Mensaje 131:CSF.Qxd
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
# i Copa AÑO XXIV Nº 131 MAYO - JUNIO 2012 CONFEDERACIÓN America SUDAMERICANA DE FÚTBOL MESSI Cruzando la Cordillera... Crossing the Mountain Range… El presidente de la CONMEBOL, CONMEBOL President. Dr. Nicolás Dr. Nicolás Leoz, y el titular Leoz and the head of Chile’s de la Federación de Fútbol de Football Federation, Sergio Jadue, Chile, Sergio Jadue, anunciaron officially announced the dispute GENIO DEL oficialmente la disputa de la próxima of the next edition of the edición del legendario torneo legendary competition in the en la patria de O'Higgins. country of O’Higgins. CONMEBOL Nº 131 - JUNIO MAYO 2012 - / INGLÉS ESPAÑOL GOAL GENIUS Santander elegido Mejor Banco de América Latina* MARCAMOS EL MEJOR RESULTADO Para Banco Santander ser considerado el Mejor Banco de América Latina es una gran satisfacción. Llevarlo a la práctica con cada uno de nuestros 102 millones de clientes y con 3,3 millones de accionistas, nuestro objetivo. Patrocinador oficial de la Copa Santander Libertadores. futbolsantander.com El Valor de las Ideas * Según la revista Global Finance SUDAMERICANOS Y REYES DEL FÚTBOL South Americans and Football Kings l centenario del querido Santos Futebol Clube nos trajo una foto he centennial of the dear Santos Futebol Clube brought us a muy bonita: Pelé y Neymar reunidos en la celebración. El rey del very nice photo: Pelé and Neymar gathered together in the Efútbol y el príncipe que aspira a la corona. La imagen contiene un Tcelebration. The football King and the Prince who hopes to get hondo simbolismo: el ayer y el hoy, y entre ambos, la excelencia del fút- the crown. This image has a deep symbolism, yesterday and today, bol sudamericano que mantiene una vigencia notable. and between them, the excellence of South American football that La leyenda de nuestros futbolistas en el mundo empezó en los años has preserved a remarkable vitality. 20, con los uruguayos deslumbrando en los Juegos Olímpicos de París y The legend of our footballers started at the twenties, when the de Amsterdam. Tanto que cada 9 de junio se celebrael Día del Fútbol Su- Uruguayans dazzled the spectators in the Olympic Games of Paris damericano en homenaje a los Celestes que ganaron la primera medalla and Amsterdam. This was so much so that each 9th of June, the Day de oro olímpica en 1924. Siguió con la sensacional irrupción de Di Sté- of the South American football is celebrated to render homage to the fano en España. Luego vino la era de Pelé y más tarde la de Maradona. Light-Blues who attained the first Olympic gold medal in 1924. It Hoy el superastro del fútbol es Lionel Messi, quien acaba de establecer continued with the sensational appearance of Di Stéfano In Spain. un increíble récord de goles en una temporada. Y ya empieza a madurar Then came Pelé’s era and later on, Maradona’s. Today, the football el joven Neymar. En el medio hubo centenares de figuras rutilantes de super star is Lionel Messi, who has just established a record of goals nuestras tierras que brillaron en diferentes latitudes. in a season. Young Neymar has begun to mature. In the middle there Vemos que, a lo largo de casi un siglo, Sudamérica no ha dejado de have been hundreds of brilliant figures from our lands who shone in procrear a los reyes del fútbol. Es un síntoma de buena salud futbolística. different latitudes. Gran parte de esas estrellas sudamericanas que destacan interna- We realize that almost through a whole century, South America cionalmente animarán las jornadas de la Eliminatoria Mundialista que se has not stopped from generating football kings. It is a symptom of avecinan. Una competencia de una paridad nunca vista, en la que se ha- good football heath. A large number of these South American stars ce imposible vislumbrar quienes pueden that are internationally distinguished enliven the llegar al Mundial 2014 y quienes no. match days of the World Cup Qualifiers that will Siguiendo en el plano deportivo, de- soon begin. A competition of a parity, as it has bemos resaltar a la actual edición de la never been seen before, makes it impossible to Copa Santander Libertadores como una guess who may get to the 2014 World Cup and de las mejores de los últimos años, con who will not. partidos atractivos y situaciones apasio- Following along the sport angle, we must nantes. La Copa nunca envejece, por el highlight the present edition of the Copa Santander contrario, se renueva año tras año y au- Libertadores as one of the best on the latter years, menta su popularidad. with enticing matches and thrilling situations. The Brasil sigue trabajando a gran ritmo Cup never grows old, to the contrary, it is renewed para su Mundial del 2014, el cual ya avi- year after year, increasing its popularity. zoramos cercano. Empiezan a verse esta- Brazil continues to work at a quick rhythm for dios muy avanzados. Y Chile promete ha- its 2014 World Cup, which we already see quite cer en el 2015 una Copa América de close. Very advanced stadiums can be seen. Chile primerísimo nivel. También ese año tiene promises to offer its public a first level 2015 Copa otro reto importante: el Mundial Sub-17. América. They also have an important challenge De ambos saldrá airoso y fortalecido, no which is the organization of the U-17 World Cup. tenemos dudas. La capacidad organizati- We have no doubts that they will be successful and va siempre fue una característica del fútbol as usual stronger. The organizational capacity has chileno. always been a characteristic of Chilean football Muchas buenas noticias. Enhora- All these are very good news. Congratulations buena. to all and good luck! NICOLAS LEOZ Presidente de la CONMEBOL CONMEBOL President Autoridades de la CONMEBOL CONMEBOL Authorities AÑO XXIV Nº 131 MAYO - JUNIO 2012 Presidente / President NICOLÁS LEOZ (Paraguay) Vicepresidente / Vice-President EUGENIO FIGUEREDO (Uruguay) Secretario General / General Secretary JOSÉ LUIS MEISZNER (Argentina) Tesorero / Treasurer RÓMER OSUNA (Bolivia) Directores / Directors RAFAEL ESQUIVEL (Venezuela) LUIS BEDOYA (Colombia) FRANCISCO ACOSTA (Ecuador) JUAN ÁNGEL NAPOUT (Paraguay) Director: Jorge Barraza MARCO POLO DEL NERO (Brasil) Fotografía: Ricardo Alfieri MANUEL BURGA (Perú) Versión Inglesa: Raquel Busto ALFREDO ASFURA (Chile) Coordinación: Roberto Mamrud Diseño: Jorge Curci Representantes en la FIFA JULIO H. GRONDONA (Argentina) Representatives in FIFA NICOLÁS LEOZ (Paraguay) ASOCIACIONES AFILIADAS MARCO POLO DEL NERO (Brasil) Representante en la Comisión LUIS CHIRIBOGA (Ecuador) ASOCIACIÓN DEL FÚTBOL ARGENTINO Viamonte 1366 (1053) - Buenos Aires Organizadora de la Copa Mundial de la FIFA ARGENTINA - Tel (54-11) 4372 - 7900 Representative in FIFA World Cup Org. Committee Fax (54-11) 4375 - 4410 - E-mails:[email protected] Comisión de Finanzas (Presidente) JOSÉ CARLOS SALIM (Brasil) [email protected] - web:www.afa.org.ar Finance Committee (President) FEDERACIÓN BOLIVIANA DE FÚTBOL Comisión de Control de Dóping (Presidente) MARCO ANTONIO TEIXEIRA (Brasil) Av. Libertador Bolívar Nº 1168 Casilla de Correo 484 - Doping Control Committee (President) Cochabamba - BOLIVIA - Tel (591-4) 424-4982 / 424-5890 / 428-1873 - Fax (591-4) 428-2132 Comisión de Futsal y Fútbol Playa (Presidente) EUGENIO FIGUEREDO (Uruguay) E-mail: [email protected] - web:www.fbf.com.bo Futsal and Beach Soccer Committee (President) Comisión de Árbitros (Presidente) CARLOS ALARCÓN (Paraguay) CONFEDERAÇÃO BRASILEIRA DE FUTEBOL Referees´ Committee (President) Rua Victor Civita, 66 - Bloco 1 - Edif. 5 - 5º andar Barra da Tijuca - CEP 22.775-044 - Rio de Janeiro - BRASIL Comisión de Fútbol Femenino (Presidente) RÓMER OSUNA (Bolivia) Tel (55-21) 3572-1900 - Fax (55-21) 3572-1989 Women’s Football Committee (President) E-mail: [email protected] web: www.cbf.com.br Comisión de Asuntos Legales (Presidente) NICOLÁS DELFINO (Perú) Legal Affairs Committee (President) FEDERACIÓN DE FÚTBOL DE CHILE Comisión Técnica (Presidente) JUAN ÁNGEL NAPOUT (Paraguay) Avda. Quilín Nº 5635 - Comuna Peñalolén Tchnical Committee (President) Casilla Postal Nº 3733 - Correo Central - Santiago CHILE - Tel (56-2) 810-1800 - Fax (56-2) 284-3510 / 11 Secretario Ejecutivo / Executive Secretary FRANCISCO FIGUEREDO BRÍTEZ E-mail: [email protected] - web:www.anfp.cl Director de Comunicaciones / Communications Director NÉSTOR BENÍTEZ SEGOVIA FEDERACIÓN COLOMBIANA DE FÚTBOL Avenida 32 Nº 16 - 22 - Bogotá COLOMBIA - Tel (57-1) 288 9838 Por ta da: A su extraordinaria Cover: Lionel Messi has Fax (57-1) 288 9559 E-mail: [email protected] - web:www.colfutbol.org habilidad y velocidad, Lionel Messi added a fabulous goal quota to his le agrega una fabulosa cuota de overwhelming skill and speed. The FEDERACIÓN ECUATORIANA DE FÚTBOL gol. El jugador argentino del FC Argentine player of FC Barcelona Av. Las Aguas y Calle Alianza Barcelona superó la marca histórica surpassed the historical mark of Casilla 09-01-7447 - Guayaquil - ECUADOR de goles en un año que lideraba el goals per year held by German Gerd Tel (593-4) 288-0610 - Fax (593-4) 288-0615 alemán Gerd Muller (67 goles) Müller (67 goals), followed by Pelé E-mail: [email protected] - web:www.ecuafutbol.org seguido por Pelé (66). Al cierre de (66). At the closing of the present esta edición, Messi llevaba 72 goles issue, Messi had scored 72 goals ASOCIACIÓN PARAGUAYA DE FÚTBOL con la casaca azulgrana del club with the Blue-and-Granate shirt of Estadio Defensores del Chaco, Calles Mayor Martínez catalán y le faltaban disputar aún the Catalonian club and he still had 1393 y Alejo García - Asunción- PARAGUAY dos partidos para cerrar la tempora- two matches to close the season. Tel (595-21) 480-120 / 21 / 22 / 23 da. En ese mismo lapso marcó tam- In the same period of time, he also Fax (595-21) 480-124 bién 5 tantos para Selección Ar- converted 5 goals for the Argentine E-mail: [email protected] - web:www.apf.org.py gentina.