICACIONES ANSCHLÜSSE PRESSIONE MAX. RETE PARA LA INSTALACIÓN. z CONEXIONES, QUE DEBEN SER WATER MAINS MAX. PRESSURE PREPARADAS POR EL CLIENTE PRESSION MAX. EAU DE VILLE INTERRUPTOR: CONEXÕES QUE DEVEM SER z VIDE PONTO 7 NAS INDICAÇÕES PARA A z MAX. DRUCK DER INSTALAÇÃO. PREPARADAS PELO CLIENTE WASSERLEITUNG PRESION MAX. RED PRESSÃO MAX. REDE Ø 3/8 GAS EDU03D MESSA A TERRA: OBBLIGATORIA (per pressioni più alte installare un GROUNDING: COMPULSORY riduttore di pressione) MISE A TERRE: OBLIGATOIRE (for pressure beyond this value, ERDUNG: VORGESCHRIEBEN install a pressure reducer) PUESTA A TIERRA: OBLIGATORIA INSTALAÇÃO DE TERRA: (pour pression plus haute installer OBRIGATORIA un deténdeur) (bei höheren Druckwerten Druckre- duzierer erforderlich) SCARICO A PAVIMENTO Min. Ø 50 mm. DRAIN (para presiones más altas instalar VIDANGE DU LOCAL un reductor de presión) BODENABFLUSS DESCARGA (para pressões mais elevadas DESCARGA instalar um redutor de pressão)

12

01_EmblemaA_0924.indd 12 24/06/2009 12.54.45 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

I &2//(*$0(17,,'5$8/,&, )LJ

Posizionare l'apparecchio in perfetto piano orizzontale agendo VXLSLHGLQLLQGL¿VVDUOL MACCHINA (VHJXLUH L FROOHJDPHQWL LGUDXOLFL FRPH LQGLFDWR LQ ¿JXUD  MACHINE rispettando le vigenti norme di sicurezza idraulica del paese di installazione. L'apparecchio deve essere collegato alla rete idrica tramite nuove giunzioni mai usate in precedenza. Ricordarsi di interporre nelle giunzioni tra tubi e raccordi le relative guarnizioni. Se la durezza dell’acqua è superiore ai 8°F, si consiglia l’installazione di un appropriato addolcitore ed eventualmente di una valvola di non ritorno a monte dello stesso; per la scelta attenersi alle norme locali vigenti in materia di igiene. Nel caso si dovesse alimentare la macchina con acqua di durezza superiore agli 8°F, per il buon funzionamento della stessa, occorre DSSOLFDUHXQSLDQRGLPDQXWHQ]LRQHVSHFL¿FR La quantità di cloro contenuta nell'acqua non deve superare i 100 mg/l; in caso contrario provvedere all'installazione di appropriati dispositivi. addolcitore N.B.: nel caso la pressione di rete possa salire oltre 6 bar, automatico prima dell'addolcitore installare un riduttore di pressione tarato automatic a 2÷3 bar. softener Tubo di scarico: mettere un'estremità del tubo di scarico in un pozzetto dotato di sifone per l'ispezione e la pulizia. IMPORTANTE: il tubo di scarico, nelle curve, NON deve DYHUHXQDQGDPHQWRFRPHLQGLFDWRLQ¿JXUDLQWDOFDVR RSHUDUHFRPHLQGLFDWRLQ¿JXUD

)LJ

GB +<'5$8/,&&211(&7,21

Place the machine on a perfectly levelled surface, adjusting DQGWKHQ¿[LQJWKHIHHWLQSODFH Make the hydraulic connections as per Figure 1, in conformity to the hidraulics safety laws in force in the country of installation. Only new connections must be used to hook up the machine to the water supply. Remember to put the relevant washer in the junctions between the tubes and the connectors. If water hardness is higher than 8° F, it is advised to install a water softener and, possibly, a non return valve before it. For the choice, please comply with local hygiene laws. If the machine is fed with water with a hardness of over 8° F, DVSHFL¿FPDLQWHQDQFHSODQPXVWEHLPSOHPHQWHGWRHQVXUH correct functioning of the machine. The amount of chlorine in the water must not exceed 100 mg/l; otherwisw, install the appropriate devices. N.B.: if the main pressure could rise above 6 bar, install a )LJ pressure reducer calibrated at 2÷3 bar before the softener. Drain tube: place one end of the drain tube into a tank with a siphon for inspection and cleaning. ,03257$177KH GLVSRVDO WXEH PXVW 127 EHQG DV LQ )LJXUH6HH)LJXUHIRUFRUUHFWSRVLWLRQLQJ

$77(17,217KLVHTXLSPHQWLVWREHLQVWDOOHGWRFRPSO\ ZLWKWKHDSSOLFDEOHIHGHUDOVWDWHRUORFDOSOXPELQJFRGHV KDYLQJMXULVGLFWLRQ

13

01_EmblemaA_0924.indd 13 24/06/2009 12.54.46 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

F &211(&7,21+<'5$8/,48( )LJ

Positionner l'appareil parfaitement horizontal en agissant sur les pieds. MACHINE )DLUHOHVFRQQHFWLRQVK\GUDXOLTXHVFRPPHLQGLTXpGDQVOD¿J MASCHINE 1, respectant les normes en vigueur de sécurité hydraulique du pais d'installation. L’appareil doit être relié au réseau hydrique à l’aide de nouvelles jonctions jamais utilisées précédemment. Se rappeler d'interposer dans les jonctions entre tuyaux et raccords les joints relatifs. Si la dureté de l’eau est supérieure à 8°F, il est conseillé d’installer un adoucisseur approprié et eventuellment d’un clapet de non retour en amont de celui-ci; pour faire son choix, se référer aux normes locales en vigueur en matière d’hygiène. Au cas où l’alimentation de la machine avec une eau de dureté supérieure à 8°F serait nécessaire, pour le bon fonctionnement GHFHWWHGHUQLqUHDSSOLTXHUXQSODQG¶HQWUHWLHQVSpFL¿TXH La quantité de chlore contenue dans l'eau ne doit pas dépasser 100 mg/l; en cas contraire veiller à l'installation de dispositifs adoucisseur appropriés. automatique N.B.: dans les cas où la pression de réseau puisse monter à automatischer plus de 6 bar installer, avant de l'adoucisseur, un réducteur Enthärter de pression taré à 2÷3 bar. 7XEHGHGpFKDUJHplaçer une extrémité du tube de déchar- ge dans une fosse dotée de syphon pour l’inspection et le nettoyage. I03257$17GDQVOHVWRXUQDQWVOHWXEHGHGpFKDUJH1( '2,73$6DSSDUDLWUHFRPPHVXUOD)LJGDQVFHFDV SURFpGHUFRPPHLQGLTXpVXUOD)LJ )LJ

D :$66(5$16&+/h66(

Die Maschine muß vollkommen waagerecht stehen (zu diesem Zweck sind die entsprechend verstellbaren Füße zu verwen- den); dann sind die Füße mit den Sperrmuttern zu sichern. Die Wasseranschlüsse sind nach Abbildung 1 anzubringen, unter Beachtung der am Aufstellungsort des Gerätes gel- tenden einschlägigen Bestimmungen zur Betriebssicherheit von hydraulischen Anlagen. Der Anschluß des Geräts an die Wasserzuleitung hat mittels neuen, nie zuvor gebrauchten Anschlußelementen zu erfolgen. Es ist daran zu erinnern, dass Dichtungen zwischen Rohre und entsprechende Anschluss- stücke zu fügen sind. Bei einer Wasserhärte über 8°F wird geraten, einen Wasserenthärter sowie ggf. vor dem Wasserenthärter ein Rückschlagventil zu installieren. Halten Sie sich bei der Wahl )LJ des zu installierenden Systems an die am Aufstellungsort der Maschine in Sachen der Hygiene geltenden Bestimmungen. Sollte die Maschine mit Wasser mit einer Härte über 8°F ANMERKUNG: Falls der Netzwasserdruck über 6 bar stei- versorgt werden müssen, so muß, um die vorschriftsmäßige gen könnte, ist vor dem Enthärter ein auf 2 bis 3 bar tarierter )XQNWLRQ GHU 0DVFKLQH ]X JHZlKUOHLVWHQ HLQ VSH]L¿VFKHU Druckreduzierer zu installieren. Wartungsplan eingehalten werden. Ablaßschlauch: Positionieren Sie ein Ende des Schlauchs in Der Chlorgehalt des Wassers darf 100 mg/l nicht überschreiten; einem Ablauf, der mit Syphon zur Inspektion und Reinigung anderenfalls muß ein geeignetes Klärsystem installiert ausgestattet sein muss. werden. :,&+7,* 'HU$EOD‰VFKODXFK GDUI QLFKW ZLH LQ$EE  JH]HLJWJHNUPPWZHUGHQVHW]HQ6LHEHL.UPPXQJHQ HLQHQWVSUHFKHQGJHERJHQHV5RKUHLQ $EE .

14

01_EmblemaA_0924.indd 14 24/06/2009 12.54.47 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

E &21(;,21(6+,'5$8/,&$6 )LJ

Posicionar el aparato en un perfecto plano horizontal, obrando VREUHORVSLpVOXHJR¿MDUORV MÁQUINA Efectuar las conexiones hidràulicas según lo indicado en MÁQUINA OD ¿JXUD  UHVSHFWDQGR ODV YLJHQWHV QRUPDV GH VLJXULGDG hidráulica del país de instalación. El aparato se tiene que conectar a la red hídrica a través de nuevas juntas no usadas nunca anteriormente. Acordarse de interponer las relativas ensambladuras en los empalmes que unen los tubos a las conexiones. Si la dureza del agua es superior a los 8°F, se aconseja la instalación de un adecuado ablandador y eventualmente de una válvula de retención antes del mismo; para la elección hay que tener en cuenta las normas locales vigentes en materia de higiene. En el caso de que tuviese que alimentar la máquina con agua que tenga una dureza superior a los 8°F, para el buen funcionamiento de la misma, hay que aplicar un programa de PDQWHQLPLHQWRHVSHFt¿FR adulcorador La cantidad de cloro contenida en el agua no tiene que superar automàtico los 100 mg/l; en caso contrario, hay que instalar adecuados adoçador dispositivos. automàtico N.B.: si la presión de la red hidrica pudiese subir a más de 6 bar, instalar antes del adulcorador un reductor de presión, calibrado a 2÷3 bar. Tubo de desagüe: meter un extremo del tubo de desagüe en un pozo equipado con sifón para la inspección y la limpieza. IMPORTANTE: el tubo de desagüe, en las curvas, NO tiene TXHWHQHUXQUHFRUULGRFRPRVHLQGLFDHQOD¿JXUDHQ )LJ GLFKRFDVRUHDOL]DUODRSHUDFLyQGHVFULWDHQOD¿JXUD

P /,*$d®(6+,'5È8/,&$6

Colocar o aparelho em perfeita posição horizontal regulando PHGLDQWHRVSpVHGHSRLV¿[iORV 3URFHGHUjVOLJDo}HVKLGUiXOLFDVWDOFRPRLOXVWUDGRQD¿JXUD respeitando as normas de seguranca hidráulica em vigor no país de instalação. O aparelho tem de ser conectado à rede hídrica mediante novas junções nunca utilizadas anteriormente. Não esquecer de interpor nas ligações entre os tubos e os acessórios as respectivas juntas. Se a dureza da água for superior a 8°F, aconselha-se a insta- lação de um adoçante apropriado e eventualmente de uma válvula anti-regresso a colocar na parte superior do mesmo; para a escolha respeitar as normas locais em vigor em matéria de higiéne. )LJ Caso se tenha de alimentar a máquina com água de dureza superior aos 8°F, para um bom funcionamento da mesma, é QHFHVViULRDSOLFDUXPSODQRGHPDQXWHQomRHVSHFt¿FR A quantidade de cloro contida na água não pode ultrapassar os 100 mg/l; em caso contrário proceder à instalação de GLVSRVLWLYRVHVSHFt¿FRV Tubo de descarga: colocar a extremidade do tubo de descarga A quantidade de cloro existente na água não deve superar os num poço dotado de sifão para a inspecção e a limpeza. 100 mg/l; caso contrário proceder à instalação de dispositivos apropriados. IMPORTANTE: o tubo de descarga, nas curvas, NÃO deve N.B.: no caso em que a pressão de rede possa subir além WHUXPGHVYLRFRQIRUPHLQGLFDWRQD¿JXUDQHVWHFDVR de 6 bar, antes do adoçador instalar um redutor de pressão DFWXDUFRQIRUPHLQGLFDWRQD¿JXUD tarado a 2÷3 bar.

15

01_EmblemaA_0924.indd 15 24/06/2009 12.54.48 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

I &2//(*$0(172 (/(775,&2 13( )LJ  z 3ULPD GHO FROOHJDPHQWR YHUL¿FDUH VH O LPSLDQWR HOHWWULFR predisposto a cura del Cliente rispetta le norme vigenti e se ha la messa a terra regolamentare. Ricordiamo che il Gruppo Cimbali Spa non risponde dei danni provocati da un non corretto collegamento elettrico. Ricordiamo inoltre la responsabilità dell'installatore nel caso di danni. z Controllare inoltre che: - il tipo di collegamento e la tensione corrispondano a quelli indicati sulla targa dati. z 3HUOHPDFFKLQHFRQFROOHJDPHQWR < YHGHUH¿J 3( )LJ  z Per le macchine con collegamento (' YHGHUH¿J z Le macchine con collegamento monofase sono con FDEODJJLRVSHFL¿FR ¿JXUD 

GB (/(&75,& &211(&7,21 z Before making the connection, verify that the electric wiring prepared by the customer follows the current regulations and 3()LJ  that it has been earted according to regulations. Remember that Gruppo Cimbali Spa is not responsible for damages due to incorrect electrical connections and, furthermore, that the installer is responsible in case of damage. z Besides the above, check: - the type of connection and the voltage must correspond to those indicated on the nameplate data. z For the machines with (Y FRQQHFWLRQVHH¿J z For the machines with (' FRQQHFWLRQVHH¿J z The machines with single phase connection have a VSHFLDOZLULQJV\VWHP VHH¿J  &RORUH FDYL  :LUHV FRORXU  &RXOHXU FDEOHV Macchine con collegamento trifase - Machines with three-phase connection Machines à raccordement triphasé T Grigio (Nero) - Grey (Black) - Gris (Noir) S Nero - Black - Noir R Marrone - Brown - Brun  F %5$1&+(0(17 (/(&75,48( N Azzurro - Blue - Bleu Macchine con collegamento monofase - Machines with single phase z Avant de brancher, vérifier que l'installation électrique connection - Machines à raccordement monophase prédisposée par le client respecte les normes en vigueur et N Bianco - White - Blanc que la mise à terre soit règlementaire. Rappelons que Gruppo  T Nero - Black - Noir Cimbali Spa ne répond pas des dommages provoqués par N Azzurro - Blue - Bleu un mauvais branchement électrique. Rappelons en outre la  T Marrone - Brown - Brun UHVSRQVDELOLWpGHO LQVWDOODWHXUHQFDVGHGpJkWV z Contrôler également: - le type de branchement et la tension doivent correspondre à ceux indiqués sur la plaquette de données. z Pour les machines à raccordement (Y YRLU¿JXUH z Pour les machines à raccordement (' YRLU¿JXUH z Les machines à raccordement monophase sont dotées d’un FkEODJHVSpFL¿TXH YRLU¿JXUH 

16 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

D 67520$16&+/866 13( )LJ  z Überprüfen Sie vor der Erstellung des Stromanschlusses, ob die vom Kunden vorbereitete Elektroanlage den einschlägigen Bestimmungen entspricht und über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt. Wir weisen erneut darauf hin, daß die Firma Gruppo Cimbali Spa keinerlei Haftung für Schäden übernimmt, die durch eine unsachgemäße Elektroanlage verursacht werden. Wir erinnern außerdem an die Haftbarkeit des Installateurs für eventuell enstehende Schäden. z Ferner immer beachten, dass die Angaben von Anschluss und Strom den Werten auf dem Typenschild entsprechen. 3( )LJ  z Die Maschinen mit (Y) Anschluß: wie in der Abbildung 1 dargestellt vor. z Die Maschinen mit (') Anschluß: wie in der Abbildung 2 dargestellt vor. z Die Maschinen mit einphasigem Anschluß haben HLQHVSH]L¿VFKH9HUGUDKWXQJ ZLHLQGHU$EELOGXQJ dargestellt vor).

3()LJ  E &21(;,21 (/(&75,&$ z $QWHV GH FRQHFWDUVH YHUL¿FDU VL OD LQVWDODFLyQ HOpFWULFD efectuada por el cliente está conforme con las normas vigentes y si la puesta a tierra es regulamentar. Hacemos presente que el Gruppo Cimbali Spa no responde de los daños causados por una instalación électrica defectuosa. Recordamos además la responsabilidad del instalador, en HOFDVRGHTXHVHYHUL¿FDVHQGDxRV z Además hay que controlar que: - el tipo de ligação y la tensión tienen que corresponder a los indicados en la placa con los datos. )DUEH GHU 'UlKWH  &RORU FDEOHV  &RU FDERV z 0iTXLQDVFRQFRQH[LyQ < YpDVHHQOD¿JXUD Maschinen mit dreiphasig Anschluß - Máquinas con conexión trifásica - Máquinas com ligação trifásica z Máquinas con conexión (' YpDVHHQOD¿JXUD T Grau (Schwarz) - Gris (Negro) - Cinza (Preto) Las máquinas con conexión monofásica tienen un cableado S Schwarz - Negro - Preto z R - Maròn - Marron HVSHFt¿FR YpDVHHQOD¿JXUD  N Blau - Azùl - Azul Maschinen mit einphasigem Anschluß - Máquinas con conexión monofásica - Máquinas com ligação mono-fásica

N Weiß - Blanco - Branco  T Schwarz - Negro - Preto P /,*$d­2 (/e&75,&$ N Blau - Azùl - Azul  T Braun - Maròn - Marron z $QWHV GH SURFHGHU j OLJDomR GD FRUUHQWH YHUL¿FDU VH D instalação eléctrica feita a cargo do Cliente respeita as vigentes normas internacionais de seguranca e se é dotada de instalação de terra. Lembramos que o Gruppo Cimbali Spa não se responsabiliza por danos causados por uma incorreta instalação eléctrica. Lembramos ainda que o instalador pode ser responsável por eventuais danos. z 9HUL¿FDUDLQGDTXH - el tipo de conexión e a tensão deve corresponder àquelas indicadas sobre a placa dos dados. z 0iTXLQDVFRPOLJDomR < YHU¿JXUD z Máquinas com ligação (' YHU¿JXUD z As máquinas com ligação mono-fásica têm uma cablagem HVSHFt¿FD YHU¿JXUD 

17

d 1177 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

I &2//(*$0(172(48,327(1=,$/( Questo collegamento previsto da alcune norme, ha la funzione di evitare le differenze di livello di potenziale elettrico, tra le masse delle apparecchiature installate nello stesso locale. Questo apparecchio è predisposto con un morsetto posto sotto il basamento per il collegamento di un conduttore esterno equipotenziale. Terminata l'installazione è 1(&(66$5,2 eseguire questo tipo di collegamento: - usare un conduttore avente una sezione nominale in conformità con le norme vigenti. FROOHJDUHDOPRUVHWWR YHGL¿JXUD HO DOWURFDSRDOOHPDVVH delle apparecchiature adiacenti. D 67520$16&+/8660,7327(17,$/$86*/(,&+ La mancata attuazione di questa norma di sicurezza scagiona Dieses Gerät ist unter dem Untergestell mit einer il costruttore da ogni responsabilità per guasti o danni che Anschlußklemme versehen, die mit einem externen possano essere causati a persone o cose. Stromausgleichsleiter zu verbinden ist. 1% 121 &2//(*$5( $//$ 0(66$ $ 7(55$ Nach der Installation MUSS der Stromanschluß wie folgt '(// ,03,$172 ', ',675,%8=,21( (/(775,&$ ,1 vorgenommen werden: 48$172 ,/ &21'87725( ', 0(66$$ 7(55$ ,1 81 - Einen Leiter verwenden, dessen Nennquerschnitt den &$92',$/,0(17$=,21(1219,(1(&216,'(5$7281 einschlägigen Unfallschutzbestimmungen entspricht; &21'87725(',&2//(*$0(172(48,327(1=,$/( - ihn wie in der Abbildung gezeigt an die Klemme anschließen. GB 327(17,$/(48$/,=,1*&211(&7,21 Bei Nichtbeachtung dieses Sicherheitshinweises schließt der This connection, which is the one called for by several Hersteller jedwede Haftungsansprüche für Personen- oder norms, avoids electrical potential differences building up between Sachschäden aus. any equipment that may be installed in the same room. +,1:(,6 1,&+7 $1 ',( (5'81* '(5 There is a terminal clip on the under side of the base of the 67520=8)8+5$1/$*($16&+/,(66(1 '$ '(5 machine to which an external potential-equalizing wire should (5'81*6/(,7(5(,1(663(,681*6.$%(/61,&+7$/6 be connected. $86*/(,&+6/(,7(5*(/7(1.$11 This connection is $%62/87(/<1(&(66$5< and must be made right after the machine is installed. E &21(;,21(48,327(1&,$/ - Use a wire whose cross-sectional area conforms to the Este aparato está preajustado con un borne ubicado existing norms. debajo de la base para la conexión de un conductor externo - Make the terminal connection (see diagram) and then equipotencial. connect the other end to the ground connections located Una vez terminada la instalación es 1(&(6$5,2 efectuar on the adjacent equipment. este tipo de conexión: Failure to do observe these safety precautions will exempt - usar un conductor con una sección nominal conforme con the manufacturer from any responsibility as regards damage las normas vigentes. caused to persons or property.  FRQHFWDUDOERUQH YHU¿JXUD  127('2127&211(&77+(0$&+,1(¶67(50,1$/ La falta de respeto de esta norma de seguridad exime al &/,3 72 7+(  0$,16 *5281' 7(50,1$/ %(&$86( fabricante de toda responsabilidad por desperfectos o daños 7+( *5281' 7(50,1$/  2)$1< 0$,1 6285&( 2) que puedan ser causados a personas o cosas. (/(&75,&$/ 32:(5 ,6 127 &216,'(5(' 72 %($ 127$12&21(&7$5&21/$38(67$$7,(55$'(/$ 327(17,$/(48$/,=,1*&211(&7,21 ,167$/$&,21'(',675,%8&,21(/(&75,&$'$'248( (/&21'8&725'(38(67$$7,(55$(181&$%/('( F &211(;,21(48,327(17,(//( Ce raccordement, prévu par certaines normes, permet $/,0(17$&,2112(6&216,'(5$'281&21'8&725 d'éviter les différences de niveau de potentiel électrique entre '(&21(;,21(48,327(1&,$/ les masses des appareils installés dans une même pièce. P /,*$d­2(4h,327(1&,$/ Cet appareil poss de sous sa base d’une borne servant pour Este aparelho está equipado com um borne, colocado la connexion d’un conducteur externe équipotentiel. sob a sua base, para a ligação a um condutor externo eqüi- Une fois terminée l’installation, il est 1(&(66$,5( d’effectuer potencial. ce type de connexion: Uma vez terminada a instalação é 1(&(66È5,2 efectuar - utiliser un conducteur ayant une section nominale este tipo de ligação: conforme aux normes en vigueur; - usar um condutor com uma secção nominal em  UHOLHUjODERUQH YRLU¿JXUH HWO DXWUHH[WUpPLWpDX[ conformidade com as normas vigentes; masses des appareils adjacents.  OLJDURERUQHYHUD¿JXUD Le non-respect de cette norme de sécurité libère le fabricant A falta de cumprimento desta norma de segurança alivia o de toute responsabilité en cas de panne ou de dommages fabricante de qualquer responsabilidade por avarias ou danos causés aux personnes ou aux choses. que poderiam ser causados a pessoas ou bens. N.B.: NE PAS RELIER A LA TERRE DE L’INSTALLATION NOTA: NÃO LIGAR À LIGAÇÃO DE TERRA DA INSTA- '(',675,%87,21(/(&75,48(&$5/(&21'8&7(85 /$d­2 '( ',675,%8,d­2 (/e&75,&$ (148$172 2 '( 7(55( '¶81 &$%/( '¶$/,0(17$7,211¶(67 3$6 &21'8725'(/,*$d­2'(7(55$1­2e&216,'(5$- &216,'(5( &200( (7$1781 &21'8&7(85 '( '280&21'8725'(/,*$d­2(4h,327(1&,$/ &211(;,21(48,327(17,(/ 18

01_EmblemaA_0924.indd 18 24/06/2009 12.54.50 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

I &+(&.83)81=,21$0(172 GB &+(&.8323(5$7,216  9HUL¿FDUHOHFRQGL]LRQLSHUXQEXRQ  )RUFRUUHFWRSHUDWLRQFKHFNWKHVHFRQGLWLRQV  IXQ]LRQDPHQWR 1) HYDRAULIC CONNECTION 1) ALLACCIAMENTO IDRAULICO Absence of leaks from the connection or from the tubes Assenza di perdite dagli allacciamenti o dai tubi 2) OPERATION 2) FUNZIONAMENTO Antisuction valve seal Tenuta valvola antirisucchio Boiler pressure and operating pressure in conformity Pressione in caldaia e d’esercizio rispondenti ai valori normali with normal values Corretto funzionamento del sensore di pressione Correct functioning of the pressure sensor Corretto funzionamento dell’autolivello Correct functioning of the autolevel Corretto funzionamento delle valvole di espansione Correct functioning of the expansion valve  9HUL¿FDGHOO¶HURJD]LRQHGLDFTXDGDOJUXSSR Check of the water output of the group  9HUL¿FDGRVL Dose check  9HUL¿FDWHPSHUDWXUDGLHURJD]LRQHDFTXDFDOGD Temperature check of the hot water output  9HUL¿FDGHOODGRVHGLPDFLQDWRHGHOODIXQ]LRQDOLWjGHO Check of the ground doses and of the functioning of the macinacaffé coffee grinder

F &+(&.83)21&7,211(0(17 D 581'80h%(535h)81*    9pUL¿HUOHVFRQGLWLRQVSRXUXQERQ   )81.7,2167h&+7,*.(,7  IRQFWLRQQHPHQW hEHUSUIHQ6LHREGLH%HGLQJXQJHQIUHLQH  HLQZDQGIUHLH)XQNWLRQVWFKWLJNHLWJHJHEHQVLQG 1) RACCORDEMENT HYDRAULIQUE Absence de pertes des raccords ou des tuyaux 1) WASSERANSCHLUSS keine Austritte bei den Anschlüssen und Leitungen vorhanden. 2) FONCTIONNEMENT Tenue valve anti-remous 2) BETRIEB Pression en chaudière et de fonctionnement répondant aux Dichtigkeit des Ruecksaugschutzventils valeurs normales Kessel- und Betriebsdruckwert entsprechen den Fonctionnement correct du détecteur de pression Normalwerten Fonctionnement correct des valves d’expansion Einwandfreie Funktion des Druckfühler  9pUL¿FDWLRQGXGpELWG¶HDXGXJURXSH Einwandfreie Funktion des Wasserniveaureglers  9pUL¿FDWLRQGHVGRVHV Einwandfreie Funktion der Überdruckventile  9pUL¿FDWLRQGHODWHPSpUDWXUHGXGpELWG¶HDXFKDXGH Überprüfung der Soll-Wasserausgabe aus der Ausgabe Gruppe  9pUL¿FDWLRQGHVGRVHVGHPRXOXHWGXERQIRQFWLRQQHPHQW Überprüfung Dosiermengen du moulin à café Überprüfung der Kaffeepulver-Dosiermengen und der Funktionstüchtigkeit der Kaffeemühle

E &+(&.83)81&,21$0,(172 9HUL¿FDUODVFRQGLFLRQHVSDUDXQEXHQ   IXQFLRQDPLHQWR P &+(&.83)81&,21$0(172 9HUL¿FDUDVFRQGLo}HVQHFHVViULDSDUDVHREWHU 1) ENLACE HIDRAULICO  XPERPIXQFLRQDPHQWR  1RGHEHQYHUL¿FDUVHSpUGLGDVHQODVFRQH[LRQHVRHQODV 1) LIGAÇÃO DA ÁGUA tuberías. Ausência de perdas 2) FUNCIONAMIENTO 2) FUNCIONAMENTO Hermeticidad de la válvula contra el rechupe (anterechupe). Vedação da válvula "anti-chupagem" Presión en caldera y del ejercicio correspondiente a los Pressão da caldeira e de funcionamento correspondentesmaos valores normales. valores normais Funcionamiento correcto del densor de presión Perfeito funcionamento do sensor de pressão Funcionamiento correcto del auto-nivel. Perfeito funcionamento do auto-nivel Correcto funcionamiento de las válvulas de expansión. Perfeito funcionamento das válvulas de expanção Comprobación de la erogación de agua del grupo Controle da saida de água do grupo Comprobación de las dósis.  9HUL¿FDUDVGRVHV Comprobación de la temperatura de erogación de agua caliente. Controle temperatura do fornecimento de água quente Comprobación de las dósis del molido y del funcionamiento Controle da dose de café moido e do funcionamento do del molinillo. moínho de café

19

01_EmblemaA_0924.indd 19 24/06/2009 12.54.50 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

I ATTENZIONE:TERMINATA L'INSTALLAZIONE GB ATTENTION: AFTER INSTALLING THE MACHINE PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO ESEGUIRE AND BEFORE STARTING TO OPERATE IT, UN LAVAGGIO DEI COMPONENTI INTERNI CLEAN ALL THE INTERNAL COMPONENTS AS SEGUENDO LE ISTRUZIONI SOTTOINDICATE: DESCRIBED BELOW: GRUPPI &2))((',63(16(56 $JJDQFLDUHLSRUWD¿OWULDLJUXSSL VHQ]DFDIIq  &RQQHFWWKH HPSW\ ¿OWHUKROGHUVWRWKHGLVSHQVHUXQLWV - Eseguire erogazioni per circa un minuto, per ogni gruppo. - Dispense water from each dispenser for about one minute. $&48$&$/'$ +27:$7(5 - Erogare ripetutamente acqua calda (azionando il relativo - Dispense hot water repeatedly (using the relative command) comando) sino a prelevare almeno 6 litri per macchina a 2 until at least 6 liters of water from the 2-group machine, 9 li- gruppi, 9 litri per macchina a 3 gruppi, 12 litri per macchina a ters of water from the 3-group machine and 12 liters from the 4 gruppi. 4-group machine. 9$325( STEAM: - Erogare vapore dalle lance per circa un minuto, usando i relativi $OORZWKHVWHDPWRÀRZWKURXJKWKHQR]]OHVIRUDSSUR[LPDWHO\ comandi. one minute, using the appropriate commands. NB. per eseguire le operazioni sopra riportate vedere le istruzioni NOTE: See the instructions in the USE and MAINTENANCE riportate nei capitoli EROGAZIONE..... MANUAL for dispensing water, hot water and steam.

F ATTENTION: UNE FOIS TERMINÉE D $&+781*: IST DIE AUFSTELLUNG ERFOLGT L’INSTALLATION ET AVANT DE COMMENCER MÜSSEN DIE INNEREN BESTANDTEILE À UTILISER LA MACHINE, EFFECTUER UN GESPÜLT WERDEN, BEVOR DIE MASCHINE LAVAGE DES COMPOSANTS INTERNES EN IN BETRIEB GESETZT WIRD. MAN MUSS SUIVANT LES INDICATIONS REPORTÉES ! DABEI FOLGENDERMASSEN VORGEHEN: CI-APRÈS. FUNKTIONSEINHEITEN: GROUPES: - Die Filterhalter in die Einheiten einrasten (ohne Kaffee). ¿[HUOHVSRUWH¿OWUHVDX[JURXSHV VDQVFDIp  - Aus jeder Einheit etwa 1 Minute lang Wasser ausströmen - faire couler l’eau par chaque groupe pendant 1 minute lassen. environ. :$50(6:$66(5 ($8&+$8'( - Wiederholt (über den entsprechenden Steuerbefehl) Heißwa- - Débiter de façon répétée de l’eau chaude (en enclenchant sser austreten lassen, bis bei Maschinen mit 2 Abgabeeinhei- la commande correspondante) jusqu’à ce que vous ayez ten wenigstens 6 Liter, bei Maschinen mit 3 Abgabeeinheiten prélevé au moins 6 litres d’eau par machine à 2 groupes, wenigstens 9 Liter und bei Maschinen mit 4 Abgabeeinheiten 9 litres par machine à 3 groupes, 12 litres par machine à 4 wenigstens 12 Liter abgegeben wurden. groupes. DAMPF: 9$3(85 - Führen Sie den Zyklus zur Wasserdampfabgabe etwa eine - Faire sortir la vapeur des tuyaux pendant environ une minute, Minute lang durch, indem Sie wiederholt die entsprechenden en utilisant ses propres touches de commande. Tasten drücken. N.B.: pour l’émission de l’eau froide ou chaude ou de la Nebenbemerkung: In dieser Gebrauchs- und Wartungsanleitung vapeur, voir les instructions reportées sur le MANUEL wird erklärt wie man das Wasser, bzw. das warme Wasser D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN. oder den Dampf ausströmen läßt.

E $7(1&,21 UNA VEZ TERMINADA LA P ATENÇÃO: UMA VEZ TERMINADA A INSTALACION, ANTES DE COMENZAR EL INSTALAÇÃO DA MÁQUINA, ANTES DE TRABAJO EFECTUAR UN LAVADO DE LOS INICIAR O TRABALHO PROCEDER À LAVAGEM COMPONENTES INTERNOS SIGUIENDO DO INTERIOR SEGUINDO AS INSTRUÇÕES A LAS INSTRUCCIONES MENCIONADAS A SEGUIR INDICADAS. CONTINUACION. GRUPOS: GRUPOS. 3UHQGHURPDQtSXORGRV¿OWURVDRVJUXSRV VHPFDIp  (QJDQFKDUORVSRUWD¿OWURVDORVJUXSRV VLQFDIp - Mandar sair água de cada grupo durante cerca de 1 - Erogar agua de cada grupo durante cerca de 1 minuto. minuto. $*8$&$/,(17( È*8$48(17( - Abrir el agua caliente de forma continua, accionando el - Distribuir mais vezes água quente (accionando o respectivo mando correspondiente, hasta sacar al menos 6 litros de comando) até levantar pelo menos 6 litros de água para a agua de la máquina a 2 grupos, 9 litros de la máquina a 3 máquina de 2 grupos, 9 litros para a máquina de 3 grupos, grupos, 12 litros de la máquina a 4 grupos. 12 litros para a máquina de 4 grupos. 9$325 9$325 - Erogar vapor de las lanzas durante aproximadamente un - Mandar sair vapor dos esguichos por cerca de um minuto, minuto, usando los mandos correspondientes. XWLOL]DQGRRVFRPDQGRVHVSHFt¿FRV NOTA: para efectuar la erogación de agua, agua caliente y NB: para proceder à distribuição de água, água quente e vapor ver las instrucciones en el MANUAL DE USO Y vapor consultar as instruções contidas no MANUAL DE MANUTENCION. UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO.

20

01_EmblemaA_0924.indd 20 24/06/2009 12.54.50 0HVVDIXRULVHUYL]LRGH¿QLWLYD'LVPDQWOLQJWKHPDFKLQH0LVHKRUVVHUYLFHGH¿QLWLYH

I Ai sensi dell’art. 13 del Decreto legislativo 25 luglio L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio,al trattamento e 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e HOHWWURQLFKHQRQFKpDOORVPDOWLPHQWRGHLUL¿XWL´ IDYRULVFHLOUHLPSLHJRHRULFLFORGHLPDWHULDOLGLFXLqFRPSRVWD l’apparecchiatura. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura R VXOOD VXD FRQIH]LRQH LQGLFD FKH LO SURGRWWR DOOD ¿QH GHOOD Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste DOWULUL¿XWL dalla normativa vigente.

La raccolta differenziata della presente apparecchiatura JLXQWD D ¿QH YLWD q RUJDQL]]DWD H JHVWLWD GDO SURGXWWRUH 0(66$)825,6(59,=,2'(),1,7,9$ L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura 3HU OD VDOYDJXDUGLD GHOO¶DPELHQWH dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema SURFHGHUH VHFRQGR OD QRUPDWLYD ORFDOH che questo ha adottato per consentire la raccolta separata vigente. GHOO¶DSSDUHFFKLDWXUDJLXQWDD¿QHYLWD

GB Electrical equipment cannot be disposed of as ordinary Improper disposal of electric equipment that fails to respect urban waste: it must be disposed of according to the WKHODZVLQIRUFHZLOOEHVXEMHFWWRDGPLQLVWUDWLYH¿QHVDQG special EU directive for the recycling of electric and electronic penal sanctions. equipment.

GRUPPO CIMBALI electrical equipment is marked with a pictogram of a garbage can inside a barred circle. This symbol ',60$17/,1*7+(0$&+,1( means that the equipment was sold on the market after August 7R SURWHFW WKH HQYLURQPHQW SOHDVH 13, 2005, and must be disposed of accordingly. SURFHHGLQFRPSOLDQFHZLWKWKHORFDOODZV in force. Due to the substances and materials it contains, inappropriate or illegal disposal of this equipment, or improper use of the same, can be harmful to humans and the environment.

F L’appareillage électrique ne peut pas être jeté comme un déchet urbain. En effet, il faut respecter le ramassage séparé introduit par la discipline visant à l’élimination des ordures dérivant d’appareillages électriques.

Les appareillages électriques du GRUPPO CIMBALI sont 0,6(+2566(59,&('(),1,7,9( caractérisés par un symbole portant une benne à ordures sur 3RXUODVDXYHJDUGHGHO¶HQYLURQQHPHQW roues barrée. Le symbole indique que l’appareillage a été mis SURFpGHU VHORQ OD QRUPDWLYH ORFDOH HQ sur le marché après le 13 août 2005 et qu’il doit faire l’objet vigueur. de ramassage séparé. L’écoulement inadéquat ou abusif des appareillages ou encore une utilisation impropre de ces derniers, si l’on considère les substances et matériaux contenus dans ces appareillages, peut provoquer des dommages aux personnes ou à l’environnement. L’écoulement des déchets électriques qui ne respectent pas les normes en vigueur comporte l’application de sanctions administratives et pénales.

21

01_EmblemaA_0924.indd 21 24/06/2009 12.54.51 (QGJOWLJH$XVVHUEHWULHEVWHOOXQJ,QWHUUXSFLyQGH¿QLWLYDGHOVHUYLFLR &RORFDomRIRUDGHVHUYLoRGH¿QLWLYD

D Elektrische Geräte dürfen nicht in den normalen Jede nicht den einschlägigen Vorschriften entsprechende Haushaltsmüll gegeben sondern müssen entsprechend Entsorgung von elektrischen Materialien beinhaltet der Bestimmungen zur Abfalltrennung als Industrieabfall die Verhängung von Geldbußen u/o strafrechtlichen gesondert entsorgt werden. Maßnahmen.

Die elektrischen Geräte der GRUPPO CIMBALI sind mit einem besonderen Kennzeichen (durchkreuzter Müllbehälter) (1'*h/7,*($866(5%(75,(%6(7=81* versehen. Dieses Kennzeichen zeigt an, daß das Gerät nach +LQVLFKWOLFKGHV8PZHOWVFKXW]HVJHOWHQ dem 13. August 2005 in den Handel gebracht wurde und im GLH DP$XIVWHOOXQJVRUW GHU 0DVFKLQH Rahmen der Abfalltrennung als Industrieabfall gesondert JOWLJHQ9RUVFKULIWHQ entsorgt werden muß. Eine unangemessene oder nicht den gesetzlichen Vorschriften entsprechende Entsorgung von elektrischen Geräten sowie ein unsachgemäßer Einsatz kann aufgrund der Präsenz von gesundheitsschädlichen Substanzen u/o Materialien zu schweren Gesundheitsschäden und / oder zu einer schwerwiegenden Umweltbelastung führen.

E El aparato eléctrico no se debe eliminar como residuo urbano, si no que es necesario respetar la recolección separada de residuos introducida por la Directiva especial para la eliminación de residuos derivados de equipos eléctricos

Los aparatos eléctricos del GRUPPO CIMBALI están marcados por un símbolo que representa un contenedor ,17(5583&,Ï1 '(),1,7,9$ '(/ de basura sobre ruedas cruzado por una barra. El símbolo 6(59,&,2 indica que el aparato fue introducido en el mercado después 3DUD OD VDOYDJXDUGLD GHO DPELHQWH KD\ del 13 de agosto de 2005 y que debe ser objeto de recogida TXHDFWXDUHQFRQIRUPLGDGDODQRUPDWLYD selectiva de residuos. local vigente. La eliminación inadecuada o abusiva de los aparatos, o bien el uso impropio de los mismos, en razón de las sustancias y materiales que contienen, puede ser nociva para las personas y el medio ambiente. La eliminación de residuos eléctricos que no respete las normas vigentes conlleva la aplicación de sanciones administrativas y penales.

P O equipamento eléctrico não pode ser eliminado como lixo urbano, sendo necessário respeitar a recolha separada introduzida pelo regulamento especial para a eliminação do lixo decorrente de equipamentos eléctricos.

Os equipamentos eléctricos do GRUPPO CIMBALI são &2/2&$d­2 )25$ '( 6(59,d2 marcados por um símbolo representando um contentor do '(),1,7,9$ lixo sobre rodas barrado. O símbolo indica que o aparelho foi 3DUDDSURWHFomRGRDPELHQWHSURFHGHU introduzido no mercado depois de 13 de Agosto de 2005 e GH DFRUGR FRP RUHJXODPHQWR ORFDOHP terá que ser objecto de recolha separada. vigor. A eliminação inadequada ou abusiva dos equipamentos, ou um XVRLPSUySULRGRVPHVPRVHPFRQVLGHUDomRGDVVXEVWkQFLDV e dos materiais contidos pode causar prejuízo às pessoas e ao ambiente. A eliminação do lixo eléctrico que não respeite as normas em vigor implica a aplicação de sanções administrativas e penais.

22

01_EmblemaA_0924.indd 22 24/06/2009 12.54.51 English English

USE INDEX

Page Page

1. Day-to-day operation 42 3.4 Drinks distribution - steam 45 Forced switch on 43 Autosteam 45

2. Cup-Warmer 43 4. Cleaning and maintenance 46 Block function 47 3. Drinks distribution - coffee 43 5. Caution 49 3.1 Drinks distribution - milk and 44 6. Malfunctions 50

3.2 Cappuccino maker instruction 44

3.3 Drinks distribution - hot water 45 PROGRAMMING - USER MODE 51

CE Declaration of conformity According to the EC Directives We, GRUPPO CIMBALI S.P.A. hereby declare that the design and construction of the machines designated below, are conform to the requirements of the EC Directive. 7KLVGHFODUDWLRQVKDOOQRWDSSO\WRPDFKLQHVPRGL¿HGZLWKRXWFRQVWUXFWRUDSSURYDO Machine type: refer to machine data Machine number: refer to machine data Relevant EC Directives: 98/37/CE EC Machinery Directive 2006/95/CE EC Low Woltage Directive 2004/108/CE EC Electromagnetic Compatibility Directive 97/23/CE Pressure Equipment Directive (PED)

Description pressure equipment:

Capacity (L) P T Fluid max max 2 units 3 units 4 units Service boiler 2 bar 133° C water/steam 10,4 - 11 16,5 - 17,5 22,6 - 24,1

N° Heat exchanger Pmax Tmax Fluid Capacity (L) 2 units 3 units 4 units Heat exchanger 12 bar 133° C water 0,65 2 3 4

Source of applied Via A. Manzoni 17, Binasco (Mi), standards:

Date: 06.11.2008

Signature: ...... CEO QA

41

03_EmblemaA_GB_0924.indd 41 24/06/2009 12.53.15 English English

1. Day-to-day operation

WITH THE TIMER FUNCTION ON This symbol (dark inside) indicates that the Turning the machine ON and OFF takes place automatically resistance is activated and functioning. as programed. Note: when the machine is working in the automatic on/off When the boiler pressure reaches the set value, the icon function do not use the general switch (1) to switch off the looks like this machine. If this happens, the machine will not be able to switch on again automatically. (light inside). When the machine is in operation, the two icons WITH THE TIMER FUNCTION OFF NoteRSHQWKHORZHUSDUWRIWKHPDFKLQHDVVKRZQLQ¿JXUH to access to the main switch (1): alternate on the display, indicating the presence of the electric heating. Note: the customer cannot switch on or switch off the electric heating. When the on/off function is programmed, the electric heating takes place automatically.

This symbol indicates the boiler pressure value.

39 1 2 3 This symbol indicates that the machine is pre-heating or the boiler pressure has dropped below 0.5 bar. After switching on the machine using the on/off switch (1), the message "PLEASE WAIT" appears on the display. Afterwards, In this condition the symbol alternates with the icon of the boiler the menu below appears: pressure value .

11 February 2008 37 15:40:51

Description display symbols This symbol indicates the boiler water level. During the loading phase, the dark bottom part of the icon blinks. At the same time the "level Indicator" (3) lights up; (the "optimum level Indicator" (2) switches off). When the optimum level is reached, the symbol looks like If one of the STOP/continuous coffee" (37) keys is pressed, this: coffee will be served at the temperature reached at that moment. All of the other keys are disabled because the working pressure the "optimum level Indicator" (2) lights up; (“level Indicator" has not been reached. (3) switches off) While waiting for the machine to be ready for use, insert the ¿OWHUKROGHUVLQWKHXQLWV The machine has reached the set work pressure and temperature when the icon disappears from the display.

Press a coffee selection key for each keypad to adjust the WHPSHUDWXUHEHWZHHQWKHJURXSDQG¿OWHUKROGHU

This symbol indicates that a services card has been inserted in the slot (39) and, therefore, the technical programming menu can be accessed.

42

03_EmblemaA_GB_0924.indd 42 24/06/2009 12.53.17 English English

Forced switch on

When the programmed switch off function is active, the fol- N.B. Forcing the machine on does not change the programmed lowing message is displayed: on/off times.

N.B. At this point the machine will remain on until the next switch off time is reached. MACHINE OFF To immediately return the machine to “off” as originally pro- grammed, switch it off and on again using the general on-off switch (1). Press the “STOP/Coffee continue" (37) key to force the ma- chine on again.

2. Cup-Warmer

Only place cups and glasses used with the coffee machine 23 5 on the cup tray. No other objects must be placed on the tray. Thoroughly drain the cups before placing them on the tray.

To activate the resistance of the cup warmer tray (23) press button (6); to change the cup-warmer power, press the (6) key a number of times. - All LEDS (5) on = full power - All LEDS (5) off = OFF 6 To desactivated the heating of tray (23) press more times the key (6) until all the leds are off. CAUTION: do not put any cloth on the cup- warmer. N.B. The heating of the cup warmer tray (23) is deactivated during the automatic switch off phase. The machines have a cup warmer tray (23) for stocking and The condition in effect at the time when the machine was pre-heating the cups. switched off will be restored the next time the machine auto- matically switches on.

3. Drinks distribution - coffee

5HPRYH WKH ¿OWHU FDUULHU 21 or 25), clean it of the used FRIIHHJURXQGVDQGUH¿OOLWZLWKRUGRVHVRIJURXQGFRIIHH DFFRUGLQJWRWKH¿OWHUFDUULHUXVHG 32 36 3UHVV WKH FRIIHH HYHQO\ LQ WKH ¿OWHU XVLQJ WKH GRVHJULQGHU press. 5HPRYHDQ\FRIIHHJURXQGVIURPWKHHGJHVRIWKH¿OWHU 33 35 ,QVHUWWKH¿OWHUFDUULHU 21 or 25 WRWKHJURXSORFNLQJLW¿UPO\LQ place. Position the cup (or cups) under the spout (or spouts) RIWKH¿OWHUFDUULHU 21 or 25). 37 Press the coffee distribution key (32, 33, 35 or 36) corresponding to the desired dose. The corresponding led lights up, the coffee will be issued and will stop automatically upon completion. Press the continuous/STOP distribution button (37) for a continuous distribution. 25 The distribution, both dosed and continuous, may be interrupted at any time by pressing the continuous/STOP key (37).

43

03_EmblemaA_GB_0924.indd 43 24/06/2009 12.53.17 English English

3.1 Drinks distribution - milk and cappuccino

GENERAL INDICATIONS 37 Milk is a delicate biological product and can easily deteriorate. +HDW PRGL¿HV LWV VWUXFWXUH 0LON PXVW EH NHSW DW D VWRUDJH temperature no higher than 5°C (41°F) from the moment the container is opened and throughout its entire period of use. Our storage appliances are suitable for this purpose. NOTE: at the end of the work day (or not more than 24 hours from the time the container is opened), any remaining milk must be discarded. 18

MEMORIZATION OF TYPES OF BEVERAGES By using the following combinations, the “automatic cappuccino-maker” and the programing capability provided for each button of the right dispenser unit permit making different types of beverages according to the local customs and preferences: 10 - frothed milk 18d - frothed milk + coffee - frothed milk + decaffeinated coffee GLVSHQVLQJ¿UVWWKHFRIIHHDQGWKHQWKHPLON  ,QVHUWWKH¿OWHUKROGHU 10) into the dispenser unit and - dispensing coffee and milk simultaneously.  VHFXUH¿UPO\ The desired programing is done by the installing service - Plunge the small pipe (18d) into the milk container. technician. - Place a cappuccino cup or other appropriate container under the spout; with the special spout of the milk frother MILK SUPPLY (18), the cappuccino cup or other container must not be Plunge the small pipe (18d) into the milk container. moved between the dispensing of the coffee and milk. After having positioned the container under the cappuccino- - Press the corresponding selection button. The LED above maker (18), the milk can be supplied in this way: the button will light up and dispensing will begin. Dispensing turns off automatically. MEASURED QUANTITY OF MILK Dosed serving dispensing can be interrupted at any time Press the milk supply button. The led above the button lights by pressing the START-STOP push button (37). XSWKHPLONÀRZVRXWDQGWKHQVWRSVDXWRPDWLFDOO\7KHÀRZ may be stopped at any time by pressing the START-STOP For more information on the function please consult the push button (37). VSHFL¿FOHDÀHW

PREPARATION OF CAPPUCCINO (Milk frother machines) CAUTION: After a long inactivity, the hygienic - -XVWXVHWKH¿OWHUKROGHUWKDWKDVDVLQJOHVSRXW norms relevant to milk conservation shall be  5HPRYH WKH ¿OWHUKROGHU IURP WKH GLVSHQVHU XQLW DQG  followed.  UHPRYH DOO WKH XVHG FRIIHH JURXQGV WKHQ ¿OO ZLWK IUHVK   JURXQGFRIIHHDQGSUHVV¿UPO\

3.2 Cappuccino maker instruction

Insert the tube (18d) into the milk. Place a container under the cappuccino maker (18). Remove the knob (18b) to facilitate the circulation of air. 18a Completely rotate the air adjustment screw (18a) clockwise, then turn it back by half a turn. 18 18b Completely rotate the temperature adjustment screw (18c) clockwise, then turn it back by half a turn. At this point, press the required key to obtain milk or 18d cappuccino.

Adjustment of the cappuccino froth Too much froth: Distribution of hot unwhipped milk Finely rotate the air adjustment screw (18a) clockwise. Press and completely push in the knob (18b), then press the Too little froth: desired milk or cappuccino distribution key. Finely rotate the air adjustment screw (18a) anticlockwise.

44

03_EmblemaA_GB_0924.indd 44 24/06/2009 12.53.18 English English

3.3 Drinks distribution - hot water

After having positioned the appropriate container under the hot water nozzle (32), distribution is made in two ways. 13a 13b 13c DOSED FUNCTION Press one of the hot water distribution keys (13a or 13c). The corresponding led will light up, hot water will be issued and will stop automatically upon completion. The distribution may be interrupted at any time by pressing the previously active key again (shown by the lighted led), or the Stop button, continuous hot water (13b). CONTINUOUS FUNCTION Press the hot water distribution key (13b). Hot water will be issued continuously until the hot water key 10 (13b) is pressed again to stop this function. In continuous function the progrmmed dosed in the key is not changed.

3.4 Drinks distribution - steam

Completely immerse the right (9) or left (20) steam nozzle into the container with the liquid to be heated and push the steam 12a 12b control lever (11 or 17) upwards. Frothed milk Hot milk Wait until the liquid has reached the desired temperature, then lower the steam command lever to stop the issue of steam.

Note: At the conclusion of each steam dispensing phase, clean the inside of the steam nozzle as follows: Turn the nozzle towards the cup tray and carefully 11 activate steam dispensing at least once.

Dispensing with the Autosteam (Turbosteam) selector (12) (when provided) Machines equipped with the AUTOSTEAM (STOP STEAM) dispensing system have the "stop steam dispensing when set temperature is reached" function, and can rapidly heat and froth milk.

Select the type of milk you desire: - using the buttons 12a (frothed) or 12b (hot); 9

After selecting the type of milk you desire (heated or frothed), insert the steam nozzle (9a) into a suitable container, making 9a sure the bulb is completely immersed in the milk.

After pressing the key (12a or 12b), the temperature detected by the probe appears on the display.

When the set temperature is reached, steam dispensing can be stopped: - automatically; - manually, pressing buttons 12a or 12b again.

45

03_EmblemaA_GB_0924.indd 45 24/06/2009 12.53.18 English English

4. Cleaning and maintenance

For correct application of the HACCP 28 system, please follow the instructions in this paragraph. 26 21/25 18 MILK CIRCUIT AND COFFEE CIRCUIT CLEANING CYCLES 7KHSXUSRVHRIWKHÀXVKLQJF\FOHLVWRUHPRYHDOOWUDFHVRI grease and scaling deposited when the milk is conveyed and HPXOVL¿HGDQGZKHQWKHFRIIHHLVGLVSHQVHG )DLOXUH WR ÀXVK RXW WKH FLUFXLW ZLOO DOORZ WKHVH GHSRVLWV WR solidify. This will impair the qualitative performance of the cappuccino maker and of the coffee circuit. NOTE: the following operations must be carried out when the machine is on and pressurized. ATTENTION, RISK OF SCALDING: During the wash cycles, hot water, steam and milk residues will exit the cappuccino QR]]OHDQG¿OWHUKROGHUV  .HHSWKHKDQGVDQGDOO other parts of the body well away until the cleaning cycle 2 has terminated.

MILK CIRCUIT AND COFFEE CIRCUIT WASHING CYCLES Daily wash cycle at set hour Function - The message "EXECUTE WASHING MILK 3 CIRCUIT" in alternation "EXECUTE WASHING GROUP 1" appears on the display at the set hour (consult the "Customer programming - Service time menu" paragraph). Activation - milk circuit: through key (28) on the selection 1 keypad. The message " MILK WASHING" appears on the display. Coffee circuit: according to the methods described in "COFFEE CIRCUIT WASHING CYCLE"; the message "GROUP WASH" accompanied by the group number will To perform the wash cycle, follow this procedure: appear on the display. Milk circuit with gear pump Selection block - milk circuit: 60' function from the hour 1) Fill a container with 1 litre of cold water and two doses of set if wash cycle has not taken place, with the "Block milk liquid detergent (see product instructions). circuit" function set (YES). 2) Remove the suction tube from the milk container and Coffee circuit: 60' from the hour set if wash cycle has not immerse it in the solution. taken place, with the "Block coffee circuit" function set 3) Use command (28) on the machine to suck detergent in. (YES). The detergent sucked in and heated will clean the Wash type - * milk circuit: with water and steam, and with “cappuccinatore”. an external detergent in the place of the milk. 4) At the end of this phase, the message “EXECUTE RINSING ** Coffee circuit: with the detergent solution inserted in the MILK CIRCUIT” appears on the display. ¿OWHUKROGHU 5) Fill a container with 1 litre of cold water and press the key (28) again. )RUPRUHGHWDLOVSOHDVHFRQVXOWWKH&RQ¿JXUDWLRQPHQX wash options" paragraph. For "CAPPUCCINO MAKER" cleaning instructions and PHWKRGVSOHDVHFRQVXOWWKHVSHFL¿FOHDÀHW * MILK CIRCUIT WASHING CYCLE First right-hand dispenser unit with cappuccino-selection panel (only for machines with cappuccino maker). (Be careful, steam will come out of the cappuccino-maker’s dispensing spout). To be performed at the end of the working day or when requested by the machine. The machine will issue a message on the display “EXECUTE WASHING MILK CIRCUIT”. This will be repeated until the operation is performed.

46

03_EmblemaA_GB_0924.indd 46 24/06/2009 12.53.19 English English

Cleaning the cappuccino maker Disassemble the cappuccino maker (18): 18a Unscrew the knob (18b) and remove the cappuccino maker (18). Remove the cover. 18 18b Unscrew the ring nut of the knob (18b) and remove it. Unscrew and remove the adjustment screw (18a). Prepare another dose of detergent and clean each piece. 18d Remove any residue with a sponge. Reassemble the cappuccino maker. Rinse, pumping out at least one litre of cold water.

** COFFEE CIRCUIT WASHING CYCLE Note: If no wash cycle messages appear and the machine To be performed at the end of the working day or when reque- is used frequently, a wash cycle can be performed at any sted by the machine. time, using the methods described earlier: The machine will issue a message on the display “EXECUTE WASHING GROUP 1”. - milk circuit washing cycle: pressing the (28) key; This will be repeated until the operation is performed. - coffee circuit washing cycle: pressing the (26) key; To perform the wash cycle, follow this procedure:  8VLQJDEUXVKFOHDQWKHFRYHUJDVNHWDVVKRZQLQ¿JXUH Note: once the wash cycle is underway, it CANNOT be 1. stopped, even if the machine is switched off. 2) Press and hold down the coffee circuit wash key (26); for If there is a power failure, when power is returned the a few seconds. The message "INSERT GROUP 1 FILTER message “EXECUTE WASHING GROUP” will be displa- HOLDER" will appear on the display. yed. Complete the cleaning operations as described  ,QVHUWWKHUXEEHUGLVNLQWRWKH¿OWHUKROGHUZLWKLWV¿OWHU ¿J previously. 2); pour in a packet or dosing cupful of detergent powder ¿J  The wash cycles performed without request by the machine 4) Press the coffee circuit wash key (26). The Group 1 wash can be interrupted by switching off and switching back cycle will start and the "GR1 WASH" message will appear on the machine. on the display. 5) At the end of the group 1 wash cycle, the message Programmed wash cycles that are not effected will be memo- "REMOVE GROUP 1 FILTER HOLDER" will appear. rized by the machine. 6) Press the coffee circuit wash key (26). The message "RINSE GR1" will appear. 7) At the end of the group 1 rinse cycle, the message "GROUP 2 WASH" will appear. 8) Repeat the operations described above for all machine groups.

The wash cycle lasts about 7" for each group.

Block function

When the machine is blocked, a warning message appears If the coffee wash circuit key is pressed (26), the previous on the display: if the key corresponding to the requested message will be integrated as shown: wash cycle is pressed (key 26 or 28) and the instructions on the display are followed, the wash cycle is performed and the GROUP 1 LOCKED machine is no longer blocked. EXECUTE WASHING

For example, if there is a "coffee block", the following message INSERT FILTER HOLDER appears on the display: GROUP 1

GROUP 1 LOCKED When the "INSERT FILTER HOLDER - GROUP 1" message EXECUTE WASHING appears, the block message for Group 1 disappears. The block messages for groups still to be washed appear in al- ternation.

The number of the "blocked group" blinks on the display and At this point, please follow the steps described in the “** COFFEE depends upon the number of machine groups. WASH CIRCUIT’” paragraph to perform the washing cycle.

47

03_EmblemaA_GB_0924.indd 47 24/06/2009 12.53.20 English English

4. Cleaning and maintenance

Filter-holders 1) Put a liter of cold water in a suitable container and add detergent.  6RDNWKH¿OWHUKROGHUVLQWKLVVROXWLRQIRUDERXWKRXUV  5HPRYHWKH¿OWHUVIURPWKH¿OWHUKROGHUVDQGZDVKWKH parts in the same detergent solution, using a small sponge. 4) Flush thoroughly with cold water.  5HLQVWDOOWKH¿OWHUVLQWKH¿OWHUKROGHUVPDNLQJVXUHWKDW  ¿OWHUUHWDLQHUVSULQJVHDWVSURSHUO\

Steam and hot water dispensing pipes Using a clean sponge, wash with hot water removing any organic residue present. Rinse carefully. To clean the inside of the steam nozzle, follow these steps: Turn the nozzle towards the cup tray and carefully activate steam dispensing at least once.

Grille and Drip Basin Remove the grille from the basin, extract the grille section (as LQGLFDWHGLQWKH¿JXUHV DQGFRPSOHWHWKHFOHDQLQJRSHUDWLRQ under running water.

Discharge Basin At the end of the working day, pour about a liter of hot water into it to remove any discharge residues.

Bodywork Use a soft cloth and cleaning products WITHOUT ammonia or abrasives, removing any organic residue present in the work area. N.B. Do not spray liquids into the panel slots.

ATTENTION Hot water When the machine has not been used for Dispense hot water repeatedly (using the relative more than 8 hours, and in any case once a command) until at least 6 liters of water have been day, the internal components must be washed dispensed from the 2-group machine, 9 liters of water before use, in accordance to the following from the 3-group machine and 12 liters from the 4-group instructions: machine.

Supply Groups Steam ,QVHUWWKH¿OWHUFDUULHUVLQWRWKHJURXSV ZLWKRXWFRIIHH DQG $OORZWKHVWHDPWRÀRZIRUDSSUR[LPDWHO\RQHPLQXWH dispense from each group for one minute. using the appropriate commands.

48

03_EmblemaA_GB_0924.indd 48 24/06/2009 12.53.20 English English

5. Caution

Danger of burns WARNING: Hot surface The areas marked with this sign become hot. ACHTUNG:+HLVVH2EHUÀlFKH Great care should be taken when in the ATTENTION: Surface chaude vicinity of these areas. ATTENZIONE:6XSHU¿FLHFDOGD

GENERAL MAINTENANCE AND REPAIR If the machine does not function correctly, switch it off, turn off The manufacturer disclaims all liability for damages to the main switch and call the service agent. items or persons due to improper use or due to the coffee machine being used for reasons other than its intended 2QO\TXDOL¿HGDQGDXWKRULVHGVHUYLFLQJSHUVRQQHOVKRXOG use. be called.

Never work the coffee machine with wet hands or naked Use only original spare parts. feet. 0DLQWHQDQFHDFWLYLWLHVSHUIRUPHGE\XQTXDOL¿HGSHUVRQQHO Cup-warming plate may jeopardise the safety of the machine. Place only coffee cups, cups and glasses to be used in conjunction with the coffee machine on the cup-warming If the electric cable is damaged, switch off the machine and plate. apply to the servicing department for a replacement. Ensure that the coffee cups are completely drained before placing them on the cup-warming plate. The following measures are indispensable for No other objects shall be placed on the cup-warming plate. ensuring operational and functional safety: - Comply with all the manufacturer’s instructions. MACHINE CLOSE-DOWN - Ensure that specialized technicians When the machine remains unattended for periodically verify that the protection a long period of time (at night, during the devices are intact and that all the safety weekly closing day or during holidays) the following operations shall be performed:  GHYLFHVIXQFWLRQFRUUHFWO\ WKH¿UVW  inspection should be made within 3 years - Remove the plug or switch off the main and subsequently once yearly). switch. - Close the water tap. Regeneration of the ionic resin Water Softener Non-compliance with these safety measures (where is present) exonerates the manufacturer from all liability The water softener may be of different types, with different for malfunctions or damage to persons or resin capacities and different periods of validity. items. The resins are regenerated by adding coarse kitchen salt or salt pastilles to the water softener. If the regeneration of the resins is not made at the due dates, Danger of Burns calcareous deposits will form which progressively decrease Do not place the hands or other parts of the body close to WKH PDFKLQH¶V HI¿FLHQF\ XQWLO LWV IXQFWLRQV DUH FRPSOHWHO\ the coffee distribution points, or near to the steam and hot blocked. water nozzles. The regeneration due dates and method thereof may be found Ensure that the machine is not handled by children or persons in the instructions provided with the equipment. who have not been instructed in its correct use. If regeneration is performed at the due dates, the machine is maintained in ideal working conditions.

49

03_EmblemaA_GB_0924.indd 49 24/06/2009 12.53.20 English English

6. Malfunctions

Direct intervention by the customer

In order to avoid unnecessary costs, ensure that the problem occurring in the machine is not included in the following table before calling the servicing department.

DEFECT CAUSE REMEDY

The coffee machine does not work and No electricity. Check that the electricity is on. the display (14) is blank. Check the position of the main switch (1).

The coffee machine does not heat up. The boiler resistance enabling key (OK) Press the key (OK) was not pressed

/HDNIURPHGJHRI¿OWHUKROGHU 21, The undercup gasket is dirty with coffee Clean with the supplied brush. 25). residue.

&RIIHHÀRZWLPHWRRVKRUW Coffee grinds too coarse. *ULQGWKHFRIIHHPRUH¿QHO\ Coffee too old. Change the coffee

Water leaks from under the machine. Drainage tank clogged. Clean the tank. Discharge pan hole blocked. Clean.

Machine heated up, but it does not Water supply or water softener tap Open. dispense coffee. closed. No water in system. Wait until water is available or call a plumber.

The automatic level control devices Same causes as above. Same solution as above. remain in operation.

The coffee is warm and weak (after Air bubble in thermosyphonic circulation Press the coffee distribution button QRUPDOWLPHRIEUHZDQGÀRZ  system. 2/3 times to try and eliminate the air bubble.

The reading on the pressure gauge The pump’s by-pass valve is blocked. Call the authorized servicing (8) of the pump pressure is greater department. than 9 bars.

50

03_EmblemaA_GB_0924.indd 50 24/06/2009 12.53.20 English English

PROGRAMMING - USER MODE

INDEX Page

 'DWDÀRZFKDUW&XVWRPHUSURJUDPPLQJ 52 2. Clock adjustment 53

3. How to access the programming mode 53

3.1 Key menu - Coffee selection 54

3.2 Key menu - Cappuccino - Milk selection 54

3.3 Key menu - Hot water selection 54

Programming measures using the “SELF-LEARNING” function 55

4. CUSTOMER PARAMETERS menu 56 Language selection 57

5. DATA menu - Counter display and zeroing 57

51

03_EmblemaA_GB_0924.indd 51 24/06/2009 12.53.20 English English

  'DWDÀRZFKDUW&XVWRPHUSURJUDPPLQJ

To ACCESS menu " + " press PRG

RES PRG $ # To EXIT menu press RES " - "

Only if "Prog. cliente" is YES and “Program. block” is NO

KEY MENU DATA MENU CUSTOMER Press Press Press SELECTION KEY $ Type $ + $ COUNTERS SERVICE TIME DATE AND TIME + + ON time - OFF time $ Day off &DSSXFFLQRÀRZ Night ON - - Night OFF Milk dose $ $ WASH 1 N° coffee.. ITALIANO WASH 2 Water dose WASH 3 N° milk ENGLISH

N° water FRANCAIS

N° steam DEUTSCH

N° steam TS NEDERLANDS

N° steam + air TS ESPANOL

N° tot coffee PORTUGÛES

EXITING THE PROGRAMMING MENUS Before exiting the menus: 3UHVVWKH2.NH\WRFRQ¿UPDQ\FKDQJHVPDGHWRVHWWLQJV - Press the RES key to leave settings unchanged

The icons below will appear alternating on the lower part of the display:

52

03_EmblemaA_GB_0924.indd 52 24/06/2009 12.53.22 English English

2. Clock adjustment Use the “+” (30) and “-” (31) keys to adjust the clock. +

The time increases (or decreases) one minute each time the 11 February 2008 key is pressed. 15:40:51 If one of the keys (30 or 31) is pressed and held down for more than 10 seconds, the minutes setting stops and the hours - setting increases (or decreases). During the time setting phase, the seconds remain at "00".

3. How to access the programming mode

N.B. ONLY if the item “Customer Progr.” is set on “YES" and Always use the "+" (30) and "-" (31) keys to change the setting; the item “Program. block” is set on “NO". at this point there are two possibilities: To access programming press the PRG (29) key; the following

message will appear on the display:  FRQ¿UPWKHFKDQJHVPDGHE\SUHVVLQJWKHOK key

+ 2) exit the menu and leave the settings unchanged by pressing À CUSTOMER PROG. the RES key KEY MENU Note: When modifying data, the cursor changes to "Æ", or a - slide bar with maximum and minimum settings will appear:

Press one of the dispensing keys on the selection panel; the relative led will remain on.

Use the “+” (30) and “-“ (31) keys to position the cursor on the desired line, then press the PRG (29) key. If the "Customer Progr." is set to "NO", the following message

will appear on the display:

+

CUSTOMER PROG. NOT ENABLED! -

53

03_EmblemaA_GB_0924.indd 53 24/06/2009 12.53.23 English English

3.1 Key menu - Coffee selection

Press one of the coffee dispensing keys on the selection panel WKHUHODWLYHOHGZLOOUHPDLQRQQRWÀDVKLQJ 7KHIROORZLQJ

message will appear on the display:

+

À KEY MENU Type 1 coffee -

Each dispensing unit is controlled by a panel that permits programing the amount of desired dispensing for each button. 7KHIROORZLQJFRIIHHVHOHFWLRQSDUDPHWHUVFDQEHPRGL¿HG - water dose (volumetric dosage pulses)

3.2 Key menu - Cappuccino - Milk selection

Press one of the cappuccino – milk dispensing keys. The rela- Cappuccino-milk selection parameters that can be changed ted LED remains on and does not blink. The display appears are: as follows: - Milk dose (milk dispensing time);

- Water dose (volumetric dosage pulses)

+

À KEY MENU Type 1 cappuccino -

3.3 Key menu - Hot water selection

Press the hot water dispensing key. The following message

will appear on the display:

+

À KEY MENU Type dosed -

The following hot water selection parameters can be modi- ¿HG - water dispensing time (dispensing time in seconds.).

54

03_EmblemaA_GB_0924.indd 54 24/06/2009 12.53.24 English English

Programming measures using the “SELF-LEARNING” function

The water doses for coffee and the hot water doses can also During this phase, the setting for the volumetric dosage be set using the "SELF-SETTING' function: pulses (top right of display) is increased. When the key is released, the setting reached is memorized and appears under the programmed key. 3 - Starting from step 1, continue programing, as desired, on # all the coffee buttons.

press and hold the STOP button for at least 8 seconds or until Hot water measures you hear a buzzer sound that will keep sounding throughout 1 - Press the button to be programed and keep it pressed until the programing. The menu below will appear on the display, the desired level is reached in the cup. showing the keys with the relative quantities for water for the coffee. SELF-LEARNING # Group 1 DV: 000

During this phase the time in seconds (top right of display) STOP is increased; when the key is released, the setting reached

is memorized and appears below the programmed key. 090 150 080 160 SELF-LEARNING Coffee measures   )LOO WKH ¿OWHUKROGHU ZLWK WKH UHTXLUHG GRVDJH RI JURXQG water buttons t: 3.5 coffee and insert it in the dispenser unit. 3XWWKHFXSRUFRQWDLQHUXQGHUWKH¿OWHUKROGHUVSRXWVDQG STOP press the button to be programed. Keep it pressed until the desired level is reached in the cup or container. 3.5 5.0

2 - Starting from step 1, continue programing, as desired, on # all the water buttons. :KHQ¿QLVKHGSUHVVWKH6723EXWWRQ7KHEX]]HUZLOOWXUQRII WKXVFRQ¿UPLQJWKDWWKHSURJUDPLQJKDVEHHQFRPSOHWHG

55

03_EmblemaA_GB_0924.indd 55 24/06/2009 12.53.25 English English

4. CUSTOMER PARAMETERS menu

To access "Customer parameters" press " " key (34); the General indications message shown below will appear on the display: If there is no day off (i.e. the enterprise never closes), enter

“none” for the “day off” item.

+ Enter the same time for the “ON time” and “OFF time” param- ÀCUSTOMERPARAMETERS eters (for example: SERVICE TIME ON time 22:00 OFF time 22:00) - if the automatic switch on/switch off function is not required and you wish to manually switch the machine on and off.

Pressing the "PRG" key (29), the following message will ap- "WASH 1", "WASH 2" AND "WASH 3" pear on the display: These are scheduled washes that are independent of the wash

cycles related to the switching on and switching off phases.

+

ÀSERVICE TIME +

DATE AND TIME ÀSERVICE TIME - WASH 1 18:30 -

7KHIROORZLQJVHUYLFHWLPHSDUDPHWHUVFDQEHPRGL¿HG - ON time (time the machine switches on); After having positioned the cursor on the line to be changed - OFF time (time the machine switches off); and after having pressed the "PRG" (29) key, change the value - day off (day on which the enterprise is closed); using the "+" (30) and "-" (31) keys. Then press the "RES" (24) - Night ON (start time for evening beverage price: only when NH\WRFRQ¿UP payment system is connected); Repeat the above operations to change the other wash - Night OFF (end time for evening beverage price: only when scheduling times. payment system is connected); - Wash 1 (request - every 24 hrs - at the programmed hour; "Wash 1", "Wash 2", "Wash 3" cannot be disabled); When these functions are requested, a long wash cycle is - Wash 2 (hour of scheduled washes 2) performed (milk circuit and coffee circuit) as described in the - Wash 3 (hour of scheduled washes 3) "Cleaning and maintenance" paragraph. If the set hour for these wash cycles occurs when the machine Pressing again the "PRG" key (29), the following message will is switched off, the request will be canceled. appear on the display:

NOTE: Set OFF against the time so as to not activate these

+ wash cycles. À DATE AND TIME OFF is displayed press the "-" (31) key the indicated time is Year 08 "00:00"

- )RUPRUHGHWDLOVSOHDVHFRQVXOWWKH&RQ¿JXUDWLRQPHQX wash options" paragraph. Use the “+” (30) and “-“ (31) keys to move the cursor to WKHHQWU\WREHPRGL¿HGWKHQSUHVVWKH35* 29) key. The cursor will turn into an arrow è and it becomes possible to change the number for the selected entry by using the “+” (30) and “-“ (31) keys. Once the operation is completed, press the "RES" (24) key WRFRQ¿UPWKHGDWD Note: the cursor changes back to . Repeat the operation described above to modify other para- meters.

56

03_EmblemaA_GB_0924.indd 56 24/06/2009 12.53.26 English English

Language selection To display the messages in a different language from that set, +

after entering into Programming mode, position the cursor on CUSTOMERPARAMETERS the desired language by pressing the "+" (30) and "-" (31) keys À ENGLISH and then pressing the "PRG" (29) key. The machine will restart with the messages provided in the selected language. -

The display (14) provides a choice of the following languages: Italian, English, French, German, Dutch, Spanish, Portuguese and Japanese.

5. DATA menu - Counter display and zeroing

Counters are displayed by pressing the "i" (27) key. - N. steam + air TS (number of times steam and air are The following message appears on the display (14): dispensed using the Autosteam function)

- N. tot coffee (total number of coffee beverages). +

À COUNTERS Counters can be zeroed by aligning the cursor on the selected N° coffee gr. 1 01234 entry, pressing the PRG (29) key, and then pressing the ‘+” - (30) or “-“ (31) key.

Press the "RES" (24 NH\WRFRQ¿UP]HURLQJ Parameters calculated are: - N. coffee (number of coffee beverages) The "N. coffee" entry appears for as many times as there are - N. milk (number of milk beverages) machine groups. - N. water (number of times water is dispensed) - N. steam (number of times steam is dispensed using the Note: Parameters that cannot be zeroed are: steam button) - N. tot coffee - N. steam TS (number of times steam is dispensed using the Autosteam function) Press the "RES" (24) key to return to the main menu.

57

03_EmblemaA_GB_0924.indd 57 24/06/2009 12.53.27 English English

58

03_EmblemaA_GB_0924.indd 58 24/06/2009 12.53.27 English English

INDEX

Page

 'DWDÀRZFKDUW7HFKQLFLDQSURJUDPPLQJ 144

 3URJUDPPLQJ 145

 (OHFWULFKHDWLQJ 145

 .H\PHQX&RIIHHVHOHFWLRQ 145

 .H\PHQX&DSSXFFLQR0LONVHOHFWLRQ 146  6WDUWPLON6WDUWFRIIHHIXQFWLRQ 146

 .H\PHQX+RWZDWHUVHOHFWLRQ 146

 &RQ¿JXUDWLRQPHQX 147  $XWRVWHDP 148  :DVKLQJRSWLRQV 149  %DQQHU 149

 0DQXDOFRQWUROSDQHO 150

 '$7$PHQX&2817(56 151

 '$7$PHQX:DVK$UFKLYH 151

 '$7$PHQX0$/)81&7,216$5&+,9( 152

 '$7$PHQX,1)2 152  6HULDOQXPEHU 152  9HUVLRQ 152  6HWXS 153  (QWHULQJ6WDQGDUG'DWD 153  'LSVHWWLQJV 153

 &KHFNFRQWUROPHVVDJHV 154

143

09_EmblemaA_GB_tec_0924.indd 143 24/06/2009 12.02.09 English English

 'DWDÀRZFKDUW7HFKQLFLDQSURJUDPPLQJ

To ACCESS menu “ + “ press PRG RES PRG ,QVHUWWKHWHFKQLFLDQ VPDUWFDUG # To EXIT menu $ press5(6 “ - “

.(<0(18 &21),*85$7,21 7(67,1*

Press 6(/(&7,21 Press Press KEY # # $7\SH + %RLOHUSUHVVXUH MANUAL COMMANDS + + $  &DSSXFFLQRÀRZ  $  0LONGRVH 785%267($0$

&RIIHHVWDUW0LONVWDUW MESAUREMENT UNITS '$7$0(18 'U\LQJ Y0SOKRWPLON Press 7LPHFRQWURO :DWHUGRVH /RZ3RZHU %X]]HU $ &86720(5 &2817(56 &XVWRPHUSURJ + + 1ƒFRIIHH Press 1ƒPLON 3URJUDPEORFN  1ƒZDWHU 1ƒVWHDP 3D\PV\VWHP  1ƒVWHDP76 $ $ N° steam + air TS 6(59,&(7,0( WASHING OPTIONS :$6+$5&+,9( 1ƒWRWFRIIHH + '$7($1'7,0( SOFTNER REGENER. 21WLPH 5(48,5(' 2))WLPH 0$,17(1$1&( 3(5)250('  'D\RII MALFUNCT. ARCHIVE 1LJKW21 '$7$,1287 ,7$/,$12$ 1LJKW2)) 6WDQGDUGGDWD ,1)2 :$6+ 6(5,(/1ƒ (1*/,6+ :$6+ $UFKLYHUHVHW 9(56,216: :$6+ %DQQHU 6(783 )5$1&$,6 ',36(77,1*6 +$5':$5(6(783 '(876&+

1('(5/$1'6

(63$12/ 7KHLFRQVEHORZDSSHDUDOWHUQDWHO\LQWKHERWWRPSDUWRIWKHGLVSOD\ 32578*Ó(6

(;,7,1*7+(352*5$00,1*0(18 Before exiting the menu: 3UHVVWKH2.NH\WRFRQ¿UPDQ\   FKDQJHVWRVHWWLQJV 3UHVVWKH5(6NH\WROHDYHVHWWLQJV  XQFKDQJHG

144

09_EmblemaA_GB_tec_0924.indd 144 24/06/2009 12.02.12 English English

 3URJUDPPLQJ

$FFHVVDQGPRGL¿FDWLRQRIVXEPHQXV8VHWKH³´ 30 DQG³³ 31 NH\VWRSRVLWLRQWKHFXUVRURQWKHGHVLUHGOLQHWKHQSUHVVWKH )HEUXDU\ 35* 29 NH\

 +

À.(<0(18  7\SH FDSSXFFLQR

'LVSOD\RIDYDLODEOHPHQXV3UHVVWKH35* 29 NH\



+

À7(&+1,&$/352* 8VH WKH ³´ 30  DQG ³³ 31  NH\V DOVR WR PRGLI\ WKH PHVVDJH RU  .(<0(18 QXPEHU

 1RWH:KHQPRGLI\LQJGDWDWKHFXUVRUFKDQJHVWRÆRUDVOLGHEDU ZLWKPD[LPXPDQGPLQLPXPVHWWLQJVZLOODSSHDU Access to menus8VHWKH³´ 30 DQG³³ 31 NH\VWRSRVLWLRQWKH FXUVRU RQ WKH GHVLUHG OLQH WKHQ SUHVV WKH 35* 29  NH\ SUHVV D VHOHFWLRQNH\LIWKH´6(/(&7.(<´PHQXDSSHDUV 

Exiting the programming menuWKHUHDUHWZRSRVVLELOLWLHV  3UHVVWKHOK NH\WRFRQ¿UPFKDQJHV   3UHVV WKH RES NH\ WR OHDYH VHWWLQJV XQFKDQJHG DQG H[LW WKH PHQX

 (OHFWULFKHDWLQJ

6HUYLFHSHUVRQQHOFDQVZLWFKRQRUVZLWFKRIIWKHHOHFWULFKHDWLQJ LQWKLVZD\  HQWHULQWKHWHFKQLFDOSURJUDPPLQJ  SUHVVWKHOKNH\DQGNHHSLWSUHVVHGIRUDIHZVHFRQGVLQ  RUGHUWRVZLWFKRQRUVZLWFKRIIWKHUHVLVWDQFH

 .H\PHQX&RIIHHVHOHFWLRQ

3UHVVRQHRIWKHFRIIHHGLVSHQVLQJNH\V WKHUHODWLYHOHGZLOOUHPDLQRQ 7KHIROORZLQJFRIIHHVHOHFWLRQSDUDPHWHUVFDQEHPRGL¿HG QRWÀDVKLQJ 7KHIROORZLQJPHVVDJHZLOODSSHDURQWKHGLVSOD\ - type NH\SHUVRQDOL]LQJHJFRIIHHFDSSXFFLQRFRIIHH

FDSSXFFLQLIDVWZDVKLQJVWRSQXOO  + - water dose YROXPHWULFGRVDJHSXOVHVIURPWRZLWK

LQFUHPHQWVRI  À.(<0(18  7\SH  FRIIHH 

145

09_EmblemaA_GB_tec_0924.indd 145 24/06/2009 12.02.14 English English

 .H\PHQX&DSSXFFLQR0LONVHOHFWLRQ

3UHVVRQHRIWKHFDSSXFFLQR±PLONGLVSHQVLQJNH\V7KHUHODWHG/(' &DSSXFFLQRPLONVHOHFWLRQSDUDPHWHUVWKDWFDQEHFKDQJHGDUH UHPDLQVRQDQGGRHVQRWEOLQN7KHGLVSOD\DSSHDUVDVIROORZV - Type SHUVRQDOL]DWLRQNH\LHFDSSXFFLQRFRIIHHV 

FDSSXFFLQRVIDVWZDVKF\FOHVWRSGLVDEOH 

+ - Milk dose PLONGLVSHQVLQJWLPH·VHFRQGVZLWKLQFUHPHQWV À.(<0(18 RI   7\SH  FDSSXFFLQR - Milk start/coffee start ** PLONGLVSHQVLQJGHOD\HGDIWHUFRIIHH GLVSHQVLQJDQGYLFHYHUVD   - v Mpl hot milk KRWPLONSXPSPRWRUVSHHGIURPWRZLWK LQFUHPHQWVRI 0LONWHPSHUDWXUHGHSHQGVIURPWKLVSDUDPHWHU ORZYDOXH KLJKPLONWHPSHUDWXUH KLJKYDOXH ORZPLONWHPSHUDWXUH  - Water dose YROXPHWULFGRVDJHSXOVHV·ZLWKLQFUHPHQWV RI 

3UHVVLQJNH\i LVSRVVLEOHWRFDUU\RXWDWHVWRIWKHVHOHFWLRQ

**) 6WDUWPLON6WDUWFRIIHHIXQFWLRQ

7KHFDSSXFFLQREHYHUDJHFDQEHPDGHDVIROORZV %\VHWWLQJ )LUVWGLVSHQVLQJFRIIHHDQGWKHQPLON )LUVWGLVSHQVLQJPLONDQGWKHQFRIIHH 6WDUWPLONPLONGLVSHQVLQJWDNHVSODFHZKHQWKHVHOHFWLRQ NH\LVSUHVVHG$IWHUDIHZVHFRQGVFRIIHHLVGLVSHQVHG

 .H\PHQX+RWZDWHUVHOHFWLRQ

3UHVVWKHKRWZDWHUGLVSHQVLQJNH\ 12 7KHIROORZLQJPHVVDJHZLOO 7KHIROORZLQJKRWZDWHUVHOHFWLRQSDUDPHWHUVFDQEHPRGL¿HG DSSHDURQWKHGLVSOD\

- water dispensing time GLVSHQVLQJWLPHLQVHFRQGV  +

À.(<0(18 7\SH GRVHG 

146

09_EmblemaA_GB_tec_0924.indd 146 24/06/2009 12.02.16 English English

 &RQ¿JXUDWLRQPHQX

+

À&21),*85$7,21  %ROLHUSUHVV EDU 

%RLOHUSUHVVXUH±LQGLFDWHVWKHERLOHUSUHVVXUH·EDU · 0$,17(1$1&(  FRQWDLQV ¿YH HQWULHV WR VHWWLQJ PDLQWHQDQFH 23 psi) SDUDPHWHUV Max cyclesWKHQXPEHURIF\FOHVLQLWLDOO\VHW 785%267($0LQFOXGHVVXEPHQXV Max daysWKHQXPEHURIGD\VLQLWLDOO\VHW Stop steam temperatureLQGLFDWHVWKHDXWRPDWLFVWRSVWHDP N° cycles WKHQXPEHURIF\FOHVUHPDLQLQJEHIRUHWKHQH[W WHPSHUDWXUH 7XUERVWHDP  &DQ EH VHW EHWZHHQ D PLQLPXP  PDLQWHQDQFHVHVVLRQ RIDQGDPD[LPXPRIƒ& ±ƒ)  N° daysWKHQXPEHURIGD\VUHPDLQLQJEHIRUHWKHQH[W  RegolatorÀRZUHJRODWRU<(612 PDLQWHQDQFHVHVVLRQ YES  WKH PDFKLQH KDV WKH ÀRZ UHJRODWRU RQ WKH WXUERVWHDP FLUFXLW    Reset RSWLRQVDUH NOWKHPDFKLQHGRHVQRWKDYHWKHÀRZUHJRODWRULVWKHUHIRUH 12 FRXQWGRZQ RI F\FOHV DQG GD\V UHPDLQLQJ EHIRUH WKH QH[W SRVVLEOHWRVHWGLIIHUHQWOHYHOVRIHPXOVLRQ PDLQWHQDQFHVHVVLRQ YESWKHVHWWLQJVIRUQXPEHURIF\FOHV  DQGUHPDLQLQJ ,I³12´LVVHWDWKLUGOLQH³emulsion level´DSSHDUVKHUHOHYHOV GD\V  DUHUHVHW FDQEHFKRVHQZKHUH001LVOHVVHPXOVLRQDQG004LVFRQWLQXRXV 2))DOOFRQWUROVIRUSURJUDPPHGPDLQWHQDQFHDUHGLVDEOHGDQG HPXOVLRQ WKH³1F\FOHV´DQG³1GD\V´FRXQWHUVDUH]HURHG 6HHSDUDJUDSK"Turbosteam"RQWKHIROORZLQJSDJHV '$7$,1287±FRQWDLQVWKUHHHQWULHV 0($685,1*81,7±LQFOXGHVVXEPHQXV Key LQGLFDWHVWKHNH\QXPEHUIURPWR Temperature±FDQEHVHWWRƒ&&HOVLXVFHQWLJUDGHRUƒ))DKUHQKHLW Data  ,1WUDQVIHUIURPVPDUWFDUGWRPDFKLQH287WUDQVIHUIURP GHJUHHV PDFKLQHWRVPDUWFDUG Pressure±FDQEHVHWWREDURUSVL TX/RXWRVWDUWGDWDWUDQVIHU

'U\LQJ SRG GU\LQJ WLPH IURP  WR  ZLWK LQFUHPHQWV RI  6WDQGDUGGDWDORDGVVWDQGDUGGDWD<(612 VHFRQGV  $UFKLYHUHVHW]HURVWKHHUURUORJ :DVK$UFKLYHDQGPDOIXQFWLRQV 7LPHFKHFNYLHZGLVSHQVLQJWLPHRQWKHGLVSOD\<(612 DUFKLYH VWRUHGRQWKHPDFKLQH<(612

/RZSRZHU<(612 %$11(5 (QDEOLQJDQGSURJUDPPLQJRIPHVVDJHVWKDWDSSHDU :KHQ WKH ³UHGXFHG SRZHU´ IXQFWLRQ LV HQDEOHG <(6  WKH ERLOHU RQWKHGLVSOD\GXULQJWKHPDFKLQH¶VVWDQGE\SKDVHV UHVLVWDQFH LV IHG  RI WKH WRWDO SRZHU WR SUHYHQW SRZHU VXSSO\ 6HHSDUDJUDSK"Banner"RQWKHIROORZLQJSDJHV RYHUORDGV7KLVIXQFWLRQPXVWEHDFWLYDWHG <(6 LQWKHHYHQWRIORZ SRZHULQWKHHOHFWULFDOV\VWHP +$5':$5(6(783LQFOXGHVVXEPHQXV start time  WKH DFWLYDWLRQ WLPH RI WKH SHULVWDOWLF SXPS DW WKH %X]]HU(QDEOHGLVDEOHDOODFRXVWLFZDUQLQJVERWKZKHQNH\VDUH EHJLQQLQJRIWKHGLVSHQVLQJF\FOHZKLFKFDQEHVHWIURPWR SUHVVHGDQGZKHQPHVVDJHVDSSHDURQWKHGLVSOD\ VHFRQGV  inversion timeWKHDFWLYDWLRQWLPHRIWKHSHULVWDOWLFSXPSDWWKH &XVWRPHUSURJUDPPLQJ±<(612 HQGRIWKHGLVSHQVLQJF\FOHZKLFKFDQEHVHWIURPWR VHFRQGV  3URJUDPPLQJEORFNSURJUDPPLQJEORFN<(612  7KHYDOXHIRUWKH³7LQYHUVLRQ´SDUDPHWHULVDOZD\VRQHVHFRQG ´  :LWKWKHIXQFWLRQDFWLYH <(6 WKHXVHRIWKHSURJUDPPLQJNH\ERDUG PRUHWKDQWKH³7VWDUW´SDUDPHWHU LVDOORZHGZLWKWKHWHFKQLFLDQFDUG³i´NH\UHPDLQVDOZD\VDFWLYH v Mpl st./inv.7KHVSHHGRIWKHPLONSXPSPRWRUGXULQJWKHVWDUW 3D\PHQWV\VWHP±SHUPLWVFRQ¿JXUDWLRQRISD\PHQWV\VWHPZKHQ DQGLQYHUVLRQSKDVHVZKLFKFDQEHVHWEHWZHHQDQGZLWK FRQQHFWHG LQFUHPHQWVRI v Mpl washing7KHVSHHGRIWKHPLONSXPSPRWRUGXULQJWKHZDVKLQJ :$6+,1* 237,216  6HH SDUDJUDSK "Washing options" RQ WKH SKDVHZKLFKFDQEHVHWEHWZHHQDQGZLWKLQFUHPHQWVRI IROORZLQJSDJHV Washing time7KHGXUDWLRQRIWKHZDVKLQJDQGULQVLQJSKDVHV ZKLFKFDQEHVHWEHWZHHQDQGVHFRQGVZLWKLQFUHPHQWV 5(*(1(5$7,21LQFOXGHVWKHSDUDPHWHUVIRUWKHVRIWQHUUHJHQHUDWLRQ RI VGHIDXOWYDOXH  OLWHUVRIUHVLQ GDODO KDUGQHVV GDDƒ) 

147

09_EmblemaA_GB_tec_0924.indd 147 24/06/2009 12.02.16 English English

Autosteam Programming function

2QFH\RXKDYHVHOHFWHG785%267($0XVHWKH³´DQG³³NH\VWR SRVLWLRQWKHFXUVRURQWKH7672367($0OLQHDQGSUHVVWKH35* 6HWWLQJRSWLRQV

NH\

VHWWLQJ

+  ‡ PDQXDOVWHDPVWRS À 785%267($0 $Q\QXPEHUEHWZHHQƒ&·ƒ& ƒ)·ƒ)   7VWRSVWHDP ƒ&  ‡ DXWRPDWLFVWHDPVWRS  2))VHWWLQJ  ‡ VWHDPVWRSGLVDEOHG

Automatic steam programming

7KHDXWRPDWLFVWHDPEXWWRQV 12 FDQEHSURJUDPPHGLQWZRZD\V

02'(67($0$8720$7,&6723 6HWDWHPSHUDWXUHYDOXHRQLWHP7VWHDP[[[ƒ&E\XVLQJNH\V DQG7KHUDQJHIRU[[LVIURPƒ& ƒ) PLQLPXPWRƒ& ƒ) PD[LPXP 6WHDPGLVSHQVLQJLVVWDUWHGXVLQJWKH12a or EEXWWRQV 12a ,QSDUWLFXODU Frothed milk PLONLVIURWKHGXVLQJWKH12a EXWWRQ E PLONLVKHDWHGXVLQJWKHEEXWWRQ Hot milk :KHQWKHGULQNWREHKHDWHGH[FHHGVƒ&WKHPHVVDJH7VWHDP [[[ƒ&DSSHDUVRQWKHGLVSOD\WKLVLQGLFDWHVWKHWHPSHUDWXUHUHDG E\WKHSUREH N.B.: When the set temperature is reached, steam supply stops automatically and the display continues indicating steam value for the next 3 seconds. Steam dispensing can be stopped at any moment (even if the set temperature has not been reached), by pressing again either button 12a or button E 9a 02'(67($00$18$/6723 6HWWKHWHPSHUDWXUHYDOXHRQLWHP7VWHDP[[[ƒ&DW]HUR A 6WHDPGLVSHQVLQJDQGWKHFKRLFHRIPLONW\SHDUHSHUIRUPHGDVLQ 02'( 3UHVV WKH NH\ 12a or E  DQG WKH PHVVDJH 7 VWHDP [[[ƒ& LPPHGLDWHO\DSSHDUVRQWKHGLVSOD\LQGLFDWLQJWKHWHPSHUDWXUHUHDG E\WKHSUREH Note: The user controls when steam dispensing is stopped, once the desired temperature has been reached, it will act upon the 12a or E buttons. For the next 3" after steam dispensing has stopped, the display shows the milk temperature that has been reached. 7LPHRXWLVVHWDWIRUERWKWKHSURJUDPPLQJPRGHV ,IZKHQWKHPDFKLQHLVSRZHUHGXSWKHSUREHGRHVQRWGHWHFWDQ\ WHPSHUDWXUHYDOXH WKHUPRFRXSOHQRWRSHUDWLQJ WKH672367($0 (WKHUHLVSUHVHQW) IXQFWLRQLVGLVDEOHGDQGLVVKRZQLQWKHVHWWLQJVTXDUHLQVWHDG 7KHLGHDOVHWWLQJIRUPLONIURWKLQJLVVHWLQWKHIDFWRU\,IDGGLWLRQDO RI[[ƒ&7KHODWHVWVHWWHPSHUDWXUHYDOXHLVKRZHYHUVDYHGXQWLO DGMXVWPHQWV PXVW EH PDGH WXUQ WKH ÀRZ DGMXVWPHQW YDOYH A) WKHUPRFRXSOHRSHUDWLRQLVUHVWRUHG XQGHUQHDWK 7KHPDFKLQHZRUNVDVLIWKH672367($0IXQFWLRQGRHVQRWH[LVW  WKHVKHOIRQWKHULJKWVLGHRIWKHPDFKLQH )URWKHGPLONDQGKRWPLONDUHDYDLODEOHEXWWKHWHPSHUDWXUHUHDGE\ WKHSUREHZLOOQRWDSSHDURQWKHGLVSOD\  FRXQWHUFORFNZLVHPRUHDLU!PRUHIURWK\PLON  FORFNZLVHOHVVDLU!OHVVIURWK\PLON

1RWH HYHQVOLJKWWXUQVRIWKHYDOYH $ FDQPDNHDJUHDWGLIIHUHQFH LQKRZWKHPLONLVIURWKHG



09_EmblemaA_GB_tec_0924.indd 148 24/06/2009 12.02.17 English English

Washing options

:$6+,1*237,216 LQFOXGHVWKUHHVXEPHQXVIRUVHWWLQJZDVKLQJ

SDUDPHWHUV

+

À:$6+,1*237,216 :$6+  

Wash 1, 2, 3

7KHVH DUH ZDVK F\FOHV VHW DW SURJUDPPDEOH WLPHV HDFK ZLWK IRXU  hourZKHQWKHZDVKF\FOHPXVWEHSHUIRUPHG FKDQJHDEOHSDUDPHWHUVZKLFKDUH  :$6+F\FOHVFDQEHGLVDEOHGDQGVHWWR2))

 typeLQGLFDWHVW\SHRIZDVKF\FOHWKDWZLOOEHSHUIRUPHG/RQJZDVK + PLONFLUFXLWDQGFRIIHHFLUFXLW  À:$6+  coffee stopZKHQWKHIXQFWLRQ <(6 LVVHWLIWKHZDVKF\FOHGRHV KRXU  QRWWDNHSODFHZLWKLQ   LIVKRUWZDVKLQJ IURPWKHPRPHQWWKDW WKH(;(&87(:$6+,1**5283PHVVDJHDSSHDUVWKHPDFKLQH  LVEORFNHGDQGDOOVHOHFWLRQVIRUFRIIHHDUHGLVDEOHG  milk stopZKHQWKHIXQFWLRQ <(6 LVVHWLIWKHZDVKF\FOHGRHV QRW WDNH SODFH ZLWKLQ   IURP WKH PRPHQW WKDW WKH (;(&87( :$6+,1* 0,/. &,5&8,7 PHVVDJH DSSHDUV WKH PDFKLQH LV EORFNHGDQGDOOVHOHFWLRQVIRUPLONDUHGLVDEOHG

127(ZDVKF\FOHVWKDWDUHQRWFDUULHGRXWDUHUHFRUGHGLQWKH:$6+ /2*DVIDLOHG

Banner

%$11(5

# (1$%/(' <(6 / NO $''0(66$*( o 1(:0(66$*(

0(66(1$%/(' <(6 / NO

$&7,21 1÷8 ( * ) 1÷60’’ 67$1'$5'0(66 '85$7,21 _ (insert text) 0(66$*(

......

0(66$*(

Action Types (DFKPHVVDJHFDQEHSURJUDPPHGWRDSSHDURQWKHGLVSOD\LQRQHRIWKHIROORZLQJZD\V 1) 6WDWLF 7KHPHVVDJHDSSHDUVLPPHGLDWHO\  2) 6FUROOLQJ 7KHH[LVWLQJPHVVDJHVFUROOVRIIWRWKHOHIWZKLOHWKHQHZRQHVFUROOVLQIURPWKHULJKW  3) )ODVKLQJ 7KHPHVVDJHÀDVKHVIRUWKHVSHFL¿HGQXPEHURIWLPHV  4) &XUWDLQ2SHQ 7KHPHVVDJHDSSHDUVIURPWKHFHQWUHRIWKHGLVSOD\RXWWRWKHHGJHV  5) &XUWDLQ&ORVH 7KHPHVVDJHDSSHDUVIURPWKHHGJHRIWKHGLVSOD\WRWKHFHQWUH  6) :LSH/HIW 7KHPHVVDJHDSSHDUVIURPWKHULJKWHGJHWRWKHOHIWHGJHRIWKHGLVSOD\  7) :LSH5LJKW 7KHPHVVDJHDSSHDUVIURPWKHOHIWHGJHWRWKHULJKWHGJHRIWKHGLVSOD\   5DQGRP 7KHH[LVWLQJPHVVDJHGLVVROYHVWRIRUPWKHQHZPHVVDJH 



09_EmblemaA_GB_tec_0924.indd 149 24/06/2009 12.02.18 English English

 0DQXDOFRQWUROSDQHO

0RYHWKHFXUVRUWRWKH³PDQXDO´OLQHZLWKWKH³´ 30 DQG³´ 31 NH\V 0$18$/&21752/6±SHUPLWSDUWVWREHPDQXDOO\RSHUDWHGXVLQJ WRDFFHVVWKHPDQXDOVFRQWUROSDQHO WKH³´DQG³³NH\V

3UHVV WKH ³35*´ NH\ 29  NH\ WKH IROORZLQJ PHVVDJH DSSHDUV RQ

+ WKHGLVSOD\

À7(&+1,&$/352*

+ 7(67,1* À7(67,1*

 0$18$/&200$1'6 

$VXFFHVVLYHSUHVVXUHRI35*NH\ 29 YLVXDOL]HVRQGLVSOD\WKHIROORZLQJSDQHO

Panel 1

G R1 G R2 G R3

0 00 0 00 0 00 ± Æ P RGÆ M P:R ES

 3UHVV 30 RU 31 WRGLVSOD\WKHYDULRXVFRPSRQHQWV  3UHVV35* 29 WRVHOHFWWKHFRPSRQHQWWRDFWLYDWHDQGWRVZLWFKWRWKHQH[WSDQHO0  3UHVV5(6 24 WRTXLWPDQXDOPRGH

Panel 2

G R1 G R2 G R3

0 00 0 00 0 00 ± Æ R ESÆ M P:O FF

 3UHVV 30 RU 31 WRDFWLYDWHWKHFRPSRQHQWV  LIWKH\KDYHDGLUHFWLRQXVH 30 DQG 31 WRDOWHUQDWHWKHDFWLYDWLRQV /K5K   3UHVV5(6 24 WRUHWXUQWRSDQHO0

Legend

 *5 9ROXPHWULFPHWHUGLVSOD\VLQFUHPHQWDOFRXQW]HURHGRQ +HUHLVWKHWDEOHRIV\PEROVXVHGWRGH¿QHWKHPRYLQJSDUWV   HQWU\RI0PHQX  WKDWFDQEHDFFHVVHG  xxx GH¿QHVWKHPRYLQJSDUWWKDWFDQEHDFFHVVHG 03  3XPSPRWRU  *·* &RIIHHGLVSHQVLQJVROHQRLGYDOYHY (DF +RWZDWHUVROHQRLGYDOYH (YF %RLOHUORDGVROHQRLGYDOYH (GV ('6VROHQRLGYDOYH (P 0LONVROHQRLGYDOYH 0SO  0LONSXPSPRWRU Ets 6WHDPVROHQRLGYDOYH 7XUERVWHDP 0&  7XUERVWHDPFRPSUHVVRUPRWRU



09_EmblemaA_GB_tec_0924.indd 150 24/06/2009 12.02.19 English English

 '$7$PHQX&2817(56

2QFH\RXKDYHHQWHUHGWKHSURJUDPPLQJPHQXDFFHVVWKH'$7$

0(18SUHVVLQJWKH³i´ 27 NH\7KHIROORZLQJZLOOEHGLVSOD\HG

+

À '$7$0(18 &2817(56 

8VH WKH ³´ 30  DQG ³³ 31  NH\V WR SRVLWLRQ WKH FXUVRU RQ WKH &2817(5 OLQH WKHQ SUHVV WKH 35* 29  NH\7KH IROORZLQJ ZLOO

DSSHDURQWKHGLVSOD\

+

À &2817(56 1ƒFRIIHHJU  

3DUDPHWHUVFDOFXODWHGDUH N. tot coffee WRWDOQXPEHURIFRIIHHEHYHUDJHV 

N. coffee QXPEHURIFRIIHHEHYHUDJHV 7KH1U&RIIHHOLQHDSSHDUVDVPDQ\WLPHVDVWKHQXPEHURIJURXSV N. milk QXPEHURIPLONEHYHUDJHV RQWKHPDFKLQH N. water QXPEHURIWLPHVZDWHULVGLVSHQVHG N. steam QXPEHURIWLPHVVWHDPLVGLVSHQVHGXVLQJWKHVWHDP &RXQWHUVFDQEH]HURHGE\DOLJQLQJWKHFXUVRURQWKHVHOHFWHGHQWU\ EXWWRQ SUHVVLQJWKH35* 29 NH\DQGWKHQSUHVVLQJWKHµ´ 30 RU³³ 31) N. steam TS QXPEHURIWLPHVVWHDPLVGLVSHQVHGXVLQJWKH NH\ $XWRVWHDPIXQFWLRQ N. steam + air TS QXPEHURIWLPHVVWHDPDQGDLUDUHGLVSHQVHG 1RWH3DUDPHWHUVWKDWFDQQRWEH]HURHGDUH XVLQJWKH$XWRVWHDPIXQFWLRQ N. tot coffee

 '$7$PHQX:DVK$UFKLYH

+ 7KHSDUDPHWHUVIRUWKH:$6+ORJWKDWFDQDSSHDURQWKHGLVSOD\ DUH À '$7$0(18  5HTXHVWVQXPEHURIZDVKF\FOHVWKDWKDYHEHHQUHTXHVWHGE\WKH :$6+$5&+,9( PDFKLQH  ([HFXWHGQXPEHURIZDVKF\FOHVWKDWZHUHSHUIRUPHGZLWKLQWKH



WLPHRXWWLPHRI 

+

3UHVV WKH ³35*´ NH\ 29  NH\ WKH IROORZLQJ PHVVDJH DSSHDUV RQ À:$6+$5&+,9( WKHGLVSOD\ 5HTXLUHG

+ 

À:$6+$5&+,9( 5HTXLUHG 127(,IWKHZDVKF\FOHVUHTXHVWHGRFFXUGXULQJWKHWLPHRXWXQGHU WKHHQWU\([HFXWHG\RXZLOODOVRVHHDOLVWRIWKHODVWIDLOHGZDVK  F\FOHVZLWKSURJUHVVLYHQXPEHUDQGGDWH 7KH¿UVWOLQHUHIHUVWRWKHPRVWUHFHQWGDWH

8VHWKH 30 DQG 31 NH\VWRVFUROOWKURXJKWKHIDLOHGZDVK F\FOHVWKHQSUHVVWKH5(6 24 NH\WRSDVVWRDQRWKHUPHQX

151

09_EmblemaA_GB_tec_0924.indd 151 24/06/2009 12.02.21 English English

 '$7$PHQX0$/)81&7,216$5&+,9(

+ 7KH¿JXUHVDSSHDULQJDIWHUWKH³HUURUFRGH´LQGLFDWHLQKRXUVDQG PLQXWHVWKHWLPHWKDWKDVSDVVHGVLQFHWKHODVWUHFRUGHGHUURU À '$7$0(18  0$/)81&7$5&+,9( ,IWKH35* 29 NH\LVSUHVVHGDJDLQWKHGHWDLOVSDJHLVDFFHVVHG  7KHIROORZLQJDSSHDUVRQWKHGLVSOD\ GD\DQGKRXUZKHQWKHHUURURFFXUUHG PDFKLQHJURXSVVWDWXVZKHQWKHHUURURFFXUUHG

,IWKH35* 29 NH\LVSUHVVHGZKHQWKHFXUVRULVRQWKH³HUURUORJ´

OLQHWKHIROORZLQJDSSHDUVRQWKHGLVSOD\ +

+ À 0$/)81&7,21'(7$,/

0RQGD\  À0$/)81&$5&+,9(     

 '$7$PHQX,1)2

+

À '$7$0(18 ,1)2 

6HULDOQXPEHU

8VHWKH³´ 30 DQG³³ 31 NH\VWRSRVLWLRQWKHFXUVRURQWKH,1)2 3UHVVWKH35* 29 NH\RQWKH³VHULDOQ´OLQH7KHIROORZLQJZLOODSSHDU

OLQHWKHQSUHVVWKH35* 29 NH\7KHIROORZLQJZLOOEHGLVSOD\HG RQWKHGLVSOD\

+ +

À,1)2 À6(5,$/180%(5  6(5,$/1ƒ 1234567  

Version

7KHVXEPHQXRIWKH9HUVLRQHQWU\VKRZVWKHPHPRU\YHUVLRQRI :KHQWKH35* 29 NH\LVSUHVVHGZKHQWKHFXUVRULVRQVRPHSD  GLVSOD\ UDPHWHUVOLQHVEHVLGHVVKRZLQJWKHYHUVLRQLWDOVRGLVSOD\VWKHGDWD  FRPSXWHULQWHUIDFH LISUHVHQW  IRUWKHUHYLVLRQDQGPHPRU\GDWH  9')PRGXOHGLVSOD\EDU6:  &21752//(5FRPPXQLFDWLRQFDUG6:RI&38GLVSOD\EDU

 ,&3,JHDUSXPSFRQWUROLQWHUIDFH LISUHVHQW 

+

À 9(56,21 ',63/$< $ 

152

09_EmblemaA_GB_tec_0924.indd 152 24/06/2009 12.02.24 English English

Setup

7KH³6HWXS´HQWU\GLVSOD\VWKHVHWXSVHWWLQJVLQWURGXFHGGXULQJWKH

'DWD6WDQGDUGLQVHUWLRQSKDVH

+

67$1'$5''$7$ ±± Æ2 GR 

Entering Standard Data

%HIRUHSHUIRUPLQJWKLVRSHUDWLRQVZLWFKRIIWKHPDFKLQHDQGSRVLWLRQ 8VLQJWKHNH\ 30 DQGWKHNH\ 31 VHOHFWWKHSDUDPHWHUVWKHQ GLSVZLWFKRQGLVSOD\VFUHHQ 21WKHQVZLWFKRQWKHPDFKLQH SUHVVWKH35*NH\  WRFRQ¿UPWKHGHWDLOV ,IWKHSURFHGXUHGHVFULEHGDERYHLVQRWSHUIRUPHG GLS 21 WKLV PHVVDJHZLOODSSHDURQWKHGLVSOD\ $IWHUWKLVRSHUDWLRQVZLWFKRIIWKHPDFKLQHDQGUHVHWWKHGLSVZLWFK 1 GLVSOD\VFUHHQWR2)) ****************** 7KHQ 1(:62)7:$5(9(56,21  6ZLWFKRQWKHPDFKLQHDJDLQ /2$'  5HVHWGDWHDQGWLPHDQGUHVHWWKHGHVLUHGODQJXDJHLIQHHGHG 67$1'$5''$7$  LIZLVKHGUHVHWPDLQWHQDQFHSDUDPHWHUV VHH&RQ¿JXUDWLRQPHQX ****************** 0DLQWHQDQFH  =HURWKHHUURUORJ

:KHQLQSXWWLQJWKH6WDQGDUG'DWD\RXDUHSURPSWHGWRLQSXWGDWD UHJDUGLQJPRGHODQGW\SHRIPDFKLQH MODEL: JURXSV TYPE:FRIIHHFDSSXFFLQR STEAM: <(612 VWHDPEXWWRQ) TURBOSTEAM: <(612 FEEDING:HOHFWULF MENU:GLIIHUHQWW\SHVRIGULQNV

Dip settings

7KH³GLSVHWWLQJ´HQWU\GLVSOD\VWKHGLSVZLWFKVHWWLQJV 8QGHUVWDQGDUGFRQGLWLRQVWKHGLSVZLWFKHVDUHSRVLWLRQHGRQ2))

+ ',3  2))21,QSXWRIVWDQGDUGGDWD ',3  2)) À ',36(77,1*6 ',3  2))216LPXODWLRQRIHQJLQHHU¶VNH\ ',3  2))21%RRNNHHSLQJ ',3  2))21DOORZVNH\VVHTXHQFHWRHQWHU         SURJUDPPLQJ ',3  2)) ',3  2)) ',3  2))

)RUPRUHGHWDLOVSOHDVHFRQVXOWWKHWHFKQLFDOPDQXDODWWKH6HWWLQJ &38'LS6ZLWFKSDUDJUDSK

153

09_EmblemaA_GB_tec_0924.indd 153 24/06/2009 12.02.25 English English

 &KHFNFRQWUROPHVVDJHV

2QO\IRUPDFKLQHVZLWKJHDUSXPS

0$/)81 &2'( '(6&5,37,21 3266,%/(&$86(6 9(5,),&$7,216DQG62/87,216

041 2YHUFXUUHQW6KRUWFLUFXLW ‡ ,W V KDSSHQLQJ ZKHQ WRR ‡ &KHFNK\GUDXOLFFLUFXLW PXFKSRZHULVUHTXHVWHG ‡ &KHFNUHSODFHSXPS

042 6KRUWFLUFXLW ‡ 3XPS DQGRU ZLULQJ ‡ &KHFNSXPSDQGRUZLULQJ DQRPDO\ ‡ 5HSODFHSXPS ‡ &KHFNUHSODFH,&3, JHDUSXPSFRQWUROLQWHUIDFH FDUG

043 'LVFRQQHFWHGSXPS ‡ :LULQJLQWHUUXSWHG ‡ &KHFNFDEOLQJ

0$/)81 &2'( '(6&5,37,21 3266,%/(&$86(6 9(5,),&$7,216DQG62/87,216

51 3UHVVXUH VHQVRU VLJQDO RXW RI ‡ 6HQVRUIDLOXUH ‡ &KHFNFDEOLQJ UDQJH ‡ &DUGIDLOXUH ‡ 5HSODFHWKHVHQVRU ‡ 5HSODFHWKHFDUG

52 %RLOHUKHDWLQJWLPHRXW ‡ 7KHVDIHW\WKHUPRFRXSOH ‡&KHFNLIWKHVDIHW\WKHUPRVWDWKDVEHHQWULJJHUHGDQG   PLQXWHV KDVEHHQWULJJHUHG UHVHWLWLIQHFHVVDU\ ‡ 7KHUHVLVWDQFHLVLQWHUUXS ‡&KHFNLIWKHUHDUHLQWHUUXSWLRQVRUGHWDFKHGIDVWRQVRQWKH WHG FDEOLQJGHIHFW  cabling ‡ 7KH7ULDFFDUGLVPDOIXQ ‡&KHFNWKDWWKHERLOHUUHVLVWDQFHLVQRWLQWHUUXSWHGDQG   FWLRQLQJ UHSODFHLWLIQHFHVVDU\ ‡5HSODFHWKH7ULDFFDUG

53 7XUERVWHDPWKHUPRFRXSOH VLJQDO ‡ 7KHUPRFXSOH  ‡(QWHULQWKHSURJUDPPLQJPRGHDQGLQVHUWWKHFRUUHFW   RXWRIUDQJH  GLVFRQQHFWHG VWDQGDUGGDWD ‡ :URQJFRQ¿JXUDWLRQ ‡&KHFNFRQQHFWLRQV  GXULQJVWDQGDUGGDWD ‡5HSODFH7XUERVWHDPSUREH  LQVHUWLRQ

58 %RLOHURYHUSUHVVXUHDODUP ‡ /HYHOSUREHIDLOXUHERLOHU ‡ &KHFNFDEOLQJ RQO\ IRU PDFKLQHV ZLWK D SUHVVXUH  RYHU¿OOHG sensor) ‡ 5HVLVWDQFHDOZD\V  SRZHUHG

59 %RLOHU5H¿OOWLPHRXW ‡ 1RZDWHU PLQXWHV ‡ 5H¿OO(9IDLOXUH ‡ :LULQJLQWHUUXSWHG ‡ &DUGIDLOXUH

66 ,UUHJXODUGRVHFRIIHHF\FOH ‡ 1RZDWHU ‡&KHFNZDWHULVVXSSOLHGIURPWKHPDLQOLQH ‡ )ORZPHWHUIDLOXUH ‡&KHFNWKHUHDUHQR¿WWLQJREVWUXFWLRQVRUOHDNDJH ‡ :DWHUFLUFXLWEORFNHG ‡&KHFNÀRZPHWHUHOHFWULFDOFRQQHFWLRQV ‡ :LULQJLQWHUUXSWHG ‡5HSODFHWKHEURNHQÀRZPHWHU  JURXQGHG ‡5HSODFHWKHEURNHQERDUG

67 *URXSZDVK ‡ 1RZDWHU ‡6HHFRGH ,UUHJXODUGLVSHQVLQJ ‡ )ORZPHWHUIDLOXUH ‡&KHFNWKH*VROHQRLGYDOYHLVZRUNLQJ (9GLVSHQVLQJ ‡ :DWHUFLUFXLWEORFNHG ‡5HSODFHWKHYDOYHZKHQEURNHQ ‡ :LULQJLQWHUUXSWHG  JURXQGHG

96 0DLQWHQDQFHQHHGHG ‡7KHPDFKLQHLVGLVSOD\LQJDPHVVDJHWRDGYLFHWKHXVHU   WKDWPDLQWHQDQFHLVQHHGHG&DUU\RXWPDLQWHQDQFH   RSHUDWLRQV

98 +LVWRULFDO PDOIXQFWLRQV DQG ZDVK ‡ %UHDNGRZQORJ  UHVHW  LQLWLDOL]DWLRQ

99 'HIDXOWGDWDLQSXW

154

09_EmblemaA_GB_tec_0924.indd 154 24/06/2009 12.02.25 / LQVWDOOD]LRQHORVPRQWDJJLRHOHUHJROD]LRQLGHYRQRHVVHUHHVHJXLWHHVFOXVLYDPHQWHGDSHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWR ,QVWDOODWLRQGLVDVVHPEO\DQGVHWWLQJVKRXOGEHFDUULHGRXWE\TXDOL¿HGWHFKQLFDOSHUVRQQHORQO\ /¶LQVWDOODWLRQOHGpPRQWDJHHWOHVUpJODJHVGRLYHQWrWUHIDLWVXQLTXHPHQWSDUOHSHUVRQQHOWHFKQLTXHTXDOL¿pHWDXWRULVp 'LH,QVWDOODWLRQGLH'HPRQWDJHXQGGLH(LQVWHOOXQJGHV*HUlWHVGDUIQXUGXUFKHQWVSUHFKHQGTXDOL¿]LHUWH)DFKNUlIWHYRUJH- QRPPHQZHUGHQ Las operaciones de instalación, desmontaje y regulación tienen que ser realizadas exclusivamente por personal técnico FDSDFLWDGR $LQVWDODomRDGHVPRQWDJHPHDVUHJXODo}HVWHUmRGHVHUH[HFXWDGDVH[FOXVLYDPHQWHSRUSHVVRDOWpFQLFRTXDOL¿FDGR

Smontaggio - Disassembly - Demontage - Abmontierung - Desmontaje - Desmontage

SCALDATAZZE: svitare le viti A e rimuovere le griglie. I A ),$1&$7(: svitare le viti B posizionate sotto le griglie, quindi ULPXRYHUHOD¿DQFDWD

GB CUPWARMERXQVFUHZVFUHZVA and remove the grids. 6,'(3$1(/6XQVFUHZVFUHZV B under the grids and then remove side panel.

) &+$8))(7$66(6: dévisser les vis A et enlever les grilles. )/$1&6: dévisser les vis BSODFpHVVRXVOHVJULOOHVHWSXLV HQOHYHUOHÀDQF B D 7$66(1925:b50(5/|VHQ6LHGLH6FKUDXEHQ A), und QHKPHQ6LHGLH*LWWHUDE

6(,7(17(,/(/|VHQ6LHGLHXQWHUGHQ*LWWHUQEH¿QGOLFKHQ 6FKUDXEHQ B XQGQHKPHQ6LHGDV6HLWHQWHLODE

E &$/,(17$7$=$6DÀRMHORVWRUQLOORV A\TXLWHODVUHMLOODV 3$1(/(6/$7(5$/(6DÀRMHORVWRUQLOORVBVLWXDGRVGHEDMR GHODVUHMLOODV\OXHJRTXLWHHOSDQHOODWHUDO

P $48(&('25'(&+È9(1$6desaparafusar os parafusos A e remover as grelhas.

/$'26desaparafusar os parafusos B SRVLFLRQDGRVGHEDL[R das grelhas e em seguida, remover os lados.

203

14_EmblemaA_0924.indd 203 24/06/2009 12.00.17 I 3$11(//2)5217$/(,12; 7RJOLHUHODEDFLQHOODDSSRJJLDWD]]H 91 FRPHLQGLFDWRQHOOH ¿JXUH 5LPXRYHUHLFRSULJUXSSRVYLWDQGROH3 YLWL C). 6YLWDUH OH GXH YLWL GL ¿VVDJJLR D) e rimuovere il pannello IURQWDOHLQR[

GB 67$,1/(6667((/)52173$1(/ 5HPRYHWKHFXSWUD\ 91 DVLQGLFDWHGLQWKH¿JXUHV 5HPRYHWKHFRYHUVRIWKHJURXSVORRVLQJWKH3 VFUHZV C). /RRVHQWKHWZR¿[LQJVFUHZV D) and remove the stainless steel front panel.

) 3$11($8)5217$/,12; (QOHYHU OH SHWLW EDVVLQ DSSXLHWDVVHV 91) FRPPH LQGLTXp GDQVOHV¿JXUHV. (QOHYHUOHVFRXYHUWXUHVGHVJURXSHVGpYLVVDQWOHV3 YLWL C). 'pYLVVHU OHV GHX[ YLV D  GH ¿[DJH GX SDQQHDX IURQWDO HW GpPRQWHUOHSDQQHDXIURQWDOHQLQR[

D $%1$+0('(6925'(5(13$1((/6$86('(/67$+/ 1HKPHQ6LHGLH:DQQH]XU7DVVHQDXIVHW]XQJ 91) ZLHLQGHQ C $EELOGXQJHQDQJH]HLJW . 1HKPHQ6LHGLH$EGHFNXQJHQGHU*UXSSHQ$EVFKUDXEHQGLH 3 6FKUDXEHQ C). /|VHQ6LHGLHEHLGHQ6FKUDXEHQ D), und nehmen Sie das YRUGHUH(GHOVWDKOSDQHHODE

E 3$1(/)5217$/,12;,'$%/( 4XLWDUODEDQGHMDDSR\DWD]DV 91) VHJ~QORLQGLFDGRHQODV ¿JXUDV. 4XLWDUODVFREHUWXUDVGHORVJUXSRVGHVWRUQLOODQGRORV3 tor C C QLOORV C). 'HVWRUQLOODUORVGRVWRUQLOORVGH¿MDFLyQ D) y quitar el panel IURQWDOLQR[LGDEOH

P 3$,1(/',$17(,52,12;,'È9(/ 5HWLUDURWDEXOHLURSDUDDSRLDUDVFKiYHQDV 91) FRPRLQGLFDGR QDV¿JXUDV. 5HWLUDUDVFREHUWXUDVGRVJUXSRVDIURX[DQGRRV3 parafusos C). $IURX[DUH RV GRLV SDUDIXVRV GH DSHUWR D) e tirar o painel D D GLDQWHLURLQR[LGjYHO

I 3$11(//23267(5,25( Lo smontaggio del pannello posteriore deve essere eseguito P VRORGRSRDYHUULPRVVRORVFDOGDWD]]H 6YLWDUHOH Qƒ YLWLGL¿VVDJJLR P) e rimuovere il pannello.

GB %$&.3$1(/ 7KHEDFNSDQHOPD\EHUHPRYHGRQO\DIWHUWKHFXSZDUPHU KDVEHHQUHPRYHG /RRVHQWKH Qƒ VFUHZV P) and remove the panel.

) 3$11($83267e5,(85 Le démontage du panneau postérieur ne doit être fait qu’après DYRLUHQOHYpOHFKDXIIHWDVVHV 'pYLVVHUOHV Qƒ YLV P GH¿[DJHHWHQOHYHUOHSDQQHDX E 3$1(/3267(5,25 D $%1$+0('(6+,17(5(13$1((/6 (OGHVPRQWDMHGHOSDQHOSRVWHULRUVHWLHQHTXHHIHFWXDUVyOR 9RUGHU$EQDKPHGHVKLQWHUHQ3DQHHOVPVVHQ7$66(1:b5 GHVSXpVGHKDEHUTXLWDGRORFDOLHQWDWD]DV 0(5DEJHQRPPHQZHUGHQ 'HVWRUQLOODUORV Qƒ WRUQLOORV P GH¿MDFLyQ\TXLWDUHOSDQHO /|VHQ 6LH GLH $Q]  6FKUDXEHQ P) zur Befestigung, und QHKPHQ6LHGDVKLQWHUH3DQHHODE P 3$,1(/75$6(,52 3URFHGHUjGHVPRQWDJHPGRSDLQHOWUDVHLURVyGHSRLVGHWHU WLUDGRRHVFDOGDFKiYHQDV $IURX[DURV Qƒ SDUDIXVRV P) de aperto e tirar o painel.

204

14_EmblemaA_0924.indd 204 24/06/2009 12.00.19 Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações

I 3203$92/80(75,&$&21),/752 $OO LQVRUJHUHGHOODUXPRURVLWjSXOLUHLO¿OWUR) BY- PASS A'DGRGLUHJROD]LRQHSUHVVLRQHSRPSD

GB 92/80(75,&3803:,7+),/7(5 ,IWKHUHLVQRLVHFOHDQWKH¿OWHU) BY-PASS A1XWIRUDGMXVWLQJWKHSXPSSUHVVXUH

) 3203(92/80(75,48($9(&),/75( 1HWWR\HUOH¿OWUHORUVTX HOOHFRPPHQFHDGHYHQLUEUX\DQWH) BY-PASS A(FURXGHUpJODJHSUHVVLRQSRPSH

D 92/80(75,6&+(3803(0,7),/7(5 %HL*HUlXVFKHQGHQ)LOWHUUHLQLJHQ) ) BY-PASS A3XPSHQGUXFN(LQVWHOOVFKUDXEH

E %20%$92/80(75,&$&21),/752 &XDQGRKDFHUXLGROLPSLDUHO¿OWUR) BY-PASS A 7XHUFDGHUHJXODFLyQERPED

P %20%$92/80(75,&$&20),/752 4XDQGRFRPHoDDID]HUEDUXOKROLPSLDUR¿OWUR) BY-PASS A - A3RUWDGHUHJXODomRSUHVVmRERPED +

I 0$&&+,1$ (48,3$**,$7$ &21 7(50267$72 ', SICUREZZA ,QFDVRGLLQWHUYHQWRGHOWHUPRVWDWR T), riarmare ,OWHUPRVWDWRGLVLFXUH]]DqVLWXDWRVRWWRODPDFFKLQDQHOOD SDUWHVLQLVWUD YLVWDIURQWDOH 

GB 0$&+,1((48,33(':,7+6$)(7<7+(50267$7 ,QFDVHRIWKHUPRVWDW T LQWHUYHQWLRQVZLWFKRQDJDLQ The safety thermostat is situated under the left side of the PDFKLQH IURQWYLHZ 

0$48,1((48,3e('(7+(50267$7'(685(7e ) (QFDVG LQWHUYHQWLRQGXWKHUPRVWDW T EUDQFKHUGHQRXYHDX /HWKHUPRVWDWGHV€UHWpHVWVLWXpVRXVOHF{WpJDXFKHGH T ODPDFKLQH YXHGHIDFH 

D 0,76,&+(5+(,767+(50267$7$86*(67$77(7( 0$6&+,1( )DOOVGHU7KHUPRVWDW T DXVJHO|VWZLUGLKQZLHGHULHQVFKDOWHQ 'HU6LFKHUKHLW7KHUPRVWDWZLUGXQWHUGHUOLQNHQ6HLWHGHU 0DVFKLQHDXIJHVWHOOW 9RUGHUDQVLFKW 

E 0$48,1$6 (48,3$'$6 &21 7+(50267$72 '( SEGURIDAD (QFDVRGHLQWHUYHQFLyQGHOWKHUPRVWDWR T UHHQFHQGHUGHQXHYR (OWHUPyVWDWRGHVHJXULGDGVHVLW~DEDMRODGRL]TXLHUGRGHOD ® PiTXLQD YLVWDGHODQWHUD 

P 0$48,1$ (48,3$'$ &20 7(50267$72 '( 6(*85$1d$ (Q FDVR GH LQFDUYHQomR GR WHUPRVWDWR T  UHDFHQGHU GH novo. 2WHUPRVWDWRGHVHJXUDQoDVLWXDWHGVRERODGRHVTXHUGR GDPiTXLQD YLVWDGLDQWHLUD  ®

205

14_EmblemaA_0924.indd 205 24/06/2009 12.00.21 I 6&$72/$(/(775,&$ 6YLWDUHOHYLWL S HGHVWUDUUHLOFDVVHWWR

GB -81&7,21%2; /RRVHQVFUHZV S DQGUHPRYHWKHGUDZHURIWKHMXQFWLRQER[

) %2,7(e/(&75,48( 'p¿VVHUOHYLV S HWH[WUDLUHOHWLURLUGHODERLWHpOHFWULTXH

D (/(.752.$67(1 /|VHQ6LHGLH6FKUDXEHQ S XQG]LHKHQ6LHGHQ(OHNWURND sten heraus.

E &$-$(/e&75,&$ $ÀRMDUORVWRUQLOORV S \VDTXHODFDMDHOpFWULFD

&$,;$(/e&75,&$ P 'HVDSHUWDU RV SDUDIXVR S  H H H[WUDLU D JDYHWD GD FDL[D HOpFWULFD S S

206

14_EmblemaA_0924.indd 206 24/06/2009 12.00.22 Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações

I *58332 &21 9$/92/$ ', 5(*2/$=,21( TEMPERATURA 4 1

,OJUXSSRHURJDWRUHGHOODPDFFKLQDGDFDIIq(PEOHPDqVWDWRGRWDWR 2 GLXQDYDOYRODGLUHJROD]LRQHWHPSHUDWXUDFKHSHUPHWWHGLYDULDUHOD WHUPLFDGHOJUXSSRVHQ]DGRYHULQWHUYHQLUHVXOODVWUR]]DWXUD YHGHUH dis. allegato). 21 ,QTXHVWRPRGRqSRVVLELOHYDULDUHODWHPSHUDWXUDGHOO DFTXDSHUOD SURGX]LRQHGHOFDIIqGDXQPLQLPRGLƒ&FLUFDDGXQPDVVLPRGL 6 ƒ&FLUFD 1 3DUWHQGRGDPDFFKLQDIUHGGDSULPDFKHLOJUXSSRVLVWDELOLVFDDOOD WHPSHUDWXUDSUHVWDELOLWDRFFRUUHDWWHQGHUHFLUFDPLQXWL VHQ]DIDU HURJDUHDFTXDGDOJUXSSR 

3HUYDULDUHODWHPSHUDWXUDGHOJUXSSRVLLQWHUYLHQHVXOODYDOYRODGRWDWD GLVFDODJUDGXDWDVXGGLYLVDLQVHWWRUL  SHUULGXUUHODWHPSHUDWXUDUXRWDUHODYLWHGLUHJROD]LRQH 2) in senso 3 RUDULR QXPHULEDVVL   SHUDXPHQWDUHODWHPSHUDWXUDUXRWDUHODYLWHGLUHJROD]LRQH 2) in VHQVRDQWLRUDULR QXPHULDOWL 

5XRWDQGRODYLWHGLUHJROD]LRQHLOJUXSSRLPSLHJDFLUFDPLQXWLSULPD GLVWDELOL]]DUVLDOODQXRYDWHPSHUDWXUD

1% LQ FDVR GL HUUDWH RSHUD]LRQL SHU ULSULVWLQDUH OH FRQGL]LRQL GL SDUWHQ]DFRPHIRUQLWHGD)DHPDFKLXGHUHWXWWDODYLWHGLUHJROD]LRQH 2 ¿QRDOSXQWRGLIHUPRSRLULSRVL]LRQDUHODYLWHVXOODUHJROD]LRQH GHOODJKLHUDQXPHUDWD

I 1 Ghiera numerata GB 1 1XPEHUHGULQJQXW 2 Vite di regolazione 2 $GMXVWLQJVFUHZ 3 )RURULOLHYR  3 7HPSHUDWXUHGHWHFWLRQ temperatura hole 4 Riferimento 4 5HIHUHQFH GB *5283:,7+7(03(5$785($'-8670(179$/9( 7KH(PEOHPDFRIIHHPDFKLQHGLVSHQVLQJJURXSKDVDWHPSHUDWXUH ) 1 Bague numérotée DGMXVWPHQWYDOYHWKDWYDULHVWKHKHDWRIWKHJURXSZLWKRXWKDYLQJWR 2 Vis de réglage XVHWKHFKRNHYDOYH VHHDWWDFKHGGUDZLQJ ,QWKLVZD\LWLVSRVVLEOH 3 Trou relevé de la WRYDU\WKHFRIIHHZDWHUWHPSHUDWXUHIURPDPLQLPXPRIDSSUR[LPDWHO\ température ƒ&WRDPD[LPXPRIDSSUR[LPDWHO\ƒ& 4 5pIpUHQFH :KHQWKHPDFKLQHLVFROGLWWDNHVDSSUR[LPDWHO\PLQXWHVIRUWKH JURXSWRUHDFKWKHVHWWHPSHUDWXUHGRQRWGLVSHQVHZDWHUIURPWKH group during this time. *5283( &20326( '( 6283$3( '( 5(*/$*( '( 7XUQWKHYDOYHWRFKDQJHWKHJURXSWHPSHUDWXUH7KHYDOYHDVDJUDGHG ) LA TEMPERATURE VFDOHGLYLGHGLQWRVHFWRUV  7RUHGXFHWKHWHPSHUDWXUHURWDWHWKHDGMXVWLQJVFUHZ 2 FORFNZLVH /HJURXSHGHGpELWGHODPDFKLQHjFDIp(PEOHPDDpWpGRWpG XQH ORZQXPEHUV  soupape de réglage de la température qui permet de varier la  7RLQFUHDVHWKHWHPSHUDWXUHURWDWHWKHDGMXVWLQJVFUHZ 2) anti WKHUPLTXHGXJURXSHVDQVDYRLUjLQWHUYHQLUVXUO pWUDQJOHPHQW YRLU FORFNZLVH KLJKQXPEHUV  GHVVLQHQSLqFHVMRLQWHV  'HFHWWHIDoRQLOHVWSRVVLEOHGHYDULHUODWHPSpUDWXUHGHO HDXSRXU :KHQWKHDGMXVWLQJVFUHZLVURWDWHGWKHJURXSWDNHVPLQXWHVEHIRUH ODSURGXFWLRQGXFDIpG XQPLQLPXPGHƒ&HQYLURQjXQPD[LPXP VWDELOL]LQJLQWRWKHQHZWHPSHUDWXUH GHƒ&HQYLURQ (QSDUWDQWGHODPDFKLQHIURLGHDYDQWTXHOHJURXSHQHVHVWDELOLVH 1%,QWKHFDVHRIZURQJRSHUDWLRQVWRUHVHWWKHRULJLQDOFRQGLWLRQV jODWHPSpUDWXUHSUppWDEOLHLOIDXWDWWHQGUHHQYLURQPLQXWHV VDQV VHWE\)DHPDFORVHWKHDGMXVWLQJVFUHZ 2 FRPSOHWHO\WR7KHQ IDLUHGpELWHUG HDXGXJURXSH  UHSRVLWLRQWKHVFUHZWRDGMXVWPHQWRIWKHULQJQXW 3RXUYDULHUODWHPSpUDWXUHGXJURXSHRQLQWHUYLHQWVXUODVRXSDSH GRWpHG XQHpFKHOOHJUDGXpHVXEGLYLVpHHQVHFWHXUV  SRXUUpGXLUHODWHPSpUDWXUHWRXUQHUODYLVGHUpJODJH 2) dans le VHQVGHVDLJXLOOHVG XQHPRQWUH QRPEUHVEDV  SRXUDXJPHQWHUODWHPSpUDWXUHWRXUQHUODYLVGHUpJODJH 2) dans OHVHQVFRQWUDLUHGHVDLJXLOOHVG XQHPRQWUH QRPEUHVpOHYpV (QWRXUQDQWODYLVGHUpJODJHOHJURXSHPHWHQYLURQPLQXWHVDYDQW GHVHVWDELOLVHUjODQRXYHOOHWHPSpUDWXUH 1%'DQVOHFDVG RSpUDWLRQVHUURQpHVSRXUUpWDEOLUOHVFRQGLWLRQV GHGpSDUWFRPPHFHOOHVTXLRQWpWpIRXUQLHVSDU)DHPDIHUPHUWRXWH ODYLVGHUpJODJH 2 MXVTX DXSRLQWG DUUrWSXLVUHSODFHUODYLVVXUOH UpJODJHGHODEDJXHQXPpURWpH

207

14_EmblemaA_0924.indd 207 24/06/2009 12.00.23 Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações

D $%*$%((,1+(,7 0,7 9(17,/ =85 4 7(03(5$7855(*(/81* 1 2 'LH$EJDEHHLQKHLWHQGHU.DIIHHPDVFKLQHQGHU%DXUHLKH(PEOHPD VLQG PLW HLQHP 9HQWLO ]XU7HPSHUDWXUUHJHOXQJDXVJHVWDWWHW EHU ZHOFKHVGLH7HPSHUDWXUGHU(LQKHLWRKQH$NWLYLHUXQJGHU'URVVHOXQJ

YHUlQGHUWZHUGHQNDQQ VLHKHEHLOLHJHQGH=HLFKQXQJ  21

$XI GLHVH :HLVH NDQQ GLH7HPSHUDWXUGHV ]XU .DIIHH]XEHUHLWXQJ 6 HUIRUGHUOLFKHQ :DVVHUV LQ HLQHP %HUHLFK ]ZLVFKHQ FD ƒ& XQG ƒ&HLQJHVWHOOWZHUGHQ 1 %HL QRFK NDOWHU 0DVFKLQH PX‰ YRU (UUHLFKHQ GHU SURJUDPPLHUWHQ 7HPSHUDWXU]XQlFKVWHWZD0LQXWHQDEJHZDUWHWZHUGHQ RKQHDXV GHU$EJDEHHLQKHLW:DVVHUDXVWUHWHQ]XODVVHQ 

'LH5HJHOXQJGHU%HWULHEVWHPSHUDWXUGHU$EJDEHHLQKHLWHUIROJWEHU GDV9HQWLOGDVPLWHLQHULQ)HOGHUXQWHUWHLOWHQ6NDODDXVJHVWDWWHW ist: 3  5HGX]LHUXQJGHU%HWULHEVWHPSHUDWXU'UHKHQ6LHGLH5HJHOVFKUDXEH 2 LP8KU]HLJHUVLQQ QLHGULJH:HUWH   6WHLJHUXQJGHU%HWULHEVWHPSHUDWXU'UHKHQ6LHGLH5HJHOVFKUDXEH 2 JHJHQGHQ8KU]HLJHUVLQQ KRKH:HUWH 

1DFK(LQVWHOOXQJGHU5HJHOVFKUDXEHEHQ|WLJWGLH0DVFKLQHHWZD 0LQXWHQELVGLHQHXHLQJHVWHOOWH7HPSHUDWXUHUUHLFKWLVW

=X EHDFKWHQ 8P GLH 0DVFKLQH LP )DOO YRQ XQEHDEVLFKWLJWHQ 5HJHOXQJHQ DXI GLH ZHUNVHLWLJ YRQ )$(0$ HLQJHVWHOOWHQ $XVJDQJVVLWXDWLRQHQ]XUFN]XVWHOOHQPVVHQ6LHGLH5HJHOVFKUDXEH 2 ELV]XP1XOOSXQNWVFKOLH‰HQXQGDQVFKOLH‰HQGDXIGLHDXIGHP D 1 1XPPHUQNUDQ] E 1 9iOYXODQXPHUDGD 1XPPHUQNUDQ]DQJHJHEHQH5HJHOVWXIHVWHOOHQ 2 5HJHOVFKUDXEH 2 3HUQRGHUHJXODFLyQ 3 Öffnung zur 3 2UL¿FLRSDUDPHGLUOD Temperaturermittlung temperatura 4 %H]XJVZHUW 4 5HIHUHQFLD

*5832 &21 9È/98/$ '( 5(*8/$&,Ï1 E 1 Virola numerada TEMPERATURA P 2 3DUDIXVRGHUHJXODomR 3 )XURGHGHWHFomRGD (OJUXSRHURJDGRUGHODPiTXLQDGHFDIp(PEOHPDKDVLGRHTXLSDGR temperatura FRQXQDYiOYXODGHUHJXODFLyQGHODWHPSHUDWXUDTXHSHUPLWHYDULDUOD 4 5HIHUrQFLD WHPSHUDWXUDGHOJUXSRVLQWHQHUTXHLQWHUYHQLUHQHOHVWUHFKDPLHQWR YpDVHGLVHxRDGMXQWDGR  De esta forma se puede variar la temperatura del agua para la SURGXFFLyQGHOFDIpGHXQPtQLPRGHXQRVƒ&DXQPi[LPRGH P *5832 &20 9È/98/$ '( 5(*8/$d­2 '$ XQRVƒ& TEMPERATURA (PSH]DQGRFRQODPiTXLQDIUtDDQWHVGHTXHHOJUXSRVHHVWDEOH]FD DODWHPSHUDWXUDHVWDEOHFLGDKD\TXHHVSHUDUXQRVPLQXWRV VLQ 2 JUXSR GH GLVWULEXLomR GD PiTXLQD GH FDIp (PEOHPD IRL GRWDGR GHMDUHURJDUDJXDGHOJUXSR  GH XPD YiOYXOD GH UHJXODomR GD WHPSHUDWXUD TXH SHUPLWH YDULDU D R LQWHUUXSWRU WpUPLFR GR JUXSR VHP WHU TXH LQWHUYLU VREUH R 3DUDYDULDUODWHPSHUDWXUDGHOJUXSRVHXWLOL]DODYiOYXODSURYLVWDGH HVWUDQJXODPHQWR YHUGHVHQKRDQH[R  XQDHVFDODJUDGXDGDGLYLGLGDHQVHFWRUHV 'HVWHPRGRpSRVVtYHOYDULDUDWHPSHUDWXUDGDiJXDSDUDDSURGXomR  SDUD UHGXFLU OD WHPSHUDWXUD JLUH HO SHUQR GH UHJXODFLyQ 2) en GRFDIpGHXPPtQLPRGHFHUFDƒ&DWpXPPi[LPRGHFHUFD VHQWLGRKRUDULR Q~PHURVEDMRV  ƒ&  SDUDDXPHQWDUODWHPSHUDWXUDJLUHHOSHUQRGHUHJXODFLyQ 2) en 3DUWLQGR GD PiTXLQD IULD DQWHV TXH R JUXSR VH HVWDEHOHoD j VHQWLGRDQWLKRUDULR Q~PHURVDOWRV  WHPSHUDWXUD SUpHVWDEHOHFLGD p QHFHVViULR DJXDUGDU FHUFD GH  PLQXWRV VHPGHL[DUGLVWULEXLUiJXDDWUDYpVGRJUXSR  *LUDQGRHOSHUQRGHUHJXODFLyQHOJUXSRWDUGDXQRVPLQXWRVDQWHV GHHVWDELOL]DUVHHQODQXHYDWHPSHUDWXUD 3DUD YDULDU D WHPSHUDWXUD GR JUXSR LQWHUYHPVH VREUH D YiOYXOD GRWDGDGHHVFDODJUDGXDGDGLYLGLGDHPVHFWRUHV 1% HQ HO FDVR GH RSHUDFLRQHV LQFRUUHFWDV SDUD UHVWDEOHFHU ODV  SDUDUHGX]LUDWHPSHUDWXUDURGHDURSDUDIXVRGHUHJXODomR 2) em FRQGLFLRQHV GH LQLFLR FRPR VRQ VXPLQLVWUDGDV SRU )DHPD FLHUUH VHQWLGRKRUiULR Q~PHURVEDL[RV  WRGRVORVSHUQRVGHUHJXODFLyQ 2) hasta el punto de parada 0 y luego  3DUDDXPHQWDUDWHPSHUDWXUDURGHDURSDUDIXVRGHUHJXODomR 2) FRORTXHHOSHUQRHQODUHJXODFLyQGHODYiOYXODQXPHUDGD HPVHQWLGRFRQWUiULRDRVSRQWHLURVGRUHOyJLR Q~PHURVDOWRV 

5RGHDQGR R SDUDIXVR GH UHJXODomR R JUXSR HPSUHJD FHUFD  PLQXWRVDQWHVGHVHHVWDELOL]DUQDQRYDWHPSHUDWXUD

1%HPFDVRGHRSHUDo}HVHUUDGDVSDUDUHVWDEHOHFHUDVFRQGLo}HV GHSDUWLGDFRPRIRUQHFLGDVSHOD)DHPDIHFKDUFRPSOHWDPHQWHR SDUDIXVRGHUHJXODomR 2) até ao ponto de paragem 0 e, a seguir, UHSRVLFLRQDURSDUDIXVRVREUHDUHJXODomRGDYLURODQXPHUDGD



14_EmblemaA_0924.indd 208 24/06/2009 12.00.23 Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações

DIP-SWITCH CPU I Attenzione! Il cambiamento di posizione dei Dip-Switch deve essere HIIHWWXDWR5,*2526$0(17(DPDFFKLQD63(17$ 1HOOHFRQGL]LRQLVWDQGDUGLO'LS6ZLWFK 21 (VWUDUUH LO FDVVHWWR HOHWWULFR RSHUDQGR FRPH LQGLFDWR QHO FDSLWROR "SMONTAGGIO". $JHQGRVXL'LS6ZLWFK D) si attivano le seguenti funzioni: ',3  2))21LQVHULPHQWRGDWLVWDQGDUG  ',3  2)) ',3  2))21VLPXOD]LRQHFKLDYHWHFQLFR ',3  2))21FRQWDELOLWj ',3  2))21DELOLWDVHTXHQ]DWDVWLSHULQJUHVVRLQ  programmazione ',3  21 ',3  2)) ',3  2)) $OWHUPLQHGHOOHRSHUD]LRQLGLLQVHULPHQWRGDWLVWDQGDUGULSRUWDUHLO',3 VXOODSRVL]LRQH2))

CPU DIP-SWITCH GB &$87,21 When changing the position of the Dip-Switch, the machine 0867%(6:,7&+('2)) 8QGHUVWDQGDUGFRQGLWLRQVWKHGLSVZLWFK 21 5HPRYH WKH HOHFWULF GUDZHU DV LQGLFDWHG LQ WKH FKDSWHU “DISASSEMBLY”. 7KHGLSVZLWFKHV D KDYHWKHIROORZLQJIXQFWLRQV ',3  2))21,QSXWRIVWDQGDUGGDWD ',3  2)) ',3  2))216LPXODWLRQRIHQJLQHHU¶VNH\ ',3  2))21%RRNNHHSLQJ ',3  2))21DOORZVNH\VVHTXHQFHWRHQWHUSURJUDPPLQJ D ',3  21 ',3  2)) ',3  2)) 8SRQFRPSOHWLRQRIWKHVWDQGDUGGDWDLQSXWRSHUDWLRQVSRVLWLRQ',3 E DIP-SWITCH CPU WR2))DJDLQ ¡Atención! (OFDPELRGHSRVLFLyQGHORV'LSVZLWFK 2 VHWLHQHTXH DIP-SWITCH CPU HIHFWXDU5,*8526$0(17(FRQODPiTXLQD$3$*$'$ ) Attention ! (QFRQGLFLRQHVHVWiQGDUHVHO'LSVZLWFK 21 Le changement de position des Dip-Switch doit être 4XLWDU OD FDMD HOpFWULFD FRPR VH KD LQGLFDGR HQ HO DSDUWDGR 5,*285(86(0(17HIIHFWXpORUVTXHODPDFKLQHHVW(7(,17( “DESMONTAJE”. (QSKDVHGHVWDQGDUGOH'LS6ZLWFK 21 3RU PHGLR GH ORV 'LS6ZLWFK D  VH DFWLYDQ ODV VLJXLHQWHV (QOHYHUOHWLURLUpOHFWULTXHHQVXLYDQWOHVLQVWUXFWLRQVUHSRUWpHVDXFKDSLWUH IXQFLRQHV “DEMONTAGE”. ',3  2))21LQWURGXFFLyQGDWRVHVWiQGDUHV 8WLOLVHUOHV'LS6ZLWFK D SRXUDFWLYHUOHVIRQFWLRQVVXLYDQWH ',3  2)) ',3  2))21LQWURGXFWLRQLQIRUPDWLRQVVWDQGDUG ',3  2))21VLPXODFLyQOODYHWpFQLFR  ',3  2)) ',3  2))21FRQWDELOLGDG ',3  2))21VLPXODWLRQFOHIWHFKQLTXH ',3  2))21KDELOLWDODVHFXHQFLDGHWHFODVSDUDHQWUDU ',3  2))21FRPSWDELOLWp      HQSURJUDPDFLyQ ',3  2))21KDELOLWHODVpTXHQFHGHWRXFKHVSRXUHQWUHU  ',3  21 en programmation ',3  2)) ',3  21 ',3  2)) ',3  2)) $O ¿QDO GH ODV RSHUDFLRQHV GH LQWURGXFFLyQ GDWRV HVWiQGDUHV ',3  2)) UHVWDEOHFHUHO',3DODSRVLFLyQ2)) jOD¿QGHVRSpUDWLRQVG¶LQWURGXFWLRQGHVLQIRUPDWLRQVVWDQGDUGUHPHWWUH OH',3VXUODSRVLWLRQ2)) DIP-SWITCH CPU P Atenção! $ PXGDQoD GH SRVLomR GRV 'LS6ZLWFK GHYHUi VHU D DIP-SWITCH-SCHALTER CPU $FKWXQJ HIHFWXDGD5,*2526$0(17(FRPDPiTXLQD'(6/,*$'$ 'LH 9HUVWHOOXQJ GHU 'LS6ZLWFK6FKDOWHU GDUI QXU EHL 1DVFRQGLo}HVVWDQGDUGR'LS6ZLWFK 21 ABGESCHALTETER Maschine vorgenommen werden! ([WUDLUDJDYHWDHOpFWULFDDFWXDQGRFRQIRUPHLQGLFDGRQRFDStWXOR %HLQRUPDOHQ%HWULHEVEHGLQJXQJHQ'LS6ZLWFK6FKDOWHU 21 "DESMONTAGEM". =LHKHQ6LHGHQ(LQVFKXEGHUHOHNWULVFKHQ%DXJUXSSHQDXVGHP*HUlW $FWXDQGR QRV 'LS6ZLWFK D  DFWLYDPVH DV IXQo}HV D VHJXLU LQGHP 6LH ZLH LP .DSLWHO µ'(0217$*(¶ EHVFKULHEHQ YRUJHKHQ LQGLFDGDV 1DFKVWHKHQGZHUGHQGLH)XQNWLRQHQEHLHQWVSUHFKHQGHU(LQVWHOOXQJGHU ',3  2))21LQWURGXomRGDGRVVWDQGDUG  'LS6ZLWFK6FKDOWHU D DXIJHIKUW ',3  2)) ',3  2))21(LQJDEH6WDQGDUGGDWHQ ',3  2))21VLPXODomRFKDYHWpFQLFR ',3  2)) ',3  2))21FRQWDELOLGDGH ',3  2))216LPXODWLRQ0RQWHXUVFKOVVHO  ',3  2))21KDELOLWDDVHTXrQFLDGDVWHFODVSDUD ',3  2))21%XFKIKUXQJ      HQWUDUHPSURJUDPDomR ',3  2))21HUPlFKWLJHQ6LHGLH$QVFKODJVHTXHQ]  ',3  21      XPLQ3URJUDPPLHUXQJKLQHLQ]XJHKHQ ',3  2)) ',3  21 ',3  2)) ',3  2)) 1R¿PGDVRSHUDo}HVGHLQWURGXomRGRVGDGRVVWDQGDUGUHFRORFDU ',3  2)) R',3QDSRVLomR2)) 1DFK$EVFKOX‰GHU(LQJDEHGHU6WDQGDUGGDWHQPX‰GHU'LS6ZLWFK 6FKDOWHUDXI2))]XUFNJHVWHOOWZHUGHQ

209

14_EmblemaA_0924.indd 209 24/06/2009 12.00.24 Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações

I 5(*2/$=,21(&2175$672',63/$< (VWUDUUH LO FDVVHWWR HOHWWULFR RSHUDQGR FRPH LQGLFDWR QHO FDSLWROR "SMONTAGGIO". $JLUHVXOWULPPHU A SRVWRVXOODVFKHGDHOHWWURQLFDDI¿QFKqVXOGLVSOD\ VLOHJJDQRLPHVVDJJLLQPRGRFKLDUR A

GB ',63/$<&2175$676(77,1* 5HPRYH WKH HOHFWULF GUDZHU DV LQGLFDWHG LQ WKH FKDSWHU ³',6$66(0%/<´  $GMXVWWULPPHU A ORFDWHGRQWKHHOHFWURQLFFDUGXQWLOWKHPHVVDJHV PD\EHFOHDUO\UHDGRQWKHGLVSOD\

) 5(*/$*('8&2175$67('8',63/$< (QOHYHU OH WLURLU pOHFWULTXH HQ VXLYDQW OHV LQVWUXFWLRQV UHSRUWpHV DX FKDSLWUH³'(0217$*(´ $JLUVXUOHWULPPHU A SODopVXUOD¿FKHpOHFWURQLTXHD¿QGHSRXYRLU OLUHFODLUHPHQWOHVPHVVDJHVTXLDSSDUDLVVHQWVXUOHGLVSOD\

D  (,167(//81*'(6.2175$676'(5$1=(,*( =LHKHQ6LHGHQ(LQVFKXEGHUHOHNWULVFKHQ%DXJUXSSHQDXVGHP*HUlW LQGHP6LHZLHLP.DSLWHOµ'(0217$*(¶EHVFKULHEHQYRUJHKHQ 6WHOOHQ6LHGHQDXIGHU(OHNWURQLNNDUWHLQVWDOOLHUWHQ5HJHU A) so ein, GD‰ GLH 0HOGXQJHQ DXI GHU$Q]HLJH LQ JXWHP .RQWUDVW DEJHELOGHW ZHUGHQXQGJXWDEJHOHVHQZHUGHQN|QQHQ

E 5(*8/$&,Ï1'(/&2175$67('(/9,68$/,=$'25 4XLWDUODFDMDHOpFWULFDFRPRVHLQGLFDHQHODSDUWDGR³'(60217$-(´ 8WLOL]DUHOWULPPHU A VLWXDGRHQODWDUMHWDHOHFWUyQLFDSDUDTXHVH OHDQORVPHQVDMHVFODUDPHQWHHQHOYLVXDOL]DGRU

P 5(*8/$&,Ï1'(/&2175$67('(/9,68$/,=$'25 ([WUDLU D JDYHWD HOpFWULFD DFWXDQGR FRQIRUPH LQGLFDGR QR FDStWXOR "DESMONTAGEM". 8WLOL]DURWULPPHU A FRORFDGRVREUHD¿FKDHOHFWUyQLFDSDUDTXHVREUH RPRVWUDGRUVHOHLDPDVPHQVDJHQVGHPRGRFODUR



14_EmblemaA_0924.indd 210 24/06/2009 12.00.24 Collegamento elettrico - Electric connection - Branchement électrique Stromanschluss - Conexión eléctrica - Ligação eléctrica

&RORUHFDYL:LUHVFRORXU&RXOHXUFDEOHV)DUEHGHU'UlKWH&RORUFDEOHV&RUFDERV

Macchine con collegamento trifase Macchine con collegamento monofase Machines with three-phase connection Machines with single phase connection Machines à raccordement triphasé Machines à raccordement monophase Maschinen mit dreiphasig Anschluß Maschinen mit einphasigem Anschluß Máquinas con conexión trifásica Máquinas con conexión monofásica Máquinas com ligação trifásica Máquinas com ligação mono-fásica

T *ULJLR 1HUR *UH\ %ODFN *ULV 1RLU 1 %LDQFR:KLWH%ODQF 1$]]XUUR%OXH%OHX  *UDX 6FKZDU] *ULV 1HJUR &LQ]D 3UHWR :HL‰%ODQFR%UDQFR %ODX$]O$]XO S/R2 1HUR%ODFN1RLU  6FKZDU]1HJUR3UHWR T 1HUR%ODFN1RLU T 0DUURQH%URZQ%UXQ  6FKZDU]1HJUR3UHWR  %UDXQ0DUzQ0DUURQ R/T2 0DUURQH%URZQ%UXQ  %UDXQ0DUzQ0DUURQ 1 2 11 $]]XUUR%OXH%OHX  %ODX$]O$]XO S2 5RVVR5HG5RXJH  5RW5RMR9HUPHOKR



14_EmblemaA_0924.indd 211 24/06/2009 12.00.25 I &$0%,2'(//$7(16,21(',$/,0(17$=,21(  '(/75$6)250$725( /D PDFFKLQD q SUHGLVSRVWD LQ IDEEULFD SHU OD WHQVLRQH GL DOLPHQWD]LRQHLQGLFDWDVXOODWDUJDGDWLVHODWHQVLRQHGLUHWH 3 IRVVHGLYHUVD RYYLDPHQWHQHOO DPELWRGHOODVWHVVDFDWHJRULD 4 GLWHQVLRQHFLRq9 qQHFHVVDULRFDPELDUHL 2 1 FROOHJDPHQWLGHO¿ORGLIDVHFRPHLQGLFDWRLQ¿JXUD 200 ,OFDPELDWHQVLRQHqDOO LQWHUQRGHOODVFDWRODHOHWWULFD 1 220 240 GB &+$1*,1* 7+( 92/7$*( 2) 7+( 4 75$16)250(5 7KHPDFKLQHLVIDFWRU\PDGHIRUWKHYROWDJHLQGLFDWHGRQWKH 2 QDPHSODWH GDWD ,I WKH YROWDJH LV GLIIHUHQW REYLRXVO\ LQ WKH UDQJHRIWKHVDPHYROWDJHFDWHJRU\WKDWLV9  WKHFRQQHFWLRQVRIWKHSKDVHZLUHPXVWEHFKDQJHGDVVKRZQ LQWKH¿JXUH 7KHYROWDJHFRQYHUWHUVZLWFKLVLQVLGHWKHHOHFWULFER[ ATTENTION: In U.S.A. " N " is NOT NEUTRAL wire but phase wire Colore cavi - Wires colour - Couleur cables - )DUEHGHU'UlKWH&RORUFDEOHV&RUFDERV ) &+$1*(0(17'(/$7(16,21' $/,0(17$7,21 '875$16)250$7(85 1 %LDQFR:KLWH%ODQF /DPDFKLQHHVWSUpGLVSRVpHHQXVLQHSRXUODWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ :HL‰%ODQFR%UDQFR indiquée sur la plaquette des données, si la tension d'alimentation 2 1HUR%ODFN1RLU HVWGLIIpUHQWH ELHQV€UGDQVOHFDGUHGHODPrPHFDWpJRULHGH  6FKZDU]1HJUR3UHWR WHQVLRQ F HVWjGLUH 9       LO HVW QpFHVVDLUH GH 3 0DUURQH%URZQ%UXQ FKDQJHUOHVEUDQFKHPHQWVGX¿OGHSKDVHFRPPHLQGLTXpVXU  %UDXQ0DUzQ0DUURQ OD¿JXUH 4 $]]XUUR%OXH%OHX /HFKDQJHPHQWGHWHQVLRQVHWURXYHjO LQWpULHXUGHODERLWH  %ODX$]O$]XO pOHFWULTXH

D b1'(581*'(575$16)250$725 63(,6(63$1181* 'DV *HUlW LVW LP :HUN DXI GHQ 6SHLVHVSDQQXQJVZHUW HLQJHVWHOOWZRUGHQGHUDXIGHP7\SHQVFKLOGDQJHJHEHQLVW 6ROOWHGDV6WURPQHW]HLQHQDQGHUHQ6SDQQXQJVZHUWDXIZHLVHQ VHOEVWYHUVWlQGOLFKLQQHUKDOEGHUVHOEHQ6SDQQXQJVNDWHJRULHG K9 PVVHQGLH$QVFKOVVHGHU3KDVHQOHLWHU ZLHLQGHU$EELOGXQJGDUJHVWHOOWJHlQGHUWZHUGHQ 'HU6SDQQXQJVZHFKVOHUEH¿QGHWVLFKLP6FKDOWNDVWHQ

E &$0%,2'(7(16,21'($/,0(17$&,21 '(/75$16)250$'25 /DPiTXLQD\DHVWiSUHGLVSXHVWDGHVGHVXVDOLGDGHODIiEULFD SDUDODWHQVLyQGHDOLPHQWDFLyQLQGLFDGDHQODSODFDGDWRVHQ HOFDVRGHTXHODWHQVLyQGHODUHGIXHVHGLIHUHQWH FODURHVWi HQHOiPELWRGHODPLVPDFDWRULDGHWHQVLRQRVHD9  HVQHFHVDULRFDPELDUODVFRQH[LRQHVGHOFDEOHGH IDVHLQGLFDGRHQOD¿JXUD (OGLVSRVLWLYRSDUDFDPELDUODWHQVLyQHVWiGHQWURGHODFDMD HOpFWULFD

P 08'$1d$'(7(16­2'($/,0(17$d­2 '275$16)250$'25 $PiTXLQDHQFRQWUDVHIRLSUHSDUDGDQDIiEULFDSDUDDWHQVmRGH DOLPHQWDomRLQGLFDGDQDSODFDFRPRVGDGRVWpFQLFRV1RFDVR HPTXHDWHQVmRGHDOLPHQWDomRVHMDGLYHUVD REYLDPHQWHQR kPELWRGDPHVPDFDWHJRULDGHWHQVmRLVWRp9  pQHFHVViULRSURFHGHUjPXGDQoDGDVOLJDo}HVGR¿RGHIDVHWDO FRPRLQGLFDGRQD¿JXUD 2GLVSRVLWLYRGHPXGDQoDGHWHQVmRHQFRQWUDVHQRLQWHULRU GDFDL[DHOpFWULFD



14_EmblemaA_0924.indd 212 24/06/2009 12.00.26 Schema elettrico - Wiring diagram - Schéma éléctrique - (OHNWULVFKHU6KDOWSODQ(VTXHPDHOHFWULFR(VTXHPD eléctrico



14_EmblemaA_0924.indd 213 24/06/2009 12.00.27 Schema elettrico - Wiring diagram - Schéma éléctrique - (OHNWULVFKHU6KDOWSODQ(VTXHPDHOHFWULFR(VTXHPD eléctrico



14_EmblemaA_0924.indd 214 24/06/2009 12.00.28 Schema elettrico - Wiring diagram - Schéma éléctrique - (OHNWULVFKHU6KDOWSODQ(VTXHPDHOHFWULFR(VTXHPD eléctrico



14_EmblemaA_0924.indd 215 24/06/2009 12.00.30 Schema elettrico - Wiring diagram - Schéma éléctrique - (OHNWULVFKHU6KDOWSODQ(VTXHPDHOHFWULFR(VTXHPD eléctrico



14_EmblemaA_0924.indd 216 24/06/2009 12.00.31 Schema elettrico - Wiring diagram - Schéma éléctrique - (OHNWULVFKHU6KDOWSODQ(VTXHPDHOHFWULFR(VTXHPD eléctrico



14_EmblemaA_0924.indd 217 24/06/2009 12.00.32 Circuito idraulico - Hydraulic circuit - Circuit hydraulique +\GUDXOLNSODQ&LUFXLWRKLGUDXOLFR&LUFXLWRKLGUiXOLFR



14_EmblemaA_0924.indd 218 24/06/2009 12.00.32 Circuito idraulico - Hydraulic circuit - Circuit hydraulique +\GUDXOLNSODQ&LUFXLWRKLGUDXOLFR&LUFXLWRKLGUiXOLFR /(*(1'$ /(*(1'$  0DQRPqWUHUpVHDXSRPSH /DQFHGURLWHGpELWYDSHXU /DQFH$XWRVWHDP /DQFHGpELWHDXFKDXGH &DSSXFFLQDWHXU  /DQFHJDXFKHGpELWYDSHXU   6RQGHQLYHDXDXWRPDWLTXH (OHFWURYDOYHQLYHDX  (OHFWURYDOYHJURXSH  (OHFWURYDOYHHDXFKDXGH   (OHFWURYDOYHFDSSXFFLQDWHXU 0RWHXUSRPSH  3HWLWHWXUELQH  'pWHFWHXUGHSUHVVLRQ  5HJXODWHXUGH DLUH  (OHFWURYDOYHHDXIURLGH  )LOWUHSRXUODSRPSH  5pJODJHGHODSUHVVLRQGHODSRPSH  9DOYHG¶H[SDQVLRQ  &KDXGLqUH  9DOYHGHVpFXULWp  *URXSHGHGpELW  (WUDQJOHPHQWGXJURXSH  9DOYHGHQRQUHWRXUGHODFKDXGLqUH  (FKDQJHXUVGHFKDOHXU  ,QMHFWHXUGHJURXSH  ,QMHFWHXU  0RWHXUFRPSULPHXU  (OHFWURYDQQH$XWRVWHDP  3RPSHODLW   9 8 (OHFWURYiOYXODGDiJXDIULD 0DQyPHWURUHGHERPED (OHFWURYiOYXODGRSUHSDUDGRUGHFDSSXFFLQR  0RWRUFRPSUHVVRU  (OHFWURYiOYXOD$XWRVWHDP  %RPEDOHLWH   9a 10 18 20 44 45 46 48 49 50 58 60 62 65 66 67 69 70 71 73 74 75 80 81 83 92 93 99  0RWRUGDERPED 7XUELQD   6HQVRUSUHVVmR  'LVSRVLWLYRGHUHJXODomRGRDU  )LOWURSDUDERPED  5HJXODomRGDSUHVVmRGDERPED  9iOYXODGHH[SDQVmR  &DOGHLUD  9iOYXODGHVHJXUDQoD  *UXSRGHGLVWULEXLomR  (VWUDQJXODPHQWRGRJUXSR  9iOYXODGHQmRUHWRUQRGDFDOGHLUD  3HUPXWDGRUHVGHFDORU   ,QMHFWRUGRJUXSR  ,QMHFWRU  /DQoDGLUHLWDGHGLVWULEXLomRGRYDSRU  /DQoDDXWRVWHDP  /DQoDGHGLVWULEXLomRGDiJXDTXHQWH   3UHSDUDGRUGHFDSSXFFLQR  /DQoDHVTXHUGDGHGLVWULEXLomRGRYDSRU  6RQGDGHDXWRQtYHO  (OHFWURYiOYXODQtYHO  (OHFWURYiOYXODJUXSR  (OHFWURYiOYXODGDiJXDTXHQWH P ) 8 9 2VFRPSRQHQWHV³ ³±VmRDSOLFDGRVDSHQDVVREUHDOJXPDV FRQ¿JXUDo}HVGHSURGXWRV 50 58 60 62 69 70 71 73 74 75 80 81 83 9a 10 18 20 46 48 65 66 67 92 93 99 44 45 49 /HVGpWDLOV QHVRQWDSSOLTXpVTX jFHUWDLQHV FRQ¿JXUDWLRQVGHSURGXLW /(*(1' /(<(1'$  3XPSSUHVVXUHJDXJH 5LJKWVWHDPGLVSHQVLQJQR]]OH 7XUERVWHDPSLSH +RWZDWHUGLVSHQVLQJQR]]OH &DSSXFFLQRPDNHU  /HIWVWHDPGLVSHQVLQJQR]]OH $XWRPDWLFOHYHOSUREH /HYHOVROHQRLGYDOYH *URXSVROHQRLGYDOYH +RWZDWHUVROHQRLGYDOYH &DSSXFFLQRVROHQRLGYDOYH 3XPSPRWRU 7XUELQH 3UHVVXUHVHQVRU $LUUHJXODWRU &ROGZDWHUVROHQRLGYDOYH 3XPS¿OWHU 3XPSSUHVVXUHUHJXODWRU ([SDQVLRQYDOYH %RLOHU 6DIHW\YDOYH &RIIHHGLVSHQVHUJURXS 'LVSHQVHUQHFN %RLOHUQRQUHWXUQYDOYH +HDWH[FKDQJHUV 'LVSHQVHUJURXSLQLHFWRU ,QLHFWRU  0RWRUFRPSUHVVRU  $XWRVWHDPVROHQRLGYDOYH  0LONSXPS  8 9  (OHFWURYiOYXODQLYHO  0RWRU%RPED 9a 10 18 20 44 45 46 48 49 50 58 60 62 65 66 67 69 70 71 73 74 75 80 81 83 92 93 99   0RWRUFRPSUHVVRU   (OHFWURYiOYXOD$XWRVWHDP   %RPEDOHFKH    7XERL]TXLHUGDHURJDFLyQYDSRU   (OHFWURYiOYXODJUXSR   (OHFWURYiOYXODDJXDFDOLHQWH   (OHFWURYiOYXODFDSSXFFLQDGRU   7XUELQD   6HQVRUSUHVLyQ  5HJXODGRUDLUH   (OHFWURYiOYXODDJXDIULD   )LOWURSDUDERPED   5HJXODFLyQSUHVLyQERPED   9iOYXODH[SDQVLyQ   &DOGHUD   9iOYXODGHVHJXULGDG   *UXSRHURJDGRU  (VWUDQJXODFLyQJUXSR   9iOYXODGHUHWHQFLyQFDOGHUD  &DPELDGRUHVGHFDORU   ,Q\HFWRUJUXSR  ,Q\HFWRU   0DQyPHWURUHGERPED   7XERGHUHFKRHURJDFLyQYDSRU   7XERDXWRVWHDP   7XERHURJDFLyQDJXDFDOLHQWH &DSSXFFLQDGRU  6RQGDDXWRQLYHO E 8 9 GB 46 48 49 50 58 65 67 69 70 71 73 74 75 80 83 9a 10 20 44 60 62 66 81 92 93 99 18 45 ,WHPVPDUNHG DUH¿WWHGLQVRPHSURGXFW FRQ¿JXUDWLRQVRQO\ /RVGHWDOORV VHSXHGHQDSOLFDUVyORHQ DOJXQDVFRQ¿JXUDFLRQHVGHOSURGXFWR Regolatore Aria /(*(1'$ /(*(1'( 9DOYRODHVSDQVLRQH  0DQRPHWURUHWHSRPSD /DQFLDGHVWUDHURJD]LRQHYDSRUH /DQFLD$XWRVWHDP &DSSXFFLQDWRUH  (OHWWURYDOYRODDFTXDIUHGGD  )LOWURSHUSRPSD  5HJROD]LRQHSUHVVLRQHSRPSD  &DOGDLD  9DOYRODGLVLFXUH]]D  *UXSSRHURJDWRUH  6WUR]]DWXUDJUXSSR  9DOYRODQRQULWRUQRFDOGDLD  6FDPELDWRULGLFDORUH  ,QLHWWRUHJUXSSR  ,QLHWWRUH  0RWRUHFRPSUHVVRUH  (OHWWURYDOYROD$XWRVWHDP  0RURUHSRPSDODWWH    /DQFLDHURJD]LRQHDFTXDFDOGD   /DQFLDVLQLVWUDHURJD]LRQHYDSRUH   6RQGDDXWROLYHOOR  (OHWWURYDOYRODOLYHOOR  (OHWWURYDOYRODJUXSSR  (OHWWURYDOYRODDFTXDFDOGD  (OHWWURYDOYRODFDSSXFFLQDWRUH  0RWRUHSRPSD  7XUELQHWWD   6HQVRUHSUHVVLRQH    8 9  (LQVWHOOXQJ3XPSHQGUXFN  :lUPHWDXVFKHU 62 65 66 67 69 70 71 73 74 75 80 81 83 92 93 99 9a 10 18 20 44 45 46 48 49 50 58 60   0RWRU.RPSUHVVRU   0DJQHWYHQWLO$XWRVWHDP   0LOFKSXPSH  hEHUODXIYHQWLO   +HL]NHVVHO   6LFKHUKHLWVYHQWLO  $EJDEHHLQKHLW   'URVVOHU$EJDEHHLQKHLW   5FNVFKODJYHQWLO+HL]NHVVHO   ,QMHNWRU  ,QMHNWRU   'UXFNPHVVHU3XPSH   UHFKWHU6WUDKOHU'DPSIDEJDEH   'DPSIDXVJDEHURKUWXUERVWHDP   6WUDKOHU+HL‰ZDVVHUDEJDEH   &DSSXFFLQR]XEHUHLWXQJ   OLQNHU6WUDKOHU'DPSIDEJDEH   )KOHUDXWRPDWLVFKH6WDQGDQ]HLJH   0DJQHWYHQWLO6WDQG   0DJQHWYHQWLO$EJDEHHLQKHLW   0DJQHWYHQWLO+HL‰ZDVVHUDEJDEH  0DJQHWYHQWLO&DSSXFFLQR=XEHUHLWXQJ   3XPSHQPRWRU   7XUELQH   'UXFNIKOHU   /IWUHJOHU   .DOWZDVVHU0DJQHWYHQWLO   3XPSHQ¿OWHU I D 8 9 73 83 9a 44 46 50 65 69 70 71 74 75 80 81 92 93 99 10 18 20 45 48 49 58 60 62 66 67  ,FRPSRQHQWL VRQRDSSOLFDWLVRORVXDOFXQH FRQ¿JXUD]LRQLGLSURGRWWL 'LHPLW JHNHQQ]HLFKQHWHQ.RPSRQHQWHQ VLQGQXULQEHVWLPPWHQ0RGHOOHQLQVWDOOLHUW



14_EmblemaA_0924.indd 219 24/06/2009 12.00.32 220

14_EmblemaA_0924.indd 220 24/06/2009 12.00.32 I *58332&,0%$/,6S$ GB *58332&,0%$/,6S$ 9LD$0DQ]RQL 9LD$0DQ]RQL %LQDVFR %LQDVFR 0, ,WDO\ 0, ,WDO\ 7HO 7HO )D[ )D[ www.faema.it www.faema.it

*58332 &,0%$/, VL ULVHUYD LO GLULWWR GL DSSRUWDUH *58332&,0%$/,UHVHUYHVWKHULJKWWRPDNHFKDQJHVWR FDPELDPHQWL DOO HTXLSDJJLDPHQWR GHOOD PDFFKLQD D WKHPDFKLQHVLQDFFRUGDQFHZLWKWKHQHHGVRILQGLYLGXDO VHFRQGDGHOOHHVLJHQ]HGLVLQJROL3DHVLHGLHIIHWWXDUH FRXQWULHVDQGRQWKHEDVLVRIWHFKQRORJLFDOSURJUHVVHV PRGLILFKH GRYXWH DJOL DYDQ]DPHQWL GHO SURJUHVVR 7KLVSXEOLFDWLRQPD\QRWHLWKHULQZKROHRULQSDUWEH WHFQLFR XVHG FRSLHG RU SXEOLVKHG ZLWKRXW WKH ZULWWHQ DXWKRUL 1HVVXQD SDUWH GL TXHVWD SXEEOLFD]LRQH SXz HVVHUH sation of XVDWDFRSLDWDRSXEEOLFDWDVHQ]DLOSHUPHVVRVFULWWRGL *58332&,0%$/,6S$ *58332&,0%$/,6S$ ‹&RS\ULJKWE\*58332&,0%$/,6S$0LODQ,WDO\ ‹&RS\ULJKWE\*58332&,0%$/,6S$0LODQR All rights reserved Tutti i diritti riservati

) *58332&,0%$/,6S$ D *58332&,0%$/,6S$ 9LD$0DQ]RQL 9LD$0DQ]RQL %LQDVFR %LQDVFR 0, ,WDO\ 0, ,WDO\ 7HO 7HO )D[ )D[ www.faema.it www.faema.it

/D VRFLpWp *58332 &,0%$/, VH UpVHUYH OH GURLW *58332 &,0%$/, EHKlOW VLFK YRU bQGHUXQJHQ GHU G DSSRUWHU GHV FKDQJHPHQWV j O pTXLSHPHQW GH OD 0DVFKLQH HQWVSUHFKHQG GHQ VSH]L¿VFKHQ QDWLRQDOHQ PDFKLQH VHORQ OHV H[LJHQFHV GHV SD\V HW G HIIHFWXHU *HJHEHQKHLWHQVRZLHHQWVSUHFKHQGGHP)RUWVFKULWWGHU GHV PRGL¿FDWLRQV G€HV DX[ DYDQFHPHQWV GX SURJUqV 7HFKQLNYRUQHKPHQ]XN|QQHQ WHFKQLTXH 'LH YRUOLHJHQGH 9HU|IIHQWOLFKXQJ GDUI LQ NHLQHQ7HLOHQ $XFXQHSDUWLHGHFHWWHSXEOLFDWLRQQHSHXWrWUHXWLOLVpH RKQHHQWVSUHFKHQGH*HQHKPLJXQJGHU)LUPD*58332 FRSLpHRXSXEOLpHVDQVO DXWRULVDWLRQpFULWHGH*58332 &,0%$/,6S$YHUYLHOIlOWLJWNRSLHUWRGHUYHU|IIHQWOLFKW CIMBALI S.p.A. ZHUGHQ ‹&RS\ULJKWE\*58332&,0%$/,6S$0LODQR ‹&RS\ULJKWE\*58332&,0%$/,6S$0LODQR Touts droits réservés $OOH5HFKWHYRUEHKDOWHQ

E *58332&,0%$/,6S$ P *58332&,0%$/,6S$ 9LD$0DQ]RQL 9LD$0DQ]RQL %LQDVFR %LQDVFR 0, ,WDO\ 0, ,WDO\ 7HO 7HO )D[ )D[ www.faema.it www.faema.it

*58332 &,0%$/, VH UHVHUYD HO GHUHFKR GH DSRUWDU *58332 &,0%$/, UHVHUYDVH R GLUHLWR GH PRGL¿FDU FDPELRV DO HTXLSDPLHQWR GH OD PiTXLQD VHJ~Q ODV RHTXLSDPHQWRGDPiTXLQDVHJXQGRDVH[LJrQFLDVGH H[LJHQFLDV GH FDGD XQR GH ORV SDtVHV \ GH UHDOL]DU FDGD3DtVHHIHFWXDUDOWHUDo}HVGHYLGDVDRVDYDQoRVGR PRGL¿FDFLRQHVGHELGDVDORVGHVDUUROORVGHOSURJUHVVR SURJUHVVRWHFQROyJLFR WpFQLFR 1HQKXPDSDUWHGHVWDSXEOLFDomRSRGHUiVHUXWLOL]DGD 1LQJXQDSDUWHGHHVWDSXEOLFDFLyQVHSXHGHXVDUFRSLDU FRSLDGDRXSXEOLFDGDVHPDXWRUL]DomRHVFULWDGH*583 RSXEOLFDUVLQHOSHUPLVRHVFULWRGH*58332&,0%$/, 32&,0%$/,6S$ S.p.A. ‹&RS\ULJKWE\*58332&,0%$/,6S$0LODQR ‹&RS\ULJKWE\*58332&,0%$/,6S$0LOiQ 7RGRVRVGLUHLWRVVmRUHVHUYDGRV 7RGRVORVGHUHFKRVHVWiQUHVHUYDGRV



14_EmblemaA_0924.indd 221 24/06/2009 12.00.32 6(59,&(/,1(

I )$(0$HLO6(59,&(/,1( ,OVHUYL]LRDVVLVWHQ]DGHOODVRFLHWj)$(0$QHOO LQWHQWRGLHVVHUHYLFLQRDL6,**&OLHQWLQHOODVFHOWDGHLSURGRWWLSHULOPLJOLRUXWLOL]]R GHOODPDFFKLQDGDFDIIqYLVXDOL]]DODOLQHD (&2/,1(3URGRWWLSHUODSXOL]LD $  OLTXLGR SHULFDSSXFFLQDWRUL %  LQSROYHUH SHULJUXSSLLSRUWD¿OWULOHWD]]HGDFDIIq &  EXVWLQH SHULJUXSSLLSRUWD¿OWULOHWD]]HGDFDIIq '  SDVWLJOLH SHULJUXSSLQHOOHPDFFKLQHVXSHUDXWRPDWLFKH 3HURUGLQDUHWUDVPHWWHWHLOQXPHURGLFRGLFHDO9V&RQFHVVLRQDULR GB )$(0$DQGWKH6(59,&(/,1( 7KH)$(0$&RPSDQ\ VFOLHQWVHUYLFHWKHDLPRIZKLFKLVWRDVVXUHWRSFRIIHHPDFKLQHSHUIRUPDQFHIRULWVFOLHQWVDWDOOWLPHVDOVR PDNHVDYDLODEOHLWV(&2/,1(DVHULHVRIVSHFL¿FFOHDQLQJSURGXFWVH[SUHVVO\GHVLJQHGIRUWKLVSXUSRVH (&2/,1(&OHDQLQJSURGXFWV $ )RUFDSSXFFLQRPDNHUV  LQOLTXLGIRUP   % )RUGLVSHQVHUV¿OWHUKROGHUVFRIIHHFXSV  LQSRZGHUIRUP  & )RUGLVSHQVHUV¿OWHUKROGHUVFRIIHHFXSV  LQVPDOOHQYHORSV ' )RUVXSHUDXWRPDWLFPDFKLQHGLVSHQVHUV  LQWDEOHWIRUP   2UGHUGLUHFWO\IURP\RXUORFDOGLVWULEXWRUDQGUHIHUWRWKHSDUWLFXODULWHP\RXUHTXLUHE\LWVQXPEHUDVVKRZQDERYH ) )$(0$HWOD6(59,&(/,1( /DVHUYLFHG DVVLVWDQFHGHODVRFLpWp)$(0$GDQVO LQWHQWLRQG rWUHjF{WpGHVHVFOLHQWVGDQVOHFKRL[GHVSURGXLWVHWHQYXH G XQHPHLOOHXUHXWLOLVDWLRQGHODPDFKLQHjFDIpSURSRVHODOLJQH (&2/,1(3URGXLWVGHQHWWR\DJH $  OLTXLGH  SRXUOHVIRXHWWHVODLW %  HQSRXGUH  SRXUOHVJURXSHVOHVSRUWH¿OWUHOHVWDVVHVjFDIp &  VDFKHWV  SRXUOHVJURXSHVOHVSRUWH¿OWUHOHVWDVVHVjFDIp '  SDVWLOOHV  SRXUOHVJURXSHVGHVPDFKLQHVWRXWDXWR 3RXUFRPPDQGHUWUDQVPHWWUHOHQXPpURGHFRGHjYRWUHFRQFHVVLRQQDLUH

D )$(0$XQGGLH6(59,&(/,1(

0LWGHU$EVLFKWGHP.XQGHQEHLGHU3URGXNWZDKOIUGHQEHVWP|JOLFKHQ*HEUDXFKGHU.DIIHHPDVFKLQHEHL]XVWHKHQZHLVWGHU .XQGHQGLHQVWGHU)$(0$*HVHOOVFKDIWDXIIROJHQGH3URGXNWOLQLHKLQ (&2/,1(3URGXNWHIUGLH6lXEHUXQJ $  )OVVLJ  IUGLH&DSSXFFLQR%HUHLWHU %  LQ3XOYHUIRUP  IUGLH*UXSSHQGLH)LOWHUKDOWHUGLH.DIIHHWDVVHQ &  7WHQ  IUGLH*UXSSHQGLH)LOWHUKDOWHUGLH.DIIHHWDVVHQ '  7DEOHWWHQ  IUGLH.DIIHHJUXSSHQGHUYROODXWRPDW0DVFKLQHQ )UHLQH%HVWHOOXQJELWWHGHP9HUWUHWHUGLH.DWDORJ1UDQJHEHQ E )$(0$\HO6(59,&(/,1(

&RQHOGHVHRGHIDFLOLWDUDORV6UV&/,(17(6ODVHOHFFLyQGHORVSURGXFWRVSDUDHOXVRFRUUHFWRGHODPiTXLQDGHFDIpHOVHUYLFLR GHDVLVWHQFLDGHODVRFLHGDG)$(0$OHVPXHVWUDODOLQHD (&2/,1(3URGXFWRVSDUDODOLPSLH]D $  OtTXLGR  SDUDORVFDSSXFFLQDGRUHV %  HQSROYRV  SDUDORVHTXLSRVORVSRUWD¿OWURVODVWD]DVGHFDIp &  HQVREUHV  SDUDORVHTXLSRVORVSRUWD¿OWURVODVWD]DVGHFDIp '  HQSDVWLOODV  SDUDORVHTXLSRVGHODVPiTXLQDVVXSHUDXWRPiWLFDV 3DUDORVSHGLGRVHQYtRHOQ~PHURGHFyGLJRDVX&RQFHVLRQDULR P )$(0$HR6(59,&(/,1( 26HUYLoRGH$VVLVWrQFLDGHHPSUHVD)$(0$FRPD¿QDOLGDGHGHDFRQVHOKDURV&OLHQWHVQDHVFROKDGRVSURGXWRVSDUDDPHOKRU XWLOL]DomRGDPiTXLQDGHFDIpDSUHVHQWDDOLQKD (&2/,1(3URGXWRVSDUDDOLPSH]D $  OtTXLGR   SDUDRNLWFDSSXFFLQR %  HQSy   SDUDRVJUXSRVPDQtSXORGRV¿OWURVFKiYHQDVGHFDIp &  FDUWHLUDV   SDUDRVJUXSRVPDQtSXORGRV¿OWURVFKiYHQDVGHFDIp '  SDVWLOKDV   SDUDRVJUXSRVGDVPiTXLQDVVXSHUDXWRPiWLFDV 3DUDHQFRPHQGDULQGLFDURQ~PHURGHFyGLJRDRVHX&RQFHVVLRQiULR

222

14_EmblemaA_0924.indd 222 24/06/2009 12.00.33