makEs you immEdiatEly fEEl at homE in

18th Edition English/français www.ExpatsinbrussEls.bE 2018-2019 Fully-equipped 1-, 2- and 3-bedroom apartments located in the EU quarter. Sommaire

Chap.01 Brussels-Capital / Bruxelles-Capitale 3 Chap.02 Accommodation / Logement 31 Chap.03 Administration & Insurances / Administration & Assurances 73 Chap.04 Social Security and Health / Sécurité Sociale et Santé 91 Chap.05 Work & Money / Travail & Finances 93 Chap.06 Everyday Life / Vie Quotidienne 103 Chap.07 Shopping / Shopping 133 Chap.08 Brussels with Children / Bruxelles avec des Enfants 161 Chap.09 Education & Language Schools / Education et Ecoles de Langues 179 Chap.10 Social Life and Going out / Vie Sociale et Sorties 205 Chap.11 Cultural Leisure / Loisirs Culturels 230 Chap.12 Sport, Wellness & Green Leisure / Sport, Bien-être & Loisirs Verts 253

Annexe - Table of Contents / Table des Matières 268 Annexe - Metro Map / Plan du Métro 274

Subscribe to our Newsletter Souscrivez à notre Newsletter Check out our news on the website Consultez nos news sur le site web Consult the Guide online Consultez le guide en ligne Download the guide in PDF on the web site Téléchargez le guide en PDF sur notre site web Advertise through our heading “your ads” Insérez votre annonce via notre onglet “vos annonces”

Join us on Rejoignez-nous sur www.facebook.com/expatsinbrussels www.facebook.com/expatsinbrussels Follow us on Twitter@expatsinbxl Suivez-nous sur Twitter@expatsinbxl

Brussels Capital/ Bruxelles-Capitale

1.1 Welcome Addresses ...... 6

1.2 A brief history of / Histoire de la Belgique en bref ...... 12

1.3 Belgian Institutions / Institutions Belges ...... 13

1.4 The European Institutions / Institutions Européennes ...... 14

1.5 The International Institutions in Brussels / Les Institutions Internationales à Bruxelles ...... 15

1.6 Brussels, 19 Municipalities / Bruxelles, 19 Communes ...... 16

ChAP.1 i Must-haVe free 1.1 Welcome Addresses / Adresses applications to get the Most out of Brussels/les d’Accueil applications gratuites indispensaBles pour ceux qui ViVent à Bruxelles The beST SoluTionS for geTTing AcquAinTed WiTh bruSSelS / leS General / Général meilleureS SoluTionS pour fAire • Visit Brussels / Visiter connAiSSAnce Avec bruxelleS Bruxelles Check our chapter 11-Cultural Leisure / Consultez notre chapitre 11-Loisirs • Brussels Map and Walks Culturels • Brussels City Travel Guide

Mobility / Mobilité bruSSelS cArd / It offers you during 24 h, 48 h or 72 h free entry to over 39 museums. • STIB (public transport Bxl) Different options: / Elle vous offre durant 24h, 48h ou 72h l’accès gratuit à • SNCB (train) plus de 39 musées. Différentes options : • Eurostar Trains • Thalys (international train) » 24h Brussels Card - 24e » 24h Brussels Card - 24e • Taxis-Bruxelles » 48h Brussels Card - 32e » 48h Brussels Card - 32e • Uber & UberX (private car » 72h Brussels Card - 39e » 72h Brussels Card - 39e with driver/Voiture privée » 24h Brussels Card + STIB 24h - avec chauffeur) » 24h Brussels Card 31,5e + STIB 24h - 31,5e • AllBikesNow (Villo) » 48h Brussels Card » 48h Brussels Card • BrusselsAirport + STIB 48h - 46e + STIB 48h - 46e • Parking.brussels » 72h Brussels Card » -72h Brussels Card • Cpark (parking in Brussels) + STIB 72h - 57e + STIB 72h - 57e • sharemypark (parking » -24h Brussels Card » 24 H Brussels Card Brussels) + Hop on Hop off buses - 36e + Hop on Hop off buses - 36e ShoppinG with phone / » -48h Brussels Card » -48 H Brussels Card + Hop on Hop off buses - 48e e ShoppinG avec votre + Hop on Hop off buses - 48 » -72h Brussels Card » -72 H Brussels Card téléphone + Hop on Hop off buses 72h - 59e + Hop on Hop off buses 72h - 59e • Delhaize www.brusselscard.be www.brusselscard.be • Collect&Go (Colruyt) • Carrefour Mobile Belgique uSeful AdreSSeS / AdreSSeS uTileS

every day life / vie quotidienne Visit Brussels [email protected] www.visitbrussels.be • Immoweb (housing search/ Daily 9am to 6am (except Sundays recherche logement) in winter : 10am to 2pm) / Ouvert Town Hall of Brussels. Grand Place - • Bancontact (Payment / de 9 à 18 heures (sauf les dimanches 1000 Bruxelles Paiement) d’hiver : de 10 à 14 heures). Closed – Midi Station Central Hall / Hall Central • Bsit (baby sitting) fermé 25/12 – 01/01 European Parliament • The app of your bank/L’appli Rue Royale, 2 - 1000 Bruxelles Rue Wiertz, 43 - Building A. Spinelli de votre banque T 02 513 89 40 - F 02 513 83 20 1047 Bruxelles • Recycle (Garbage collection on your smartphone/ Collectes des déchêts sur votre good to know smartphone) hoMe on the spot leiSure Steps for buying a house, make your log book / les étapes d’achat d’une • Visit Brussels maison, faites votre carnet de bord. By BNP PARISBAS FORTIS • Brussels Gardens https://focus-housing.bnpparibasfortis.be/fr/acheter/achete-ta-maison-en- • Allociné (cinema) 7-etapes • Resto.be (restaurants) • Supermiro (activities/activités) accessiBility Map free wifi Brussels / carte des points • B2n (nightlife/vie nocturne) wifi gratuits à Bruxelles http://urbiscloud.irisnet.be/dev/urbizone/index.html

ChAP. 1 6 6 • 2,1 - 9,4 L/100 KM 49 - 214 G CO2/KM (according to NEDC standards). Environmental information RD 19/3/2004: www.mercedes-benz.be - Give safety priority.

The Mercedes E-Class. Masterpiece of Intelligence. As a diplomat, you’re always looking for intelligent solutions. It’s why we know you’ll appreciate the extensive driver assistance systems and innovative technologies in the new Mercedes E-Class. Such as the Active Brake Assist function that combines distance and collision warning with braking assistance, and remote parking using your smartphone. Discover this Masterpiece of Intelligence at your authorised Mercedes-Benz dealer.

7 7 ChAP. 1

MBS8041555_Diplomatic Solutions_E-Kl_210x148mm_01-2018.indd 3 14/03/2018 13:41 i www.brussels.be qui se consacre plus spécifiquement Laeken be.brussels à la promotion de Bruxelles, Place Willems 14 - 1020 Laeken www.commissioner.brussels principalement en Flandre, et au T 02 421 71 31 www.visitbrussels.be soutien des activités des réseaux T 02 420 30 47 flamands à Bruxelles. [email protected] www. agenda.brussels Munt, 6 - 1000 Bruxelles www.bruxellespourtous.be T 02 278 11 11 european union welcoMe www.brusselsmuseums.be [email protected] office / Bureau d’accueil de l’union européenne www.focusonbelgium.be www.muntpunt.be From 9am to 4pm from Monday to www.expatsin.brussels use-it Friday: entrance rue Guimard, 10. Exclusively for European officials. / Brussels coMMissioner for Tourist info for young people. / Info De 9 h à 16 h du lundi au vendredi. europe and international touristiques pour les jeunes. Entrée : rue Guimard 10. Réservé aux organisations (ceio) Galerie Ravenstein 17 fonctionnaires européens. 1000 Bruxelles From 8.30am to 5.30pm from www.use-it.travel/home Administrative address /Adresse Monday to Friday. Responsible for administrative : the seat policy of the Government of the Brussels-Capital Region towards infor Jeunes Rue de la Loi, 200 (GUIM0/77) the European and international A personalised response to 1049 Bruxelles organisations on its territory. /Chargé help answer your questions on T 02 299 89 23 par le Gouvernement de la Région education, training courses, work, de Bruxelles-Capitale de la politique accommodation, family matters, infeuropa schuMan 14 de siège à l’égard des institutions health, social welfare, citizenship, Rue Archimède, 1 - 1000 Bruxelles européennes et des organisations justice, leisure, holidays and so Rond-point Schuman 14 - 1000 internationales établies à Bruxelles. on. Student jobs and housing Bruxelles Avenue d’Auderghem 63 services. / Un accueil personnalisé T 02 296 55 55 pour répondre à vos questions sur: [email protected] 1040 Etterbeek l’enseignement, les formations, le T 02 430 66 00 travail, le logement, la famille, la gateway to the eu/ le [email protected] santé, l’aide sociale, la citoyenneté, la portail de l’ue justice, les loisirs, les vacances… Des www.commissioner.brussels Centre for general documentation services « jobs étudiants » et « kots on the activities of the Commission, Muntpunt étudiants ». Bruxelles on working, on Europe... from Another Flemish-speaking office Rue Van Artevelde, 155 a political, legal or commercial specifically dedicated to the 1000 Bruxelles aspect. Information and welcome promotion of Brussels, mostly in T 02 514 41 11 centre of the European Union. / , and to the support of [email protected] Centre d’information et d’accueil Flemish networks in Brussels. / Un de l’Union européenne à Bruxelles, autre organisme néerlandophone www.ijbxl.be

good to know

expat welcoMe desK Just arrived in Brussels? The Vous venez d’arriver à Bruxelles ? dynamic & multilingual team of the L’équipe dynamique & multilingue Expat Welcome Desk (EWD) of de l’Expat Welcome Desk (EWD) the Brussels Commissioner’s office du Commissariat à l’Europe et aux offers a tailor-made administrative Organisations Internationales vous assistance to the international aide, gratuitement, à faire face From Monday to Friday community settling in the Brussels- aux éventuels problèmes d’ordre Avenue d’Auderghem 63 Capital Region. This public service is pratique ou administratif en rapport 1040 Brussels free and independent and provides avec votre séjour à Bruxelles. Par T 02 430 66 00 support with any practical or legal exemple votre inscription auprès de problem that may arise at your la commune, votre contrat de bail et [email protected] arrival or during your stay such as toute autre question relative à votre www.commissioner.brussels registration with your municipality, installation dans la capitale. Follow us on Facebook questions about lease contracts, etc. @commissioner.brusselsi

ChAP. 1 8 8 CLUBMAN. COUNTRYMAN. BUSINESSMAN.

La MINI Clubman et la MINI Countryman sont les deux « big boys » de la famille MINI. Et ces deux gaillards vous procureront le légendaire plaisir de conduire MINI : une tenue de route incomparable combinée aux sensations stimulantes d’un go-kart. Bien qu’étonnamment spacieuses, ces deux MINI n’ont rien perdu du style mythique de MINI. Des voitures de société idéales, qui satisferont largement aux exigences de la vie professionnelle comme de la vie de famille.

MINI en bref : » Des résultats excellents en termes de consommation et d’émissions de CO2 » Coût total de propriété attractif » ATN réduit » Valeur résiduelle élevée Autrement dit, MINI est le partenaire idéal pour votre société.

Pas tout à fait convaincu ? Le mieux est de laisser nos MINI s’exprimer. Réservez un essai pour vous ou un collègue en vous adressant à un concessionnaire MINI. La MINI Clubman et/ou la MINI Countryman sera/seront déposée(s) sur votre lieu de travail. À très bientôt.

MINI CLUBMAN & MINI COUNTRYMAN.

MINI gamme : CO2 55 - 169 g/km 2,1 - 7,1 l /100km (NEDC) Informations environnementales : mini.be MINI Belux - BMW Belgium Luxembourg NV/SA - BE 0413533863 - mini.be

30MIN18069_Ad_Fleet_F54-F60_210x148.indd 1 22/03/2018 16:08 i géré conjointement par le Conseil par des activités de rencontre et des Brussels de l’Union européenne et la cours de langue. De Rand collabore Multilingual Medias Commission européenne. avec des associations d’expatriés, / Medias Multilingues www.europa.eu soutient des initiatives d’accueil et d’intégration des expatriés, De Bruxellois portail de la wallonie Rand regroupe les centres culturels the bruSSelS tiMeS www.wallonie.be flamands de Kraainem, Linkebeek, Jezus-Eik (Overijse), Wezembeek- The Brussels Times, a bi- toerisMe Vlaanderen Oppem, Drogenbos, Wemmel et monthly magazine, is also a Sint-Genesius-Rode. news site covering Brussels, Rue du Marché-aux-Herbes, 61 Belgium, Europe, EU Affairs 1000 Bruxelles 1780 Wemmel and Events in English. T 02 504 03 00 (9.00 - 17.00) www.derand.be www.brusselstimes.com [email protected] de BoesdaalhoeVe www.toerismevlaanderen.be new europe 1640 Sint-Genesius-Rode New Europe is an independent flanders.Be www.deboesdaalhoeve.be weekly newspaper bringing you the most important Discover Flemish history, diversity, de Bosuil European news and analysis. quality of life. / Découvrez l’histoire, la diversité et la qualité de vie 3090 Jezus-Eik www.neweurope.eu flamande. www.debosuil.be toGether MaGaZine T +32 2 553 17 00 (from abroad /de l’étranger) de KaM English language magazine for international people in T 1700 (free local call /appel local 1970 Wezembeek-Oppem gratuit) Brussels. Fashion, lifestyle, www.dekam.be celebrities and leisure. [email protected] www.togethermag.eu www.flanders.be de liJsterBes 1950 Kraainem bXfM de rand www.delijsterbes.be BXFM propose des The purpose of The Rand is to keep programmes proches des you informed about all the social and de Moelie habitants, ouverts, parfois cultural aspects of life in the Vlaamse décalés mais toujours sans Rand, to help you to settle into the 1630 Linkebeek complexe. Vlaamse Rand through meetings www.demoelie.be www.bxfm.be and language courses. De Rand includes the Flemish cultural centres de Muse bX1 of Kraainem, Linkebeek, Jezus-Eik 1620 Drogenbos (Overijse), Wezembeek-Oppem, Premier media audio visuel www.demuse.be bruxellois en français. Drogenbos, Wemmel and Sint- Genesius-Rode. / De Rand vous www.bx1.be de Zandloper informe sur tous les aspects sociaux et culturels de la vie dans le Vlaamse 1780 Wemmel Rand et vous aide à vous y intégrer www.dezandloper.be

good to know support to the english speaKing coMMunity / soutien à la coMMunauté anglophone

coMMunity helpService (chS) adhd - aSc - dySleXia faMily

The ChS is a centre which provides information, Provides a network of support, evidence-based guidance and treatment in a crisis for the English- information and resources for the English-speaking speaking community in Belgium. Treatment for social, families affected by Attention-Deficit/ hyperactivity psychological and family problems. Disorder (AD/hD) and related conditions in Belgium, as Avenue des Phalènes, 26 - 1000 Bruxelles well as for their teachers and other professionals who work with them. T 02 647 67 80 - [email protected] www.adhd-edu.be/Web help line: 02 647 67 80 (Office) 02 648 40 14 (helpline) www.facebook.com/groups/135402399826074/ www.chsbelgium.org

ChAP. 1 10 10 SHOPPING EXTRAORDINAIRE

Nouvelle journée, nouvelles découvertes. Découvrez les nouveaux arrivages dans plus de 100 boutiques, jusqu’à -60% du prix d’origine conseillé, toute l’année. #LoveTheMoment Ouvert tous les jours de 10h à 19h MaasmechelenVillage.com

© Maasmechelen Village 2018 02/18 1.2 A brief history of belgium / histoire de la belgique en bref

The history of belgium is divided into 2 periods – before and after 1830 (the year of belgium’s independence). The history of belgium is largely covered on our internet site./ l’histoire de la belgique se divise en 2 périodes, avant et après 1830 (année de l’indépendance du pays). l’histoire de la belgique est largement développée sur notre site internet. www.expatsinbrussels.be/fr/bruxelles-capitale/histoire-de-l-union-europeenne-en-bref

poliTicAl regime : conSTiTuTionAl monArchy / régime poliTique: monArchie conSTiTuTionnelle Belgium today is a Federal State with decentralised power, made up of the communities and the regions. / La Belgique est aujourd’hui un Etat fédéral au pouvoir décentralisé, qui se compose des Communautés et des Régions. Le pouvoir de décision n’appartient plus exclusivement au gouvernement fédéral. » Head of State: King Filip I » National holiday: 21 July et germanophone), 3 régions » Capital: Brussels » Currency: euro (Flandre, Bruxelles-Capitale, » Organisation of the State: federal » Population: some 11.267.910 Wallonie), 10 provinces, 589 government + 3 communities (2016) communes. (Flemish, French and German- » Langues officielles : néerlandais, speaking), 3 regions (Flanders, français, allemand er Brussels-Capital, ), 10 » Chef de l’État: Le Roi Philippe I » Fête nationale: 21 juillet provinces, 589 municipalities » Capitale: Bruxelles » Monnaie: euro » Official languages: Dutch, French, » Organisation de l’État: » Population: quelque 11.267.910 German gouvernement fédéral + 3 (2016) communautés (flamande, française 1.3 belgian institutions / institutions belges see https://expatsinbrussels.be/en/ brussels-capital/belgian-institutions

antwerp Bruges Antwerp

Ghent limburg west flanders East flanders flemish brabant hasselt brussels Leuven

Wavre Walloon Brabant Liège

Voir hainaut liège Namur https://expatsinbrussels.be/fr/ Mons brussels-capital/belgian-institutions namur

luxembourg

Arlon

ChAP. 1 12 12 Living nearby Sterrebeek’s golf

PURE NATURE PURE ARCHITECTURE PURE LIVING PURE GOLF PURE STEREA

APARTMENTS EXCLUSIVE VILLAS EXCLUSIVE PENTHOUSES & IN PARK RESIDENCE EXCELLENT GOLF VIEW WITH SWIMINGPOOL APARTMENTS NEARBY THE GOLF

www.sterea.be - +32 2 313 33 33 - [email protected]

CRC_06349_Adv Expats In Brussel_H210xB148mm_EN.indd 1 29/03/18 10:59 1.4 The european institutions in brussels / 1.5 The international institutions in brussels / les institutions européennes à bruxelles les institutions internationales à bruxelles

Today’s eu has 28 (27) members : the six founding countries, plus i i denmark, ireland, (the united Kingdom), greece, Spain, portugal, funny to Know syMpa a saVoir Austria, finland, Sweden, cyprus, the czech republic, estonia, 1. La Belgique a l’un des hungary, latvia, lithuania, malta, poland, Slovakia, Slovenia, 1. Belgium has one of nombre le plus bas de romania, bulgaria and croatia. in some areas, the States transfer the lowest numbers of restaurants McDonald’s par their sovereignty to the eu, while in others they cooperate among McDonalds per inhabitant habitant dans le monde themselves. The history of the european institutions is largely covered in the developed world. développé. on our internet site. / l’ue compte aujourd’hui 28 (27) membres : les six pays fondateurs, plus le danemark, l’irlande, (le royaume-uni), 2. Belgium has around 180 2. La Belgique compte près de la grèce, l’espagne, le portugal, l’Autriche, la finlande, la Suède, breweries which altogether 180 brasseries qui ensemble chypre, la république tchèque, l’estonie, la hongrie, la lettonie, la produce more than 800 produisent plus de 800 lituanie, malte, la pologne, la Slovaquie, la Slovénie, la roumanie, different beers. bières différentes. bulgarie et la croatie. dans certains domaines, les etats cèdent leur 3. Belgium produces more souveraineté à l’ue tandis que dans d’autres ils coopèrent entre eux. 3. La Belgique produit plus de than 220.000 tons of 220.000 tonnes de chocolat l’histoire des institutions européennes est largement développée sur chocolate per year. notre site internet. par an. 4. The airport of Zaventem is 4. L’aéroport de Zaventem est www.expatsinbrussels.be/fr/bruxelles-capitale/histoire-de-l-union-europeenne- the place which sells the l’endroit où il se vend le plus en-bref most chocolate in the world. de chocolat dans le monde. 5. During the 1970s, light 5. Au cours des années 1970, the eu haS 5 inStitutionS, each l’ue eSt dotée de 5 inStitutionS, beer was served during on servait de la bière légère with a Specific role: chacune ayant un rôle Spécifique: lunch in schools. pendant le déjeuner dans 6. Belgium holds the african, cariBBean, and unesco les écoles. 1. The European Parliament 1. Le Parlement européen world record for the pacific group of states / (directly elected by the citizens of (directement élu par les citoyens www.unesco.org 6. La Belgique détient le record longest period without a pays d’afrique, caraïBes et the Member States) des Etats membres) du monde de la plus longue government. pacifique world health organisation période sans gouvernement. 2. The Council of the EU (the main 2. Le Conseil de l’UE (principal www.acp.int / organisation Mondiale de decision-making centre, it represents 7. The tram at the Belgian centre de décisions, représente la santé 7. Le tram de la côte belge the governments of the Member coast is the longest tramway les gouvernements des Etats european space agency / est la plus longue ligne de States) in the world. www.who.int membres) La Commission agence spatiale européenne tramway du monde. européenne (le mvoteur de 3. The European Commission 8. Belgium has the largest www.esa.int world BanK / Banque 8. La Belgique a le plus grand l’Union et son organe exécutif) (the engine of the Union and its number of castles per Mondiale nombre de châteaux par executive body) square metre in the world. 3. La Cour de Justice (veille au Benelux (secrétariat www.banquemondiale.org/fr/country/ mètre carré dans le monde. respect du droit communautaire) général) 4. The Court of Justice (ensures 9. The « Communist Party belgium 9. Le « Manifeste du Parti Manifesto » by Karl Marx www.benelux.int compliance with Community law) 4. La Cour des Comptes Communiste » de Karl Marx and Friedrich Engels was world custoMs et Friedrich Engels a été écrit 5. The Court of Auditors (controls (contrôle l’utilisation correcte et written in Brussels. eurocontrol organisation / à Bruxelles. the correct and legal utilisation of légale du budget de l’Union). www.eurocontrol.int organisation Mondiale des the Union’s budget). 10. The French-speaking douanes 10. La communauté À côté de ces institutions, 5 organes community of Belgium is international www.wcoomd.org francophone de Belgique importants : le Comité économique the biggest producer in the est le plus grand producteur Alongside these 5 institutions are 5 laBour organisation et social, le Comité des Régions, world of comic strips per au monde de bande important bodies : the Economic and / organisation la Banque centrale européenne, le inhabitant. dessinée par habitant. Social Committee, the Committee of internationale du traVail the Regions, the European Central Médiateur européen, la Banque 11. Brussels boasts more 11. Bruxelles concentre le plus Bank, the European Mediator and the européenne d’investissement. www.ilo.org cinemas per square metre. grand nombre de salles de European Investment Bank. www.europa.eu 12. Brussels is the second nato / otan cinéma par m2 en Europe www.europa.eu greenest city in the world www.nato.int 12. ruxelles est la deuxième after Washington DC. métropole la plus verte au onu / un monde après Washington www.unric.org DC.

ChAP. 1 14 15 ChAP. 1 1.6 brussels, 19 municipalities / bruxelles, 19 communes bruSSelS, 19 municipAliTieS / bruxelleS, 19 communeS The municipalities are listed by area code. /Les communes sont mentionnées par ordre de code postal.

1. 1000 Bruxelles-Ville 2. 1030 Schaerbeek 11 3. 1040 Etterbeek 1 4. 1050 Ixelles 10 5. 1060 Saint Gilles 9 6. 1070 Anderlecht 8 12 7. 1080 Molenbeek-St-Jean 2 7 8. 1081 Koekelberg 19 9. 1082 Berchem-Ste-Agathe 18 10. 1083 Ganshoren 6 11. 1090 Jette 5 3 4 12. 1140 Evere 13 13. 1150 Woluwe-St-Pierre 17 4 14. 1160 Auderghem 14 15. 1170 Watermael-Boitsfort 1 16. 1180 Uccle 17. 1190 Forest 16 15 18. 1200 Woluwe-St-Lambert 19. 1210 St Josse-ten-Noode

municipAliTieS Around bruSSelS / communeS AuTour de bruxelleS

Neither in town, nor in the country, these municipalities are pleasant to live in and the prices more reasonable than in Brussels. You’ll find peace and good to know magnificent green spaces, even a forest. You’ll find everything in the commercial centre and very quickly you’ll realise that it is not always necessary to go into weBsite inforMation / Brussels. Perhaps you might be confronted with a linguistic problem, but English is spoken in all the Town Halls. Certain municipalities (6) are “à weB sites inforMations facilité” (the population is bilingual but the Administration is monolingual), www.belgium.be you’ll quickly realise that this is the most complicated! We would advise you to read the long explanations in Wikipedia./Ni en ville, ni à la campagne, ces www.diplomatie.belgium.be communes sont agréables à habiter et les prix plus abordables qu’à Bruxelles. www.be.brussels.be Vous y trouverez le calme et de magnifiques espaces verts, voire même la forêt. www.stib.be Elles possèdent toutes un centre commercial et très vite vous vous rendrez compte qu’il n’est pas toujours nécessaire d’aller dans Bruxelles. Vous serez www.bpost.be peut-être confronté à un problème linguistique, mais l’anglais est parlé dans www.belgianrail.be toutes les Maisons Communales. Certaines communes (6) sont “à facilité” www.infotec.be (bilingue dans la population, unilingue dans l’Administration), vous vous rendrez vite compte que ce sont les plus compliquées! Nous vous conseillons de www.delijn.be lire les longues explications sur Wikipedia. www.bruxellesmobilite.irisnet.be www.zaventem.be - www.wezembeek-oppem.be - www.tervuren.be - www.overijse. www.bruzz.be be - www.hoeilaart.be - www.sint-genesius-rode.be (Rhode St Genèse) - www. linkebeek.be - www.dilbeek.be - www.wemmel.be - www.grimbergen.be - www. vilvoorde.be - www.machelen.be (Machelen-Diegem) - www.kraainem.be - www. drogenbos.be

ChAP. 1 16 16 Belgium’s Leading Online Newspaper and Magazine in English

www.brusselstimes.com www.bruxelles.be The City of Brussels is the heart of the Brussels’ region and spreads boulevard anspach, 6 geographically in a very strange way across the city, thus, its big 1000 bruxelles diversity. In the centre Brussels disposes of one of the biggest pedestrian zones in Europe, still in course of being developed: the t 02 279 22 11 superb Grand Place finds it’s place there. It is very well served by public transport. Le Parc de Bruxelles is surrounded by important culturel centres (Théâtre du Parc, Bozar, Musée des Instruments de Musique (MIM), Musée Magritte, Fin de Siècle and Art Ancien…). The Théâtre de la Monnaie is the « mecca » for opera. At the Cinquantenaire (behind the European quarter) there are many museums: Army, Autoworld, Art and History… In the Boulevard de Waterloo and la Rue Antoine Dansaert one can find many top of the range brands. The Rue Neuve is an important popular commercial centre. To relax (a drink or lunch) at l’Organgerie du Parc d’Egmont is a guaranteed change of scenery right in the heart of the Capital. To enjoy seafood (with delicious Belgian « frites ») in a restaurant at la Place Sainte-Catherine is pure bliss. Not to forget the plentiful Brussels’ folklore (Théâtre de Toone, the Meyboom demonstration, l’Ommegang…) and the delicious chocolate widely represented in the centre ! With regard to real estate, prices have increased considerably. The city of Brussels remains average concerning the purchase of a traditional house. On the other hand, the rental market is one of the most expensive in the region.

Bruxelles-ville est le cœur de la région bruxelloise et s’étend géographiquement de manière assez curieuse au travers de la ville, d’où sa grande diversité. Elle dispose en son centre d’une des plus grandes zones piétonnes d’Europe toujours en cours d’aménagement : la superbe Grand-Place y trouve son écrin. Elle est bien desservie par les transports en commun. Le Parc de Bruxelles est entouré de grands pôles culturels (Théâtre du Parc, Bozar, Musée des Instruments de Musique, Musées Magritte, Fin de Siècle et Art Ancien…). Le Théâtre de la Monnaie est un haut lieu de la scène lyrique.

XelleS ville Au Cinquantenaire (au delà du Quartier européen), de nombreux musées : Armée, Autoworld, Arts et Histoire… Le Boulevard de Waterloo et la Rue Antoine Dansaert présentent nombre d’enseignes haut de gamme. La Rue Neuve est un axe commercial populaire important. Se détendre (verre ou lunch) à l’orangerie du Parc d’Egmont, c’est le dépaysement garanti en plein cœur de la capitale. Déguster des fruits de mer (avec de bonnes frites belges) dans un restaurant sur la Place Sainte-Catherine est un pur bonheur. N’oublions pas l’abondant folklore bruxellois (Théâtre de Toone, manifestation du Meyboom, l’Ommegang…) et le bon chocolat largement représenté dans le centre ! Sur le plan immobilier, les prix ont considérablement augmenté. Bruxelles-ville reste dans la moyenne de l’agglomération pour l’achat d’une maison classique. Par contre, le marché locatif est un des plus chers de la région. 1000 b ru 1000

ChAP. 1 18 18 19 19 ChAP. 1 www.etterbeek.be The municipality of Etterbeek is located very close to a large number www.schaerbeek.be avenue d’auderghem, of European institutions. It is an extremely dynamic municipality and The municipality is well connected with tram lines, buses and trains 113-115 that is why many Europeans choose to live there. place Colignon, 1 (two stations : North Schaerbeek, South Meiser). 1030 schaerbeek 1040 bruxelles There is a large network of public transport: three metro stations, The names of the streets (painters, sculpteurs..) and the face of t 02 244 75 11 t 02 627 21 11 two train stations, many tram and bus lines. Many cultural centres Schaerbeek witness a rich artistic past. The municipality still promotes (3), theatres (6), small museums (3) and art galleries (4) are culture (www.1030culture.be): theatres (140, La Balsamine, Halles situated there. Etterbeek is located right near the Musées Royaux de Schaerbeek…) plastic arts (www.art1030.be)... are proof. Several du Cinquantenaire (Arts et Histoire, Autoworld, Armée…). On beautiful museums are interesting, amongst them being le Musée du the esplanade with the same name, many hundreds of events are Train (Train World). La Chaussée de Louvain offers big brands and a organised each year (the starting point of the 20 km of Brussels…). number of small shops and restaurants of different nationalities. Each Its surroundings and the beginning of Avenue de Tervuren are a quarter has a department store, offe-ring products adapted to their typical Brussels’walk littered with pleasant cafes. customers. The Rue des Tongres has high-class shops. The quarter of La Chasse Enjoy a pastry at « Van Dender »(Chaussée de Louvain). Take a walk houses a variety of shops. The municipality is chequered by different to the market located on la place des Chasseurs Ardennais Friday supermarkets. The Place Jourdan, another ultra dynamic centre of the afternoons (13h to 19h) : you’ll find, on the terrace or inside, a municipality, has a market every Sunday. To buy a house in Etterbeek friendly atmosphere, nice and trendy, something to drink with top- is certainly more expensive than in the city of Brussels. However, quality food. The price of houses and mainly apartments are a little the price of apartments is comparable to the centre. Renting in this less expensive than in the city of Brussels. But beware, prices are municipality is among the most expensive in all Brussels’ region. increasing !

La commune est bien desservie en lignes de tram, bus et chemin de La commune d’Etterbeek est toute proche d’un grand nombre fer (deux gares : Schaerbeek au Nord, Meiser au Sud). de bâtiments des Institutions européennes. Elle est extrêmement dynamique en ce sens et beaucoup d’Européens choisissent d’y résider. Les noms de rue (peintres, sculpteurs…) et le visage de Schaerbeek avec ses nombreuses façades Art Déco et Art Nouveau témoignent Elle offre un large réseau de transports publics : trois stations de d’un riche passé artistique. La commune favorise encore la culture métro, deux gares ferroviaires, plusieurs lignes de tramway et de bus. (www.1030culture.be) : théâtres (140, La Balsamine, Halles de Plusieurs pôles culturels (3), théâtres (6), petits musées (3) et galeries Schaerbeek…), arts plastiques (www.art1030.be)… en sont la d’art (4) y sont établis. Etterbeek se situe à proximité immédiate des preuve. Quelques beaux musées sont intéressants parmi lesquels le Musées Royaux du Cinquantenaire (Arts et Histoire, Autoworld, Musée du Train (Train World)., le Musée des arts Spontanés … La Armée…). Sur l’esplanade du même nom, plusieurs centaines Chaussée de Louvain propose des grandes enseignes et un nombre d’événements sont organisés chaque année (départ des 20 km de de petits commerces et restaurants de diverses nationalités. Chaque Bruxelles, …). Ses abords et l’avenue de Tervueren qui y débute, sont quartier a une grande surface, proposant des produits adaptés à sa une promenade bien bruxelloise jalonnée de cafés agréables. » clientèle. La Rue des Tongres abrite des commerces haut de gamme. Le Déguster une pâtisserie de chez « Van Dender » (Chaussée de quartier de la Chasse propose des commerces variés. La commune Louvain). Se promener sur la place des Chasseurs Ardennais au est quadrillée par différentes grandes surfaces. La Place Jourdan, marché organisé le vendredi après-midi (13 à 19 heures) ; vous y autre pôle ultra dynamique de la commune, accueille un marché tous trouverez, en terrasse ou à l’intérieur, dans une ambiance conviviale les dimanches. Acheter une maison à Etterbeek est sensiblement plus et branchée sympa, de quoi boire autour d’une restauration de cher qu’à Bruxelles-ville. Par contre, les appartements ont des prix qualité. Les prix des maisons et surtout des appartements sont un peu comparables au centre. La location dans cette commune est parmi les moins élevés qu’à Bruxelles-ville. Les loyers y sont plus abordables. plus onéreuses sur toute la région bruxelloise. Mais attention, ça monte ! 1030 SchaerbeeK 1030 1040 etterbeeK 1040

ChAP. 1 20 21 ChAP. 1 www.ixelles.irisnet.be www.stgilles.irisnet.be In the south-east of the city of Brussels, Ixelles has many faces. To Saint-Gilles is a very popular cosmopolitan municipality where Chaussée d’ixelles, 168 the north, it reflects the diversity of the European quarter (called place maurice Van meenen, 39 beautiful bourgeoise houses in the eclectic style or Art Nouveau still 1050 ixelles the Leopold quarter), “Porte de Namur-Toison d’or” (big brands 1060 saint gilles exist. The Gare du Midi is a popular area and well-known for its big and luxury shops)’ Matonge (Congolese village in the city), Saint- t 02 515 61 11 market with oriental aromas, but it is changing to become a business Boniface (very “with-it” place) and Flagey (multiethnic corner). In t 02 536 02 11 district. The Gare du Midi which hosts the Eurostar and Thalys, the the centre , you’ll find the étangs d’Ixelles. L’Université Libre de metro stations, trams and bus stops makes Saint-Gilles a municipality Bruxelles (ULB)(Free University of Brussels) and the cemetery of well served by public transport. Ixelles, to the south-east are the centres of the quarter where student life and restaurants are well-placed. Finally, on the other side of There are chic shops on the Chaussée de Charleroi close to the Avenue Louise, the quarter of Bailly-Châtelain offers a number of famous Avenue Louise. There are small businesses along the very small brands for bohemian and bourgeois customers. long Chaussée d’Alsemberg and lower down, the Barrière de Saint Gilles nearby is not to be outdone. The 6 daily open air markets of From the museums of Ixelles, Wiertz or Constantin Meunier to the Parvis de St Gilles are not to be missed. The places not to be missed, theaters of “Varia”and “Marni” passing by the “not to be missed” often off the beaten path: the Horta museum (located in the house Flagey, the municipality bursting with cultural possibilities. The of the famous Art Nouveau architect), the cultural center of Jacques tram and bus lines criss-cross this municipality rich in color where Franck, the bookstore, Pelgrims, the Parc Paulus, and also on the side one passes quickly to the residential chic places for the most part, of local color, the chip shop of the Barrier of St-Gilles or a Sunday to the places where one can have a party in the multicultural spirit. brunch at La Tricoterie (cited in this Guide). To take a walk around the Abbaye de la Cambre, the length of the étangs d’Ixelles, the days of the “bio” market very near Place Flagey The real estate market of St-Gilles offers houses at prices comparable (Saturday and Sunday mornings) perhaps a magic moment. to those of the city of Brussels, and the apartments, the same price as those in Forest. You’ll find the cost of renting an apartment quite Real estate in Ixelles is very expensive as much for apartments as for expensive. houses. To rent an apartment is not cheap.

Saint-Gilles est une commune cosmopolite très prisée ou subsistent Au Sud-Est de Bruxelles-ville, Ixelles présente plusieurs visages. Au encore de belles demeures bourgeoises au style éclectique ou Art Nord, elle conjugue la diversité des quartiers européen (dit quartier Nouveau. Le quartier de la gare du Midi est populaire et célèbre pour Léopold), « Porte de Namur-Toison d’or » (grandes enseignes et son grand marché aux arômes orientaux, mais il change pour devenir commerces de luxe), Matonge (ville congolaise dans la ville), Saint- un quartier d’affaires. La gare du Midi qui accueille les Eurostar et Boniface (lieu branché) et Flagey (coin multiethnique). Au centre, Thalys, les stations de métro, de trams et les arrêts de bus font de Saint- vous trouverez les étangs d’Ixelles. L’Université Libre de Bruxelles Gilles une commune bien desservie par les transports en commun. (ULB) et le cimetière d’Ixelles, au Sud-Est, sont les centres d’un quartier où la vie estudiantine et les restaurants ont une bonne place. La Chaussée de Charleroi dispose de magasins chics à proximité De l’autre côté de l’avenue Louise, enfin, le quartier Bailly-Châtelain de la célèbre avenue Louise. Des petits commerces longent la très offre nombre de petites enseignes pour clients bourgeois-bohèmes. longue chaussée d’Alsemberg et plus bas, la Barrière de Saint-Gilles à proximité n’est pas en reste. Les 6 marchés hebdomadaires en Des Musées d’Ixelles, Wiertz ou Constantin Meunier aux théâtres plein air du Parvis de St Gilles sont à ne pas manquer. Des lieux « Varia » et « Marni » en passant par l’incontournable Flagey, la incontournables, souvent hors des sentiers battus : le musée Horta commune regorge de propositions culturelles. Les lignes de tram (situé dans la maison du célèbre architecte Art Nouveau), le centre et bus sillonnent cette commune riche en couleur où on passe culturel Jacques Franck, la maison du livre, la maison Pelgrims, le Parc rapidement de lieux résidentiels chics pour la plupart à des quartiers Paulus mais aussi, côté couleur locale, la friterie de la Barrière de Saint- où l’on peut faire la fête dans un esprit muliculturel. Se balader Gilles ou un brunch du dimanche à la Tricoterie (citée dans ce guide). autour de l’Abbaye de la Cambre, le long des étangs d’Ixelles, les jours de marché « bio » sur la place Flagey toute proche (samedi et Le marché immobilier saint-gillois offre des maisons à des prix dimanche matin) peut être un moment d’exception. comparables à ceux proposés à Bruxelles-ville et des appartements Ixelles dispose d’un parc immobilier fort coûteux tant pour les approchant du coût de ceux de Forest. Vous trouverez des maisons que pour les appartements. Louer un appartement n’y est appartements en location assez chers.

pas bon marché. Saint-GilleS 1060 1050 iXelleS 1050

ChAP. 1 22 23 ChAP. 1 www.evere.irisnet.be www.woluwe1150.be Evere is a mixed municipality where it is pleasant to live. This Woluwe-Saint-Pierre is above all residential, properous and rich in square hoedemaekers, 10 municipality is one of the most discreet in the Brussels’ region. Its avenue Charles thielemans, 93 green spaces (20% of its territory). It gets its name from the flowing 1140 Evere rural past still leaves many traces : cultivated vegetable gardens, green 1150 woluwe saint pierre water (la Woluwe) which crosses from south to north where it spaces, farms and a windmill. Evere also has many cemeteries (those meets up with its neighbour, Woluwe-Saint-Lambert. L’avenue de t 02 247 62 62 of Schaerbeek, the city of Brussels and of Evere) which are also a t 02 773 05 11 Tervueren is a majestic road which, from the less prestigious Rond- place of meditation, of silence and of greenery. Point Montgomery to the west, crosses all the municipality to meet up with Tervueren, its park and its museum (being transformed).The Evere is located a few steps away from NATO (Haren) ; Several municipality is quiet and very near the European institutions. tramway lines in Lower -Evere, bus lines covering all of the municipality, two train stations, the municipality offers easy access to To walk along des Etangs Mellaerts is a good reason to take a walk, the Ring, the ring road which surrounds the capital. depending on the weather. If the weather is good, try taking a stroll in a boat or with a pédalo. If it isn’t so nice, have a drink at the The Brussels’ museum of the grinding mill and of food is located in nearby bar… At the extreme west (Montgomery) and the extreme the windmill of the XIXth century. Two cultural centres animate the east (Stockel), two metro stations have just concluded a project for municipality. La place Paduwa, la chaussée de Louvain, l’avenue H. public transport made up of trams and buses which will enable them Conscience has many shops. There are also many supermarkets in to be within easy reach of the centre of town. The outside Ring the municipality. From Saint-Vincent church, the promenade in le is not far. Many theatres, two museums (Bibliotheca Witockiana, parc Bon Pasteur joins le Moeraske (“Petit Marais”), a small corner public transport), Woluwe-Saint-Pierre also has historic monuments : of nature situated on a narrow lane of two kilometres where there is le manoir d’Anjou, le palais Stoclet.. Stockel has a very varied flora and fauna. commercial centre. Rob is a gastronomic food shop located a stone’s throw away from Woluwe Shopping Center (see Woluwe-Saint- The price of property in Evere on the average is quite high, for Lambert). After Uccle, Woluwe-Saint-Pierre is the most flourishing houses as well as for apartments. The rents of apartments are on the of Brussels’ municipalities. The prices of houses and apartments are, level of the most expensive municipalities. subsequently, very high. The rents are also expensive there.

Evere est une commune mixte où il fait bon vivre. Cette commune de Woluwe-Saint-Pierre est avant tout résidentielle, prospère et riche en passage est une des plus discrètes de la région de Bruxelles. Son passé espaces verts (20 % de son territoire). Elle tient son nom du cours rural laisse encore de nombreuses traces : potagers encore cultivés, d’eau (la Woluwe) qui la traverse du Sud au Nord où elle rejoint espaces verts, fermes et moulin… Evere accueille également plusieurs Woluwe-Saint-Lambert, sa voisine. L’avenue de Tervueren est cimetières (celui de Schaerbeek, de Bruxelles-ville et d’Evere) qui sont une voie majestueuse qui, depuis le non moins prestigieux Square autant de lieux de recueillement, de silence et de verdure. Montgomery à l’Ouest, traverse toute la commune pour rejoindre Evere est située à deux pas des infrastructures de l’OTAN (Haren). Tervueren, son parc et son musée (en transformation). La commune Plusieurs lignes de tramways dans le Bas-Evere, des lignes de bus à est calme et très proche des institutions européennes. travers toute la commune, deux gares de chemin de fer ; la commune Se promener le long des Etangs Mellaerts est un beau but de offre un accès facile au Ring, le périphérique qui entoure la capitale. promenade à décliner suivant le temps. S’il fait beau, tenter une Le musée bruxellois du moulin et de l’alimentation est installé dans balade en barque ou en pédalo. S’il fait moins beau, boire un verre un moulin du XIXème siècle . Deux centres culturels animent la à la brasserie toute proche… A l’extrémité Ouest (Montgomery) et à commune. La place Paduwa, la chaussée de Louvain, l’avenue H. l’extrémité Est (Stockel), deux stations de métro viennent compléter Conscience présentent de nombreux commerces. Les grandes une offre en transport en commun faite de trams et bus qui permet surfaces sont bien représentées dans la commune. A partir de l’église de rejoindre facilement le centre-ville. Le périphérique routier (Ring) Saint-Vincent, une promenade dans le parc Bon Pasteur permet extérieur n’est pas loin. Plusieurs théâtres, deux musées (Bibliotheca de rejoindre le Moeraske (« Petit Marais »), petit coin de nature Witockiana, transports urbains), Woluwe-Saint-Pierre compte aussi disposé sur une bande étroite de deux kilomètres où flore et faune se des monuments d’histoire : le manoir d’Anjou, le palais Stoclet… développent. Stockel dispose d’un centre commercial très varié. Rob est un magasin d’alimentation gastronomique situé à quelques encablures du W Les prix de l’immobilier à Evere sont dans une moyenne assez haute, Shopping Center (voir Woluwe-Saint-Lambert). Après Uccle, Woluwe- tant pour les maisons que pour les appartements. Les loyers des Saint-Pierre est la plus florissante des communes bruxelloises. Les appartements sont au seuil de celui des communes les plus chères. prix des maisons, appartements sont, en conséquence, très élevés. Les loyers y sont aussi chers. 1140 evere 1140 1150 woluwe-Saint-pierre 1150

ChAP. 1 24 25 ChAP. 1 www.auderghem.be www.watermael-boitsfort. Nearly a third of Auderghem is covered by green spaces. It is very irisnet.be The municipality of Watermael-Boitsfort was and still is a place of rue E. idiers, 12 airy, with a motorway going towards Namur crossing from the west residence particularly appreciated by well-to-do Brussels’ people who 1160 auderghem to the east and from north to south via le Boulevard du Souverain, place antoine gilson, 1 came there to build, inter alia, villas-castles. More modest houses and public highway. From a residential perspective, the municipality offers 1170 watermael-boitsfort most of the offices, always very near to nature (Japanese cherry trees t 02 676 48 11 a good quality of life. adorn the many avenues flowered with roses), which are adjoining, t 02 674 74 11 make up a diversified mix in a quiet environment. The municipality of Auderghem has a dynamic cultural centre. The experimental botanic garden Jean Massart offers its vegetal richness The green spaces, the parks (la Héronnière in Watermael or Tournay- to scientists as well as to the public. Nearby, le Prieuré (the Priory) Solvay in Boitsfort…) or forests, offer a haven of relaxing peace. The du Rouge-Cloître offers many artistic activities for big and small. “promenade verte” (green promenade) a long route around Brussels, Next to it, la forêt de Soignes is an exceptional walking destination. borders the south of the municipality on the side of Boitsfort. Five metro stations on line 5… One tram line and many bus lines La place Keym, a real village square, is made up of a small commercial form part of pu-blic transport. Moreover, the highway going to centre on a human scale in the heart of Watermael. The centre of Namur enables you to quickly reach the Ring. La Chaussée de Wavre Boitsfort (place Wiener) has good cafés and restaurants. Big brands is bordered by several shops. The hypermarket near the Hermann- are available in Auderghem, the neighbouring municipality. Debroux station as well as other neighbouring shops complete the Apart from its library-game and its artistic academy (the

picture. The UOPC offers a catalogue of very varied books, in all fort municipality has a cultural centre, la “vènerie” offers highly diverse fields. entertainment). S To buy a house, an apartment or a villa in Auderghem is considerably Among the residential municipalities in the east of Brussels, more expensive than in the city of Brussels. Renting an apartment is Watermael-Boitsfort has property relatively more affordable as much extremely expensive. for the purchase of houses, villas as for apartments. The renting of an apartment is equal to the same municipalities in the east of Brussels. boit

Auderghem est recouverte pour près d’un tiers par des espaces - verts. Elle est aérée bien que traversée d’Ouest en Est par La commune de Watermael-Boitsfort fut et reste un lieu de résidence l’autoroute qui part en direction de Namur et du Nord au Sud par particulièrement apprécié par les Bruxellois cossus qui vinrent y le Boulevard du Souverain, autoroute urbaine. Résidentielle, elle construire entre autres des villas-châteaux. Des maisons plus modestes offre une belle qualité de vie. et des ensembles de bureaux, toujours très proches de la nature (des

ael cerisiers du japon viennent colorer en rose de nombreuses avenues), La commune d’Auderghem dispose d’un centre culturel dynamique. s’y sont adjoints constituant un ensemble diversifié dans un bel espace Le jardin botanique expérimental Jean Massart offre sa richesse calme. végétale tant aux scientifiques qu’à tout public. A proximité, le Prieuré du Rouge-Cloître propose des activités artistiques Les espaces verts, les parcs (la Héronnière à Watermael ou Tournay- nombreuses pour petits et grands. A côté, la forêt de Soignes est Solvay à Boitsfort…) ou forêt, offrent un havre de paix reposant. La « un but de promenade exceptionnel. 5 stations de métro sur la ligne promenade verte », un circuit balisé autour de Bruxelles, longe le Sud 5… Une ligne de tram et plusieurs lignes de bus complètent l’offre de la commune du côté de Boitsfort. de transports en commun. De plus, l’autoroute qui s’élance vers Namur permet de rejoindre rapidement le périphérique routier Outre sa bibliothèque-ludothèque et son académie artistique (la (Ring). La Chaussée de Wavre est bordée de nombreux magasins. commune dispose d’un centre culturel, la « vènerie » proposant des L’hypermarché près de la station Hermann-Debroux ainsi que les spectacles très variés). autre commerces avoisinants viennent compléter l’offre. L’UOPC La place Keym, véritable place de village, constitue un petit centre propose un catalogue complet très varié de livres, dans tous les commercial à taille humaine au cœur de Watermael. Le centre de domaines. Boitsfort (place Wiener) offre de bons cafés et restaurants. Des Acheter une maison, un appartement ou une villa à Auderghem grandes enseignes sont disponibles à Auderghem, la commune voisine. est sensiblement plus cher qu’à Bruxelles-ville. La location Parmi les communes résidentielles de l’Est de Bruxelles, Watermael- d’appartement se fait à un coût exorbitant. Boitsfort présente un parc immobilier relativement plus abordable

1160 auderGheM 1160 tant pour l’achat de maisons, de villas que d’appartement. La location d’appartements se fait à un prix aligné sur ces mêmes communes de l’Est de Bruxelles. M water 1170

ChAP. 1 26 27 ChAP. 1 www.uccle.be www.woluwe1200.be A very chic municipality, Uccle is the second biggest after the city of Woluwe-Saint-Lambert is a predominantly residential municipality. place J. Vander Elst, 29 Brussels, and the fourth in number of population. It is surrounded avenue paul hymans, 2 Its population is varied and is rather prosperous: the comfortable 1180 uccle by lush greenery: le bois de la Cambre until la forêt de Soignes, to 1200 woluwe-saint-lambert quarters (Saint-Henri, Linthout, Square Vergote, Avenue de t 02 348 65 11 the east and the circuit of the green promenade which borders Uccle t 02 761 27 11 Broqueville…) and more popular (the district of Constellations). from the north-west to the south-east, to join the aforementioned The municipality is home to the university hospital of St. Luc, forêt de Soignes which takes up a quarter of the surface of the Louvain-en-Woluwe (UCL). municipality. Six metro stations, several bus lines make this municipality a major With open spaces, Uccle has a very charming side . Many tram and thoroughfare. Woluwe-Saint-Lambert is one of the most pleasant bus lines complement the five train stations of Uccle-Calevoet, Uccle- residential municipalities of the Capital. The highway of Louvain- Stalle Moensberg, Saint-Job and Vivier d’Oie. The cultural centre Liège allows for quick access to the Ring and out of the city. of Uccle offers a number of theatrical, musical and cinematographic Wolubilis is the cultural hub of Woluwe-Saint-Lambert. Inaugurated shows. Many neighbourhoods bring together luxury shops in Uccle: in 2006, it incorporates in one place, a theatre, buildings welcomes Saint-Job on the chaussée de Waterloo or the crossing between the various cultural associations as well as businesses (cafés, restaurants, bert chaussée d’Alsemberg and la rue Xavier de Bue. bookshop..) Nearby, a commercial centre with the most famous brands : the W Shopping Center. Avenue Georges Henri has a varied During the past 35 years, the Saint-Job market has taken place every selection of shops. Walking along the green route enables people

Monday from 9 till 13h. Several good restaurants are located near the M to get away from the city, along the former site of the “Bruxelles- square of Saint-Job. Tervueren” train line, crossing the Parc Malou (Avenue du Stade) To buy a property in Uccle is a mark of prestige. It is not surprising and along la Woluwe (discover the Lindekemaele, have a meal in Le

then to see the highest prices in all of the Brussels’ region for houses, la Slot restaurant, the ruins of the XVIth century castle..). villas and apartments. Strangely enough, the renting of an apartment - House prices are amongst the highest in the Brussels’ region. To buy is a little cheaper, even if it is still high. an apartment there is proportionally more affordable. On the other hand, the rents on the average are more expensive.

Commune très chic, Uccle est la deuxième en taille après Bruxelles- Woluwe-Saint-Lambert est une commune où l’aspect résidentiel est ville et la quatrième en quantité de population. Elle est entourée prédominant. La population de la commune est variée et plutôt d’écrins de verdure : le bois de la Cambre jusqu’à la forêt de prospère : des quartiers aisés (quartier Saint-Henri, de Linthout, Soignes, à l’Est et le circuit de la promenade verte qui longe Uccle Square Vergote, Avenue de Broqueville…) et plus populaire (quartier du Nord-Ouest au Sud-Est pour rejoindre ladite forêt de Soignes des Constellations). La commune abrite l’hôpital universitaire St Luc, qui occupe un quart de la surface de la commune. Plusieurs parcs Louvain-en-Woluwe (UCL). jalonnent Uccle parmi lesquels le Wolvendael. Six stations de métro, quelques lignes de bus font de cette commune Aérée, Uccle présente un côté « sous-bois » vraiment charmant. un axe majeur. Woluwe-Saint-Lambert est une des communes Plusieurs lignes de tram et de bus complètent les cinq gares résidentielles les plus agréables de la capitale. L’autouroute de Louvain- de chemin de fer d’Uccle-Calevoet, Uccle-Stalle, Moensberg, Liège lui permet d’avoir un accès rapide au périphérique (Ring) et à Saint-Job et Vivier d’Oie. Le centre culturel d’Uccle offre de l’extérieur de la ville. Wolubilis est le village culturel de Woluwe-Saint- nombreuses propositions de spectacles théâtraux, musicaux et Lambert. Inauguré en 2006, il a la particularité de rassembler autour cinématographiques. Plusieurs quartiers rassemblant des commerces d’une place, une salle de spectacles, des bâtiments accueillant diverses de standing se situent sur le territoire ucclois : le quartier Saint-Job associations culturelles ainsi que des commerces (cafés, restaurants, sur la chaussée de Waterloo ou le croisement entre la chaussée librairie…). Tout près, un centre commercial couvert aux enseignes d’Alsemberg et la rue Xavier de Bue. les plus réputées: the W shopping center. L’avenue Georges Henri Le marché de Saint-Job se tient tous les lundis de 9 à 13 heures et présente des commerces variés . Se promener le long du circuit de ce depuis 35 ans. Quelques bonnes tables se situent à proximité de la promenade verte permet de s’échapper de la ville en parcourant la place du même nom. l’ancien tracé de la ligne de chemin de fer « Bruxelles-Tervueren », en traversant le Parc Malou (avenue du Stade) et en longeant la Woluwe Acheter un bien immobilier à Uccle est une marque de prestige. (découverte du Lindekemaele, repas dans le restaurant Le Slot, reste Pas étonnant dès lors d’y voir les prix les plus élevés de toute la d’un château du XVIème siècle…). région bruxelloise pour les maisons, villas et appartements. Les prix de maison sont parmi les plus élevés de la région bruxelloise. 1180 uccle 1180 Acheter un appartement y est proportionnellement plus abordable. Par contre, les loyers se situent en moyenne dans les plus chères. 1200 woluwe-Saint 1200

ChAP. 1 28 29 ChAP. 1 our View https://expatsinbrussels.be/en/brussels-capital/brussels-19-municipalities

notre regard https://expatsinbrussels.be/fr/bruxelles-capitale/bruxelles-19-communes

1070 andErlECht 1080 molEnbEEk- 1081 koEkElbErg

www.anderlecht.be saint-JEan www.koekelberg.be place du Conseil, 1 place henri Vanhuffel, 6 1070 anderlecht www.molenbeek.irisnet.be 1081 koekelberg t 02 558 08 00 rue du Comte de flandre, 20 t 02 412 14 11 1080 molenbeek-saint-Jean t 02 412 37 90 1090 JEttE 1082 bErChEm- 1083 ganshorEn stE-agathE www.jette.irisnet.be Chaussée de wemmel, 100 www.ganshoren.irisnet.be 1090 Jette www.1082berchem.brussels t 02 423 12 11 avenue Charles Quint, 140 avenue du roi albert, 33 1083 ganshoren 1082 berchem-ste-agathe t 02 465 12 77 t 02 464 04 11

1210 st-JossE- 1190 forEst tEn-noodE www.forest.irisnet.be

rue du Curé, 2 www.stjosse.irisnet.be 1190 forest avenue de l’astronomie, 12-13 t 02 370 22 11 1210 saint-Josse-ten-noode t 02 220 26 11

ChAP. 1 30 Accommodation / Logement

2.1 Temporary Accommodation / Installation Temporaire 32 2.2 Relocation Agencies / Agences de Relocation 41 2.3 Renting / Location 49 2.4 Purchasing / Achat 55 2.5 Real Estate Agencies / Agences Immobilières 56 2.6 Moving in / Déménagement 60 2.7 Water / Eau 61 2.8 Gas and Electricity / Gaz et électricité 64 2.9 Telephone Lines / Téléphone Fixe 68 2.10 Internet Fix / Fix Internet 68 2.11 / Télévision 69 2.12 Mobile Telephony / Téléphonie Mobile 70 2.13 Mobile Internet / Internet Mobile 71 2.14 Television by Satellite / Télévision par Satellite 71

ChAP.2 2.1 Temporary Accommodation / installation Temporaire

The European capital disposes of a great number of hotels. In our online guide, we have made a selection for you among more than 200 establishments in Brussels. The hotels shown below are typically Bruxellois, either by their warm or offbeat atmospher, by their efficient welcome or again by their presence in our Capital for a very long time. You can go there with eyes closed. / La capitale européenne dispose d’un grand nombre d’hôtels. Dans notre guide online vous trouverez, parmi plus de 200 établissements à Bruxelles, une sélection de qualité. Ceux repris ci-dessous, pour diverses raisons, sont typiquement bruxellois, soit par leur ambiance chaleureuse ou décallée, par leur accueil efficace ou encore par leur présence dans notre capitale depuis bien bien longtemps. Vous pouvez y aller les yeux fermés. www.expatsinbrussels.be/en/accommodation/temporary-accommodation

The hoTeL Le pLAzA hoTeL JAM 1000 Bruxelles 1000 Bruxelles 1060 Saint Gilles www.thehotel-brussels.be www.leplaza-brussels.be www.jamhotel.be hoTeL AMigo sTAnhope DoLCe LA huLpe BrusseLs 1000 Bruxelles 1000 Bruxelles 1310 La Hulpe https://fr.grandluxuryhotels.com/ www.stanhope.be www.dolcelahulpe.com hotel/hotel-amigo TrAin hosTeL sherATon BrusseLs The DoMiniCAin 1030 Schaerbeek AirporT 1000 Brussels www.trainhostel.be 1930 Zaventem www.carlton.nl/en/the-dominican- www.sheratonbruxellesaeroport.fr hotel-brussels ALoFT BrusseLs sChuMAn 1040 Etterbeek MArTin’s hoTeL hôTeL Des gALeries www.aloftbruxelles.com 1332 Genval 1000 Bruxelles www.martinshotels.com/fr/hotel/ www.hoteldesgaleries.be JArDin seCreT chateau-du-lac 1050 Ixelles iBis sTyLe BruxeLLes Louise www.jardinsecrethotel.be 1050 Ixelles www.hotel-ibisstyles-bruxelles.com AQuA hoTeL BrusseLs 1050 Ixelles i hôTeL MéTropoLe www.aqua-hotel-brussels.com Many sites will enable you to 1000 Bruxelles find in the range and the area www.metropolehotel.com MADe in Louise something to suit you. We 1050 Ixelles strongly advise you to consult 9hoTeL CenTrAL BrusseLs them: / De nombreux sites www.madeinlouise.com 1000 Bruxelles vous permettent de trouver très facilement un hôtel de www.9-hotel-central-brussels.be rADisson BLu eu hoTeL votre choix, dans le quartier 1050 Ixelles qui vous convient. Nous nh hoTeL www.radissonblu.com/fr/euhotel- vous conseillons vivement de 1000 Bruxelles brussels consulter ceux-ci : www.nh-hotels.com/hotels/brussels www.visitbrussels.be hoTeL MAnos sTephAnie www.brusselsdestination.be hoTeL orTs 1060 Saint Gilles www.venere.com 1000 Bruxelles www.manosstephanie.com www.hotelorts.com www.booking.com www.tripadvisor.fr

ChAP. 2 32 THE LARGEST CHOICE OF FURNISHED APARTMENTS IN BRUSSELS

www.immobe.be www.brussels.apartments avenue Louise 270 - 1050 Bruxelles tel + 32 2 626 07 76 Furnished rentals : furnished@aedi ca.be Unfurnished rentals : rent@aedi ca.be

180207_4638_Modif annonce Expat Bxl_A5.indd 1 7/02/18 12:11 i Serviced ApArTmenTS&furniShed Tips ApArTmenT / AppArT-hôTelS & AppArTemenTS meubleS JusT ArriveD in BrusseLs ? The Free The « apparthotel » offers many advantages: it combines the comfort of an shopping Bus every appartment and à la carte services of a hotel. The « apparthotel “ is particularly FriDAy & sATurDAy appreciated by people who need accommodation for several days, several weeks, even many months. Everything is fitted and « ready ». It’s the perfect solution Three 100% electric shuttles for those looking for a new home in their host country. There, the client is at will allow, on the initiative of home, and is completely independent. Hotel services are offered « à la carte », the city of Brussels and ING, you have your own well-equipped kitchen, which allows you to be free with to move more easily in the regard to meal times, without neither constraints of scheduling time nor the center. Stops will be marked obligation of going out if you don’t feel like it./ by markings on the ground: «free shopping bus». During La solution de l’appart-hotel présente de grands avantages, elle allie le the journeys, passengers will confort d’un appartement et les services d’un hôtel à la carte. L’appart- be invited to download the hotel est particulièrement apprécié par les personnes qui ont besoin d’un free mobile app «Divercities» hébergement pour quelques jours, quelques semaines, voire plusieurs mois. which will give them in the Tout équipés et « prêts-à-vivre », ils est la solution parfaite pour ceux qui form of video capsules, the sont en recherche d’un nouveau logement dans leur pays d’accueil. Le necessary recommendations. client y est chez lui, en toute indépendance. Les services sont proposés « à la carte », vous disposez de votre propre cuisine, bien équipée, ce qui AreAs vous permet d’être libre au niveau des horaires des repas, sans contraintes Dansaert – rue neuve – d’horaire d’un établissement ni obligé de sortir si vous n’en avez pas envie. grand Place –Place Royale – Louise – Sablon - Saint- BBF ADAgio ApArThoTeLs Jacques BrusseLs BrusseLs www.freeshoppingbus.be Business FLATs Centre Monnaie - 20 Boulevard 1500 units in different locations Anspach vous venez throughout Brussels. / 1500 1000 Brussels D’Arriver à biens dans différents quartiers de T 02 212 93 00 Bruxelles. BruxeLLes ? Les [email protected] Free shopping Bus Avenue de Roodebeek, 78 box 9 www.adagio-city.com ChAQue venDreDi eT 1030 Schaerbeek sAMeDi 12 Rue de l’Industrie T 02 705 05 21 1000 Brussels Trois navettes 100 % électriques permettront, [email protected] T 02 274 17 80 à l’initiative de la ville de www.bbf.be [email protected] Bruxelles et d’ING, de se www.adagio-city.com déplacer plus facilement 1000 BRUXELLES dans le centre. Les arrêts B-ApArT hoTeLs seront repérables grâce renTMore.BrusseLs à des marquages au Residences in Régent, Grand Place, Rue du Fossé aux Loups, 48 Ambiorix, Montgomery areas. sol : « free shopping 1000 Bruxelles bus ». Lors des trajets, les / Résidences dans les quartiers passagers seront invités à Chaussée d’Etterbeek, 57 Régent, Grand Place, Ambiorix, télécharger l’application 1000 Bruxelles Montgomery. mobile gratuite «Divercities» Square Ambiorix, 28 Rue des Boiteux, 15 qui leur donnera sous 1000 Bruxelles 1000 Bruxelles forme de capsules vidéos, Rue des Dominicains, 25 Rue d’Argent, 7 les recommandations 1000 Bruxelles 1000 Bruxelles nécessaires. Boulevard du Régent, 58 Rue De Bruyn, 6 Quartiers 1000 Bruxelles 1000 Bruxelles Dansaert – rue neuve – T 02 743 51 11 T 02 305 55 55 grand Place –Place Royale [email protected] – Louise – Sablon - Saint- www.rentmore.be www.b-aparthotels.com Jacques www.freeshoppingbus.be

ChAP. 2 34 Housing in Brussels made easy

1600 APARTMENTS IN TOP LOCATIONS

Book your apartment here www.bbf.be

SERVICED APARTMENTS

BBF is a specialized provider of serviced and residential apartments since 1992. With more than 1600 units in top locations in Brussels we can offer attractive mid to long term rental packages combined with professional services at affordable rates. Together with our ASAP quality label this guarantees the key to an excellent stay.

CALL US ON +32 (0)2 705 05 21

BBF adv 148x210 EXPATS IN BUSSELS DEF.indd 1 10/01/17 14:57 CiTADines ApArT’hoTeL T 02 2 280 49 79 1040 ETTERBEEK Whether you intend to travel Mommaertstraat 110 BeLsQuAre resiDenCe for business or leisure, Citadines 3090 Overijse (admin.) Apart’hotels provides all the services T 02 2 687 29 70 A recently renovated apartment and amenities you need to establish building in the vicinity of [email protected] yourself in your new city. / Que Montgomery Square./ Un vous ayez l’intention de voyager www.easylifeinbrussels.be immeuble récemment rénové situé pour affaires ou loisirs, Citadines dans le quartier Montgomery. Apart’hotels fournit tous les services hoMe in BrusseLs Rue des Atrébates, 155 et les équipements dont vous avez Day-to-day they manage 500 units, 1040 Etterbeek besoin. from studios to director’s residences T 0475 24 12 07 Citadines Ste-Catherine to family accommodation, all situated in top locations around [email protected] Quai au Bois à Brûler, 51 Brussels. / 500 biens idéalement 1000 Bruxelles www.belsquare.be situés à Bruxelles. T 02 221 14 11 Avenue de la Renaissance, 41 Thon resiDenCe eu [email protected] 1000 Bruxelles Rue d’Arlon, 8 www.citadines.com T 02 732 00 00 1040 Etterbeek www.facebook.com/Citadines. [email protected] T 02 204 39 13 Aparthotel www.homeinbrussels.com [email protected] ChArLes’ hoMe www.thonhotels.com/apartments/ Rue de la Montagne, 50 1030 SChAERBEEK belgium/brussels/thon-residence-eu/ 1000 Bruxelles T 02 318 42 10 preMier suiTes BrusseLs 1050 IXELLES Lounge [email protected] Boulevard Auguste Reyers, 136 renTMore.BrusseLs www.charleshome.com 1030 Schaerbeek Over 20 years of experience in eAsyLiFeinBrusseLs nv T 02 742 19 34 serviced apartment rental, in Brussels and Antwerp. With heaps of expertise [email protected] Rue Stevin 38 in serving expats, Eurocrats and 1000 Bruxelles www.premiersuites.eu international companies. / Plus de 20 ans d’expérience dans la location d’appartements meublés à Bruxelles et Anvers. Location moyen ou long GooD To knoW terme. Accessibility map Wi-Fi in Brussels. Rue du Prince Albert, 33 1050 Ixelles Carte des points WiFi à Bruxelles. T 02 305 55 55 http://urbiscloud.irisnet.be/dev/urbizone/index.html www.rentmore.be [email protected]

ChAP. 2 36 Rental Apartments in Brussels Rent your luxury furnished apartment on central prime locations

+ Modern studios, 1, 2 & 3 bedroom apartments + Call now, move-in today + Parking, housekeeping & handyman available + Both furnished & unfurnished apartments + Locations: city centre, NATO, Brussels Airport & European Quarter Discover all our residences + Public transport within walking distance WWW.RENTMORE.BE + Fully furnished and equipped apartments, [email protected] access control to all residences & Wi-Fi access + 32 (0)2 305 55 55 AxL FLAThoTeL 1060 SAINT-GILLES 1140 EVERE Rue de la croix, 45 1050 Ixelles CiTADines Toison D’or renTMore.BrusseLs T 02 641 88 88 Whether you intend to travel Over 20 years of experience in for business or leisure, Citadines serviced apartment rental, in [email protected] Apart’hotels provides all the Brussels and Antwerp. With heaps www.axlflathotel.be services and amenities you need of expertise in serving expats, to establish yourself in your new Eurocrats and international AeDiFiCA FurnisheD city./ Que vous ayez l’intention companies. / Plus de 20 ans ApArTMenTs – iMMoBe de voyager pour affaires ou loisirs, d’expérience dans la location ApArTMenTs Citadines Apart’hotels fournit d’appartements meublés à Big choice of luxurious 1,2 and tous les services et les équipements Bruxelles et Anvers. Location 3 bedroom furnished apartments dont vous avez besoin. moyen ou long terme. with or without services. / Offre Avenue de la Toison d’Or, 61-63 Avenue Franz Guillaume, 76 importante d’appartements 1-2-3 1060 Saint-Gilles 1140 Evere chambres avec ou sans service. T 02 543 53 53 T 02 305 55 55 Avenue Louise, 270 [email protected] www.rentmore.be 1050 Ixelles www.citadines.com [email protected] T 02 626 07 76 www.facebook.com/Citadines. 1200 WOLUWE-SAINT-LAMBERT F 02 647 24 84 Aparthotel Furnished rentals : [email protected] georges henri Unfurnished rentals : [email protected] 1083 GANShOREN AppArThoTeL www.immobe.be WAerBooM Avenue Georges Henri, 390 www.brussels.apartments Jozef Mertensstraat, 140 1200 Woluwe-Saint-Lambert 1702 Groot-Bijgaarden T 02 732 54 33 Thon resiDenCe FLorenCe T 02 463 15 00 [email protected] Avenue Louise, 125 [email protected] www.apparthotels.com 1050 Ixelles www.waerboom.com T 02 543 33 90 1150 WOLUWE-SAINT-PIERRE F 02 543 33 89 [email protected] B-ApArT hoTeLs www.thonhotels.com/residenceflorence Avenue de Tervueren, 149 (Quartier Montgomery) Thon resiDenCe 1150 Woluwe-Saint-Pierre pArnAsse T 02 743 51 11 Rue d’Idalie 8 [email protected] 1050 Ixelles www.b-aparthotels.com T 02 505 98 00 [email protected] www.thonhotels.com/ residenceparnasse i Tips

CohABs, A neW WAy oF CohABiTing in BrusseLs / CohABs, une nouveLLe MAnière De Co-hABiTer à BruxeLLes Shared houses, beautiful and trendy, which offer exceptional housing 100% luxuriously furnished, hyper connected, eco-responsible, activities dedicated to the tenants who live there. Ces maisons partagées, belles et tendances, proposent des logements 100% meublés d’exception, luxueux, hyper connectés, éco-responsables, mais aussi des activités dédiées aux locataires des lieux. www.cohabs.com

ChAP. 2 38 Discover the newly refurbished residences Citadines Sainte-Catherine Brussels and Citadines Toison d’Or Brussels… Citadines offers a unique stay concept in the heart of major cities, with a wide choice of personalized hotel-style services and free WiFi The heart of the city in all properties. Staying with Citadines offers you flexibility is mine. and independence. Want to cook your favourite meal? Stay for a night? A month? It’s your choice. Experience independent city living in more than 60 Citadines properties in the world. www.citadines.com

Citadines Sainte-Catherine Brussels 51, quai au Bois à Brûler, 1000 Brussels / +32 2 221 14 11 / [email protected] Citadines Toison d’Or Brussels 61-63, avenue de la Toison d’Or, 1060 Brussels / +32 2 543 53 53 / [email protected]

Citadines Apart’hotel is managed by The Ascott Limited, a member of CapitaLand. It is the largest international serviced residence owner-operator with more than 250 properties in over 90 cities across the Americas, Asia Pacific, Europe and the Gulf region. It operates three award-winning brands Ascott, Citadines and Somerset.

Just arrived in Brussels ? You just got home..! Home In Brussels. Where else?

Providing quality in short and long term accommodations since 1985. www.homeinbrussels.com

39 ChAP. 2 bruSSelS « bed And breAKfAST » / bruxelleS en chAmbre d’hôTeS The guest house, the bed & breakfast, here are the names which describe the charming and delightful types of houses made available by the people who live in them. You will find in our Guide all that we adore and recommend with our eyes closed. The last one we have discovered “The Nest” has just opened in the European quarter. For families, your friends, colleagues, discover… / La chambre d’hôtes, le Bed & Breakfast, voici toutes des dénominations qui désignent des maisons dont les habitants mettent à votre disposition le charme et la convivialité qui habitent leur demeure. Vous trouverez dans notre guide celles qu’on adore et qu’on vous conseille les yeux fermés. La dernière venue « The Nest » vient d’ouvrir dans le quartier européen. Pour vos familles, vos amis, vos collègues, découvrez … www.brusselsdestination.be - www.airbnb.com - www.bnb-brussels.be

The guesT rooMs oF The accessibles à pied. Aéroport et gares i vAuDeviLLe accessibles en 20’. ADDresses on Queen’s Gallery, 15 Avenue Cardinal Micara, 36 our WeBsiTe/ pLus 1000 Bruxelles 1150 Woluwé-Saint-Pierre D’ADresses sur T 0484 59 46 69 T 0477 90 46 14 noTre siTe www.theatreduvaudeville.be [email protected] www.le36bnb.com https://expatsinbrussels. hAppy guesT house be/en/accommodation- Rue de l’hopital, 27 Le vALDuC BrusseLs and-connections-how- to-proceed/temporary- 1000 Bruxelles Avenue Dr. Edmond Cordier 1 accommodation#brussels-bed- T 0471 580 497 1160 Auderghem and-breakfast www.happyguesthouse.be T 02 660 86 71 0473 92 41 33 iMpAsse piTChoune [email protected] Flagey area in a quiet courtyard. / www.valduc-brussels.be Dans le quartier Flagey autour d’une charmante petite cour. CAsA TerLinDen Rue Philippe Baucq, 98 Avenue du Bois de Sapins, 47 1040 Etterbeek 1200 Woluwe-Saint-Lambert T 0495 80 74 75 T 0477 377 443 www.impassepitchoune.be [email protected] https://expatsinbrussels.be/ fr/logement-et-connections- nouveLLe vie www.casaterlinden.be comment-faire/installation- Rue Longue Vie, 57 eDengLen - “CoueTTes eT temporaire#bruxelles-en- 1050 Ixelles CAFé” chambre-d-hotes T 02 514 73 80 [email protected] A charming B&B in a quite and peaceful environment 20’ South of www.nouvellevie.eu Brussels. / Deux chambres d’hôtes de charme dans un environnement un JArDin en viLLe calme et paisible à 20’ au sud de Rue d’Espagne, 44 Bruxelles. 1060 Saint-gilles Rue d’Angoussart, 105 T 0477 32 90 92 1301 Bierges [email protected] T 0474 63 02 08 www.machambredhotesbruxelles.be [email protected] www.edenglen.be Le “36” 200 metres from la Forêt de Soignes in a green area but next GooD To knoW to all amenities. Metro and bus accessible on foot. Airport and 9 youTh hosTeLs in BrusseLs / 9 AuBerges De stations accessible in 20 minutes. / Jeunesse à BruxeLLes A 200 m de la Forêt de Soignes dans un quartier vert mais à côté des www.visit.brussels/en/category/youth-hostels toutes les commodités. Metro et bus

ChAP. 2 40 Since more than 25 Years, 2.2 relocation agencies / relocating and introducing you to the Art Of Living Agences de relocation in Belgium relocATing AS An individuAl or fAmily / lA relocAliSATion d’une perSonne ou d’une fAmille Relocating can be a stressful, confusing experience for even the most experienced of expats. Finding the right accommodation, schools and other facilities has a major impact on how quickly and easily you settle in to your new home country. A relocation agent will help you with key elements of your relocation such as house viewing, rental agreements, registration with the municipality, work permits, importing your car, school registrations, even cultural changes. La relocalisation peut être une expérience stressante, déroutante, même pour les expatriés les plus expérimentés. Trouver le bon logement, les bonnes écoles et d’autres établissements a un impact important sur la rapidité et la facilité de votre installation dans votre nouveau pays d’accueil. Un agent spécialisé dans la relocalisation vous aidera dans les éléments clés de votre relocalisation tels que : visite de la maison, contrats de location, inscription auprès de la municipalité, permis de travail, importation de votre voiture, inscriptions scolaires … relocATing your inTernATionAl employeeS / lA relocAliSATion de voS employéS inTernATionAux Equally, as an employer of expats you want to be sure that your international employees get off to a flying start. After all, the success of an international assignment hinges on how quickly employees and their families feel at home in their new community. Global mobility professionals can help you with all sorts of practical and technical guidance ranging from We know immigration to cost of living allowances, even the development of your international mobility programme. It is worth exploring the many options avai-lable to you before making important THE way decisions. De même, en tant qu’employeur d’expatriés, vous désirez être assuré que vos employés internationaux prennent un départ en Full Relocation & beauté. Le succès d’une mission à l’étranger ne dépend-il pas de la rapidité avec laquelle les employés et leurs familles se sentent Immigration services : chez eux dans leur nouvelle communauté ? Les spécialistes en Arrival Assistance mobilité internationale peuvent vous aider par toutes sortes de conseils pratiques et techniques allant de l’immigration Departure Assistance aux indemnités du coût de la vie et même au niveau du Consulting Assistance développement de votre programme de mobilité. Il est utile Settling-in Services d’explorer les nombreuses options qui s’offrent à vous avant de School Search prendre des décisions importantes. Move Coordination Management Int’l Assignment Management Property Management Work Permit & VISA ... ART OF LIVING S.A. RELOCATION SERVICES Tel. : +32 2 653 00 37 www.artofliving.be [email protected] 41 ChAP. 2 relocATion AgencieS / AgenceS de relocATion ArT oF Living services and family support with the same professionalism. Relocation agencies are independent and will guide you throughout the process of relocating, even before you Home from Home: Smooth / Comme relocation et arrive in Belgium. The quality of the service they offer does not depend on the size of the agency. Some of the Arrival-Art Of Living-Swift coach professionnels mais agencies are run by only one person, others have a few dozen employees. Your choice should depend on the Departure..... Established in aussi comme anciens kind of service that best suits you. The larger agencies also provide expat administration management or business 1991,Art Of Living s.a. provides expatriés, Bright Expats set up services. / Les agences de relocation sont indépendantes et vous guideront tout au long du processus de Full Relocation Services in the a développé un concept déménagement, même avant votre arrivée en Belgique. La qualité du service qu’elles offrent ne dépend pas de la Belgian territory to multi-national novateur de relocalisation taille de l’agence. Certaines agences sont gérées par une seule personne, d’autres ont une dizaine d’employés. Votre companies, the European basé sur le besoin d’harmonie choix dépendra du type de service qui vous convient le mieux. Les agences plus importantes fournissent également Commission & individual clients. des expatriés. Dans notre des services de gestion administrative ou d’établissement d’entreprise. They include: orientation, home search (rent or purchase), approche, les aspects, TRUST pratiques et émotionnels, profeSSionAl induSTry body / orgAniSme profeSSionnel du school assistance, temporary accommodation, lease negotiation, sont considérés avec autant de ALTAIR GLOBAL SecTeur administrative and immigration soin, et nous nous engageons ABRA - the Association of Belgian Relocation Agents - is the professional industry body for organisations that are active formalities, tenancy management, à fournir des services de in relocation and global mobility. ABRA members not only include relocation agents, but also specialist insurers for cross cultural training and family réinstallation et de soutien With Altair Global’s assistance, expats, banking services, accommodation providers, furniture rental agencies, international schools and more. It is well de la famille avec le même integration to the “Art Of your employees will be guided worth vi-siting the ABRA website to find out which services are available to you when planning your move to Belgium. Living in Belgium”. / Porte à professionnalisme. ABRA - L’Association des Agents Belges de Relocalisation - est l’organisme professionnel pour les organisations qui sont porte: Arrivée en douceur - Art Avenue de Broqueville, 40 through their relocation with ease actives dans le secteur de la relocalisation et de la mobilité mondiale. Les membres ABRA ne sont pas uniquement des de vivre - départ rapide… Créé en 1200 Woluwe Saint Lambert – and when your employees are “Relocation”, mais peuvent être des assureurs , des banques, des agences immobilières, des écoles internationales. Le site 1991, Art Of Living s.a. fournit T 0478 24 94 04 Web d’ABRA vaut la peine d’être visité afin de découvrir les services mis à votre disposition lors de votre déménagement des services de déménagement [email protected] happy and productive, so are you. en Belgique. complets sur le territoire belge www.abra-relocation.com aux entreprises multinationales www.brightexpats.com We function as a true partner et européennes, à la Commission to our clients and work hard to ALTAir gLoBAL always been on providing excellent propriétaires. Nous sommes des comme aux clients individuels. Be WeLCoMe Cela comprend : l’orientation, la We are a company that has always service to our clients and maintaining décideuvrs rapides entièrement Be Welcome stands for ensure both our service and our recherche de maison (location had a solid foundation built on a culture that keeps our team concentrés sur les services de mobilité “Expatriate Care with a ou achat), l’assistance scolaire, partnership are of value to you. helping people. Our foundation members dedicated to our global en toute transparence avec nos personal touch”. Services l’hébergement temporaire, la is what’s made it easy for us to mission. / Nous sommes une société partenaires. Notre objectif a toujours include all aspects of négociation du bail, les formalités evolve and transform into the global qui a toujours eu comme fondement été de fournir un service d’excellente Relocation. We support you administratives et d’immigration, leader you see today. Altair Global l’assistance aux personnes. Ce qualité à nos clients et de maintenir with advice, co-ordination and la gestion de la location et started as a business that focused on fondement nous a permis d’évoluer une culture d’entreprise permettant personal assistance for work l’intégration de la famille à l’ « Art Our Services high-quality, B2B global mobility et de devenir le leader global. Altair à nos collaborateurs de se consacrer à permits, visa, immigration, Global a démarré ses activités en notre mission globale. de vivre en Belgique ». social security, house search, solutions. Our company foundation • Visa and Immigration Services has also always focused on culture, offrant des solutions de mobilité Bosdellestraat, 120 Box 8 Chaussée de Louvain 431 H lease negotiation, utility • Home Search and Settling-in quality, flexibility, and independence. globales de grande qualité pour 1933 Zaventem 1380 Lasne connections, bank accounts, des sociétés et des expatriés. Notre health insurance, schooling, Programmes Today, we’re a management-owned T 02 785 09 85 T 02 653 00 37 company, and we’ve become the société a toujours eu comme moteur total settling in… Our extended • School Selection la culture, la qualité, la flexibilité F 02 785 09 99 [email protected] Legal Services and professional largest independent, full-service, • Move Management global mobility services company. et l’indépendance. Aujourd’hui, [email protected] www.artofliving.be Cultural Trainings offer a • Property / Tenancy Management We are quick decision makers, 100% nous sommes la plus grande société www.altairglobal.com B. de Gruben / M. van Zuylen unique support related to indépendante de services complets international mobility. / Be mobity- focused, and transparent Membre EuRA et ABRA [email protected] • Full Relocation and Employee with our supply chain. Our focus has de mobilité globale, gérée par nos Welcome représente “Expatriate Expense Processing / Tracking [email protected] Care with a personal touch”. i Nous offrons une gamme • Full Assignment Programme Member of EuRA & ABRA, Outsourcing Tips Member of ERC complète de sevices de Mini-Bru is published each year by the Brussels Le Mini-Bru est publié chaque année par l’Institut relocation dont permis de Institute for Statistics and Analysis (BISA). Bruxellois de Statistique et d’Analyse (IBSA). Il BrighT expATs travail, visa, immigration, sécurité sociale, recherche présente, sous un format compact et pratique, un Relocation and Family Services. It presents in compact, practical format an insight logement, negotiation aperçu des chiffres-clés de la Région de Bruxelles- As relocation and coaching into the key figures for the Brussels-Capital Region contrat de bail, connection Capitale dans de nombreux domaines, allant professionals and as former in a number of areas ranging from demography to d’utilités, ouverture compte de la démographie à l’économie en passant par expats, Bright Expats developed the economy and includes the environment, urban bancaire, affiliation mutualités, l’environnement, l’aménagement du territoire, an innovative relocation concept development, mobility, education, etc. scolarité des enfants,... Nos la mobilité, l’enseignement, etc. based on the expats needs DOWNLOAD ThE ENGLISh 2018 ISSUE OF MINI- Services Juridiques et nos of harmony. In our approach BRU TéLéChARGEZ ICI L’éDITION EN FRANçAIS Formations Interculturelles both practical and emotional DU MINI-BRU 2018 offrent un support unique http://statistics.brussels/files/publications/ aspects are considered with complémentaire. minibru/mini_bru_2018_en http://ibsa.brussels/fichiers/publications/ as much care, and we engage CONTACT US: minibru/mini_bru_2018_fr ourselves to deliver relocation Reepkenslei 52 2550 Kontich +32(0)2 785 09 85 [email protected]

ChAP. 2 42 43 www.AltairGlobal.comChAP. 2 T 03 449 56 98 tracas au coeur d’Ixelles, à proximité des plus grandes entreprises de la AM&PM Relocation and process. / Couvre la Flandre [email protected] du Parlement européen. Membre mobilité internationale en l’Europe. ABC Relocation, forms the et la Région bruxelloise. Nous certifié EuRA. Ils fournissent des solutions globales MAP Group, market leader fournissons une assistance de www.bewelcome.be T 02 513 45 13 de mobilité au niveau régional, for relocation and immigration relocation de haute qualité www.culturaltraining.be national et mondial pour de services in Belgium, the avec une approche personnelle. M 0477 32 19 23 Contact : Tine Soers & Marc Van nombreuses grandes multinationales Netherlands and Luxembourg. Pour obtenir cette approche Hoof. [email protected] du monde et des organisations This larger structure enables personnelle, notre équipe est gouvernementales. Ils proposent the Map Group to continuously composée d’anciens expatriés et Member of EuRA & ABRA. www.doit4me.be également des solutions novatrices focus on the quality and chaque consultant est dédié à Member of ABRA Relocation et rentables mobilité dans tous les the efficiency of the service un expatrié pour l’ensemble du BrusseLs reLoCATion Leilt Abebe - Managing Director 32 pays. delivery./MAP Relocations, processus. Chaussée de Bruxelles, 94B Bedrijvenzone Machelen Brucargo avec AM&PM Relocation et T 09 247 47 74 1410 Waterloo Frs reLoCATion ABC Relocation, constituent the Building 734 Contact Deborah Loones T 02 353 21 01 Avenue Hermann Debroux, 15B 1830 Machelen MAP Group, leader du marché des services de relocalisation et [email protected] [email protected] 1160 Auderghem T 02 752 21 60 d’immigration en Belgique, aux T 2 253 20 05 www.relocationbelgium.com www.brussels-relocation.com Chantal Pas Pays-Bas et au Luxembourg. Member of Eura and Abra Contact : Eric Klitsch [email protected] Cette structure plus large [email protected] Certified EuRA. permet à the Map Group de Member of EuRa & ERC www.frs-relocation.com www.gosselinmobility.eu se concentrer en permanence (Employees Relocation Council) rKs reLoCATion & gosseLin MoBiLiTy Full member of ABRA, EuRA and sur la qualité et l’efficacité de la ERC. hoMeseArCh Do iT 4 Me sprL serviCes prestation de services.. Brusselsesteenweg, 321 - 3090 30 years of high level of Relocation / Tailored Services Gosselin Mobility was founded gMFC expertise in personalized Agency. Do It 4 Me, a different way more than 80 years ago and has Overijse Gmfc works with a wide assistance to expatriates to handle your Relocation to and since expanded based on the needs T 02 658 80 80 - F 02 657 50 33 range of relocation agencies, in various areas such as from Belgium. We are one point of our customers. With 48 offices landlords,real estate brokers, [email protected] Orientation Tours, Home contact for all your needs. Corporate in 32 countries, Gosselin Mobility embassies and international www.themapgroup.com Finding, Settling-in, and personal Conciergerie, property has become one of Europe’s largest organizations. / Gmfc travaille Schooling, Immigration and hunting, tailored Administrative and international mobility companies. Contact : Isabelle Premont avec un large éventail d’agences Departure Services as well Event logistic support. Do It 4 Me They provide global mobility de relocation, de propriétaires Member of ERC EuRA & as Property Management. / is your hassle free Service Agency solutions on a regional, national fonciers, de courtiers immobiliers, ABRA / certified quality seal 30 ans d’expertise au profit in the heart of Ixelles, near the EU and global level for many of the d’ambassades et d’organisations EuRA and ISO 9001 : 2015 des expatriés en offrant une Parliament. We are member certified world’s leading multinationals and internationales. assistance personnalisée dans by EuRA. / Do It 4 Me, une façon government organisations. They neT expAT WorLDWiDe des services variés tels que Avenue Rogier, 270 différente et simple de gérer votre also provide innovative and cost- hQ les tours d’orientation, la réinstallation de et vers la Belgique. effective mobility solutions across 1030 Schaerbeek NetExpat is a leading global recherche de logement, les Unique point de contact pour tous all 32 countries. /Membre à part T 02 310 66 88 provider in assessment, training procédures d’installation, les vos besoins personnels. Conciergerie entière de l’ABRA, EuRA et ERC. [email protected] and coaching services for expats écoles, l’immigration et les d’entreprise et personnelle, Gosselin Mobilité a été fondée il y www.gmfc.be and expat partners. / NetExpat départs ainsi que la gestion de recherche d’habitation, soutien a plus de 80 ans et a depuis élargi est leader mondial des services patrimoine. logistique et administratif pour les en fonction des besoins des clients. The MAp group d’assessment, de formation et Rue Chapja, 28 events ... Do It 4 Me est l’agence Avec 48 bureaux dans 32 pays, de coaching pour les expatriés et 1457 Walhain de service qui vous libère de vos Gosselin mobilité est devenue une MAP Relocations, together with leur conjoint. T 02 387 41 76 i Avenue Louise, 287 [email protected] 1050 Ixelles Member of EuRA & ABRA We hAve DisCovereD A greAT LiTTLe BooK ABouT T 02 358 62 28 BrusseLs www.rksrelocation.be [email protected] «Brussels, not your ordinary city» by François Janne d’Othée, takes an Certified ISO 9001 sAnTA Fe reLoCATion original and advanced look at the Belgian complexity which adequately reflects our Capital. Collection «L’âme des peuples» www.portal.netexpat.com Santa Fe offer assignees a single point of coordination nous Avons DéCouverT un ForMiDABLe peTiT Livre reLoCATion BeLgiuM with 24/7 customer service sur BruxeLLes Covering Flanders and Brussels no matter where you are. Complete services for: Visa & « Bruxelles Ceci n’est pas une ville »* par François Janne d’Othée, region. We provide high quality Immigration (work permits, jette un regard original et pointu sur la complexité belge qui reflète bien relocation assistance with a pas-sport renewals, etc.), notre capitale. Collection «L’âme des peuples» personal approach. To obtain this personal approach, our Household Goods Moving team is composed of ex-expats (packing and shipping, and one consultant is dedicated insurance, customs, storage, to one transferee for the entire pet transport, etc.), Destination

ChAP. 2 44 45 ChAP. 2 Services (area orientation, home Vilvoordsesteenweg, 140 organisations. Notre équipe et nos finding, school search, settling-in, 1120 Neder-Over-Heembeek excellents agents de par le monde etc.), Property Services (tenancy T 02 253 25 50 sont multilingues, professionnels, Management, property ma-nagement, flexibles, toujours à l’écoute du [email protected] home sale, home purchase, etc.). client et font tout pour vous offrir / Services complets pour : Visa & www.teamrelocations.com/belgium d’excellents services au départ et Immigration (permis de travail, à destination qui répondent et passeport renouvellement, etc.), TrAnsWorLD dépassent vos besoins. Transworld déménagement des effets personnels inTernATionAL International est membre de (emballage, expédition, assurance, Transworld International provides toutes les principales organisations douanes, entreposage, transport des top quality relocation, moving internationales de mobilité telles animaux de compagnie, etc.). Services and storage services worldwide to que EuRA, FIDI, IAM, OMNI, à destination: orientation dans le individuals, families, companies, Worldwide ERC, ... et a été l’un des quartier, recherche d’une maison, associations and organizations premiers à obtenir le label de qualité d’une école, installation, gestion since 1969. Our multilingual, FAIM. Transworld International immobilière (location ou vente)… professional, personal, customer- est devenu l’une des organisations Jan-Baptist Vinkstraat 9 oriented and flexible team and les plus professionnelles et les plus 3070 Kortenberg excellent agents worldwide progressistes de l’industrie ayant une base financière solide tout en T 02 757 92 85 go the extra mile to offer you first-class services at departure restant une entreprise familiale www.santaferelo.com and at destination that meet and indépendante, idéalement située www.santaferelo.com/our-people/ exceed your needs. Transworld au milieu de la communauté des europe/office/brussels International is a member of expatriés à Bruxelles. Devis gratuit. all major international mobility Cl. Vanophemstraat, 78 TeAM reLoCATions organizations such as EuRA, 3090 Overijse BrusseLs FIDI, IAM, OMNI, Worldwide T 02 687 50 90 Team Relocations delivers custom ERC, ... and was one of the first [email protected] made relocation, immigration, to obtain the FAIM quality label. moving and specialised employee Transworld International has www.transworld.be mobility services to leading grown to one of the finest and multinational organisations and most progressive organizations ziegLer reLoCATion nv.sA government agencies on a global, in the industry with a strong Rue Dieudonné Lefèvre, 160 regional and national basis. / Team financial base and has remained an 1020 Laeken independent family-owned business Relocations propose des services de T 02 422 21 10 délocalisation et d’immigration «sur throughout the years, conveniently www.zieglerrelocation.com mesure». located in the middle of the Brussels expat community. Free A partner of one-group quote. / Transworld International www.one-group.org fournit depuis 1969 des services GooD To knoW de relocation, de déménagement Awarded EuRa Quality Seal in 2010 et d’entreposage de qualité GMFC is the leader in cleaning supérieure dans le monde entier & facility services, specialized pour les particuliers, les familles, les in end of tenancy cleaning. entreprises, les associations et les GMFC works with a wide range of relocation agencies, i landlords,real estate brokers, embassies and international expATs in BrusseLs on insTAgrAM / expATs in organizations. / GMFC, BrusseLs sur insTAgrAM ! leader dans le nettoyage et Thanks to the Guide, we walk around Brussels in search of new things, services de l’installation, se new places, new concepts….for you to discover. Then why not share spécialise également dans le this with you in pictures. Don’t hesitate to follow us, to let yourself be nettoyage de fin de location. tempted by the photos and the places which we suggest! GMFC travaille avec un Grâce à ce guide, on déambule quotidiennement dans Bruxelles à large éventail d’agences de la découverte de nouvelles choses, nouveaux endroits, nouveaux relocation, de propriétaires concepts,… à vous faire découvrir. Alors pourquoi pas le partager fonciers, de courtiers avec vous, en image. N’hésitez pas à nous suivre, vous vous laisserez immobiliers, d’ambassades et peut-être tentés par les photos et les lieux qu’on vous propose ! d’organisations internationales. https://instagram.com/expats_in_brussels/ www.gmfc.be

ChAP. 2 46 Relocating to Belgium, a new environment …

Be Welcome provides integrated support for the expat and for the company. Professional experience guarantees a safe and smooth process! Our personal approach will make the expat and his family feel at home!

Legal Services : all aspects of personal immigration, work permits, residence permits, visa, social security, tax, ... Relocation and expatriate services: house search, lease support, settling-in, schooling, ...

Cultural trainings as an introduction member of to day-to-day life in Belgium and Intercultural Managment Trainings, working in a multicultural environment eb.emocleweb.www eb.gniniartlarutluc.www Legal services & support for Business eb.emocleweb@ofni in Belgium. www.istartdesk.com set-ups Tel. : +32 (0)3 449 56 98

Expats never felt that cosy in Belgium.

Do It 4 Me is the ONE STOP service agency for all your needs. Relocation | Temporary Furnished Accommodation | Settling In | Immigration Administration Private & Corporate ‘Conciergerie’ | Home Services | School Search | Removal Assistance Private & Corporate Event | Administrative Support | Individual & Corporate Language Classes www.doit4me.be

47 ChAP. 2 chooSe your AccommodATion / choiSir voTre logemenT 2.3 renting / location Whether it is for renting or for buying, we strongly recommend that you use a professional intermediary. They are perfectly aware of the legislation in our country. It will avoid eventual litigations and the risk, later on, of incurring Any rental arrangement implies a lease contract between a lessor (usually the owner of the building being unexpected expenses. In the event of a dispute you will need to refer to a magistrate “le Juge de Paix”. / Que ce rented out), and a tenant relating to the possession of a building, subject to the payment of a rent. If soit pour la location ou pour la vente, nous vous recommandons vivement de toujours passer par un intermédiaire you rent a property ‘furnished’, this will include not only the furniture, but also the kitchen utensils, professionnel. Ils sont parfaitement au courant de la législation dans notre pays. Ils vous éviteront d’éventuels litiges crockery and bed covers. It will not normally include sheets, towels, tea towels, etc. Ask for an inventory ; qui risqueraient, plus tard, de vous occasionner des frais inattendus. En cas de litige il faut vous référer au Juge de Paix. this will offer you protection in the event of a dispute. If you rent ‘unfurnished’, you should be aware that the majority of decent apartments include kitchen appliances but that curtains, curtain rails, carpets peb cerTificATe / cerTificAT peb and light fixtures (ceiling lamps, wall lamps etc) are usually not included. / Toute location suppose un contrat de bail entre un bailleur (habituellement le propriétaire de l’immeuble loué), et un locataire, IMPORTANT ! » In your sales or rental ad, the » Le score figurant sur PEB donne portant sur la jouissance d’un immeuble, moyennant le paiement d’un loyer. Si vous louez « meublé », PEB results are obligatory. Thus, à l’acheteur ou au locataire une » The PEB certificate is what one cela inclut non seulement les meubles, mais aussi les ustensiles de cuisine, la vaisselle et les couvertures. the potential tenants or buyers idée du coût énergétique du bien. can call « an energy score ». It is Ne sont généralement pas inclus : les draps, les serviettes de toilette, les torchons de cuisine... Demandez immediately see the score. required for each property. » Il donne également un aperçu des un inventaire, vous serez protégé en cas de conflit. Si vous louez « non-meublé », sachez que la majorité investissements qui devraient être des appartements d’un minimum de standing ont des cuisines équipées mais les rideaux, tringles, tapis et » The law requires a PEB certificate IMPORTANT ! envisagés pour diminuer les coûts luminaires fixes (plafonniers et appliques) ne sont généralement pas inclus dans la location. when you put your property up énergétiques. for sale, or for rent. » Le certificat PEB d’un bien est ce que l’on pourrait appeler un « » Dans votre annonce de vente ou leASe / bAil » The energy experts are score énergétique ». Il est requis location, l’indication du score responsible for the inspection pour chaque bien immobilier. PEB est obligatoire. Les locataires ThE DURATION OF ThE LEASE / leading up to the implementation ou acheteurs potentiels voient of a PEB certificate. » La loi exige un certificat PEB LA DURéE DU BAIL lorsque vous mettez votre propriété ainsi immédiatement cette valeur. » Therefore, it is important to have en vente ou en location. Des Any lease contract has a fixed On expiry of the period fixed in the at any time, provided that he gives a good score and to contact a experts en énergie sont responsables WhERE TO FIND AN APPROVED duration, which in principle is 9 contract, the tenant and the landlord the landlord 3 months’ notice. certifying authority. The price for years. Different options : may each terminate the contract. If this happens within the first 3 de l’inspection menant à CERTIFIyING BODy ? / the inspection depends on the type l’établissement d’un certificat PEB. » the short-term lease (duration of 3 months’ notice must be given years of the lease, he must pay of property: for a studio you’ll Où TROUVER UN 3 years or less) ; before the deadline in the case of a compensation. pay on average between 120-250 » Il est donc important d’afficher short-term lease and 6 months in CERTIFICATEUR AGRéé ? A l’expiration de la période Euros for an inspection leading to un bon score et de faire appel à » the long-term lease (duration of other cases. If neither of the two un certificateur agréé. over 9 years) ; déterminée dans le contrat le the issuance of the PEB. www.controle-peb.be persons concerned reacts, the short locataire et le bailleur peuvent » The PEB certificate is valid for » Le prix de l’inspection www.bruxellesenvironnement.be » the lifetime lease (the lifetime of term lease is automatically extended chacun mettre fin au contrat. Il 10 years. est dépendant du type the tenant). to a long-term lease, under the same faut donner un congé d’au moins d’hébergement : pour un studio, Expats in Brussels suggests / Expats conditions, and so on every 3 years. » The PEB authority inspects the in Brussels vous recommande Tout contrat de bail a une durée 3 mois avant l’échéance en cas vous payerez en moyenne entre déterminée qui est en principe de 9 The landlord may terminate the de bail de courte durée pour les property from top to bottom… 120 et 250 euros pour une lease contract in order to occupy the everything is inspected. MiCheL De CrAne ans. Différentes options : deux parties et de 6 mois avant inspection menant à la délivrance premises himself or to have works l’échéance pour le propriétaire » The score shown on the PEB gives du PEB. Expert agréé IBGE » le bail de courte durée (durée carried out on his property. In the égale ou inférieure à 3 ans); et 3 mois pour le locataire dans the buyer or tenant an idea of the » Le certificat PEB est valable 10 ans. 0476 45 07 96 event of the termination of the les autres cas. Si aucune des deux cost of energy of the property. » le bail de longue durée (durée de contract without a legal basis, the » Le certificateur PEB passe le bien [email protected] personnes concernées ne réagit, » It also gives an overview of the plus de 9 ans); owner will be required to pay the le bail de courte durée devient en revue de fond en comble ... www.acertenerg.be tenant compensation. investment which must be made in tout est inspecté. » le bail à vie (durée de la vie du automatiquement un bail de 9 ans et order to reduce the cost of energy. locataire). The tenant may terminate the lease celui de 9 ans est automatiquement

ChAP. 2 48 49 ChAP. 2 » Be drawn up jointly (in the description détaillée de l’état dans it. If the lease was not registered, presence of both interested lequel se trouve le logement au the tenant can leave with no notice parties) ; moment de l’entrée du locataire and no indemnity and the landlord » Be dated and signed by the dans les lieux. Il doit pour être may have to pay a fiscal fine. landlord and the tenant ; valable : To register your lease, you must send two original copies to : » Be detailed. The tenant must » être dressé contradictoirement return the property rented in the (en présence des deux / Lorsque vous avez signé un bail, state in which he took it over. intéressés) ; le propriétaire dispose de 4 mois He must repair any damage, » être daté et signé par le bailleur pour le faire enregistrer. Si le bail other than that caused by ageing, et le locataire ; n’a pas été enregistré, le locataire pourra partir sans préavis et sans act of God or normal wear and » être détaillé. Le locataire doit tear on the property rented. indemnité et le propriétaire risque rendre le bien loué dans l’état une amende fiscale. Doit être dressé dans le premier dans lequel il l’a reçu. Il doit Pour enregistrer votre bail, mois d’occupation de préférence réparer les dégâts, à l’exception vous devez l’envoyer en deux quand l’appartement est encore de ceux causés par la vétusté, exemplaires originaux à : vide (dans les 15 premiers jours la force majeure ou par l’usage pour un bail de moins d’un an) à normal du bien loué. i l’initiative du propriétaire et/ou du locataire. Cet état des lieux doit prolongé de 3 ans aux mêmes Le loyer est librement fixé par les BureAu Du être enregistré par le propriétaire conditions et ainsi de suite tous les parties. Le loyer peut être indexé REGISTERING ThE reCeveur De GooD To knoW 3 ans. Le bailleur peut mettre fin une fois par an à la date d’entrée en avec le bail. Si l’état des lieux est LEASE AND OF ThE INVENTORy L’enregisTreMenT au contrat de bail pour occupation vigueur du bail. L’indexation permet effectué par un expert (choisissez your future landlord may personnelle, ou pour effectuer des d’adapter le loyer au coût de la vie le vôtre ou mettez-vous d’accord ENREGISTREMENT DU BAIL Rue de la Régence, 54 ask you how much you travaux dans son bien. En cas de selon un index officiel fixé pat l’Etat. avec le propriétaire), les frais seront 1000 Bruxelles ET DE L’éTAT DES LIEUX earn. And even ask for a résiliation du contrat sans base Il est disponible sur internet. partagés entre le propriétaire et le T 02 578 09 73 copy of your salary slip légale, le propriétaire sera tenu de www.pim.be/pimfichier/indexloyer. locataire. L’état des lieux d’entrée Once you have signed your lease, but you have the right to verser une indemnité au locataire. html est un document qui contient la the owner has 4 months to register hide the data (such as the Le locataire peut mettre fin au name and address of your bail à tout moment à condition de Cette indexation n’est pas employer). notifier au bailleur un congé de 3 automatique, le bailleur doit mois. Si cela se produit durant les avertir le locataire par écrit. Les 3 premières années du bail, il devra frais et charges éventuels doivent From 1 September 2018 payer une indemnité. être mentionnés dans un compte the landlord can ask distinct du loyer. S’ils ne sont pas intégrés dans un forfait, ils doivent Order your Guides his new tenant proof of ThE AMOUNT OF ThE RENT payment for the past correspondre à des dépenses réelles. three months of his last / LE MONTANT DU LOyER Le locataire a donc le droit d’exiger directly online / residence. The rent is established by the parties du bailleur une justification des at their discretion, The rent may décomptes qui lui sont envoyés. be indexed once a year on the date Commandez vos guides Votre futur propriétaire INVENTORy OF FIXTURES/ of entry into force of the lease. peut vous demander quelle Indexation permits adapting the rent ETAT DES LIEUX est votre rémunération. Et to the cost of living according to the directement en ligne * MAKES YOU IMMEDIATELY FEEL AT HOME IN BRUSSELS MAKES YOU IMMEDIATELY FEEL AT HOME IN BRUSSELS peut même demander une official index fixed by the State. It is This should be drawn up in the first fiche de paie mais vous available on internet month of occupation, preferably EXPATSINBRUSSELS.BE/EN/ORDER avez le droit de masquer when the apartment is still empty EXPATSINBRUSSELS.BE/FR/COMMANDE les données. (comme www.pim.be/pimfichier/indexloyer. (within the first two weeks in the case le nom et l’adresse de html of a lease for less than one year), at *One free delivery a year in the 19 l’employeur). This indexation is not automatic : the initiative of the landlord and/ Brussels municipalities. Delivery costs the landlord must advise the tenant or the tenant. This inventory should around Brussels and in the provinces, A partir du 1er septembre in writing. Any costs and charges be registered by the landlord with on request. Possibility of collection at must be detailed in a separate the lease. If the inventory is drawn 2018, le bailleur Etterbeek or Woluwe-saint-Pierre. 17TH EDITION 17TH EDITION ENGLISH/FRANÇAIS ENGLISH/FRANÇAIS (propriétaire) pourra account from the rent. If they are up by an expert (choose your own WWW.EXPATSINBRUSSELS.BE 2018-2019 WWW.EXPATSINBRUSSELS.BE 2018-2019 demander au nouveau not included in a package, they or agree this with the landlord), the Une livraison gratuite par an dans locataire une preuve de must correspond to real expenses. costs will need to be shared between les 19 communes de Bruxelles. paiement des trois derniers The tenant thus has the right to the landlord and the tenant. The Frais de livraison hors Bruxelles, mois passés dans son request the landlord to provide a incoming inventory is a document sur demande. Possibilité logement précédent. justification of the breakdowns sent which contains a detailed description d’enlèvement à Etterbeek ou to him. of the state in which the apartment is Woluwe-saint-Pierre. found when the tenant moves in. In WWW.EXPATSINBRUSSELS.BE order to be valid, it must:

ChAP. 2 50 51 ChAP. 2 TenAnT And lAndlord: Who pAyS WhAT? / locATAire eT propriéTAire: qui pAie quoi ?

PAyABLE By ThE TENANT / » Le remplacement des fusibles, the rented accommodation as À ChARGE DES LOCATAIRES prises de courant, ampoules, les “bon père de famille “ or like the réparations suite à un court- father of the family. There are no » The salary of the managing agent circuit. gifts during the inventory when and the caretaker, maintenance of leaving. the caretaker’s premises and the » Le nettoyage et l’entretien des maintenance of the lift. gouttières et des tuyauteries » Les réparations des locaux de (protection contre le gel); la concierge et réparation de » Private consumption (water, gas, l’entretien de la fosse septique; le l’ascenseur. electricity, heating, telephone), nettoyage des trottoirs. including the charges and the » Les frais de banque, le précompte meter costs. » L’entretien des brûleurs et des immobilier et les impôts sur la robinets d’une installation de gaz. propriété. » Consumption of the communal areas; taxes affecting the use of » L’assurance incendie de PAyABLE By ThE LANDLORD / the property (refuse disposal, l’immeuble et le recours des tiers; commune taxes, motor power, A ChARGE DU PROPRIéTAIRE l’assurance responsabilité civile de gestion; l’achat, l’entretien ou la etc). » Repairs of the caretaker’s flat. location d’extincteurs. » Maintenance of communal Repairing the lift. » L’achat de matériel commun areas and equipment (lift, lobby, » Bank charges, withholding tax on (tondeuse, cireuse,...); les central heating, windows, income from immovable assets, staircases, etc). plantations communes; and property tax. les réparations du toit; le » Occupant’s insurance (e.g. » Fire insurance for the building renouvellement d’installations insurance against theft); chimney- and recourse of third parties; civil sanitaires. sweeping. liability management insurance; » Le remplacement et le grand » Replacement of fuses, plugs, purchase, maintenance or rental entretien du chauffage bulbs, repairs following a short of fire extinguishers. (l’entretien annuel est à charge circuit. » Purchase of communal material du locataire). » Cleaning and maintenance of (lawnmower, floor polisher, etc); » Le renouvellement des peintures gutters and pipes (lagging) ; communal planted areas; repairs du hall d’entrée, de la façade, de maintenance of the septic tank, to the roof; renewal of sanitary la porte d’entrée, des boiseries cleaning of pavements. installations. extérieures après usure normale. » » Maintenance of burners and taps Replacement and major » Les réparations aux balcons. on a gas installation. maintenance work on heating » Le renouvellement des papiers » Le salaire du gérant ou du syndic system (annual maintenance is payable by the tenant). peints et revêtements muraux et du concierge; l’entretien des après usure normale; les » locaux du concierge ; l’entretien Balcony repairs réparations aux balcons. de l’ascenseur. » Renewal of paintwork in the » Les réparations d’une gouttière, » La consommation privée (eau, lobby d’une canalisation, d’une gaz, électricité, chauffage, » Renewal of wallpaper and wall corniche ; le curage des puits, téléphone), y compris les coverings after normal wear and l’entretien et la réparation des redevances et les frais de relevé. tear; repairs to balconies. trottoirs extérieurs. » Les consommations des locaux » Repairs to guttering, piping, » L’entretien de la façade; communs; les impôts frappant la cornices, cleaning out of wells, l’entretien des canalisations de jouissance du bien (immondices, maintenance and repair to outside gaz ; le remplacement d’une taxes communales, force motrice, pavements. installation électrique vétuste. etc.). » Maintenance of the façade, » L’entretien et la réparation des » L’entretien des locaux et upkeep of gas piping, replacement citernes; le remplacement du des équipements communs of outdated electrical installations. revêtement de sol ou du dallage. (ascenseur, vitres du vestibule, chauffage central, escaliers, etc.). » Maintenance and repair of tanks; » Le locataire est sensé s’occuper replacement of floor coverings du bien loué en “bon père de » Les assurances de l’occupant or tiles. famille”. L’état des lieux de sortie (assurance vol par exemple); le ne fait pas de pas de cadeaux. ramonage des cheminées. » The tenant is supposed to treat

ChAP. 2 52 53 ChAP. 2 i TenAnT’S guArAnTee / gArAnTie locATive 2.4 purchasing / Achat FinD your May not exceed 2 months’ rent. Must be lodged in a bank account ACCoMMoDATion opened in the name of the tenant and may not be released except with the in generAl, The purchASe iS cArried ouT in TWo STAgeS / agreement of both parties or by a judgement in case of conflict. Interest yourseLF: / pour en générAl, l’AchAT Se fAiT en deux éTApeS earned on the guarantee will be the property of the tenant when he une reCherChe leaves the property. The guarantee is used to cover any damage which the 1 /The signature of a provisional T 02 505 08 11 Sachez que la Fédération Royale personneLLe tenant may cause to the rented property or failure to abide by the rental sales agreement (“compromis de www.notaire.be des Notaires Belges vous renseigne www.immoweb.be termination clauses. You should never pay cash in hand. Normally, you vente”) and payment from a fixed 1 /Signature d’un compromis et gratuitement sur à peu près toutes les www.logic-immo.be will be given the guarantee back at the end of your lease, after the final deposit account as agreed between paiement d’un acompte fixé de matières pour lesquelles il vous faut inventory. / Elle ne peut excéder 2 mois de loyer. Doit être déposée sur the two parties. The presence of passer devant un notaire : achat, prêt, www.immovlan.be commun accord entre les deux un compte bancaire ouvert au nom du locataire et ne peut être débloquée a notary is not obligatory, but parties. La présence du notaire mariage, décès,... www.immo-particulier.be qu’avec l’accord des 2 parties ou après jugement en cas de conflit. Les highly recommended. Be careful, n’est pas obligatoire, mais vivement T 02 505 08 11 www.homelog.be intérêts de la garantie seront la propriété du locataire au moment où il apart from the eventual restrictions conseillée. Attention, sauf les www.notaire.be quittera le logement. La garantie sert à couvrir d’éventuels dégâts que specifically mentioned, it represents a www.realo.be restrictions éventuelles spécifiquement le locataire occasionnerait au bien loué ou le non respect des clauses de final commitment on the part of the mentionnées, Il représente un www.spotahome.com seller AND of the buyer, rupture de bail. Ne payez jamais de la main à la main. Normalement, vous engagement définitif de la part ET du GooD To knoW www.housinganywhere.com récupérerez la garantie à la fin du bail après l’état des lieux. 2/ The notorial act must be passed vendeur ET de l’acheteur, We strongly suggest that for with a maximum delay of four 2/ L’acte notarié doit être passé «Libre IMMO» each regular payments (rental, months after the provisional sales dans un délai de maximum quatre Thursday in the daily charges, telephone …) to GooD To knoW agreement. In addition you must pay: mois après le compromis de vente. newspaper «La Libre pay your invoices by direct » The costs of the agency are » Les frais d’agence sont » registration fees (12.5% of the Vous devrez vous acquitter en plus: Belgique» debit. The bank will make the solely charged to the seller or uniquement à charge du purchase price in the Brussels’ » des droits d’enregistrement payment automatically each Certain monthly trendy owner. vendeur ou du propriétaire. region) (12,5% du prix d’achat en région month for the payments for revues such as L’Eventail, » From September 2018 the » A partir du 1er septembre » notary costs which are subject to bruxelloise), which you have given the Juliette et Victor, will owner can ask a new tenant 2018, le bailleur 21% TVA. order. It’s not necessary to go propose “top of the range” » des frais de notaire qui sont proof of payment from the (propriétaire) pourra to the agency. you can give property for rent or for As soon as you are the owner of a soumis à une TVA de 21%. . past three months of his demander au nouveau your order online. sale. property, you must pay a tax called Dès que vous êtes propriétaire d’un previous accommodation. locataire une preuve de Nous vous conseillons “précompte immobilier” (property bien immobilier, vous devez vous “Libre IMMO” chaque paiement des trois derniers vivement, pour les paiements » Even though some repairs are tax). The amount of the tax depends acquitter auprès de l’état d’une taxe jeudi dans le quotidien “La mois passés dans son réguliers (loyer, charges, payable by the landlord, it on the location of the property and appelée «précompte immobilier» Libre Belgique” logement précédent. téléphone …), de payer vos is nevertheless for the tenant the composition of your household. . Celle-ci vous sera directement Certaines revues factures par domiciliation to establish what needs to » Même si certaines réparations (for example, a reduction according réclamée par l’administration mensuelles branchées bancaire. La banque be done and to notify the sont aux frais du propriétaire, to the number of children…) Don’t communale. Le montant de cette taxe comme effectuera automatiquement, landlord accordingly. c’est néanmoins au locataire forget to ask your notary for the dépend de la situation du bien, et chaque mois, les paiements L’Eventail, Juliette et Victor, » Property Valuation Service de déterminer ce qui doit legislation regar-ding succession and de la composition de votre ménage. pour lesquels vous aurez vous proposent des biens online: www.immoprice.be être fait et d’en informer le donation, it is certainly different (par exemple, réduction selon le donné un ordre. Il n’est pas haut de gamme à louer et propriétaire. from that in your country. Please nombre d’enfants …) N’oubliez nécessaire de se rendre à à vendre » Site d’évaluation immobilière note that the ‘Notaires Federation’ pas de demander à votre notaire la l’agence , vous pouvez donner en ligne : www.immoprice.be will answer most queries about their législation en matière de succession votre ordre en ligne. various functions free of charge: et de donation, elle est certainement purchase, loans, marriage, death, etc. différente de celle de votre pays.

ChAP. 2 54 55 ChAP. 2 i residential properties in and T 02 644 05 05 2.5 real estate Agencies / around Brussels. / Agence 10 ruLes For [email protected] innovatrice spécialisée dans la Moving in Agences immobilières vente et la location de biens www.louiseproperties.be suCCessFuLLy résidentiels de qualité à Bruxelles. Whether it is for renting or buying, we highly recommend that you MACnAsh FurnisheD 1. All your belongings Chaussée de Waterloo, 631 always go through a professional intermediary. They are perfectly Rue Darwin 65 are insured for their 1050 Ixelles aware of our country’s legislation. It will avoid eventual litigation 1050 Ixelles replacement value. T 02 344 44 22 which risks, later on, causing you unexpected expenses.. / Que ce T 02 347 11 47 2. The water and soit pour la location ou pour la vente, nous vous recommandons [email protected] electricity are on. [email protected] vivement de toujours passer par un intermédiaire professionnel. Ils www.noa-re.be 3. Show the removal team sont parfaitement au courant de la législation dans notre pays. Ils [email protected] around the whole house vous éviteront d’éventuels litiges qui risqueraient, plus tard, de vous AgenCe iMMoBiLière www.macnash.com first; you may even want occasionner des frais inattendus. De BruxeLLes to put signs on each QuATrièMe générATion Avenue Franklin Roosevelt, door with the name of 1000 BRUXELLES iMMoBiLière sChMiDT 244/15 1050 Ixelles Avenue Guillaume Macau, 5 the room in a language eTTerBeeK 1050 Ixelles which is understood T 02 358 61 61 KuBe reAL serviCes T 02 644 51 61 by the team (English is Rue de Pervyse, 37 [email protected] Rue Charles Martel 14 spoken in most removal 1040 Etterbeek [email protected] 1000 Bruxelles www.aidb.be companies). T 02 736 77 44 www.4gimmo.be T 0498 31 23 41 4. The removal team M 0477 34 13 62 BArnes inTernATionAL [email protected] M 0495 12 22 51 universAL iMMo BxL comprises no more than Avenue Louise, 380 4 people. If there are www.kube.be [email protected] Avenue Louise, 180 more you will find it 1050 Ixelles The nicest properties www.immoschmidt.be 1050 Ixelles difficult to cope. T 02 880 15 15 oFFiCe Des propriéTAires T 02 646 55 55 for sale & rent 5. Take the time to explain [email protected] Rue Vilain XIIII, 53-55 Les viviers properTies [email protected] exactly what you want. 1000 Bruxelles Avenue des Volontaires 102/7 www.barnes-brussels.com www.universal.be in Brussels 6. Plan to have your T 02 626 08 26 1040 Etterbeek children looked after. De MAurissens [email protected] T 02 742 01 42 The inQuiry, reAL esTATe 7. Provide something properTies www.op.be [email protected] serviCes to eat and drink. If Av. Du Bois de la Cambre, 115 Avenue Molière, 128 you offer a drink to www.lesviviers.be 1050 Ixelles oTiMMo invesT the members of the 1050 Ixelles properTy hunTer s.A. T 02 673 40 20 team this will be much Rue des Minimes, 12 T 02 374 56 46 appreciated. Rue Emmanuel Van Driessche, 75 [email protected] 1000 Bruxelles [email protected] 8. Make sure that 1050 Ixelles www.demaurissens.be T 02 545 10 10 www.theinquiry-res.com EVERyThING is [email protected] T 02 344 61 47 unpacked and that engeL & vöLKers www.otimmosablon.be Rue Belliard 218 1150 WOLUWE-SAINT-PIERRE crates, boxes and 1040 Etterbeek Avenue Louise, 589 paper are cleared away 1050 Ixelles T 02 280 07 00 housing before the removal men 1040 ETTERBEEK T 02 373 60 00 leave. www.propertyhunter.be serviCe AgenCe iBp [email protected] 9. Make a note of any Avenue de Tervuren, 155 (inTerConTinenTAL www.engelvoelkers.be damage, ask for the 1050 IXELLES 1150 Woluwe-Saint-Pierre BrusseLs properTies) team leader’s signature Louise properTies T 02 732 99 20 and do not sign the Avenue d’Auderghem, 277 eMiLe gArCin [email protected] removal receipt without 1040 Etterbeek iMMoBiLier Avenue Louise, 372 adding in front of your T 02 743 03 80 Rue Alphonse Renard 1 1050 Ixelles www.housing-service.be signature the following 02 743 03 88 1050 Ixellesk i words: ‘sous réserve [email protected] T 02 201 94 00 de vérification de perte Tips ou de dégâts’ (subject www.ibp.be www.cap-sud.com to checking for loss or “FOR SALE” = “A VENDRE” (FR) “TE KOOP” (NL) damage). noA reAL esTATe “FOR RENT” = “A LOUER” (FR) “TE hUUR” (NL) 10. Don’t forget a tip. Dynamic real estate company specialised in sales and rental of [email protected] +32 2 672 71 11

ChAP. 2 56 57 www.immo-lelion.beChAP. 2

expats-2018.indd 1 11/03/18 16:34 i A CHOICE 10 règLes D’un eMMénAgeMenT OF réussi 1. Tous vos biens sont LIFESTYLE assurés pour leur valeur de remplacement. 2. L’eau et l’électricité sont opérationnelles. 3. Vous montrez la maison de fond en comble à l’équipe et placez éventuellement sur les portes des écriteaux portant le nom de chaque pièce dans la langue comprise par l’équipe (dans la plupart soriMo [email protected] 1200 WOLUWE-SAINT-LAMBERT poinT oF vieW des compagnies de Val des Seigneurs, 9a www.immo-lelion.be Route d’Ohain, 4 déménagement, on parle LATour & peTiT 1150 Woluwe-Saint-Pierre 1380 Lasne anglais). Avenue Paul Hymans, 83 1180 UCCLE T 02 634 03 33 4. L’équipe des T 02 772 80 20 1200 Woluwe-Saint-Lambert [email protected] déménageurs ne dépasse [email protected] CAp suD T 02 777 19 14 pas 4 personnes. Vous www.sorimo.be www.pointofview.be risquez d’être débordés 10 agencies in Brussels / 10 agences [email protected] s’ils sont plus nombreux. à Bruxelles. Avenue Baron Albert d’Huart 130 1160 AUDERGhEM FLEMISh BRABANT / 5. Vous prenez le temps Chaussée de Waterloo 1950 Kraainem 1180 Uccle BRABANT FLAMAND d’expliquer ce que vous sKyLine renTing serviCes T 02 777 19 19 voulez. T 02 375 98 00 Real estate Company specialised www.latouretpetit.be iMMo FerCo Cours St Michel, 93 6. Vous prévoyez une in rental of residential properties 1040 Etterbeek Brusselsesteenweg, 518 surveillance pour vos for expats in and around Brussels. 1410 WATERLOO T 02 733 48 00 3090 Overijse enfants. / Agence immobilière spécialisée T 02 657 04 12 7. Vous prévoyez de dans la location de propriétés www.cap-sud.com perin s.A. FOR RENT quoi boire et manger. résidentielles pour les expatriés, Av. Reine Astrid, 54 [email protected] propriéTés Proposez quelque chose dans et autour de Bruxelles. 1410 Waterloo www.immoferco.be iMMoBiLières s.A. (UN)FURNISHED à boire aux membres Boulevard du Souverain, 292 T 02 354 19 19 de l’équipe, ce sera très 1160 Auderghem Avenue Jacques Pastur, 15 Logeurop APARTMENTS apprécié. 1180 Uccle [email protected] T 02 679 00 00 Sint-Jansbergdreef, 2 T 02 343 59 59 www.immoperin.be 8. Vous vous assurez que [email protected] 3090 Overijse TOUT soit déballé et [email protected] www.skylinerenting.eu T 02 345 90 80 que caisses, cartons et WALLOON BRABANT / Reside in the best www.pim.be [email protected] papiers soient déblayés BRABANT WALLON neighborhoods avant le départ des 1170 WATERMAEL-BOITSFORT viCToire www.logeurop.be déménageurs. The pLACe To Be iMMoBiLière Le Lion Chaussée de Waterloo 1382 Live in the most amazing 9. Prenez note des dégâts A personalised service for the Free Mobile Application 1180 Uccle éventuels et demandez sale or rental of property in the apartments “Immobiliere Le Lion” Specialised le paraphe du chef T 02 375 10 00 (vente) 19 Brussels’ municipalities and in rental and sale. Apartments, d’équipe. Ne signez pas T 02 375 10 20 (location) Brabant Wallon. / Un service houses and properties in and With you every step of d’accusé de réception du personnalisé pour la vente et la around Brussels. / Spécialiste Avenue de Tervueren 418 the way déménagement sans faire location de biens dans les 19 des ventes et des locations. 1150 Woluwe-Saint-Pierre précéder votre signature communes bruxelloises et le Appartements, maisons et T 02 772 15 30 (vente) des mots suivants : «sous Brabant Wallon. réserve de vérification de propriétés à Bruxelles et environs. T 02 771 12 40 (location) perte ou de dégâts ». Rue Crollé - 1380 Lasnes Avenue Delleur, 8 [email protected] T 0495/ 16 13 05 10. Vous n’oubliez pas le S kyline R enting 1170 Watermael-Boitsfort www.victoire.be pourboire. [email protected] T 02 672 71 11 www.theplace-tobe.be www.skylinerenting.eu

T. +32 (0)2 679 00 00 E. [email protected] ChAP. 2 58 59 ChAP. 2 2.6 moving in / déménagement 2.7 Water / eau

Make a note of any damage, ask for the team leader’s signature and do not sign the removal receipt without VIVAQUA is one of Belgium’s leading water producers, principally adding in front of your signature the following words: ‘sous réserve de vérification de perte ou de dégâts’ supplying water to intermunicipal authorities and communes. (subject to checking for loss or damage). In order to avoid complications, call a mover who has experience in In Brussels, the company is also entrusted with the operation of international moves. / Prenez note des dégâts éventuels et demandez le paraphe du chef d’équipe. Ne signez their water distribution network. HYDROBRU, the Brussels pas d’accusé de réception du déménagement sans faire précéder votre signature des mots suivants: «sous intermunicipal authority for distribution of water) manages the réserve de vérification de perte ou de dégâts». Afin de vous éviter de nombreuses complications, faites appel à supply of water to individual premises in the 19 municipalities of un déménageur qui a l’habitude des déménagements internationaux. the Brussels Region. Every three months, a fixed amount is invoiced according to your consumption. Once a year, you will receive the final invoice. Either you will have extra to pay, or you’ll receive a Ags CoussAerT Building 734 TeAM ALLieD reimbursement. Do make sure the utilities are connected a few days Moving your Goods, storage, 1830 Machelen Leuvensesteenweg, 518 before you move in. packing, office move, all risks T 02 752 21 60 1930 Zaventem insurance, online services, 3090 Overijsei » If the accommodation is new or has been left empty and the metre international removal services, Belcrownlaan 23 is stopped, a visit from an agent of the HYDROBRU is necessary. corporate relocations services. 2100 Deurne T 02 253 25 50 In this case, remember to ensure that all bills have been settled by / Déménagement de vos biens, T 03 360 55 00 Email via their website. the previous occupants, and to ask where the metres are! Make an entreposage, garde-meubles, [email protected] www.alliedtoallied.com appointment at least 15 days ahead of time for your connection. The emballage, déménagement de cost of the visit will be charged, and you will need to show proof of bureau, assurance tous risques, www.gosselinmobility.eu your identity. TrAnsWorLD services en ligne, services de inTernATionAL déménagement international, euro LiFT & TrAnsporT » Usually, you will only need to fill in a form known as the ‘relevé services de relocalisation express Transworld International provides top contradictoire’, which is available from the HYDROBRU’s website. d’entreprise. The company has 48 offices in 32 quality relocation, moving and storage It will be up to you to get the metre read and to enter the figures services worldwide to individuals, on the form. It will need to be signed by you AND by the previous Haachtsesteenweg, 674 countries and has a strong presence in Europe, Eastern Europe, families, companies, associations tenant or the landlord. These two signatures will serve to guarantee 1910 Kampenhout Russia, the Caucasus, Central Asia. and organizations since 1969. / the metre reading at which time the water consumed will be T 016 47 91 50 Contact them for a free moving Transworld International fournit charged to you. quote or any question you may depuis 1969 des services de relocation, F 016 47 91 59 de déménagement et d’entreposage have on your upcoming move or VIVAQUA est le principal fournisseur d’eau en Belgique. L’entreprise [email protected] relocation. / La société dispose de qualité supérieure dans le monde entier pour les particuliers, les familles, fournit l’eau aux communes (rassemblées en Intercommunales) et www.agsmovers.com de 48 bureaux dans 32 pays et a est en charge du fonctionnement et de l’entretien de leur réseau de une forte présence en Europe, en les entreprises, les associations et les organisations. distribution d’eau. HYDROBRU Intercommunale Bruxelloise pour la gosseLin MoBiLiTy Europe de l’Est, en Russie, dans Distribution de l’Eau) distribue l’eau aux habitants des 19 communes Bedrijvenzone le Caucase et en Asie centrale. Cl. Vanophemstraat, 78 Bruxelloises. Chaque trimestre, un montant fixe vous est facturé Machelen Brucargo Contactez-les pour un devis de 3090 Overijse selon votre consommation. Une fois par an, vous recevrez la facture déménagement gratuit ou toute T 02 687 50 90 définitive. Soit vous aurez un surplus à payer, soit vous recevrez i question que vous pourriez avoir [email protected] un remboursement. Prévoyez d’effectuer les raccordements via un sur votre déménagement à venir ou professionnel quelques jours avant votre installation. A sMALL Tip / un de relocalisation. www.transworld.be ConseiL Chaussée de Louvain, 978 » Si l’habitation est neuve ou vide, il se peut que l’eau ait été coupée ziegLer reLoCATion nv.sA Don’t forget to reserve 1140 Evere et le compteur arrêté. Dans ce cas, un technicien de HYDROBRU Rue Dieudonné Lefèvre, 160 parking space in front T 02 771 52 82 devra être appelé. Vérifiez si toutes les factures ont été payées par of your future home for 1020 Laeken les occupants précédents et demandez où sont situés les compteurs! 0800 3 75 75 the removal van. This T 02 422 21 10 should be done a few www.demenager-bruxelles.be » Habituellement, la seule procédure à suivre sera de remplir un days in advance via your [email protected] formulaire de «relevé contradictoire» qui peut être obtenu sur le Municipality (maison www.zieglerrelocation.com site Internet de HYDROBRU. Ce sera à vous d’inscrire le nombre communale). affiché sur le compteur et de renvoyer l’original du document à l’IBDE. Il devra être signé par vous ET par le locataire précédent N’oubliez pas de réserver ou le propriétaire. Ces deux signatures suffisent à garantir le chiffre un espace de parking en à partir duquel la consommation d’eau sera à votre charge. face de votre immeuble GooD To knoW pour le camion de déménagement. Faites la demande à votre seLFsTorAge / espACes D’enTreposAge commune quelques jours www.shurgard.be avant le déménagement.

ChAP. 2 60 61 ChAP. 2 Know that for the maintenance of your machines, in Brussels, water is full of chalk. The tap water is drinkable, because there is no product that is checked GooD To knoW as frequently and as strictly. You can drink it all your life without any health If you are lucky to be able risk. Tap water has to satisfy 55 quality criteria. Its quality is constantly to transfer your meters with monitored. If any problem does occur, the water companies sound the alarm your predecessors, here is immediately. / Sachez-le pour l’entretien de vos machines, à Bruxelles, l’eau where to download your est très calcareuse. L’eau de distribution est potable car aucun produit n’est documents: contrôlé aussi souvent et aussi sévèrement. On peut en boire toute sa vie sans risque pour la santé. L’eau de distribution doit satisfaire à 55 critères WATer MeTers in de qualité. Sa qualité est contrôlée en permanence. En cas de problème, les BrusseLs / ForM sociétés d’eau donnent immédiatement l’alarme. For The reADing In Brussels, a single company manages the supply of water to individual oF MeTers To premises. / A Bruxelles, une seule compagnie gère la distribution de DoWnLoAD here : l’eau vers les particuliers. www.hydrobru.be/ documents-a-telecharger/ inTerCoMMunALe formulaires-divers/ BruxeLLoise De i.e.C.B.W. (BrABAnT DisTriBuTion D’eAu WALLon) gAs AnD eLeCTriCiTy (hyDroBru) Rue Emile François, 27 MeTers / ForM For The reADing oF Permanently, day after day, and 1474 Genappe (Ways) throughout its route, water is MeTers (one ForM controlled by a laboratory certified T 067 280 111 For BoTh oF TheM) : and agreed by VIVAQUA. You [email protected] www.brugel.be/ can drink it with confidence. / En www.iecbw.be Files/media/ permanence, jour après jour, et SIGI/51bef5dea1fab.pdf tout au long de son trajet, l’eau est i.W.v.B. (BrABAnT contrôlée par le laboratoire accrédité FLAMAnD) et agréé de VIVAQUA. Vous pouvez Si vous avez la chance de T 02 739 52 11 la boire en toute confiance. pouvoir faire un transfert Permanence 24/24 h de compteurs avec vos Boulevard de l’Impératrice ,17-19 (Est/East) prédécesseurs, voici où 1000 Bruxelles télécharger ces documents : Tervuren, Grimbergen, Urgences / Emergencies 24/24: Zaventem, Kortenberg 02 739 52 11 CoMpTeur D’eAu T 02 363 34 11 à BruxeLLes / www.hydrobru.be (Ouest / West) ForMuLAire Generalinformation / Rhode-St. Genèse, Halle, De reLevé Des Informations générales Dilbeek, Linkebeek, CoMpTeurs à T 02 518 88 97 Drogenbos TéLéChArger iCi : [email protected] www.water-link.be www.hydrobru.be/ documents-a-telecharger/ www.ibde.be formulaires-divers/ i CoMpTeurs De gAz inForMATion To proFessionALs AnD ConsuMers/ eT D’éLeCTriCiTé / inForMATions Aux proFessionneLs eT Aux ForMuLAire ConsoMMATeurs De reLevé Des Belgaqua, the Belgian Federation for the Water Sector, answers CoMpTeurs (un questions about water quality and the way to safeguard it. A free ForMuLAire pour Les phone line is in service during office hours (only available for calls Deux) : from Belgium) / Belgaqua, la Fédération Belge du secteur de l’eau, www.brugel.be/ répond aux questions concernant la qualité de l’eau. Un numéro Files/media/ d’appel gratuit est mis à disposition pendant les heures de bureau SIGI/51bef5dea1fab.pdf (joignable à partir de la Belgique uniquement) 0800-14 614 [email protected] www.belgaqua.be

ChAP. 2 62 For rent most charming country house in the a rdennes

c omfort, design and nature

www.surlesternes.be

SUR LES TERNES 210X148 MARS15.indd 1 27/03/15 11:13 2.8 gas and electricity / gaz et électricité

Who Are The plAyerS on The mArKeT? / qui SonT leS AcTeurS du mArché ? Sibelga is in charge of the Given that Brussels is a very en fonction de différents éléments: management of the total distribution international city, Sibelga has le coût de l’énergie, le coût de network for electricity and natural developed an English version of l’utilisation du réseau, les taxes. gas in the Brussels-Capital Region its website so as to provide tips (i.e. construction, maintenance, and advice for the capital’s large A Bruxelles, le fournisseur par défaut metre reading,…). Suppliers all expatriate community. est Electrabel. Le consommateur qui use Sibelga’s network, and their n’a pas fait la démarche de changer customers are all connected to it. A very good trilingual site which de fournisseur depuis la libéralisation Suppliers bill you for the energy will give you the answers to all your du marché reste donc un client you use. The suppliers draw up questions of energy in Brussels. d’Electrabel. Seuls les travaux sur their energy prices on the basis of votre connexion au réseau et le different elements: energy cost, rate www.energuide.be fonctionnement de vos compteurs The bill / lA fAcTure for use of the networks, taxes and sera facturé directement par Sibelga. public surcharges. Sibelga gère la totalité du réseau de Estimated electricity bills are be estimated. This estimate is made compteurs est disponible sur le site distribution de gaz et d’électricité Consciente du caractère fortement sent out monthly, bi-monthly or on the basis of the consumption Internet de Sibelga. dans la région de Bruxelles-Capitale. international de Bruxelles, Sibelga The default electricity and gas quarterly depending on the chosen data recorded over the previous Si vous êtes absent lors du passage Ses responsabilités comprennent a développé une version en anglais supplier in Brussels is Electrabel. supplier. Annual metre readings are years. The metre readings obtained annuel du technicien de Sibelga, aussi bien la construction du réseau du site afin de donner également ses Customers who did not decide carried out automatically by Sibelga or estimated are sent to your energy vous recevrez une lettre vous et son entretien que le relevé des conseils à la large communauté des to change supplier since the and the bill is then readjusted in line supplier so that your energy bill can demandant de transmettre le relevé compteurs chez le consommateur. expatriés résidant dans la capitale. liberalisation of the market are with the consumption. A metre- be readjusted. de vos compteurs par téléphone Les fournisseurs d’électricité et de still supplied by Electrabel. Only reading calendar is available on Selon le fournisseur choisi, une ou en ligne. Ce relevé, effectué par gaz utilisent le réseau de Sibelga. Un site trilingue très bien fait qui work on your connections and Sibelga’s website. facture mensuelle, bimensuelle ou vous, doit être transmis à Sibelga Tous leurs clients y sont connectés. vous donne les réponses à toutes vos metres will be invoiced directly by If you are out when the metre reader trimestrielle est émise et basée sur une avant le vingtième jour du mois Ce sont les fournisseurs qui facturent questions d’énergie à Bruxelles. Sibelga. calls, you will receive a letter from estimation de votre consommation. suivant la réception de la lettre, sans l’énergie utilisée. Ils fixent leurs prix Sibelga asking you to report your Chaque année, Sibelga procède quoi il sera à nouveau estimé sur www.energuide.be metre readings by telephone or au relevé de compteurs. Ce relevé base des relevés de compteurs des online. If you do not provide the est transmis à votre fournisseur années précédentes. Le relevé réel eAn code / le code eAn metre readings before the 20th of qui réajustera la facture globale en ou estimé est alors envoyé à votre the month following the reception fonction de votre consommation fournisseur pour le réajustement de This 18-figure code identifies a Sibelga relating to your metres. If donc à une adresse déterminée. Il of the letter, the metre readings will réelle. Le calendrier des relevés de votre facture. connection and a supply point per you don’t have the EAN code or est indispensable pour toutes vos type of energy (electricity or natural codes of your residence: call Sibelga relations avec votre fournisseur et gas). It remains permanently linked 02 549 41 00 or [email protected] pour toute intervention de Sibelga moving in / emménAger to the supply point located at a sur vos compteurs. Si vous n’avez Once a supplier has been chosen: each gas and electricity supply point Dans la plupart des cas, ils peuvent specific address. It must be given in Ce code de 18 chiffres identifie pas le ou les code(s) EAN de votre If the meters are open, transfer and pass them on to the supplier of également être remplis en ligne sur all your contacts with your supplier un raccordement et un point de résidence: Sibelga 02 549 41 00 ou documents should be filled in his choice, and wait to receive the les sites Internet des fournisseurs. and for all work undertaken by fourniture par énergie et correspond [email protected] by both the owner or outgoing go-ahead or « green light » from the Contactez votre fournisseur pour occupant and the new occupant, supplier to contact Sibelga. Once the davantage de détails sur la procédure. i even if a new supplier has been green light has been given, the new Si les compteurs sont fermés, le The meTre / le code eAn chosen. These documents (the IN occupant should. nouvel occupant doit obtenir le Tips form and the OUT form) can be code EAN de chaque point de Sibelga is responsible for installing, L’installation, la réparation, le downloaded from Sibelga’s website: raccordement au gaz et à l’électricité In brussels sibelga takes Une fois qu’un fournisseur a été repairing, moving, opening or déplacement, l’ouverture ou la https://www.sibelga.be/uploads/ et les communiquer au fournisseur care of nearly 81.300 choisi: si les compteurs sont ouverts, closing metres. Metres will be fermeture des compteurs sont de assets/316/en/1372838244459-Form- de son choix pour la conclusion du Street lighting along des documents de déménagement read on behalf of your supplier by la compétence de Sibelga. Les Demenagement-EN-energy-transfer.pdf contrat. Une fois le contrat conclu, Sibelga. Metres are read by Sibelga compteurs sont relevés une fois par municipal roads. devront être remplis par l’ancien occupant ou le propriétaire ET par le le nouvel occupant doit attendre le annually for household customers an par Sibelga chez les particuliers À bruxelles, sibelga gère In many cases, they may also be nouvel occupant. Ces documents (le «feu vert» du fournisseur avant de and most businesses, and each time a et dans la plupart des entreprises, ou près de 81.300 Lampes filled in online on the suppliers’ formulaire IN et le formulaire OUT) contacter Sibelga pour l’ouverture customer changes supplier. lorsqu’un consommateur change de d’éclairage public le long websites. peuvent être téléchargés sur le site de des compteurs. fournisseur. des voies communales. The supplier should be contacted Sibelga: for details on the procedure. If the https://www.sibelga.be/uploads/ meters are closed, the new occupant assets/316/fr/1366189083309- should obtain the EAN code of Formulaire_de_reprise_des_energies.pdf

ChAP. 2 64 65 ChAP. 2 you Are moving ouT / déménAger The SupplierS / leS fourniSSeurS GooD To knoW To have meters closed, contact au propriétaire ou directement au Study attentively the offers of the suppliers, you have a choice of many tariffs (day/night - fixed/variable…) / hoMe MAinTenAnCe Sibelga on 02 549 41 00. You can nouveau locataire qui emménage. Analysez bien les offres des fournisseurs, vous avez le choix entre plusieurs tarifs (Jour/nuit - Fixe/variable ...) also opt to hand over directly to the Le formulaire sera fourni par le Look after your boiler : from owner or tenant moving into the fournisseur du nouveau client et ils GAS / GAZ MegA 7€ to 17€ each month, building. The changeover form will se chargeront de la permutation. i your gas provider can engie eLeCTrABeL T 04 268 20 00 be provided and processed by the Nous vous conseillons de garder une maintain your installation. CusToMer soLuTions www.mega.be Tips new customer’s supplier. We would copie du formulaire. Vous pouvez Every two years, they fix an advise you to keep a copy of the également télécharger les formulaires T 078 35 33 33 There are various types appointment to suit you. oCTA + form. You can also download the sur : www.electrabel.be/contact of tariffs adapted to your (green electricity / électricité verte) Call energy Line forms on: https://www.sibelga.be/fr/ personal consumption. VAT eDF LuMinus T 0800 43 002 - T 0800 43 001 has to be added to all the T 078 35 33 34 or surf on : www.sibelga.be/en/moving-house demenagement/demenager www.octaplus.be T 078 150 210 basic rates: 21 % for gas https://www.engie- An application is available in the Une application gratuite est www.luminus.be and elewctricity, 6% for electrabel.be/fr/chauffage- three languages on the website : disponible dans les trois langues sur poWeo water. The water, gas and assistance/entretien- le site: www.energuide.be LAMpiris T 0800 291 91 electricity meters are read chaudiere?ns www.energuide.be www.poweo.be only once a year, and your It helps people better understand T 0800 40 123 and control their consumption Elle permet de mieux comprendre et bill is readjusted annually in enTreTien De LA www.lampiris.be USEFUL ADRESSES / ADRESSES UTILES of gas, electricity, water, heating maîtriser sa consommation de gaz, line with your consumption. ChAuDière your first bills will correspond oil, etc… In practical terms, d’électricité, d’eau, de mazout etc MegA BrugeL Gardez votre Chaudière you simply encode your meter … Concrètement, on encode très to estimates based on the T 04 268 20 00 Avenue des Arts, 46 Bte 14 en de bonnes mains: Entre reading and certain parameters, simplement et de façon totalement consumption of the previous € € www.mega.be 1000 Bruxelles 7 et 17 par mois, votre totally anonymously. So from your anonyme l’index de son compteur occupant. Be aware that fournisseur de gaz naturel computer, your smartphone or your et certains paramètres. Depuis son T 02 563 02 00 the readjustments may be oCTA + entretient votre installation. tablet, you can measure your energy ordinateur, son smartphone ou sa [email protected] sizeable if their family profile Tous les deux ans il fixe avec consumption. tablette, on peut alors mesurer sa (green energy - énergie verte 100%) Free line : 0800 97 198 was very different to yours! vous un rendez-vous à votre T 02 851 02 52 Electricity in Belgium : 220 Contact Sibelga Customer reception consommation d’énergie et en voir www.brugel.brussels meilleure convenance l’évolution à court et à long terme. www.octaplus.be Volts, 50 cycles. Belgium uses on 02/549.41.00 to arrange a date www.brusim.be the standard European two-pin Appelez la Ligne energie when a technician can come and Le rendez-vous avec le technicien poWeo plug and socket. T 078 35 33 34 ou surfez sur : open the meters. An adult must be de Sibelga pour l’ouverture des siBeLgA T 0800 291 91 https://www.engie- present to give the technician access compteurs doit être pris via l’accueil Customer welcome / Accueil see the website: www.poweo.be electrabel.be/fr/chauffage- to the meters and the housing unit. clients de Sibelga au 02 549 41 00. Clientèle au T 02 549 41 00 www.brugel.brussels Le jour du rendez-vous, un adulte assistance/entretien- Pour fermer les compteurs, contactez ELECTRICITy / ELECTRICITé www.sibelga.be chaudiere?ns Sibelga au 02 549 41 00. Vous doit être présent pour donner l’accès aux compteurs. www.energuide.be Il existe différents types pouvez également passer le relais BeLpoWer de tarifs adaptés à votre (green electricity / électricité verte) EMERGENCIES / URGENCES consommation personnelle. i T 02 421 99 99 A tous les tarifs de base, il www.belpower.be siBeLgA faut ajouter la TVA : 21 % pour le gaz et l’électricité, 6 Tips Sibelga will remain you sole contact eDF LuMinus % pour l’eau. Les compteurs About to move to Brussels or tool : www.brusim.be allows you https://www.brugel.brussels/ for electricity « power failures » or gas d’eau, de gaz et d’électricité already living here? Before you to find the best offer available actualites/pensez-gaz-electricite- www.luminus.be leaks. Operators are at your service ne sont lus qu’une fois par an do anything about your gas or according to your client profile. quand-vous-demenagez-en- 24 hours a day and technicians will et votre facture est réajustée electricity, visit www.brugel. Visit the site regularly and start region-bruxelloise-265 engie eLeCTrABeL provide assistance night and day. / annuellement en fonction brussels the website of the saving on your energy bills! Vous devrez vous adresser à Sibelga Quelles que soient vos questions 078 35 33 33 de votre consommation. Brussels Region energy regulator. en cas de panne de courant ou de avant et pendant votre séjour, www.electrabel.be/contact Vos premières factures fuite de gaz. Des opérateurs sont à This video gives you access to Avant d’entreprendre toute Brugel vous éclaire. correspondent à des votre service 24 heures sur 24 et des all useful information in order démarche en matière de gaz ou Découvrez également le nouveau energie 2030 évaluations faites à partir de la techniciens peuvent intervenir de jour to be sure not to have forgotten d’électricité à Bruxelles, allez sur comparateur de Brugel (sustainable power / électricité consommation de l’occupant comme de nuit. anything during your move le site www.brugel.brussels www.brusim.be qui vous permet durable) précédent. Attention au (subtitled in 9 languages). Gas leaks / Odeur de gaz : Cette video vous permet d’avoir de trouver la meilleure offre pour T 0903 02030 réajustement si le profil familial https://www.brugel.brussels/ accès à toutes les informations votre profil. Allégez vos factures? www.energie2030.be 0800 19 400 est très différent du vôtre. Electricité en Belgique : 220 actualites/pensez-gaz-electricite- utiles afin d’être sûr de n’avoir C’est simple comme un clic! Electricity power failure / Panne LAMpiris Volts, 50 cycles. quand-vous-demenagez-en- rien oublié lors de votre d’électricité : region-bruxelloise-265 (green electricity / électricité verte) déménagement (sous-titrée en 9 02 274 40 66 Consultez le site : Brugel’s new price comparison langues) T 0800 40 123 www.brugel.brussels www.lampiris.be [email protected] www.sibelga.be

ChAP. 2 66 67 ChAP. 2 2.9 Telephone lines / Téléphone fixe 2.11 fixed Television / Télévision fixe

It is now possible to immediately obtain a fixed line via cable without going through Proximus. You can National operators offer similar services for television. All operators offer ational French speaking and therefore freely choose your supplier.Make sure to compare different offers according to your utilisation. Flemish /Dutch channels as well as national French channels. Only VOO is different thanks to its premium The formulas including calls to fixed numbers are most common (for approximately 20€/month) but do BeTV service. Only a small number of foreign channels make deals for television in Belgium. We advise you not include calls to mobile numbers. After this, you are free to choose your supplier. / On peut désormais to consult the “Television par Satellite” (Television by satellite) section in order to discover the possibilities immédiatement obtenir une ligne fixe en passant par le câble sans passer par Proximus. Vous pouvez of a connection by satellite. / Les opérateurs nationaux proposent des services similaires de télévision. dès lors choisir librement votre fournisseur. Veillez à bien comparer les différentes offres selon votre Tous les opérateurs proposent les chaînes nationales francophones et néerlandophones ainsi que les chaînes profil d’utilisation. Les formules comprenant les appels vers les numéros fixes sont très courants (pour nationales françaises. Seul Voo se différencie grâce à son service premium BeTV. Un nombre limité de approximativement 20€/mois) mais ne comprennent pas les appels vers les numéros mobiles. Après cela chaînes étrangères compose les offres télévisuelles en Belgique. Nous vous conseillons de consulter la seulement, vous pouvez choisir librement votre fournisseur. rubrique « Télévision par Satellite » afin de découvrir les possibilités de raccordement via le satellite. proxiMus srF (groupe ) GooD To knoW WhAT To chooSe? / que choiSir ? Shops, distributors and online www.sfr.be Although most providers propose » TV providers do not all give financier, mais ne sont pas toujours subscription home alarm services can only TV (through TV cable or telephone access to the same TV channels. la meilleure solution à l’usage. Pour be connected to land line Magasins, souscription et liste des TeLeneT land line), phone and Internet packs, faire votre choix, gardez en tête les telephones (only Proximus), Bien que la plupart des opérateurs distributeurs en ligne. T 015 66 66 66 you are still free to choose individual proposent (par le cable Tv ou par éléments suivants : you do not necessarily need subscriptions for each service from T 0800 33 800 www2.telenet.be/fr/ a fixed telephone line to have la ligne de téléphone) des packs » La disponibilité des services par different providers. While packs are incluant la télévision, le téléphone câble dépend de l’endroit où vous T 0800 22 800 access to Internet. sCArLeT financially attractive, they may not et Internet, le consommateur vivez, www.Proximus.be Les alarmes de maisons always be the optimal solution. In reste libre de souscrire auprès Online subscription / Souscription raccordées à un système de any case, consider the following : » Les fournisseurs de télévision d’opérateurs différents pour chacun ne donnent pas tous accès aux voo en ligne : surveillance par téléphone » The availability of cable services de ces services. Les packs sont une mêmes chaînes. Shop : Online subscription and T 02 275 27 27 ne fonctionnent que si elles depends on where you live, solution attractive du point de vue distributors / Souscription et liste www.scarlet.be sont raccordées à des des distributeurs en ligne. lignes téléphoniques fixes (uniquement Proximus), Vous hoW To SubScribe? / commenT S’Abonner ? Rue Alsace Lorraine, 28 Other operators are less known in n’avez pas nécessairement In all cases, subscription is possible proxiMus 1081 Koekelberg 1050 Ixelles the market. D’autres opérateurs sont besoin d’une ligne de online, in the providers’ shops or T 0800 800 25 moins connus sur le marché: téléphone fixe pour obtenir Toute la Belgique / All Belgium 1082 Berchem-Ste-Agathe via distributors. All the relevant www.voo.be www.billi.be l’accès à Internet. 1083 Ganshoren addresses and telephone numbers voo www.edpnet.be are referenced on the next page. 1090 Jette 1050 Ixelles In order to make sure all your 1190 Forest connections are active when moving 1060 Saint-Gilles 1200 Woluwe-Saint-Lambert in, providers should be contacted 1140 Evere 2.10 fixed internet / internet fixe at least four weeks in advance (at (via Wolu TV : T 02 736 77 89) 1150 Woluwe-St-Pierre least for telephone). The length And all over Flanders Proximus operates all over Brussels and in Belgium. Proximus also offers DSL Internet connections with of subscription and connection 1160 Auderghem good performance. Proximus telephone and/or Internet clients can subscribe to Proximus TV. There are procedures will depend on the 1180 Uccle i three main television providers in the Brussels-Capital Region : Voo, SFR and Telenet, all of which also services chosen, and equipment provide cable Internet and telephone. Each municipality has an exclusivity agreement with one of them ; needed. And all over Wallonia Tips therefore you will have to subscribe with your municipality’s/commune’s exclusive provider. Providers BeTV gives access to exclusive Tous les opérateurs proposent des sFr all give access to both analog and digital TV. List of operators: see p 69. / Proximus dessert le pays dans systèmes d’abonnement en ligne, exclusive, thematic, BeTV son entièreté. Outre la télévision, Proximus propose également des connections internet DSL. Les clients dans leurs boutiques ou via des 1000 Bruxelles-Ville channels featuring recent Proximus (Internet ou téléphone) peuvent également s’abonner à Proximus TV. Trois autres opérateurs distributeurs. Toutes les adresses 1020 Laeken films, series and sports football principaux fournissent la région de Bruxelles-Capitale : Voo, SFR et Telenet. Tous fournissent également matches (including Premier et références nécessaires sont 1070 Anderlecht l’accès à Internet et au téléphone par câble. Chaque commune a un accord d’exclusivité avec un de ces incluses ci-dessous. Afin de vous league, Liga, Bundesliga), 1080 Molenbeek fournisseurs. C’est pourquoi, du moins en ce qui concerne la télévision par câble, vous devrez vous abonner assurer que toutes vos connections tennis, golf, basketball…/BeTV auprès du fournisseur agréé. Chacun des fournisseurs propose la télévision analogique ou digitale. Liste des seront activées au moment de 1120 Neder-over-Heembeek donne accès à des chaînes opérateurs : voir p 69 . exclusives et thématiques votre emménagement, entamez 1170 Watermael-Boitsfort les démarches d’abonnement au diffusant notamment les films et i 1210 Saint-Josse-Ten-Noode minimum 4 semaines à l’avance. séries les plus récents ainsi que Tips La longueur des procédures la plupart des championnats TeLeneT d’abonnement ou de raccordement sportifs, football (ligues des Site of comparison of prices of different suppliers in: energy, telephony, internet, TV. / dépendra des services choisis et de 1030 Schaerbeek champions, Liga, Bundesliga Site de comparaison de prix des divers fournisseurs en énergie, téléphonie, internet, TV. …), Tennis, Golf, Basketball …. l’équipement nécessaire. 1040 Etterbeek www.mesfournisseurs.be www..be

ChAP. 2 68 69 ChAP. 2 2.13 mobile internet / internet mobile

Mobile internet has become common la nouvelle norme mobile pour practice. The 4G is the new mobile un Internet ultra rapide. Pour en GooD To knoW norm/standard for extra quick profiter il faut : internet. To benefit, one must have: » Un appareil compatible avec le Any customer who is » A device compatible with the 4G réseau 4G de votre opérateur. unhappy with his telecom network of your operator operator may ask for » Une couverture de réseau 4G là free assistance from the » Coverage of the 4G network où vous vous situez. mediation service. During the there where you are located » Un plan tarifaire contenant le activation of your prepaid » A pricing tariff including the 4G réseau 4G. card, from now on you must network. www.mobileviking.be give your full address and contact details. www.mobileviking.be Il est possible d’acheter un It’s possible to buy a portable modem portable (Mifi) pour une Tout client mécontent de modem (Mifi) for approximately valeur d’environ 50 euros. Le wifi son opérateur télécom peut 50 euros. WiFi will work with your fonctionnera avec la carte sim de demander l’intervention gsm’s SIM card. It’s also possible to votre téléphone portable. Il est gratuite du service de make your IPad a point of access. également possible de faire de son médiation. Lors de Up to 8 persons can be connected IPad un point d’accès. Jusqu’à 8 l’activation de votre carte 2.12 mobile telephony / Téléphonie mobile with this modem. personnes peuvent se connecter sur prépayée, vous devrez For sale at Media Markt. ce modem. dorénavant fournir vos coordonnées complètes. There are four major mobile operators internet abroad within the EU, on de poste. Dorénavant, les opérateurs www.mediamarkt.be En vente chez Media Markt. in Belgium: Proximus, Base, Mobistar, phones or tablets. sont contraints de lier chaque carte www.mediateurtelecom.be Internet mobile est devenu www.mediamarkt.be Telenet. Each company offers a range SIM du pays à une identité. Il existe quatre opérateurs principaux extrêmement courant. La 4G est of services and packages, and it is de téléphonie mobile en Belgique: Les frais d’itinérance, ou “roaming”, always recommended to compare Proximus, Base, Mobistar, Telenet. sont supprimés. Il s’agit de tous tariffs and conditions carefully before Chacun d’eux offre un éventail les frais supplémentaires facturés entering into a contract. All the other de services et de packages. Il est pour les appels, l’envoi de SMS ou 2.14 Television by satellite / Télévision satellite “providers” buy into one of the toutefois recommandé de comparer l’utilisation de l’internet mobile is an alternative La télévision par satellite constitue “networks”, and resell their services. attentivement les tarifs et conditions à l’étranger au sein de l’UE, sur for foreign nationals. In Belgium it une alternative pour les ressortissants You will always find a Proximus, avant de choisir un opérateur. Les téléphones ou tablettes. i is possible through a satellite dish to étrangers. Il est possible en Mobistar or BASE sales point a few autres fournisseurs achètent chez un pick up all the European satellites. Belgique moyennant une antenne Tips blocks away from your house. In order des trois opérateurs et revendent leurs proxiMus It is also possible to subscribe to parabolique de pointer vers tous Choose via to obtain a mobile phone contract, go services. Vous trouverez toujours un From a mobile phone. / A partir the following services: Canalsat/ les satellites d’Europe. Il est ainsi satellite and benefit from to the relevant shop and provide: point de vente Proximus, Mobistar d’un portable Proximus. Canal+ (France), possible de souscrire aux services a number of unmatched » ID (passport or identity card) ou BASE dans vos environs. Pour (Pays-Bas), Digital+ (Espagne), suivants : Canalsat/Canal+ (France), number of channels. obtenir un numéro, il faut se rendre www.proximus.be » Proof of address (a utility bill, Digiturk (Turquie), NC+ (Pologne), Canal Digitaal (Pays-Bas), Digital+ TéLéSAT offers you a diverse dans le point de vente de votre choix T 078 15 60 60 et 6060 property rental contract or bank Nova (Bulgarie), ORF (Autriche), (Espagne), Digiturk (Turquie), range. Manual installation statement) muni de : voo MoBiLe Sky Deutschland (Allemagne), Sky NC+ (Pologne), Nova (Bulgarie), is available in each pack. » Bank account IBAN number » Une pièce d’identité Italy (Italie), Sky UK (Royaume- ORF (Autriche), Sky Deutschland There is a possibility to get www.voo.be help from a professional. All three operators propose monthly » Une preuve d’adresse (une facture Uni), SRG SSR (Suisse), Tivusat (Allemagne), Sky Italy (Italie), Sky UK T 0800 43 266 subscriptions or prepaid cards. Apart d’électricité, votre bail, un extrait (Italie), TNTSAT (France), TVR (Royaume-Uni), SRG SSR (Suisse), www.telesat.be from the usual operators: Carrefour, bancaire,…) (Roumanie), etc. Tivusat (Italie), TNTSAT (France), orAnge Colruyt, Aldi, bPost, Mobile » Votre numéro de compte bancaire A flat antenna - discreet and TVR (Roumanie), etc. L’antenne Choisissez la télévision Viking… and many others offer pre- ainsi que le code IBAN (from a mobile phone) accessible. plate - Discrète et accessible. Les numérique par satellite et paid cards. You will find them in the installations de télévision par satellite Vous pourrez souscrire à un www.orange.be The installations of satellite television profitez d’un nombre de supermarkets and newspaper shops, sont souvent décriées à cause de leur abonnement mensuel ou à un T 02 745 95 00 are often criticised because of their chaînes inégalé. TéLéSAT and in the post offices. From now manque d’esthétisme. Certains syndics système de cartes pré-payées. lack of aesthetics. For that matter vous propose une offre on, operators are obliged to connect de copropriété n’hésitent d’ailleurs pas Hormis les opérateurs traditionnels: BAse certain syndics of coproprietors do variée. Manuel d’installation each SIM card of the country with à les interdire enfreignant par la même Carrefour, Colruyt, Aldi, bPost, not hesitate to ban them, breaching disponible dans chaque pack. an identity. www.base.be occasion le règlement sur les antennes Mobile Viking... et beaucoup at the same time the rules on satellite paraboliques. Afin de répondre à Possibilité de faire appel à un T 0 486 19 1999 The travelling cost, or « roaming », d’autres vous proposent des cartes dishes. In order to find a solution ce problème, il existe désormais professionnel. are cancelled. It applies to all extra pré-payées. Vous les trouverez dans to this problem, it is now possible des antennes plates, très petites et TeLeneT www.telesat.be costs invoiced for calls, the sending les supermarchés et les magasins de to use very small flat antennas, and disposant des mêmes performances of SMSs or the use of mobile journaux ainsi que dans les bureaux www2.telenet.be/fr/ giving the same performance as a qu’une antenne parabolique traditional satellite dish. traditionnelle.

ChAP. 2 70 71 ChAP. 2 ChAP. 2 72 Administration & insurance / Administration & Assurances

3.1 Residence in Belgium of Foreign nationals, Formalities / Le Séjour en Belgique des Ressortissants Etrangers, Formalités 74-75 General Informations / Informations Générales 74 And the Animals / Et les Animaux ? 76 Citizens of the European Union / Citoyens de l’UE see/cfr website Family Members of EU Citizens / Membres de Famille des Citoyens UE see/cfr website nationals of Third Countries / Ressortissants des états Tiers see/cfr website Members of a Family of Citizens of Third Countries / Membres de Famille Des Ressortissants des Etats Tiers see/cfr website Work in Belgium for Foreign nationals / Le Travail en Belgique des Ressortissants étrangers see/cfr website Civil Status / état Civil see/cfr website Births / naissances see/cfr website Marriage / Mariage see/cfr website Legal Cohabitation / Cohabitation légale see/cfr website Divorce / Divorce see/cfr website Death / Décès see/cfr website Foreigners’Vote / Le Vote des étrangers see/cfr website

3.2 Insurance / Assurances 76-80

ChAP.3 3.1 residence in belgium of foreign nationals, And The AnimAlS? • Within the European Union in force when moving in the GooD To knoW The rules which apply for the European Union. formalities / le séjour en belgique des ressortissants see WeBsiTe movements of dogs, cats and ferrets • Coming from a Third country étrangers, formalités (pets) between the Member States To enter into Belgium coming www.expatsinbrussels.be/en/ of the European Union have been from a third country to the EU, administration/redidence-in- harmonised. To travel within the animals must be accompanied by an belgium-formalities European Union, dogs, cats and individual certificate of which the generAl informATionS • Citizens of the European ferrets must have a European model was fixed at European level. Residence in the Belgian territory of Belgium, must fill out a “declaration treatment or reimbursement ; Union passport delivered at the time of The different sanitary requirements foreign nationals is subjected to rules d’arrivée” (a declaration of arrival) • Family members of EU » A statement from your insurers identification of the animal or at the are according to the countries of and strict procedures. The objective at the municipality of their place of citizens recording the dates of any car time of vaccination against rabies. origin and it is then necessary to of this chapter is only to give you an residence in Belgium, providing proof accidents you may have had. If you The owners who want to take their contact a vet to know the regulations • Nationals of third countries outline and to inform the newcomers of their identity and nationality. have had no accidents within the dog, their cat or their ferret on a in force for third countries which • Members of a family of with regard to the steps to take Make sure you have the following last six years, this will significantly trip are obliged to have their animal apply to you. citizens of third Countries systematically. documents : reduce your insurance premiums ; • Work in Belgium for foreign identified. In Belgium, it is the For all supplementary information, The rules regarding residency differ nationals » A valid passport or ID card issued » The papers for your imported electronic transponder (microchip) please contact: considerably according to whether by your country of origin ; vehicle (see Chapter 6 “Transport that is used and implanted under • Civil status one is a citizen of the EU, a member the skin by the vet. Apart from the spF sAnTé puBLiQue, • Births » School certificates ; - Importing, registration and of a family of an EU citizen or a customs clearance”) ; microchip, a visible tattoo is still séCuriTé De LA ChAîne • Marriage national of a third State. However, all » Medical documents and provisionally authorised as a means » Provide the proof that you have ALiMenTAire eT • Legal cohabitation the foreigners who come to Belgium vaccination cards for every of identification in the majority of lived for six months in the country environneMenT, Dg • Divorce with the intention of staying, member of the family ; countries. which issued your driving licence AniMAux, végéTAux eT • Death within eight days of their arrival in » Medical certificates for follow-up LiMenTATion at the time that it was issued. Dogs, cats and ferrets must be • Foreigners’vote vaccinated against rabies. A complex T 02 524 73 20 informATion générAleS vaccination procedure is envisioned. F 02 524 73 49 It is necessary to contact your vet to [email protected] Le séjour sur le territoire belge des procéder à une « déclaration remboursements ; become familiar with the regulations ressortissants étrangers est soumis à d’arrivée » auprès de l’administration » Un document de votre assureur des règles et des procédures strictes. communale de leur lieu de résidence indiquant le nombre et la date de L’objectif du présent chapitre est en Belgique, munis de la preuve de vos accidents de voiture : l’absence eT leS AnimAux ? uniquement de donner les grandes leur identité et de leur nationalité. d’accident peut faire baisser • Au sein de l’Union européenne connaître les modalités en vigueur voir siTe lignes et d’informer les arrivants Pour tous, il est utile de se munir considérablement votre prime Les règles qui s’appliquent pour les lors d’un déplacement dans l’Union quant aux démarches à accomplir de : d’assurance ; mouvements de chiens, de chats et de européenne. https://expatsinbrussels.be/ systématiquement. furets (animaux de compagnie) entre les » Un passeport ou une carte » Les papiers de votre véhicule • En provenance d’un pays fr/administration/formalites- États membres de l’Union européenne Les règles en matière de séjour d’identité, issus de votre pays importé (cfr. Chapitre 6 tiers Pour entrer en Belgique en de-séjour diffèrent considérablement selon ont été harmonisées. Pour voyager au provenance d’un pays tiers à l’UE, les d’origine valide ; « importation du véhicule ») ; • Citoyens de l’UE que l’on est un citoyen de l’Union sein de l’Union européenne, les chiens, animaux doivent être accompagnés » Attestations scolaires ; » Apporter la preuve de six mois de européenne, un membre de famille chats et furets doivent disposer d’un d’un certificat individuel dont le • Membres de famille des résidence dans le pays qui a délivré d’un citoyen de l’UE ou un resort » Documents médicaux et cartes de passeport européen, délivré au moment modèle a été fixé au niveau européen. citoyens UE le permis de conduire au moment d’un Etat tiers. Toutefois, tous les vaccinations pour chaque membre de l’identification de l’animal ou au Les exigences sanitaires diffèrent • Ressortissants des états tiers de la délivrance de celui-ci. étrangers qui viennent s’installer en de la famille ; moment de la vaccination contre la rage. suivant le pays de provenance et il est • Membres de famille des Belgique avec l’intention d’y être » Attestations médicales pour Les propriétaires qui veulent donc indispensable de vous adresser ressortissants des Etats tiers autorisés au séjour doivent, dans les suivis de traitements ou emmener leur chien, leur chat ou à un vétérinaire pour connaître les • Le travail en Belgique des huit jours de leur arrivée en Belgique, leur furet en voyage sont obligés modalités en vigueur pour le pays ressortissants étrangers de faire identifier leur animal. En tiers qui vous concerne. • état civil i Belgique, c’est le transpondeur Pour tout renseignement • Naissances For More DeTAiLs / pour en sAvoir pLus électronique (puce électronique) qui complementaire, veuillez vous • Mariage est utilisé et implanté en sous-cutané The sites mentioned below are very well done and represent a mine of information to read before you relocate adresser : • Cohabitation légale par le vétérinaire. Outre la puce to Belgium. / Les sites cités ci-dessous sont très bien faits et représentent une mine de renseignements à lire • Divorce électronique, un tatouage lisible spF sAnTé puBLiQue, avant de vous installer en Belgique. • Décès est encore provisoirement autorisé séCuriTé De LA ChAîne comme moyen d’identification dans ALiMenTAire eT • Le vote des étrangers official information and services / informations et services officiels: la majorité des pays. environneMenT, Dg www.belgium.be Les chiens, chats et furets doivent AniMAux, végéTAux eT Voir site www.belgium.be/fr/emploi/ être vaccinés contre la rage. Une LiMenTATion www.diplomatie.belgium.be procédure complexe de vaccination T 02 524 73 20 est prévue. Il est indispensable de F 02 524 73 49 www.socialsecurity.be vous adresser à un vétérinaire pour [email protected]

ChAP. 3 74 75 ChAP. 3 3.2 insurance / Assurances

Which is the insurance The broKer / le courTier legally required in To help you, he will search for the insurance best suited to your particular needs. He belgium? will advise you and help you in the event of an accident. He will represent you and » Insurance with civil responsibility deal with the big insurance companies on your behalf. In general, you can set up for all motor vehicules circulating an appointment with the broker at home. It is highly advised to use the services of in a public place. an insurance broker. Some banks also offer insurance services and products. / Pour vous aider, le courtier recherche les assurances qui correspondent le mieux à vos » Insurance for industrial accidents besoins. Il vous conseille et vous assiste en cas de sinistre. Il est votre interlocuteur et and indoor help. votre porte-parole auprès des grandes compagnies d’assurance. En général le cour- » Insurance with civil responsibility tier se déplace chez l’assuré. Il est vivement recommandé de passer par ses services. for hunting. Certaines banques offrent également un service « Assurances ». quelles sont les assurances Find a broker around you /Ttrouvez un courtier en assurances pres de legalement obligatoires en chez vous: belgique ? www.assurances.be/rechercher-un-courtier-en-assurances » Assurance responsabilité civile de tout véhicule automoteur circulant home / hAbiTATion sur le voie publique. » Assurance loi-accident du travail et hOUSEhOLD INSURANCE / ASSURANCE / Couvre l’incendie, les dégâts gens de maison. GLOBALE des eaux, les bris de vitrages, la RC » Assurance responsabilité civile (Responsabilité Civile) immeuble et chasse. Covers perils such as fire, water les catastrophes naturelles : tempêtes, damage, glass breakage, public grêle, innondations.... En option : liability in respect of the buildings le vol ; Cette assurance globale doit and natural catastrophes such être souscrite à la fois par le locataire Which insurance is strongly as floods, storms, hail storms... et par le propriétaire, tenant compte recommended ? Optional : theft ;. This insurance has des recours qui sont exercés entre les to be taken out by the tenant and » “Life” Insurance, “Accident” and parties. Celle du propriétaire couvre the landlord. The landlord covers “Fire” insurances . les risques inhérents au bâtiment (par risks inherent in the building (such as exemple, tuyaux encastrés, tempête Insurance with family civil built-in inside pipes, storm damage to endommageant le toit...), celle du responsability guarantees you the roof, etc), while the tenant covers locataire couvre les risques locatifs the ability to face the financial the tenant’s risks (such as outside (par exemple tuyaux apparents, ...). consequences of a certain number of pipes, overflowing bathtub, etc.…). difficulties which happen in life. It is therefore important to be very well i informed. Tip / ConseiL quelles sont les assurances Try to take your household insurance with the same insurance company Wilink Brussels, your financial partner, just around vivement conseillees ? as your landlord or you can even ask your landlord to take out the insurance for you by including a clause in his policy to abandon any » Les assurances “vie”, “accident” et the corner. At home in the world of expats. subrogation as this will be cheaper and simplify life for both in case “incendie”. of a claim. The tenant will have to take insurance only for his contents You live and work abroad, Wilink can make your life easier with a unique and Les assurances responsabilité and theft.The Ombudsman suggests solutions for disputes between comprehensive range of financial solutions. Offering expert advice, a personalized civile familiale vous garantissent de consumers and the insurance companies or an intermediary. pouvoir faire face aux conséquences Essayer de contracter votre assurance auprès de la même compagnie approach and years of experience, we work towards financial peace of mind together. financières d’un certain nombre d’assurance que votre propriétaire ou lui demander de prendre Want to know what Wilink can do for you? d’événements de la vie. Il est donc l’assurance pour vous, prévoir une clause d’abandon de recours contre important de très bien vous informer. le locataire. Cela simplifiera singulièrement les choses pour les deux Please contact us at parties en cas de sinistre. Le locataire devra prendre une assurance 02 210 59 50 pour ses biens et pour le vol. L’Ombudsman propose des solutions pour or visit us at Wilink Brussels. les litiges entre les consommateurs et les compagnies d’assurance ou un Avenue d’Auderghem 40 | 1040 Bruxelles intermédiaire. [email protected] | wilink.be www.ombudsman.as

ChAP. 3 76

wilink_adv_expats_A4.indd 1 15/03/18 11:11 perSonAl / perSonneS

PRIVATE PUBLIC LIABILITy INSURANCE

/ RC (RESPONSABILITE CIVILE)

FAMILIALE

Not compulsory, but recommended for everyone, even those living alone . Indemnifies you for any damage to third parties caused by you, your children, your pets or any person living under the same roof, up to a sizeable amount in respect of bodily harm and material damage./ Pas obligatoire, mutual association, including the mais recommandée pour tous, service. Concerne toute personne cost of a single room. / En cas même pour ceux qui vivent seuls . qui travaille chez vous dans un cadre d’hospitalisation, elle couvre les frais Indemnise les dégâts occasionnés privé, même à temps partiel : jeune qui excèdent les remboursements de à des tiers par vous, vos enfants, fille au pair, femme de ménage. la mutuelle y compris les frais d’une vos animaux domestiques, ou toute chambre individuelle. personne qui dépend de vous, hEALTh / SANTE jusqu’à des montants importants INDIVIDUAL ACCIDENT INSURANCE pour les dommages physiques et In Belgium, sickness insurance is matériels. compulsory for employees and for ASSURANCE INDIVIDUELLE the self-employed. The insurance ACCIDENT WORKMEN’S COMPENSATION companies offer supplementary cover packages./ En Belgique la Mutuelle, Lump sum (amount chosen by INSURANCE / GENS DE MAISONS est obligatoire pour les employés the insured person) in the event Compulsory regardless of the comme pour les indépendants. Les of an accident. Covers death and/ status (declared to the authorities compagnies d’assurances proposent or permanent invalidity and/or or not) of the person working in des couvertures complémentaires. temporary incapacity and/or medical your home. Applies to any person expenses. / Capitaux forfaitaires working in your home such as a hOSPITALISATION INSURANCE / (montant choisi par l’assuré) en cas d’accident. Couvre décès et/ domestic or others, even part- ASSURANCE hOSPITALISATION timers : such as babysitter, cleaning ou invalidité permanente et/ou lady. / Obligatoire même pour Covers the costs over and above incapacité temporaire et/ou frais les personnes travaillant à votre the reimbursements made by the médicaux. cAr inSurAnce / ASSurAnce AuTo The no-claims bonus system (whereby the insurance premium increases or decreases depending on the accidents you have had in the past) was reviewed during 2003. Each insurance company use its own evaluation system. / Le système du « Bonus-Malus » (la prime d’assurance augmente ou diminue en fonction des accidents que vous avez eus dans le passé) a été revu. Chaque compagnie d’assurance utilise sa propre grille d’évaluation.

CIVIL LIABILITy – MOTOR / RC AUTO véhicule à l’exception du conducteur, in Belgium and abroad in the event au cas où sa responsabilité est of liability being disputed (this is This cover is obligatory and covers engagée. Afin d’obtenir des becoming more and more common damage caused to third parties meilleures conditions tarifaires, among individuals and insurance including passengers and except the n’oubliez pas de demander à votre driver in cases where you are liable. companies). / Pas obligatoire, mais assureur précédent une attestation recommandée. Couvre la défense To get the best rates, don’t forget to « no claim ». Les assureurs belges ne ask your previous insurance company de vos intérêts, les frais d’avocat manqueront pas d’en tenir compte. to give you a no-claims certificate. et de procès en Belgique et à Belgian insurers will honour it. / l’étranger en cas de contestation LEGAL DEFENCE / DEFENSE EN JUSTICE Cette couverture est obligatoire et des responsabilités (de plus en plus couvre les dégâts occasionnés aux Not compulsory, but recommended. fréquent de la part des particuliers et tiers, y compris les passagers de votre Covers lawyers’ fees and court costs des compagnies d’assurance).

ChAP. 3 78

‘OMNIUM’ influence on the amount of the premiums. / Cette couverture est This Omnium is optional and une option qui peut être partielle may be partial or total. The total ou totale. La full omnium couvre ‘omnium’ covers material damage les dégâts matériels, que le to the insured vehicle, whether or conducteur soit en faute ou non. not the driver was in the wrong. Elle couvre aussi le vol, le feu, It also covers theft, fire, broken les bris de glace, les forces de la windows and damage caused by nature. L’omnium partielle, ou the forces of nature, or hitting mini-omnium ne couvre pas les animals. The partial ‘omnium’, dommages à votre véhicule si known as mini-omnium or partial votre responsabilité est engagée casco, covers only theft, fire, ou par le fait du vandalisme. broken windows and damage Dans tous les cas, ne pas avoir caused by the forces of nature. In causé d’accident dans les 5 années any case, the fact of not having antérieures aura une influence caused an accident over the positive sur les primes à payer. previous years (approximately 5 Wilink years) will have a very positive Brussels, inSurAnce compAnieS /compAgnieS d’ASSurAnceS your financial WiLinK insurAnCe sA 1702 Dilbeek T 02 463 04 04 Leader of financial products [email protected] and insurance aimed at private partner, just www.expatinsurance.eu individuals and companies. / Leader des produits financiers ConCorDiA around the et d’assurances destinés aux particuliers et aux entreprises. Chaussée Romaine, 564B – 1853 corner. At home Strombeek-Bever Avenue d’Auderghem 40 T 02 420 00 33 1040 Etterbeek in the world of T 02 210 59 50 [email protected] expats. [email protected] www.concordia.be/fr Chaussée de Waterloo, 1389 Concordia NATO/OTAN 1180 Uccle Boulevard Léopold III 1110 Bruxelles INSURANCE & PENSIONS T 02 379 34 00 [email protected] T 02 726 87 03 INVESTMENT & BANKING SOLUTIONS Rue de Wand, 223 [email protected] www.concordia.be/en MORTGAGE 1020 Laeken T 02 268 72 43 REAL ESTATE [email protected] BeLexpAT www.wilink.be Avenue Charles Woeste, 180 1090 Bruxelles expATs & C° T 02 422 11 11 Please contact us at inTernATionAL MoBiLiTy insurAnCe [email protected] www.belexpat.com 02 210 59 50 or visit us Noordkustlaan, 12 Wilink Brussels Avenue d’Auderghem 40 1040 Brussels BUT ALSo / MAIS AUSSI

Ag CoronA wilink.be www.aginsurance.be www.coronadirect.be

ALLiAnz eThiAs : www.allianz.be www.ethias.be

ChAP. 3 80

wilink_adv_expats_56x210.indd 1 15/03/18 11:11 social security and health / sécurité sociale et santé

4.1 Social Security / Sécurité Sociale 82

4.2 Social Security Rights / Droits Inhérents à la Sécurité Sociale 83

4.3 How to Register / Comment s’inscrire 87

4.4 Reimbursements of Healthcare, Doctor, Medicines Remboursement Soins de Santé, Docteur, Médicaments 87

4.5 Doctors on Duty / Services de Garde 89

4.6 Clinics and Hospitals / Cliniques et Hopitaux 89

4.7 A few Centres Taking and Testing Specimens / Centres de Prélèvements 91

4.8 Emergency numbers / numéros de Secours 92

ChAP.4 croSS-border WorKer / TrAvAilleur 4.1 Social Security in belgium / Sécurité Sociale en fronTAlier good to know belgique According to the principle of the country of employment, the employee serVice puBlic fédéral joins and benefits from the social security system in the country where he/ sécurité sociale she works. If he/she seeks to qualify for healthcare in his/her country of in most european countries, you are systematically registered with the social security system. in belgium, residence, he/she has to ask his/her mutualité for a specific form (E106 or Finance Tower, you have to register with a mutualité in order to entitle you to / dans la plupart des pays européens, vous BL1 or S1). He/she may then qualify for the two health protection systems. Boulevard du Jardin Botanique êtes automatiquement inscrits à la sécurité sociale. en belgique, vous devez vous-même vous inscrire / Selon le principe du pays de travail, vous vous inscrivez et bénéficiez de la 50, bte 100 auprès d’une mutualité afin de pouvoir bénéficier de: sécurité sociale dans le pays où vous travaillez. Si vous souhaitez bénéficier de 1000 Bruxelles soins dans votre pays de résidence, vous devez demander à votre mutuelle un coMpulSory inSurance/ financière supplémentaire due à la Les salariés contribuent financièrement formulaire spécifique (E106 ou S1). Vous pourrez donc bénéficier des deux Information regarding your une aSSurance obliGatoire Mutualité. au système par les “charges sociales” systèmes de protection de la santé. rights to social security / versées directement par l’employeur à Informations concernant vos Designed to reimburse your health hoSpital and Medical eXpenSeS l’ONSS (13,7% de votre salaire brut). droits à la sécurité sociale: costs (doctor, medication …), while expATS / expATriéS inSurance / une aSSurance According to the principle of the country of employment, the employee joins offering you a replacement income i www.socialsecurity.be/citizen/ in the event of incapacity of work hoSpitaliSation and benefits from the social security system in the country where he works fr/a-propos-de-la-securite-sociale due to illness. / Elle vous rembourse tips with a local contract. / Selon le principe d’usage, vous jouissez et bénéficiez An option provided for people who vos frais de soins de santé (médecin, 1. Most of the Mutualités have du système de sécurité sociale du pays dans lequel vous travaillez avec un are admitted to hospital. / médicaments …) et, en cas de maladie Elle est a large network of agencies, contrat local. ou accident du travail, assure un une option possible pour une meilleure mail facilities, internet sites, revenu de remplacement. couverture des frais d’hospitalisation. shops online. / La plupart Social Service / un Service Social des Mutualités ont un large coMpleMentary inSurance/ réseau d’agences, un site 4.2 Social Security rights / droits inhérents à aSSurance coMpléMentaire Person or family help service. / internet, un magasin en Sécurité Sociale C’est une service qui vient en aide aux ligne, une adresse mail. Offers a range of reimbursements and personnes et aux familles. 2. Mutualités listed in this guide services on top of the compulsory reimburSemenTS of heAlThcAre (docTorS, in belgium you are free to make life easier for expats. insurance in exchange for a Salaried persons contribute financially chemiST, hoSpiTAl …) choose your doctor as well to the system through the “social / Les mutualités citées dans contribution paid to the mutuality. / Affiliation with a health insurance fund (mutualité) is mandatory in order to charges” retained from their ce guide offrent un service as the hospital where you Elle offre un taux de remboursement benefit from health insurance (also through international conventions !).You professional income (13,7% of your particulier aux expatriés. wish to be taken care of. plus élevé moyennant une participation are totally free to choose your health insurance fund. Reimbursement rates are gross salary) paid by the employer. / identical in all health insurance funds for this legal insurance. However, top-up The main social security services and insurances are available in most “mutualité” : systems are the system of: WorKing in vAriouS TerriTorieS / TrAvAilleur Sur differenTS » Higher reimbursement of the hospital costs ; » salaried workers; TerriToireS » Home care ; » independent workers; Should an employee often work in his/her country of residence, this is where he/she will pay social security, otherwise » Rental or lending of medical equipment ; » public sector workers (civil in the country where he/she works the most often. Employees who, for a limited period, work in the territory of a » Contribution to subscriptions to sports clubs ; servants). Member State other than the Member State in whose territory they pay contributions. / Vous devez vous inscrire dans » Participation in holiday camps and programmes ; www.inami.fgov.be le pays ou vous payez vos cotisations sociales. Vous êtes un travailleur qui pendant une période limitée exécute son » Travel insurance ; travail sur le territoire d’un Etat autre que l’Etat sur le territoire duquel vous payez vos cotisations sociales, vous devez A private insurance will be more expensive, but the reimbursements will be larger. vous inscrire en belgique vous pouvez choisir librement votre rembourSemenT SoinS de SAnTe (medecinS, poSTed WorKer / TrAvAilleur déTAché medicAmenTS, hopiTAl…) médecin ainsi que l’hôpital où vous désirez vous faire As the employee carries on being connected to his/her “original” company, he/she carries on paying his/her social L’affiliation à une mutualité est obligatoire afin de bénéficier de l’assurance security in his/her country of origin and to qualify for it. In order to be registered in your country of work, you must ask maladie (même par le biais des conventions internationales !). Vous pouvez soigner. les principaux for the E106 form to get reimbursed. The E106 must be issued by the country where you used to pay Social Security choisir librement la mutualité à laquelle vous souhaitez vous affilier. Les régimes de securité sociale contributions. Be careful, you can only benefit from this status for a limited period. / Vous restez lié à votre entreprise taux de remboursement sont identiques dans toutes les mutualités en ce sont : « de départ », vous continuez donc à payer votre sécurité sociale dans votre pays d’origine et bénéficiez de celle-ci. Pour qui concerne cette assurance légale (dite « obligatoire »). La plupart des » le régime des travailleurs salariés; vous inscrire en Belgique vous devrez demander à la sécurité sociale de votre pays « de départ » le document E 106 ou mutualités proposent des services et assurances complémentaires : BL1 ou S1. Attention, vous ne pouvez profiter de ce statut que pour une période limitée dans le temps. » le régime des travailleurs » Prise en charge plus importante des frais d’hospitalisation ; indépendants; » Soins à domicile ; » Prêt de matériel médical ; » le régime du secteur public good to know » Participation à la cotisation des clubs de sport ; (fonctionnaires). A person can only be subjected to the social security system of ONE Member State only. / Une personne ne » Participation à des stages en camp de vacances ; www.inami.fgov.be peut être soumise au système de sécurité sociale que d’UN seul état. » Une assistance rapatriement ; Une assurance privée sera plus coûteuse, mais les remboursements plus conséquents.

ChAP. 4 82 83 ChAP. 4 fAmily benefiTS AccidenTS AT WorK / AccidenTS du TrAvAil penSion / penSion / AllocATionS Contact your employer or further information / Plus d’informations auprès There are two types of pensions in Belgium. / Il existe deux types de fAmiliAleS de votre employeur ou : www.fat.fgov.be/fr/ pension en Belgique: family benefits for employees retireMent penSion/penSion de retraite cover the following : replAcemenT income / leS indemniTeS » Monthly child allowances (up to revenuS de remplAcemenT Normal retirement age in Belgium is 65, for men and women alike. / L’â ge age 18, extension for children normal de pension en Belgique est à 65 ans pour les hommes comme pour les This part of our health insurance system is only available to employees and the studying until age 25) ; femmes. » Maternity bonus (payable as from unemployed, as well as to the self-employed, although -once again- conditions the 7th month of pregnancy). and amounts are less generous for this category. For more information, please Survivor’S penSion/ penSion de Survie visit www.bepartena.be (European forms section). / Ce secteur de l’assurance Family benefits are paid out by maladie-invalidité est uniquement disponibles pour les salariés, chômeurs If you have had no personal career, and your spouse (marriage is required accredited Family Benefit Funds. indemnisés et les indépendants, bien que les conditions et montants pour cette to be entitled to this type of pension !) is deceased, you may be entitled Each employer is affiliated to the dernière catégorie soient à nouveau nettement moins généreux. Pour plus to a survivor’s pension. For further information, please contact the fund of his choice : d’informations, visitez www.bepartena.be (section document européen). National Pension Office (Office National des Pensions – Rijksdienst www.famifed.be voor Pensioenen - www.onprvp.fgov.be / Si vous n’avez pas eu de carrière The self-employed receive child professionnelle, et que votre époux (le mariage est requis) est décédé, vous allowances from their social security mATerniTy leAve / congé de mATerniTe pouvez prétendre à la pension de survie. Pour plus d’informations, contactez Wilink fund for the self- employed. Again, Maternity leave is not considered as an incapacity, but as a period of rest l’Office National des Pensions sur www.onp.fgov.be. the amounts are different as during pregnancy and after delivery. It consists of a period of 15 weeks, The self-employed are also entitled to a (modest !) pension (both types). Brussels, compared to salaried persons. starting at the earliest 6 weeks before foreseen delivery, and at the latest 1 For further information, contact your social security fund for the self- www.inasti.be week before the actual delivery. Active employees on maternity leave are employed (caisse d’assurances sociales pour les travailleurs indépendants les allocations familiales couvrent paid for the full period by the health insurance fund, on condition that the – social verzekeringsfonds voor zelfstandigen). The pension legislation your financial principalement : qualification period is respected. For more information on this or related rests with the government. The best therefore is to get informed with » Les allocations mensuelles pour les subjects such as breast feeding, adoption leave and paternity leave, please the Service Fédéral des Pensions (Federal Service of Pensions). / Les enfants (jusqu’à l’âge de 18 ans ; contact your health insurance fund. Maternity leave for the self-employed indépendants ont également droit aux deux types de pension (bien que partner, just avec extension jusqu’à l’âge de 25 consists of a lump sum payment. There is also a paternity leave of ten days. For les montants soient plus modestes !). Pour plus d’informations, contactez ans pour les enfants aux études) ; further information on health insurance, contact your health insurance fund or votre caisse d’assurances sociales pour travailleurs indépendants. La around the » L’allocation de naissance (payable the National Institute for Sickness and Invalidity Insurance (RIZIV – INAMI) législation en matière de pension est sur la table du gouvernement. Le dès le 7ème mois de grossesse). mieux est donc de vous renseigner auprès du Service Fédéral des Pensions. Il ne s’agit pas d’une incapacité de travail, mais d’une période de repos avant corner. At home Les allocations familiales sont et après l’accouchement. Le repos total est de 15 semaines, consiste en une www.onprvp.fgov.be payées par les Caisses d’Allocations partie prénatale de maximum 6 semaines et de minimum 1 semaine. Pour les in the world of Familiales. L’affiliation est obligatoire naissances multiples, le repos de maternité passe à un total de 19 semaines. Les muTuAl inSurAnceS / muTuAliTeS pour tout employeur : employées actives en repos d’accouchement sont payées pendant l’entièreté de expats. www.famifed.be la période par la mutualité (à condition que le stage d’attente soit terminé). wilinK insurance sa partenaMut (partena Pour plus d’informations à ce sujet ou concernant l’allaitement, l’adoption, Les indépendants reçoivent Leader of financial products Mutualité liBre) et le congé de paternité, contactez votre mutualité. Il existe également un également des allocations familiales, and insurance aimed at private Boulevard Louis Mettewie, 74-76 INSURANCE & PENSIONS congé de paternité de 10 jours. Le congé de maternité pour les travailleuses via leur caisse d’assurances sociales individuals and companies. / 1080 Molenbeek-Saint-Jean indépendantes consiste en un montant forfaitaire pour une interruption de 6 INVESTMENT & BANKING SOLUTIONS pour travailleurs indépendants. Leader des produits financiers T 02 444 41 11 semaines (7 en cas de grossesse multiple). Pour plus de détail, surfez sur : Partena (Business & Expats) Les montants ne sont pas (encore) et d’assurances destinés aux MORTGAGE identiques au régime des salariés. www.inami.fgov.be/fr/themes/grossesse-naissance/maternite/Pages/default.aspx#. particuliers et aux entreprises. T 02 44 44 700 www.inasti.be VJE4Q746En5 Avenue d’Auderghem 40 www.bepartena.be REAL ESTATE 1040 Etterbeek www.partenamut.be T 02 210 59 50 - [email protected] ConCorDiA Chaussée de Waterloo, 1389 Chaussée Romaine, 564B Please contact us at Needing a Health Contact us 1180 Uccle 1853 Strombeek-Bever to register now T 02 379 34 00 - [email protected] 02 210 59 50 or visit us Cover in Belgium? T 02 420 00 33 www.bepartena.be Wilink Brussels Rue de Wand, 223 - 1020 Laeken [email protected] T 02 268 72 43 - [email protected] Avenue d’Auderghem 40 Directly feel at home with T. 02 44 44 700 www.concordia.be/fr www.wilink.be 1040 Brussels our VIP service for expats Concordia NATO/OTAN Boulevard Léopold III syMBio, Mutualité neutre 1110 Bruxelles Avenue de Tervueren, 68-70 wilink.be T 02 726 87 03 1040 Etterbeek T 02 733 97 40 [email protected] www.concordia.be/en [email protected] www.symbio.be/welcome-to-belgium/ MANAGING YOUR HEALTH IN BELGIUM 85 ChAP. 4

wilink_adv_expats_56x210.indd 1 15/03/18 11:11 4.3 how to register / comment s’inscrire

Belgium is very well equipped from the medical point of view, and has a healthcare network which is among the best and most modern in the world. i / La Belgique est très bien équipée du point de vue médical et dispose d’un source of réseau de soins de santé parmi les plus modernes et les plus performants du inforMation monde. www.bepartena.be/en/home/ » Go directly to one of your » Allez directement dans une des mutuelle agencies . agences de la mutualité choisie. source » Or register online. You probabely » Ou enregistrez-vous en ligne d’inforMation will need one of these documents: directement. Vous aurez sans www.bepartena.be/fr/accueil/ E101, E106, E109, E111, E112, doute besoin d’un des documents E121, E104. suivants : E101, E106, E109, E111, E112, E121, E104. 4.4 reimbursement of healthcare, doctor, medicines / profeSSionAl inTernATionAl AgreemenTS / convenTionS remboursement soins de santé, medecins, médicaments diSeASeS / mAlAdieS inTernATionAleS profeSSionnelleS Belgium has signed many international agreements, multilateral and bilateral, unlike some other countries, in belgium you have complete freedom to choose your own doctor. So- taking into account the increasing international mobility and need for called ‘fund doctors’ generally apply a fee close to the amount which the mutual insurance association A limited number of diseases are “exportable” social security. will cover. but with the amount of medical fees being unfixed in belgium, some doctors, and especially recognised as “professional” diseases. some specialists, apply higher rates. We would therefore advise you to make enquiries before making an They are listed on www.onem.be. The most important multilateral agreements are applicable to the European appointment. / contrairement à certains pays, le choix du médecin en belgique est totalement libre. pour Economic Area (the 28 EU countries, plus Norway, Liechtenstein and Anyone suffering from such a connaître un médecin qui parle votre langue à bruxelles, adressez-vous à l’ Ambassade de votre pays. Iceland) and Switzerland. They cover most aspects of social security. Bilateral disease should contact the Fund les médecins «conventionnés» appliquent en général un prix proche du montant de l’intervention de la agreements are signed with specific countries, and cover specific areas of social for Professional Diseases to claim mutuelle mais le montant des honoraires médicaux étant libre en belgique, certains médecins, et surtout security. indemnities. / Un nombre limité de les spécialistes, appliquent des tarifs plus élevés. nous vous conseillons donc de vous renseigner avant de maladies est reconnu comme maladies For further information, contact the competent services of the social security prendre rendez-vous. professionnelles. Vous en trouverez department concerned to check your entitlement. For conventions with la liste sur www.onem.be. Si vous êtes respect to health insurance, contact your health insurance fund. / To benefiT from The reimburSemenTS / pour beneficier deS atteint d’une telle maladie, faites-en La Belgique a signé bon nombre de conventions aussi bien multilatérales que rembourSemenTS la déclaration auprès du Fonds des bilatérales, suite à la mobilité internationale et le besoin accru d’une sécurité Maladies Professionnelles (FMP) qui sociale « exportable ». » The provider of medical services » Vous êtes en possession d’une Avant de remettre cette attestation est chargé de l’indemnisation. (doctor, chemist, etc.) will use your carte d’identité électronique ? à votre mutuelle, n’oubliez pas Le circuit de conventions multilatérales le plus important est celui de l’Espace identity card to check whether you Elle servira à identifier de manière d’apposer une vignette de mutuelle Economique Européen (les 28 pays de l’Union européenne plus la Norvège, le unemploymenT have the right to reimbursement certaine l’assuré social et à lire afin que celle-ci soit identifiable. Liechtenstein et l’Islande) ainsi que la Suisse. of your medical expenses. He will électroniquement son numéro benefiTS / Ces conventions couvrent la plupart des aspects de la sécurité sociale. Des do this using his own direct access d’identification de sécurité sociale. AllocATionS de conventions bilatérales ont été signées avec des pays spécifiques, couvrant des to the system. The data will not Seul le corps médical aura accès à good to know chomAge sujets spécifiques. Pour plus d’informations et pour vérifier vos droits en la be stored on your identity card, so ces données. Les titres d’identité This aspect of social security is in matière, contactez les services compétents du département de sécurité sociale no civil servant or policeman, for électronique sont délivrés aux to find a doctor; please principle only available to salaried concerné. Pour les conventions concernant l’assurance maladie-invalidité, example, will have access to your personnes qui sont domiciliées sur go to weBsite/ site employees. The self-employed and contactez votre mutualité. personal details. le sol belge c’est-à-dire inscrites internet des Medecins civil servants are not covered by » You will receive stickers a few dans les registres de population generalistes de Bruxelles i d’une commune. this system (although there are weeks following your registration. www.mgbru.be exceptions). For further information, tips It’s indispensable for identifying » Vous recevrez des vignettes check on: www.onem.be en or contact the do-cuments sent to your quelques semaines après 1.800.000 do voluntary work / 1.800.000 belges font du finding a doctor who the union of your choice. mutualité. votre affiliation. Elles sont volontariat. speaKs your language indispensables pour identifier les Cet aspect de la sécurité sociale est All doctors must, at the end of in Brussel?/ trouVer un 49.4% women and 50.6% men / 49,4% de femmes et 50,6% documents que vous enverrez à en principe uniquement accessible your consultation, issue you with a Medecin qui parle Votre d’hommes. votre mutuelle. aux salariés. Les indépendants et les certificate (‘attestation des soins’) langue a Bruxelles ? which you should send or take to Tous les médecins conventionnés fonctionnaires ne sont pas couverts, TO KNOW MORE / EN SAVOIR PLUS Not an easy task! the mutualité association in order to doivent vous délivrer, en fin de bien qu’il existe des exceptions à cette www.doctoranytime.be www.expatsinbrussels.be/en/news/voluntary-work-in-belgium claim your reimbursement. Do not consultation, une attestation de règle.Pour plus d’informations voyez now helps you to do it. sur : www.onem.be ou contactez votre www.expatsinbrussels.be/fr/actualites/le-volontariat-en-belgique forget to put your sticker on it to get soins à renvoyer ou à remettre à syndicat. identified and reimbursed. la mutuelle afin d’être remboursé.

ChAP. 4 86 87 ChAP. 4 4.5 doctors on duty / médecins de garde

in general, doctors’ surgeries are open only on weekdays; during the weekend you will need to contact the on duty doctor service. / les médecins ne recevant en général que pendant la semaine, il vous faudra, durant le week-end, faire appel aux services de garde.

on duTy ServiceS / ServiceS de gArde

doctorS/MédecinS asBl garde Bruxelloise vetS/ vétérinaireS Medi garde T 02 201 22 22 T 02 479 99 90 www.medi-garde.be www.gbbw.be dentiStS / dentiSteS T 02 479 18 18 consultation Médecine T 02 426 10 26 générale d’urgence sos Médecins T 02 762 82 21 www.sosmedecins.be www.cmgu.be T 02 513 02 02

chemiSTS / phArmAcieS i medicAl equipmenT / equipemenT médicAl They are open from Monday to Friday and some on Saturday morning. cheMists on duty / Opening hours vary, although most close for lunch (12:30 am - 2 pm). On orthopedie- Bandagiste Brasseur T 02 646 99 99 pharMacies de garde Saturday afternoons and Sundays, the local chemists take it in turns to provide Bandagisterie lucas Rue du Midi 78-82 www.cavellor-cbao-orthopedie- 0903 99 00 an on duty service. The addresses are posted every month in the windows of Avenue Jules de Trooz, 27 1000 Bruxelles bandagisterie.be all the chemists, with a telephone number, and also listed in the Vlan and the https://upb-avb.be/ 1150 Woluwe-Saint-Pierre T 02 513 44 82 major daily papers. / Elles sont ouvertes du lundi au vendredi et certaines le pharmacies-de-garde/ T 02 770 34 09 Medicaline samedi matin. Les horaires sont variables mais elles ferment presque toutes à [email protected] l’heure du déjeuner (12h30 -14h). Le samedi après-midi et le dimanche, un www.orthopedielucas.be www.bandagiste-brasseur.be Chaussée de Waterloo 648 service de garde est assuré à tour de rôle par une pharmacie de quartier. Les 1050 Ixelles adresses des pharmacies de garde sont affichées chaque mois à la vitrine de caVelor T 02 344 79 66 toutes les pharmacies et mentionnées dans le Vlan et les principaux quotidiens. Rue Edith Cavell, 143A www.medicaline.be good to know www.pharmacie.be 1180 Uccle altenloh & greindl undertaKers / poMpes medicineS / medicAmenTS funÈBres Most medicines available on the international market can be obtained in 4.6 clinics and hospitals / cliniques et hôpitaux Av. Oscar Van Goidtsnoven, 6 Belgium, although they may have a different name than in your home country. in case of hospitalisation, you have a choice between private or public hospitals, university clinics or 1180 Uccle In this case, ask your doctor to draw up a prescription setting out the chemical general hospitals (‘polycliniques’), a full list. on this website: www.hospitals.be if you have to go to the T 02 792 08 08 (24/24) composition of the medicine you usually have, so that an equivalent can be hospital, you need your id card or passport or proof of your private insurance if you depend on a private F 02 792 08 09 found in Belgium. Most chemists have a homeopathic section although, unlike health insurance scheme. / en cas d’hospitalisation, vous aurez le choix entre les hôpitaux privés, publics, [email protected] other countries, no reimbursemvent for homeopathic preparations is currently provided for by the mutualités in Belgium. However, some mutualités will les cliniques universitaires ou les polycliniques dont vous trouverez une liste. Sur le site : www.hospitals.be www.algr.be reimburse them up to a set amount, depending type of healthcare cover you Si vous rentrez à l’hôpital, munissez vous de votre carte d’identité ou de votre passeport ou d’une preuve de They take responsibility for the have opted for. FAMHP (Federal Agency for Medicines and Health Pro-ducts) souscription à une assurance privée si c’est votre cas. entire administrative steps in ensure the quality, safety and efficacity of medicines and health products in order for you to concentrate clinical development and on the market. univerSiTy hoSpiTAlS / hopiTAux univerSiTAireS on the essential, to live these La plupart des médicaments disponibles sur le marché international peuvent painful moments in the most se trouver en Belgique, éventuellement sous un autre nom que celui sous centre hospitalier hôpital uniVersitaire des cliniques uniVersitaires VuB serene way. Special services lequel il est vendu dans votre pays d’origine. Dans ce cas, demandez à votre uniVersitaire st pierre enfants-reine faBiola 1090 Jette for expats./ Ils prennent médecin de vous faire une prescription reprenant la composition chimique 1000 Bruxelles 1020 Laeken - T 02 477 33 11 T 02 477 41 11 en charge l’ensemble des du médicament auquel vous êtes habitué, afin de retrouver un équivalent en T 02 535 31 11 www.huderf.be démarches administratives et Belgique. La plupart des pharmacies ont un rayon «homéopathique». Aucun www.uzbrussel.be www.saint-pierre.be des réservations pour vous remboursement n’est prévu à ce jour pour les médicaments homéopathiques. hôpital erasMe permettre de vous consacrer Cependant, certaines mutuelles les remboursent à concurrence d’un montant cliniques uniVersitaires hôpital uniVersitaire à l’essentiel, vivre le plus déterminé et selon le type de couverture de santé pour lequel vous avez opté. 1070 Anderlecht st-luc sereinement ces moments BrugMann L’AFMPS (Agence Fédérale de Médicaments et des Produits de Santé) veille à T 02 555 31 11 1200 Woluwe-Saint-Lambert douloureux. Service spécial la qualité, la sécurité et l’efficacité des médicaments et des produits de santé en 1020 Laeken aux expatriés. www.hopitalerasme.be T 02 764 11 11 développement clinique et mis sur le marché. T 02 477 21 11 www.saintluc.be www.afmps.be www.chu-brugmann.be

ChAP. 4 88 89 ChAP. 4 iriS Sud hoSpiTAlS / buT AlSo / mAiS AuSSi hopiTAux iriS Sud good to know institut Jules Bordet 1000 Bruxelles T 02 535 31 11 clinique Baron laMBert The only autonomous hospital in in hospitals, you can 1040 Eterbeek - T 02 739 84 11 Belgium totally dedicated to cancer. www.stpierre-bru.be choose froM 3 types www.his-izz.be / Le seul hôpital autonome en of rooMs Belgique totalement dédié au cancer. centre hospitalier césar de 1. WITh SEVERAL BEDS hôpital MoliÈre longchaMp paepe (reValidation) Boulevard de Waterloo, 121 (COMMUNAL) 1190 Forest - T 02 348 51 11 1000 Bruxelles - T 02 541 31 11 Rue des Alexiens, 11/13 1000 Bruxelles - T 02 506 71 11 2. ONLy 2 BEDS www.his-izz.be www.bordet.be www.stpierre-bru.be 3. SINGLE BEDS hôpital d’ixelles (Cesar De Paepe) chu saint-pierre your choice will not 1050 Ixelles - T 02 641 41 11 Rue Aux laine, 105 interfere with the quality clinique st Jean www.his-izz.be 1000 Bruxelles (Porte de Hal) of the medical treatment 1000 Bruxelles - T 02 221 91 11 Rue Haute, 290 – 1000 Bruxelles provided by the hospital Joseph Bracops www.clstjean.be but the rates and fees of Boulevard de Waterloo, 129 1070 Anderlecht - T 02 556 12 12 the doctors will differ. you www.his-izz.be will be asked to give your choice on the admission hoSpiTAlS belonging To The chirec group / hopiTAux du groupe 4.7 centres Taking and Testing form. chirec Extra charges: whether you Specimens - medical centres are in a communal or single The CHIREC group offers a full range of healthcare services, including medical treatment, surgery, obstetrics, room, you will be asked gynaecology and paramedic care. They also provide medical imaging and nuclear medicine using state-of-the- / centres de prélèvements et the same amount. Then, the art medical equipment. / Le groupe CHIREC offre tous les services médicaux, chirurgicaux, obstétricaux et hospital will charge extra gynécologiques, ainsi que tous les services paramédicaux. Les services d’imagerie médicale et de médecine nucléaire centres médicaux costs for a 2-bed or a single comportent des équipements de pointe. room. A medical centre all under one roof, with a team of various medical delta www.chirec.be T 02 434 91 11 and paramedical specialists. you should always have a sticker, your Boulevard du triomphe, 201 www.chirec.be id card and the doctor’s prescription. most hospitals have lab test l’hopital Vous 1160 Auderghem clinique de la Basilique centres. your doctor may also recommend a private test centre he is proposera 3 types T 02 434 81 11 Rue Pangaert, 37 polyclinicS / polycliniqueS used to working with. / un centre médical rassemble sous un même de chaMBres www.chirec.be 1083 Ganshoren toît une équipe de différents médecins spécialistes et para-médicaux. 1. DES ChAMBRES T 02 434 21 11 centre Médical europe- vous devez toujours vous munir d’une vignette de mutuelle et de COMMUNES laMBerMont clinique sainte-anne saint- www.chirec.be votre carte d’identité ainsi que de l’ordonance du médecin. la plupart 2. DES ChAMBRES À 2 reMi 1030 Schaerbeek des hôpitaux ont un centre de prélèvement, sinon votre médecin vous LITS centre Médical edith caVell T 02 434 24 11 en indiquera un avec lequel il a l’habitude de travailler. Boulevard Jules Graindor, 68 3. DES ChAMBRES 1070 Anderlecht 1180 Uccle www.chirec.be centre Médicis louise Medical center INDIVIDUELLES T 02 434 30 11 T 02 434 41 11 www.chirec.be Emergencies / urgences : city clinic louise Specimens without an appointment. More than 100 specialist doctors. / Le choix de la chambre www.chirec.be Avenue Louise, 235/B / Prélèvements sans rendez-vous. Plus de 100 médecins spécialistes et n’a aucune influence sur la centre Médical du parc 1050 Ixelles Avenue de Tervuren, 236 para-médicaux. qualité des soins mais bien léopold hôpital de Braine-l’alleud/ T 02 434 20 00 1150 Woluwé-Saint-Pierre Avenue Louise, 284 sur le prix de la chambre et T 02 762 03 25 1050 Ixelles des honoraires médicaux. 1040 Etterbeek waterloo www.chirec.be T 02 534 29 99 Indiquez votre choix sur le Rue Wayez, 35 www.medicis.be T 02 434 51 11 formulaire d’admission. Emergencies / urgences : 1420 Braine l’Alleud www.louise-medicalcenter.be dentiMex Les suppléments de chambre : tout le Access to all dentistry specialtie centre Médical du Val europeAn clinicS / leS cliniqueS de l’europe monde paie la même onthe same platform. Emergencies Rue Edouard Gersis, 18 quote-part personnelle, Multidisciplinary teams and a complete range of medico-social services. / Des équipes multidisciplinaires et une gamme 7/7 / Toutes les spécialités en 1150 Woluwe-Saint-Pierre indépendamment du complète de services médico-techniques. dentisterie sur la même plateforme. T 02 772 16 24 choix de la chambre. Urgences 7/7. clinique ste elisaBeth clinique st Michel centre Médical du solBosh Ensuite, l’hôpital facture Avenue Lloyd George, 6 un supplément pour une Avenue Adolphe Buyl Avenue De Fré, 206 Rue de Linthout, 150 1000 Bruxelles chambre à 2 lits et une 1180 Uccle 1040 Eterbeek 1050 Ixelles T 02 626 22 80 chambre particulière. T 02 614 20 00 T 02 614 30 00 T 02 649 81 15 [email protected] www.cliniquesdeleurope.be www.cliniquesdeleurope.be www.solbosch.be www.dentimex.be

ChAP. 4 90 91 ChAP. 4 4.8 emergency numbers / numéros d’urgence

english speaKing centre des Brûlés Vets on duty / coMMunity help 02 268 62 00 Vétérinaires de garde 02 648 40 14 0497 400 400 aide info sida eu coMMon eMergency 0800 20 120 (fr) lost siM card / line all serVices / nuMero 078 15 15 15 (nl) perte carte siM d’urgence européen From 6 pm to 9 pm from 0800 40 600 112 Wednesday to Friday / De 18h à 21h du mercredi au vendredi. inforMation / Medical eMergencies and renseigneMents fire /urgences Médicales et info-drogues téléphoniques incendie 02 227 52 52 (fr) 1307 (Belgium / Belgique) 100 078 15 10 20 (nl) 1304 (international / internationale) federal police / police cancerphone car glass fédérale 0800 15 801 0800 166 16 101 alcooliques anonyMes www.carglass.be red cross / croix rouge 078 15 25 56 105 02 511 40 30 touring secours www.alcooliquesanonymes.be 070 344 777 children’s helpline / écoute enfants doctors on duty / 103 Médecins de garde : 100, 101, 103, 105,107,110 & 112… are free numbers, as are 02 201 22 22 télé accueil numbers starting with 0800. The 107 pharMacists on duty / emergency numbers will still work pharMacies de garde from a mobile even if you have no credit left. / 100, 101, 103, child focus 0900 10 500 105,107,110 & 112… sont des 116 000 www.upb-avb.be/pharmacies-de- numéros gratuits, ainsi que les garde/ anti-poison centre / numéros commençant par 0800. Sachez, qu’avec un portable, même centre anti-poison dentists on duty / sans crédit, les numéros d’urgence 070 245 245 dentistes de garde fonctionnent. www.poisoncentre.be 02 426 10 26

ChAP. 4 92 Work & Money / Travail & Finances

5.1 Banks and Financial Institutions / Banques et Institutions Financières 94

5.2 Money-changing offices / Bureaux de change 98 5.3 Taxation / Fiscalité 98 5.4 Working in Brussels / Travailler à Bruxelles 100

ChAP.5 5.1 banks and financial institutions / les banques et organismes financiers

The banks in Brussels all have a the opening of an account in one of payments quickly and simply. The service reserved for expats. its agencies. beneficiary enters the amount, then Banks have branches which offer For a checking account you should he receives a QR code immediately. a complete range of banking and expect to pay between 25 and The person who pays scans the QR financial services. The digital service 100 euros a year for all your bank code, enters his PIN code and it’s from the banks is an indispensable transactions. You will receive a paid! It’s free, easy and safe ! element which can save a lot of time, Maestro bank card (with a secret Payments can be made between but this doesn’t stop direct contact PIN code (four digits)) which will clients from different banks (ING, with the client. become your most common method CBC, BNP Paribas Fortis, KBC, » Checking accounts for everyday of payment. But attention, It’s not a AXA, Belfius, VDK Spaarbank, transactions. credit card. It can’t be used outside Argenta, bpost banque, Record Europe. banque, Deutsche Bank, ABK » Savings and deposit accounts. All banks now offer the possibility of Banque, Keytrade, Bank Van Breda » Securities accounts for the having a free account online. et Crelan). investment and management of your securities. Payment via mobile is developing slowly but it’s not yet widespread. everything is properly To open a bank account you need explained on the website: a passport or a national ID card for Mobile payments with the www.bancontact.com/en European citizens. Bancontact/Mister Cash app enables you to make and receive mobile A bank, a priori, does not charge for

Les banques à Bruxelles ont toutes pas de frais pour l’ouverture d’un permet d’effectuer ou de recevoir un service réservé aux expatriés. compte dans une de ses agences. rapidement des paiements mobiles. Les agences bancaires offrent Les frais de fonctionnement Le bénéficiaire introduit le montant, une gamme complète de services d’un compte courant s’élèvent il reçoit immédiatement un code bancaires et financiers. L’offre généralement à entre 25 et 100 QR. La personne qui va payer numérique des banques est un euros l’année. Vous recevrez une scanne le code QR, introduit son élément indispensable qui fait carte de banque maestro (et un code secret, et c’est payé ! En toute gagner beaucoup de temps, mais code secret PIN (quatre chiffres)) sécurité, c’est gratuit et facile. cela n’empêche en rien le contact qui deviendra votre moyen de Les paiements sont possibles entre direct avec le client. paiement le plus courant. Mais faites clients de banques différentes (ING, » Comptes à vue pour vos attention, ce n’est pas une carte de CBC, BNP Paribas Fortis, KBC, paiements courants. crédit et depuis quelques mois, elle AXA, Belfius, VDK Spaarbank, n’est plus valide en dehors des pays » Comptes d’épargne et de dépôt. Argenta, bpost banque, Record européens. banque, Deutsche Bank, ABK » Dossiers-titres pour le placement Toutes les banques offrent Banque, Keytrade, Bank Van Breda et la gestion de vos titres. maintenant la possibilité d’un et Crelan). Pour ouvrir un compte vous devez compte gratuit en ligne. être en possession d’un passeport ou Le paiement via le mobile se Tout est magnifiquement d’une carte d’identité nationale pour développe lentement mais ce n’est bien expliqué sur le site : les Européens. pas encore généralisé. www.bancontact.com/fr Une banque, en principe, ne facture L’app Bancontact/Mister Cash vous

GooD To knoW If you withdraw your money from a cash machine of a bank which is not yours, you will have to pay charges. Find out more about the maximum amount which you can withdraw for each operation. It is possible to increase the maximum by a simple request to your banker. Si vous retirez de l’argent au distributeur d’une banque qui n’est pas la vôtre, des frais vous seront facturés. Renseignez-vous sur le plafond maximum que vous pouvez retirer par opération. Il est possible d’augmenter ce plafond par une simple demande à votre banquier.

ChAP. 5 94 Ready for your new adventure in Belgium?

ING makes your life easy by helping you organize all your financial affairs. Call +32 2 464 66 64, or go to ing.be/expats

Banking, financial and/or insurance offer subject to acceptance by ING Belgium (or, where appropriate, the relevant insurance company) and to mutual agreement. Terms and conditions (regulations, rates, key information documents for investors or savers and other supplementary information) available from any ING branch or on www.ing.be. ING Belgium SA/nv – Bank – Avenue Marnix 24, B-1000 Brussels – Brussels RPM/RPR – VAT: BE 0403.200.393 – BIC: BBRUBEBB – IBAN: BE45 3109 1560 2789. Insurance broker registered with the FSMA under the number 12381A. Publisher: Marie-Noëlle De Greef – Cours Saint-Michel 60, B-1040 Brussels. i crediT cArd / cArTe de crédiT moST of The bAnKS offer / lA plupArT deS The most common in Belgium are : Visa, Mastercard. Credit card companies GooD To knoW bAnqueS vouS offrenT BANKS’ OPENING hOURS often propose relevant insurance services... /Les plus utilisées en Belgique The new National Bank (la / hEURES D’OUVERTURE sont : Visa, Mastercard. Les cartes de crédit vous proposent souvent un Banque Nationale) museum » Self-banking terminal services banking requires a bank-supplied hABITUELLES DES BANQUES service assurance en plus... is offering us a journey into (to check the ba-lance, withdraw software or “digipass” for Generally from 9 am to 1 the history of money. From cash on your account and foreign security. pm and from 2 pm to 4 pm, e-bAnKing / e-bAnque its beginning until today, the account, make payments, transfer » Des points “Self-bank” Monday to Friday. Some scenography presents a timeline funds, load Proton and even (vérification du solde, impression banks are open on Saturday Today, online banking has become indispensable and accessible to all via PCs marked with exceptional pieces, phonecards …). You can find des extraits bancaires, retrait de mornings from 9 am to 12 and smartphones. There is no bank which does not offer its services online./ “the most beautiful historic and them everywhere throughout cash sur votre compte belge ou noon. Aujourd’hui, la banque en ligne est devenue indispensable et accessible à numismatic collection” confides the city. étranger, paiements, transferts, tous via les PC et smartphone. Il n’y a pas une banque qui ne propose ses De 9h à 13h et de 14h à Jan Smets of LLB on January » Telephone banking : banking and chargement proton, carte de services en ligne. 16h du lundi au vendredi. 16, 2018. The headquarters financial services through your téléphone, …). Certaines banques sont of the Credit Union of Brussels telephone » Phone bank : vos opérations ouvertes le samedi matin de hOW CAN IT BE DONE ? / » Ouvrir un compte courant sans (l’Union du Crédit de Bruxelles), » Mobile banking (see above) : bancaires et financières via un 9h à 12h. passer par un guichet et recevoir built in 1872 and today entirely QUE PEUT-ON FAIRE ? most banks now allow their numéro de téléphone. sa carte maestro (pas de carte de renovated and which houses » To open a current account clients to do day-to-day banking crédit). this new museum, is the perfect » Mobile banking (voir plus haut) : without going to a cashier and operations on their Smartphone. vos opérations bancaires via une l’épargne, les investissements, les » Gérer sa banque au quotidien : example of what represents to receive a maestro card (not a » Internet banking : day-to-day application mobile. assurances …. mais cela nécessite consultation des comptes, banking architecture in the credit card). banking, lending, savings, un software ou un “digipass” que paiement des factures, virements, industrial area of Belgium.Money » Home bank : la gestion de vos investments, insurance. Internet vous fournira votre banque. » To manage your daily banking : gestion des ordres, gestion de in every day life, Belgian money, comptes au jour le jour, les prêts, consultation of accounts, portefeuille d’actions (achat- money across history, the Euro, a payment of invoices, transfers, vente)… child’s bankbook, … experts and managing orders, managing share amateurs will not be left out. bAnKS Which offer you All ServiceS / bAnqueS qui vouS portfolio (buying-selling)… » Ouvrir un compte d’épargne. offrenT TouS leS ServiceS Néanmoins pour des solutions www.nbbmuseum.be/en/ » To open a savings account. d’épargne plus complexes, il est Le nouveau musée de la Banque Nevertheless for saving solutions Bnp pAriBAs ForTis AxA BAnK BeLgiuM J.p.MorgAn ChAse BAnK indispensable de passer par une nationale nous propose un more complex, it is necessary to T 02 433 41 00 T 02 678 61 11 www.jpmorgan.com agence. parcours de l’histoire de l’argent pass by a branch. De ses sources à aujourd’hui, la [email protected] [email protected] » Certains produits d’assurance KeyTrADe BAnK » Certain insurance products may peuvent être souscrits en ligne scénographie présente une ligne www.bnpparibasfortis.be www.axabank.be be subscribed online as long as pour autant qu’on soit client de du temps jalonnée de pièces Online bank only / Banque you are a client of the bank. For la banque. Pour des produits plus exceptionnelles, « les plus ing BeLgiQue BeoBAnK uniquement en ligne. more complex products, you can belles collections historique et complexes, vous pourrez souvent T 02 464 66 62 (FR) T 02 626 50 50 T 02 679 90 00 often make a simulation online faire une simulation en ligne et numismatique » confie Jan Smets [email protected] T 02 464 66 64 (EN) www.beobank.be and then take an appointment ensuite prendre un rendez-vous à LLB du 16 janvier 2018... www.keytradebank.com with your banker. avec le banquier. Le siège de l’Union du Crédit [email protected] de Bruxelles, bâti en 1872 et BposT BAnQue (BAnQue De BAnCA MonTe pAsChi » For credit requests, it is possible » Pour les demandes de crédit, il www.ing.be entièrement rénové aujourd’hu LA posTe) BeLgio to make an online request if est possible d’en faire la demande qui abrite ce nouveau musée, T 02 201 23 45 you are a client of the bank. For en ligne si vous êtes client de KBC BrusseLs www.montepaschi.be est le parfait exemple de ce some small credits, it is possible la banque. Pour certains petits [email protected] www.bpostbanque.be que représentait l’architecture to receive a quick reply and an crédits il est possible d’obtenir WesTern union bancaire à l’aire de la Belgique www.kbcbrussels.be immediate signature. une réponse rapide et une DeuTsChe BAnK industrielle.L’argent dans la vie To send and receive money worldwide. » Certain mortgage loans may be signature immédiate. T 078 155 150 de tous les jours, l’argent belge, BeLFius BAnQue online money transfer. Leader in global done online with certain banks, » Certains prêts hypothécaires l’argent à travers l’histoire, e-mail : through the website money transfers. / Pour envoyer et at a fixed rate and for a certain T 02 222 12 01 peuvent se faire en ligne auprès l’euro, un livret pour enfant, … www.deutschebank.be recevoir de l’argent dans le monde amount. For this type of credit, it [email protected] de certaines banques, à taux fixe les connaisseurs et les amateurs entier. Transfert d’argent en ligne. is useful to go to the bank as each et pour un certain montant. Pour ne seront pas en reste. www.belfius.be www.westernunion.be case is particular. This also allows ce genre de crédit il est utile de www.nbbmuseum.be/fr/ for a margin of negotiation, often se rendre à la banque, chaque significant. An online simulation is cas étant particulier. Cela permet Musée de la Banque Nationale always possible and strongly advised. aussi une marge de négociation, Rue Montagne aux herbes GooD To knoW YOUR PERSONAL PIN CODE souvent non-négligeable. Une Potagères, 57 - 1000 Bruxelles IF yOUR CREDIT CARD IS LOST OR STOLEN / IS NEEDED TO VALIDATE ANY simulation en ligne est toujours T 02 221 22 06 ou 02 221 EN CAS DE PERTE OU DE VOL DE VOTRE CARTE DE CRéDIT TRANSACTION. possible et vivement conseillée. 36 21 CArD sTop VOTRE CODE PIN [email protected] T 070 344 344 PERSONNEL EST NECESSAIRE From Monday to Friday from POUR VALIDER TOUTES 9h till 17h/ Du lundi au TRANSACTIONS. vendredi de 9h à 17h

ChAP. 5 96 97 ChAP. 5 privATe bAnKing / le privATe bAnKing bi-latéraux entre les pays. Souvent » Vérifier s’il y a un accord entre i ils ne couvrent pas toutes les votre pays et la Belgique. Cela expATriATe TAx Your bank will be able to advise personnalisés. Le Private Banking ABn AMro BAnK éventualités et, qui plus est, varient vous évitera de payer les taxes AssisTAnCe / expATriATe you on managing your finances, étant réservé aux patrimoines plus www.abnamro.com considérablement. deux fois sur un même revenu TAx AssisiTAnCe although it will not take any importants. Le Private Banking dans deux pays différents. www.taxpatria.be responsibility for this. According est exercé en Belgique par les VOUS DEVEZ D’ABORD : BAnQue DegrooF Beaucoup d’informations essentielles to the size of your inheritance, the établissements de crédit, les sociétés peTerCAM » Déterminer dans quel pays vous vous seront données par votre For more détails please see the bank will advise different kinds of de bourse, les sociétés de gestion êtes « résident contribuable banque en français, néerlandais et extremely comprehensive website services more or less personalised. de fortune et les sociétés de conseil www.degroofpetercam.be » sachant que le concept de anglais. Les informations ci-dessous / Pour en savoir plus consultez Private Banking is reserved for more en placement. C’est un métier résident est différent pour les s’appliquent aux « résidents » et « le site extrêmement complet : important inheritances. Private réglementé avec précision et contrôlé BAnQue DeLen taxes domestiques. non-résidents ». banking is conducted in Belgium par la CBFA. Vous trouverez la liste T 02 244 55 66 finances.belgium.be by credit institutions, stockbrokers, des banques et des sociétés de bourse [email protected] asset management companies and établies en Belgique, membres income from WorK / leS revenuS du www.delen.be companies giving investment advice. de l’ABB (Association belge des TrAvAil The profession is closely regulated Banques et des Sociétés de bourse), BAnQue privée Salary, fees, emoluments, directors’ a deduction which represents your tax étrangères établies en Belgique and controlled by the CBFA. You sur le site : www.febelfin.be eDMonD De roThsChiLD fees, tips, etc are all subject to taxation participation. If your employer does his bénéficient durant une période limitée will find a list of the banks and Ce site propose également un service and specific taxation (social security) on calculations well, you will have nothing d’un régime dérogatoire favorable. T 02 645 57 57 stockbrokers based in Belgium which de médiation pour le secteur financier. a progressive, no-ceiling basis. In this to pay at the end of the fiscal year. Your Renseignez-vous auprès de conseillers are members of the ABB (Association www.edmond-de-rothschild.eu respect, Belgium is one of the countries tax is, of course, proportional to your fiscaux, d’avocats spécialisés en fiscalité belge des Banques et des Sociétés de Bnp pAriBAs ForTis with the heaviest tax burden. However, salary. / ou auprès de votre employeur si celui- bourse) at : www.febelfin.be puiLAeTCo DeWAAy privATe BAnKing officials of the European Union are Salaires, honoraires, émoluments, ci est une société étrangère. This site also offers a mediation Private Banking Centres T 02 679 45 11 not subject to Belgian taxation, and tantièmes, pourboires, sont soumis à Si vous travaillez sous contrat belge service for the financial sector. expats working for foreign companies il vous sera retiré tous les mois, à la www.bnpparibasfortis.be/portal/start.asp www.puilaetcodewaay.be une imposition fiscale et para-fiscale Votre banque pourra vous conseiller established in Belgium are entitled to (sécurité sociale) progressive et sans source, c’est à dire sur votre salaire a favourable tax exemption scheme for brut, un précompte qui représente dans la gestion de vos actifs sans ing privATe BAnKing BAnQue nAgeLMACKers plafond. La Belgique est à cet égard toutefois en assumer le risque. Selon a limited period. Consult a tax adviser un des pays où la taxation est la plus votre participation à l’impôt. Si votre Avenue Marnix, 24 www.nagelmackers.be la taille de votre patrimoine, la or a tax lawyer, or ask your employer lourde. Toutefois, les fonctionnaires employeur a bien fait ses calculs, 1000 Bruxelles- T 02 464 60 04 banque vous conseillera différentes if it is a foreign company. If you are de l’Union Européenne ne sont vous ne devrez plus rien payer en fin www.ingprivatebanking.be sortes de services plus ou moins working under a Belgian contract, pas soumis à la fiscalité belge et d’année fiscale. Votre impôt est bien it will be deducted every month, at les expatriés au service de sociétés entendu proportionnel à votre salaire. source, that is to say, your gross salary, 5.2 money changing offices / bureaux de change oTher income / AuTreS revenuS The “bureaux de change” at the withdrawals can be made at any banques sur les autres opérations. Ils » Investment income: subject to actions and other financial déductibles. La Belgique est à cet various railway stations and around cash dispenser displaying your credit acceptent les devises étrangères, les declaration and taxable, unless the instruments quoted on the stock égard considérée par beaucoup the Grand’Place offer the advantage card logo. Find a money changing cartes Visa, Eurocard, Mastercard withholding tax on income derived exchange. This tax is calculated comme un paradis fiscal pour les of being open at weekends; office in Brussels: / Les bureaux et Bancontact. Vous pouvez from securities, constituting full on the realised capital gain. It détenteurs de capitaux. however, they charge a different, less de change des différentes gares effectuer des retraits d’argent liquide discharge, is applied. is deducted at source by your » Néanmoins, depuis le 1er janvier advantageous, rate than the banks. et aux abords de la Grand Place dans n’importe quel distributeur » Income from shares: subject to financial organisation. 2016, une taxe de spéculation They charge no fee on the exchange, offrent l’avantage d’être ouverts automatique qui affiche le logo de withholding tax at 30%. » Revenus mobiliers : soumis de 33% est perçue pour ceux qui but on the other hand they take a le week-end. Ils ont cependant un votre carte de crédit. Localiser les à déclaration et imposables, acquièrent et cèdent en moins higher commission than the banks taux différent des banques et moins bureaux de change à Bruxelles : » Income from financial deposits or sauf application du précompte de 6 mois des actions et autres on other operations. They accept avantageux. Ils ne prennent rien sur investments: subject to withholding www.cochange.com/bureau-de- mobilier libératoire. instruments financiers côtés en foreign currencies, Visa, Eurocard, le change mais prennent en revanche tax at 15 % (discretionary).* change-bruxelles bourse. Cette taxe est calculée Mastercard and Bancontact. Cash une commission plus élevée que les » Revenus d’actions ou parts de » Capital profits: non- taxable and sur la plus-value réalisée. Elle non-deductible. In this respect, sociétés: soumis au précompte mobilier libératoire de 25% ou est prélevée à la source par votre 5.3 Taxation / fiscalité Belgium is regarded by many people organisme financier. as a tax haven for those holding 15%.* capital. » Revenus de dépôts ou de * These figures, of course, can In general, there is no fixed rule as are a « tax resident » (the concept A lot of information will also be placements financiers: soumis au vary in function to legislation. to how people living and working of « residence » for double available from your bank, where » However, since January 1, précompte mobilier libératoire de Ces chiffres sont bien entendu in another country are to be taxed taxation purposes is different English is usually spoken. The 2016, a speculation tax of 33% is 15%.* susceptibles de varier en fonction on their work income. There are from the concept of « residence » information below applies to both perceived for those acquiring and de la législation. only national laws and double tax for domestic tax purposes). residents and non-residents. transferring in less than 6 months » Gains en capital : non taxés et non agreements between countries, » Check whether a double tax En général, il n’y a pas de règles which do not cover all eventualities agreement between Belgium and fixes en ce qui concerne la manière exciSe / AcciSeS and vary considerably. your country exists. Double tax dont les personnes qui travaillent Petrol, alcohol, tobacco and a few in the prices./ soumis à cette forme de fiscalité agreements will allow you not dans un autre pays doivent payer other products are subject to this comprise également dans le prix. yOU ShOULD FIRST : to pay taxes on the same income leurs taxes. Il y a toujours des L’essence, l’alcool, le tabac et form of taxation, and it is included quelques autres produits sont » Determine in which country you twice, in two different countries. taxes nationales et des accords

ChAP. 5 98 99 ChAP. 5 TAxeS connecTed To conSumpTion Are The SAme for everyone / TAxeS liéeS à lA conSommATion idenTiqueS pour TouS VAT : value-added tax is levied on almost all goods and services sold in Belgium at the rate of 21 %. The rate falls to 6% on essentials and on property renovation work on buildings over 10 years old. VAT is generally included in the selling price of commercial articles. However, practice varies when it comes to work or services provided. Always ask first. / TVA : la taxe sur la valeur ajoutée s’applique à la quasi totalité des biens et des services vendus en Belgique au taux de 21%. Ce taux est ramené à 6 % pour des biens d’absolue nécessité ainsi que sur les travaux de rénovations immobilières dans des immeubles de plus de 10 ans. La TVA est la plupart du temps comprise dans le prix de vente des articles du commerce. Toutefois, lorsqu’il s’agit de travaux ou de services rendus, la pratique varie. Renseignez-vous. » VAT : … in Belgium, you will have to pay dans laquelle vous habitez et sont » Excise : … an annual charge on its rateable payables en même temps que vos » Automobile taxes : annual road income (revenu cadastral). impôts sur le revenu. taxe (taxe de circulation). » TVA : … » Précompte immobilier : si vous êtes » Communal and regional taxes : » Accises : … propriétaire de votre habitation, vous devez vous acquitter depending on the municipality in » Taxe automobile : taxe annuelle d’une taxe annuelle calculée which you are living. This tax is de circulation payable la première sur le revenu cadastral (estimé paid with the income tax. fois lors de l’immatriculation. par l’Administration de votre » Home-owners tax (précompte » Taxes communale et régionale : commune). immobilier). If you own property elles dépendent de la commune

5.4 Working in brussels / Travailler à bruxelles don’t forget to check the website of the international organisations in brussels, they often have an “advertisment” section. The daily belgian newspapers have, in their weekend editions, many ads for jobs in different domains. /la presse quotidienne belge a, dans ses éditions du weekend, de nombreuses annonces pour des jobs dans différents domaines. (le Soir, la libre belgique, l’echos de la bourse, de Standaard, het laatste nieuws, ...) uSeful AddreSSeS / AdreSSeS uTileS

ACTiris bruxellois un accompagnement sur planning, environmental permits, (l’Office Régional Bruxellois de mesure vers l’emploi. partnerships … / Hub.brussels l’Emploi) Actiris is the Brussels www.actiris.be fournit des informations utiles et Regional Employment Office des outils professionnels pour la They have two missions : Actiris is BeCi création d’entreprise, le financement, l’innovation, l’urbanisme, dedicated to identifying, gathering (Chambre de Commerce et Union and satisfying offers of employment l’environnement, le partenariat des Entreprises de Belgique). BECI international … available on the Brussels’ work represents thousands of Brussels’ market. (Each person looking enterprises, insures the defense of their Chaussée de Charleroi, 110- 1060 for work, registered with Actiris interests and offers them many services. Saint-Gilles - T 02 422 00 20 will immediately receive offers An invaluable aid for all the problems [email protected] of employment fitting his/her you might meet ! / BECI représente www.abe-bao.be/fr profile). A range of services offered des milliers d’entreprises bruxelloises, to each Brussels’ person looking assure la défense de leurs intérêts et i for work tailor-made assistance to leur offre de nombreux services. Une employment. / Actiris est l’Office FIND A JOB IN BRUSSELS/ aide précieuse pour tous les problèmes TROUVER UN TRAVAIL À Régional Bruxellois de l’Emploi. que vous pourriez rencontrer ! Deux missions : Actiris s’engage BRUXELLES Avenue Louise, 500 - 1050 Ixelles à identifier, recueillir et satisfaire www.jobsinbrussels.com T 02 648 50 02 les offres d’emploi disponibles sur www.stepstone.be le marché du travail bruxellois. www.beci.be (Chaque chercheur d’emploi inscrit www.manpower.be chez Actiris se verra présenter huB.BrusseLs www.jobat.be sans délai des offres d’emploi Hub.brussels supplies useful www.tl-hub.be (transport, correspondant à son profil). information and professional logistic, supply chain) Une offre de services proposant tools for creating an enterprise, à chaque chercheur d’emploi www.references.be financing, innovation, town

ChAP. 5 100 always welcome

Contact our colleagues of KBC Brussels Live by phone 02 303 31 60 from Monday to Friday 8 a.m. to 10 p.m. and on Saturdays from 9 a.m. to 5 p.m. or visit www.kbcbrussels.be

2018-017-KBC BR-Annonce guide expats_148x210.indd 1 28/03/18 11:00 buying or renTing office SpAce / AcheTer ou louer un eSpAce pour bureAux looking for offices, warehouses ? / vous cherchez un bureau, des entrepôts…?

ALLTen Bnp pArisBAs Avenue Louise 162 b8 reAL esTATe 1050 Ixelles T 02 646 49 49 T 02 792 92 00 www.realestate.bnpparibas.be [email protected] www.allten.be co-WorKing Co-working is an innovative way of working, sharing space (the workplace, meetings, leisure, cooking…) and equipment (real estate, internet, printers, coffee machines..) with “co-workers” who are not necessarily working on the same project, who have neither the same objectives, the same abilities, the same boss. Co-working does not only reduce a simple space to share, but it is also a facility, a network and regular events organised to get together and develop the space and its co- workers. Temporary or short-term office rental. / Le coworking est une façon innovante de travailler en partageant des espaces (salles de travail, de réunion, de détente, cuisine, …) et des équipements (mobilier, internet, imprimante, machine à café, …) avec des « co-workers » qui ne sont pas nécessairement sur le même projet, qui n’ont pas nécessairement les mêmes objectifs, ni les mêmes compétences, ni même le même patron. Le coworking ne se réduit pas à un simple espace de partage, c’est aussi une animation, un réseau et des évènements régulièrement organisés pour fédérer et faire évoluer l’espace et ses coworkers. Location de bureaux temporaires ou à court terme.

BeTA group Co-WorKing regus, express Business www.betacowork.com Lounge GooD To knoW www.en.regus.be/express/ FACTory ForTy According to the last www.factoryforty.be Topos estimations of SPF Emploi, 143.000 posts were vacant www.topos.be Les gALeries in Belgium during the third trimester of 2017. Lack of www.galeriescoworking.be And again, many more addresses to work force? / Selon les consult on our site. For more precise dernières estimations du SPF The LiBrAry information, you can benefit from Emploi, 143.000 postes www.thelibrarygroup.be geo-tracking. /Et encore beaucoup étaient vacants en Belgique d’autres adresses à consulter sur au troisième trimestre 2017. MuLTiBuro notre site. Pour une information Pénurie de main d’œuvre ? www.multiburo.com plus précise, vous bénéficiez de la www.emploi.belgique.be géolocalisation. Le phAre www.expatsinbrussels.be/en/work- A study in 2016 by Cedefop www.lepharedukanaal.com and-money/working-in-brussels#co- (European Center for the working development for vocational training) foresees an increase of 400.000 jobs in office equipmenT / mATériel de bureAu Belgium during 2015-2025. / Une étude en 2016 du BruneAu BeLgiuM AvA Cedefop (Centre européen Online sales of office equipment Office and school supplies, for pour le développement de for professionals. / Vente en parties, table decoration, hobbies, la formation) prévoit sur la ligne de matériel de bureau pour food industry, wrapping. You’ll find période 2015-2025 une professionnels. everything! Many shops in Brussels. / augmentation de 400.000 T 070 22 26 26 Matériel de bureau, d’école, de fête, emplois en Belgique. décoration de la table, hobby, horeca, www.jm-bruneau.be www.cedefop.europa.eu emballage... vous trouverez tout ! Plusieurs magasins dans Bruxelles. (LLB 29/01/2018) Chaussée de Haecht - 1420 Evere T 02 300 04 78 www.ava.be

ChAP. 5 102 every Day Life / vie Quotidienne

6.1 Domestic Help & House Assist / Aide Ménagère & Assistance Maison 104 6.2 Waste Disposal and Recycling / Evacuation des Déchets et Recyclage 107 6.3 Post / La Poste 109 6.4 Express Couriers / Courrier Express 111 6.5 Car / Auto 111 6.6 Metro, Tram, Bus / Métro, Tram, Bus 121 6.7 Train / Train 126 6.8 Air / Avion 128 6.9 Cycles, Mopeds, Motorbikes / Vélos, Cyclos, Motos 129 6.10 Pets / Animaux de Compagnie 131 6.11 Legal Holidays 2017-2018 / Jours féries Légaux 2017-2018 132

ChAP.6 » The minimum number of order is 1000 per calendar year services par année calendrier. 6.1 domestic help & house Assist / «titres-services » (service (800 at 9€€and 200 at 10€); (400 à 9€ et 100 à 10€); vouchers) that you may order » A titre-service (service voucher) » Le nombre maximum de titres- Aide ménagère et Assistance maison is 10. has a validity of six months from services qu’un ménage peut » The maximum number of the date of issue. commander est de 1000 titres- i legAliTy / légAliTé « titres-services » (service » Le nombre minimum de services par année civile (800 à vouchers) that a person may 9€ et 200 à 10€); inForMATion / titres-services que vous pouvez » You should be aware that to live legally in Belgium, nationals of order is 500 per calendar year commander est de 10 titres- » Un titre service est valable renseigneMenTs € € the Member States of the European Union, and nationals of other (400 at 9 and 100 at 10 ); services. 6 mois partir de sa date countries, should hold a residence document. » The maximum number of d’émission. updating / Mise à jour : » Le nombre maximum de titres- » Employing someone who is living illegally in Belgium can mean « titres-services » (service services qu’un particulier peut www.aaxe.be/fr/attention- very stiff fines. You are running the risk of being reported (this does vouchers) that a household may commander est de 500 titres- nouveautes-2016 happen!) or of police checks in various public places where » any person you employ is likely to be. T 02 401 31 60 domeSTic help / Aide domeSTique » Sachez que séjournent légalement en Belgique : les ressortissants des bruxelles-titres-services.svc.be@ pays membres de l’Union européenne et les ressortissants d’autres sodexo.com AAxe TiTres serviCes gLoBAL DeveLopMenT pays munis d’un titre de séjour. Five offices and five ironing centres Home cleaning and ironing. / » Employer quelqu’un qui séjourne illégalement en Belgique peut in Brussels. 7,65€ per hour after Nettoyage et repassage à domicile. Also via the website / entraîner pour vous des amendes très importantes. Vous êtes à la tax. Website in English. / Cinq Avenue Henri Schoofs, 13 egalement via le site web: merci d’une dénonciation ou de vérifications de police dans divers bureaux et cinq centrales de 1160 Uccle www.titresservices.brussels endroits publics où la personne que vous employez est susceptible de repassage à Bruxelles. 7,65€ par T 0483 433 878 se trouver. heure après déduction fiscale. www.titres-services-gd.com Where to find an T 02 770 70 68 (Etterbeek) authorised Titres-services TM TiTres-serviCes company in my area ? / looKing for help / chercher de l’Aide T 02 344 44 71 There are several offices in Brussels. où trouver une entreprise (Uccle) Word of mouth between neighbours, friends and compatriots is often There is an English website too. / agrée Titres-services dans the system that works the best, and any references can be checked T 02 420 33 50 Plusieurs bureaux à Bruxelles. Il y a mon quartier ? immediately. / Le bouche à oreille entre voisins, amis et compatriotes est (Molenbeek-saint-Jean) également un site web en anglais. T 02 762 60 94 www.titresservices.brussels souvent ce qui fonctionne le mieux et les références sont immédiatement T 02 660 29 19 vérifiables. (Woluwe-Saint-Pierre) www.titresservices.com T 02 709 20 45 (Diegem) i Service voucherS / TiTreS-ServiceS [email protected] Tips www.aaxe.be All people with resident status in Belgium or simply paying a residency tax in Belgium may also subscribe as “titres-services” users.Help yourself to Two different formats of better reconcile your professional life with your private life by obtaining titres-services: pAper help nearby : domestic help, garden maintenance, shopping and home or eLeCTroniC / Deux delivery, home cooking, transport…Interesting prices. Advantages for the formats de titres-services : employer: legal framework, no contract, hourly fixed cost of 9,00€ less tax pApier ou eLeCTroniQue deductions... www.titresservices.brussels You benefit from a tax deduction of 1,35€ for the 156 first service There are things you … and those that you vouchers. You receive one certificate of proof of payment per year from really want to do, … can unload on to us ! To benefit from service Sodexo to attach to your tax return. ® vouchers you must be Toute personne domiciliée en Belgique ou ayant une résidence et qui paie Aaxe Titres-Services offers you a regular a member of soDexo la “taxe de résidence” peut s’inscrire comme utilisateur et commander home help for cleaning, ironing or meal / pour bénéficier des des titres-services. Ils vous aident à concilier vie professionnelle et vie preparation tasks. titres-services il faut être privée par des emplois de proximité : jardinage, aide ménagère, shopping, ✆ www.aaxe.be membre de soDexo : transport à des tarifs intéressants. Avantages pour l’employeur : cadre légal 02 770 70 68 - € www.titresservices. et sécurisé, pas de contrat, coût fixe à l’heure de 9,00 moins déductions brussels/#pour-quelles-activites- fiscales. pouvez-vous-utiliser-les-titres- Vous bénéficiez de 1,35€ de déduction fiscale pour les 156 premiers titres services achetés. Vous recevrez une x par an une attestation délivrée par Sodexo à joindre à votre déclaration d’impôts.

Your home help anywhere in the greater Brussels area

ChAP. 6 104 105 ChAP. 6 houSe ASSiST / ASSiSTAnce mAiSon 6.2 Waste disposal and recycling / evacuation des gMFC 1030 Schaerbeek déchets et recyclage GMFC, Leader in cleaning T 02 310 66 88 & facility services, they also [email protected] for our plAneT, SorT your rubbiSh ! compulsory, the sorting of rubbish can be controlled at specialize in end of tenancy www.gmfc.be your door. offenders will receive notice, while repeated infractions may lead to more severe fines. rubbish cleaning. We work with a wide collectors use stickers to point out suspicious bags. They may also fine you directly. you can take your www.gmfc.be/expats range of relocation agencies, bags out on the eve from 18 hours or before 12 o’clock for the afternoon collections. / pour noTre landlords,real estate brokers, plAneTe, TrieZ voS decheTS ! obligatoire, le tri des déchets ménagers fait l’objet de contrôles. My grooM serviCes embassies and international dans un premier temps, un simple avertissement est adressé aux contrevenants. en cas de récidive, organizations. They use their A “tailor-made solution” to your l’amende pourra être lourde. les éboueurs colleront un autocollant sur les sacs suspects. ils pourraient own cleaning supplies to ensure request. My Groom works also verbaliser directement. les sacs peuvent être sortis la veille à partir de 18 heures ou avant 12 heures pour the residence is completely with “titres-services”. / Une les collectes de l’après-midi. cleaned. The also provide solution sur mesure. My Groom handymen & painting services, travaille aussi avec le système bruxelleS-propreTe / bruxelleS-propreTe gardeners and plumbers. What “titres-services”. sets them apart is their reputable Avenue du Prince de ligne, 18 Bruxelles-Propreté (“Clean Brussels”) is the regional organisation in charge of collecting and treating domestic name, superior equipment and 1180 Uccle waste, as well as cleaning the streets and the regional public spaces. / Organisme régional chargé de la collecte et du professional training. They traitement des déchets ménagers ainsi que du nettoyage des voiries et des espaces publics régionaux. are on time, they will fit your T 02 373 08 30 budget, and work on your www.mygroom./ Door-to-door collection 1/ collecte en porte-à-porte schedule to get the job done of sorted domestic waste. de déchets ménagers triés. and done right. With Gmfc you MyspeCiALisT.Be Available in all supermarkets Disponibles dans tous les will surely please your landlord/ You have a problem? and grocery shops. supermarchés et épiceries. letting agent, which will win you MYSPECIALIST.BE connects » Yellow bags (paper, cardboard) » Sacs jaunes (papier, carton) une back your security deposit. / you with a self-employed once a week, fois par semaine, GMFC, leader dans le nettoyage specialist in its network and et les services de l’installation, se its helpdesk. / Vous avez » Blue bags (plastics, metal) once » Sacs bleus (plastique, métal) une spécialise dans le nettoyage de un problème chez vous ? a week, fois par semaine, fin de location. Ils fournissent MYSPECIALIST.BE vous met » Recyclable green bags (garden » Sacs verts recyclables (déchets de également des services manuels en relation avec des indépendants waste) once a week, jardin) une fois par semaine, et de peinture, des jardiniers et de son réseau et son helpdesk. des plombiers. Ils sont à l’heure, » Orange bags (food waste) once a » Sacs orange (déchets alimentaires) T 02 775 84 84 s’adaptent à votre budget et week and, une fois par semaine et, travaillent vite et bien, selon [email protected] » White bags (unsorted » Sacs blancs (déchets ménagers votre calendrier. www.myspecialist.be miscellaneous waste) twice a week non triés) deux fois par semaine. Avenue Rogier, 270 2/ Garden waste, christmas tree 2/ Collecte des déchets verts, collection, bulky items (on des sapins de noël et des plAcing An Ad in The neWSpAper / demand). encombrants (à la demande). AnnonceS dAnS leS JournAux 3/ Small chemical waste has 3/ Les petits déchets chimiques to be dropped at a PROXY doivent être déposés soit dans Le Ligueur (LA Ligue Des T 02 507 72 11 CHIMIK dropping site or to des points PROXY CHIMIK; FAMiLLes) [email protected] the container park of your soit au container park de A gold mine concerning small www.laligue.be/leligueur municipality. votre commune. ads dedicated to the family’s needs. Bi-monthly journal Le vLAn 4/ For your glass waste, you will 4/ Des “bulles” à verre sont of the “Ligue des Familles”. find public glass “bubbles” all placées un peu partout dans Place your advertisement online Subscription only. Insertion over the city. la ville. or a free newspaper delivered online. / Une mine en ce qui weekly in your mailbox or at concerne les petites annonces your newspaper shop or online./ consacrées aux besoins des Placez votre annonce en ligne. familles. Bi-mensuel de la i Le portail des petites annonces Ligue des Familles. Disponible où l’on vend et achète des biens BruxeLLes-propreTe uniquement par abonnement. neufs ou d’occasion. Publication des petites annonces Free phone / n° vert: Avenue Léon Grosjean, 92 en ligne : www.citoyenparent.be/ 0800 981 81 Public/petitesannonces 1140 Evere www.bruxelles-proprete.be Avenue Emile de Béco, 109 T 02 730 33 11 - F 02 730 34 92 1050 Ixelles www.vlan.be

ChAP. 6 106 107 ChAP. 6 municipAl AdminiSTrATionS / leS i chAriTy orgAniSATionS / orgAniSATionS cAriTATiveS reCupeL AdminiSTrATionS communAleS Charity organisations which collect, treat and resell clothes and objects still in good condition but which you no Recupel eliminates dangerous longer need. Les Petits Riens and Oxfam are very trendy shops where you can find good bargains. / Organisations They are in charge of street communes proposent également substances and recycles 90 % caritatives qui récoltent, traitent et revendent des habits et objets encore en bon état dont vous n’auriez plus besoin. cleaning and municipal public des collectes d’encombrants et of material such as plastic, Les Petits Riens et Oxfam ont des magasins très tendances dans lesquels vous pouvez dénicher des trésors. spaces. They also offer collection of disposent d’un parc à conteneurs iron, copper and other metals. bulky waste and manage container dont elles assurent la gestion et This material serves as a base parks where you can go on specific dans lesquels on peut se rendre for the manufacture of new Les peTiTs riens Deposit/Dépôt : i Rue du Prévôt, 30-32 days (check the website of your personnellement certains jours products. / Recupel élimine Items collected on request: T 02 Tip 1050 Ixelles Municipality). This service is spécifiés (cfr le site web de votre les substances dangereuses et 541 13 86. Be careful, one must Les Petits Riens and Oxfam restricted to the inhabitants of commune). Ce service est réservé recycle 90 % des matériaux plan well in advance, they are very have often a container nearby the municipality on presentation aux habitants de la commune qui comme le plastique, le fer, le popular ! /Enlèvement de vos the “glass bubbles” everywhere of ID card. / Elles sont chargées y ont accès sur présentation de la cuivre et autres métaux. Ce objets sur demande : T 02 541 13 oxFAM de la propreté des voiries et des carte d’identité. in the city. sont des matériaux qui servent 86. Attention, il faut s’y prendre à Rue des Quatre-Vents, 60 lieux publics communaux. Les de base pour la fabrication de l’avance, ils sont très sollicités ! Les petits Riens et Oxfam ont nouveaux produits. 1080 Molenbeek Rue Américaine, 10 souvent un container à côté T 02 501 67 00 bulKy iTemS / decheTS encombrAnTS www.recupel.be/en/ 1050 Ixelles des « bulles à verres » un peu T 02 537 30 26 [email protected] partout dans la ville Bruxelles-Propreté: a doorstep Bruxelles-Propreté : un service www.recupel.be/fr/ www.oxfamsol.be pickup service operated on request, d’enlèvement à domicile opère à la www.petitsriens.be and by appointment, every weekday demande et sur rendez-vous, tous plus Saturday mornings. A free les jours de la semaine et le samedi collection of 2m3 is organised every matin. Une collecte gratuite de 2 6 months in certain municipalities. m3 est organisée tous les 6 mois dans certaines communes. 6.3 bpost / bpost municipAl WASTe diSpoSAl cenTreS / pArcS A conTeneurS more than 90% of mail is delivered within 24 hours. for post offices, points post or shops addresses, see the very well done and user-friendly website. very well done and very comprehensive smartphone communAux application including geolocalisation. / plus de 90% du courrier est délivré dans les 24h. pour les bureaux Each municipality has its own contai-ners for the collection of dépôt-vente sont très actives dans de poste, les points bpost et magasins, voyez le site internet facile et très bien fait. Application smartphone container park accessible on clothes are spread around town./ notre pays. Des containeurs pour très complète et bien faite avec géolocalisation. www.bpost.be certain days of the week. You Chaque commune a son propre les habits sont éparpillés un peu can deposit all bulky items. It parc à container accessible certains partout dans la ville. poinTS poSTe / poinTS poSTe is usually free, except for the jours de la semaine. Vous pouvez In addition to the post offices for de vente situé dans un commerce rubble. Some non-governmental y déposer tous les encombrants. smaller transactions you have « de proximité, une grande surface, e-shop charitable organisations collect C’est en général gratuit, sauf pour points poste ». Point poste : You une maison communale... Vous your unused household items les gravats. Certaines associations GooD To knoW www.bpost.be/site/fr/ can find them inside local shops, pouvez y acheter des timbres-poste, in good condition for resale caritatives non gouvernementales, eshopRes/home.html supermarkets… where you may buy déposer ou réceptionner des envois second-hand at very interesting collectent vos objets inutilisés en renDez-vous on The stamps, send and receive registered recommandés et des colis. (secure payment). prices. These organisations are bon état pour les revendre à des siTe mail or parcels. Des librairies, des pompes à Find under this heading very active in Belgium: Small prix ultra compétitifs. Les formules www.arp-gan.be Bookshops, gas stations, essences, des grandes surfaces .... different useful postage stamps supermarkets..also sell stamps, but vendent également des timbres, for sending your packages, CALL ThE FREE NUMBER : regionAl rubbiSh dumpS / décheTTerie don’t carry out postal operations. mais n’effectuent aucune opération national or international, régionAle 0800 981 81 You want to find one around you, postale. Vous désirez trouver un packages and envelopes click here : “trouver bpost près de point poste près de chez vous , recognised by bpost, bpost If the container park of your 1000 BruxeLLes DOWNLOAD FREE OF …” www.bpost.be/fr/home (type your insérez votre code postal. telephone cards... municipality is closed there are ChARGE ThE “RECyCLE” Rue du Rupel (Pont Van Praet) postal code). www.bpost.be/fr/home two permanent container parks 1000 Bruxelles APP. open every day. A number of The mail can be deposited in all the Les envois peuvent être déposés www.bpost.be/site/fr/ red boxes in Belgium or at the post skips all intended for different 1190 ForesT renDez-vous sur Le dans toutes les boîtes rouges de eshopRes/home.html products. Open to all. / Si le parc siTe office counter, or at a pick-up point. Belgique ou au guichet d’un bureau Blv de la 2ème Armée Britannique, (paiement sécurisé). à containers de votre commune Post offices are mostly open from de poste, ou d’un point poste. 676 - 1190 Forest www.arp-gan.be Retrouvez dans cette rubrique est fermé, il existe, deux parcs à 9 am until 5 pm or 6 pm, from Les bureaux de poste sont ouverts les différents affranchissements conteneurs permanents ouverts Monday to Friday. Some are APPELEZ LE NUMERO pour la plupart de 9h à 17h ou 18h utiles pour de vos envois tant tous les jours. Containeurs destinés opened on Saturday morning. GRATUIT : du lundi au vendredi. Certains sont nationaux qu’internationaux, chacun à des produits différents. En plus des bureaux de poste, vous ouverts le samedi matin. des emballages et des Accessibles à tous. 0800 981 81 avez les «points poste ». Point enveloppes agréés par bpost, TéLéChARGEZ poste : un Point Poste est un point des cartes de téléphone hire of SKipS / locATion de conTeneurS GRATUITEMENT L’APP bpost... 0800 981 81 “RECyCLE”. www.arp-gan.be/fr/conteneurs.html

ChAP. 6 108 109 ChAP. 6 cuSTomer Service / Service à lA clienTèle 6.4 express delivery Service / courrier express By phone from Monday to Friday Par téléphone du lundi au vendredi GooD To knoW from 8.00am to 7.00 pm and de 8h00 à 19h00, le samedi de Saturday from 8.00 am to 12.30 8h00 à 12h30. T 02 201 23 45 To enQuire ABouT A eCoposTALe sA T 02 640 0 640 T 0477 50 41 70 posTAL CoDe pm. T 02 201 23 45 Par lettre : La Poste - B P 5000 - First Belgian zero CO2 emission [email protected] www.transport-colis-services.com logistics company. Thanks to its By letter: La Poste - B P 5000 - 1000 Bruxelles IN BELGIUM www.ecopostale.be 1000 Bruxelles (gratuit, ne pas affranchir) service « One Stop Shopping », eurosenDer Ecopostale takes charge of all (free of charge) www.bpost.be/site/fr/ hL express Eurosender offers a wide range your expeditions, national or envoyer/adressage/ T 02 715 50 50 of courier services and freight international, at preferential tarifs transport for shipping different type rechercher-un-code-postal www.dhl.be and guarantees follow-up until of items. / Eurosender offre un bpoST AlSo offerS / bpoST offre AuSSi: the final destination. / Première large choix de service de courrier et IN EUROPE FeDerAL express société belge de logistique zéro de transport de fret pour expédier » bpack (ex Taxipost) pour la » bpack (ex Taxipost) pour la émission de CO2. Grâce à son T 02 752 75 75 différents types de biens et propose livraison de colis. livraison de colis. www.codepostaux.com service « One Stop Shopping », www.fedex.com/be/ des services en fonction des besoins. » Banque de la Poste (compte, » Banque de la Poste (compte, Ecopostale prend en charge www.eurosender.com carte, crédit, assurance). carte, crédit, assurance). toutes vos expéditions, nationales TnT ou internationales, à des tarifs » Paiement à un destinataire en » Paiement à un destinataire en pour ConnAiTre un T 02 754 22 22 Belgique. Belgique. CoDe posTAL préférentiels et en assure le suivi jusqu’à leur destination finale. www.tnt.com » Envoyer de l’argent à l’étranger » Envoyer de l’argent à l’étranger EN BELGIQUE Contactez-les pour de plus amples via Western Union. via Western Union. renseignements. CoLis serviCe » Créer votre propre carte postale » Créer votre propre carte postale www.bpost.be/site/fr/ Rue Champ du Roi, 127 Avenue de la Couronne, 250 via l’application bpost Mobile via l’application bpost Mobile 1050 Ixelles envoyer/adressage/ 1040 Etterbeek Postcard. Postcard. rechercher-un-code-postal » Bpost vous simplifie la vie en » Bpost vous simplifie la vie en créant vos étiquettes en ligne créant vos étiquettes en ligne EN EUROPE i sur www.envoyermespaquets.be. sur www.envoyermespaquets.be. Tips www.codepostaux.com i More ADDresses in BeLgiuM / pLus ADDresses ALL ArounD The WorLD/ Tips D’ADresses en BeLgiQue ADresses pArTouT DAns Le MonDe To be aware of mobility in Brussels, please do not hesitate to consult the www.pagesdor.be Database of some 130 millions European telephone site / Pour tout savoir sur la mobilité à Bruxelles, surtout n’hésitez pas à subscribers./ 130 millions d’abonnés au téléphone. www.goudengids.be consulter le site www.infobel.com www.bruxellesmobilite.irisnet.be

ChAP. 6 110 111 ChAP. 6 i buying A neW cAr / AchAT d’une voiTure neuve ALCohoL TesT 6.5 cAr / AuTo After just one beer, one glass BrusseLs expo ToyoTA an appointment. (Accessories shop) of wine or one aperitif, your www.toyota.be / Plusieurs centres d’entretien highWAy code / code de lA rouTe Motor Show takes place every year blood alcohol level will rise in Brussels (one year commercial voiture souvent situés à côté d’une to 0.2 % for a man weighing In Belgium, as in most European countries, you drive on the right. The vehicles, one year professional CiTroËn grande surface. Il est préférable 75 kg and 0.5 % for a woman rule of priority of the right always applies (except on priority roundabouts). vehicles). You will find every www.citroen.be de prendre rendez-vous. Magasin weighing 60 kg. The legal limit Trams and buses always have priority when their indicators are flashing! available model at exceptional d’accessoires. is 0,5 %! MiTsuBishi All passengers must wear seat belts, in the front and in the rear alike. The conditions in a festive and www.auto5.be Après un seul verre de bière, speed limit is 50 km/hour in town, and 120 km/hour on motorways. In spectacular atmosphere. Here www.mitsubishi.be vin, apéritif, le taux d’alcool some places, speed is limited to 30 km/h (around schools,…). Driving are some internet sites with the WindShield To dans le sang s’élève à 0,2 % licence : voir p 117. / Attention à la priorité de droite ! Les trams et address of a distributor in your voLvo chez un homme de 75 kg et les bus ont toujours priorité dès qu’ils actionnent leur clignotant ! Tous area for the most popular cars. www.volvocars.com/fr-be replAce or repAir? 0,5 % chez une femme de les passagers doivent porter leur ceinture de sécurité à l’avant comme à Here are some importers who can / pAre-briSe à 60 kg. Et la loi punit les taux l’arrière. La limite de vitesse en ville, 50 km/h ; sur les autoroutes, 120 give you the address of a dealer JAguAr répArer ou à www.jaguar-dealer.be d’alcoolémie à partir de 0,5 % ! km/h. Attention, il y a des zones 30km/h. (aux alentours des écoles par in your neighbourhood. / Tous remplAcer ? exemple,…). Permis de conduire : voir p 117 les ans à Bruxelles (Une année les véhicules utilitaires, une année les peugeoT www.peugeot.be CArgLAss pArKing fee & reSidenTS’ pArKing permiT / pArKing pAyAnT eT véhicules professionnels) se tient le Salon de l’Auto. Vous y trouverez To change your tyres, the cArTe de riverAin tous les modèles disponibles à sMArT maintenance of your car even www.smart.com without an appointment. Quick DOCUMENTS TO PRODUCE FOR yOUR des conditions exceptionnelles Urban centres are equipped with Les centres urbains sont équipés de and impeccable service. / Plusieurs systems of parking meters, a systèmes de stationnements payants. dans un cadre festif et grandiose. RESIDENT CARD / PIèCES À Voici quelques sites internet des FiAT centres à Bruxelles ainsi que system of payment by gsm which La plus part du temps il y a des www.fiat.be plusieurs monteurs mobiles. is being put gradually in place, horodateurs pour payer le parking. FOURNIR POUR OBTENIR CETTE CARTE: voitures les plus prisées qui vous renseigneront l’adresse d’un T 0800 166 16 is far from being widespread. Actuellement, beaucoup sont » Identity card. ToyoTA concessionnaire dans votre quartier www.carglass.be Most of the time you have a équipés d’un système de paiement www.toyota.be parking metre. Currently, many par carte. Dans les nouvelles » Certificate of immatriculation. Voici quelques importateurs qui vous renseigneront l’adresse d’un are equipped with a system of machines, vous devez introduire » A certificate from your employer hyunDAi i payment by card. In the new la plaque d’immatriculation de if you are a driver of a company concessionnaire dans votre quartier. www.hyundai.be useFuL ADDresses & machines, you must introduce votre véhicule. Ayez-la bien en car. Place de Belgique - Avenue de the licence plate number of your tête. Dans votre propre commune, Miramar - 1020 Laeken siTes / ADresses & siTes » Carte d’identité. Jeep uTiLes car. Keep it in mind. In your à condition d’avoir une carte de www.autosalon.be www.jeep.be own municipality you don’t riverain que vous pouvez obtenir » Certificat d’immatriculation. www.facebook.com/JeepBelux Traffic information / have to pay. Therefore you need dans votre Maison Communale, » Une attestation de votre employeur AuDi-voLKsWAgen- information trafic : a “resident card” which you vous ne devez pas payer. S’il n’y a si vous êtes le conducteur d’une sKoDA www.inforoutes.be can obtain at your Town Hall. pas d’horodateurs, prenez garde voiture de société. www.audi.be cAr mAinTenAnce / Sometimes you have a blue zone, aux « zones bleues » dans lesquelles enTreTien voiTure institut viAs (road where you have to use a “disque vous devez utiliser un disque qui LAnD rover safety / sécurité bleu” which gives you two hours vous donne droit à deux heures www.landrover-dealer.be Monsieur pneus routière) free of charge. You can buy it in de parking gratuit. Ce disque est www.landroverwaterloo.be www.vias.be Auto 5, Brico … Price : between disponible chez Auto 5, Brico … To change your tyres, the 5€ and 50€ / Prix : entre 5€ et 50€ maintenance of your car even porsChe without an appointment. Quick www.porsche.com/belgium/ and impeccable service. / Pour changer vos pneus, entretenir votre GooD To knoW i BMW voiture sans rendez-vous. Service Did you know that below seCure pArKing in GooD To knoW www.bmw.be rapide et impeccable. BrusseLs / pArKings 7° Celsius a normal tyre Avenue L. Mommaerts, 10-12 gets hard and looses its séCurisés A BruxeLLes MAzDA 4 years after the date of entry into circulation, each year you 1140 Evere effectiveness ! It is therefore www.mazda.be will reveive a notification to pass the «contrôle technique». It is T 02 736 00 04 necessary to change them in obligatory! winter for obvious reasons www.bepark.eu/en/belgium renAuLT Avenue Albert Ier, 180 1332 Genval of security! / Savez-vous 4 années après la date de mise en circulation de votre voiture, vous www.renault.be www.parking.be/en/ qu’en dessous de 7° Celsius recevrez chaque année une convocation pour passer le contrôle T 02 652 50 08 www.interparking.com un pneu normal se durcit et technique. Il est obligatoire de s’y présenter !!! Mini www.monsieurpneus.be perd de son efficacité ! Il est www.q-park.be www.goca.be www.brusselsstoreeast.mini.be AuTo 5 donc impératif de changer parking.brussels (app) vos pneux en hiver pour des www.autocontrole.be MerCeDes Several car maintenance raisons évidentes de sécurité ! www.europa.mercedes-benz.be centres often located next to a supermarket. It’s preferable to take

ChAP. 6 112 113 ChAP. 6 Second-hAnd cArS / voiTureS d’occASion i Tips ARE YOU LOOKING FOR A SECOND-HAND CAR ? Some major dealers have developed a ‘second-hand’ department. They usually sell fairly CArpAss recent vehicles with a guarantee. / VOUS CHERCHEZ UNE VOITURE D’OCCASION ? Certains grands concessionnaires ont développé un Ask for your Car-Pass from département «occasions». Il s’agit en règle générale de véhicules assez the seller ! It’s a legal and récents, qui disposent d’une garantie. compulsory document. Car-Pass shows the successive MBCC relativement récents : VW, Audi, kilometers. Car-Pass is issued by Contrôle Technique. Specialists in Mercedes. 4 dealers Seat, Skoda. in Brussels / 4 concessionnaires à www.myway.be Exigez votre Car-Pass Bruxelles. auprès du vendeur ! C’est un document légalement www.mbcc.be/nlbe/home sMALL ADs / peTiTes AnnonCes obligatoire. Le car-pass indique les kilométrages Le My WAy www.gocar.be car-pass est délivré par le Relatively recent vehicles : VW, www.moniteurautomobile.be contrôle technique. Audi, Seat, Skoda. / Véhicules www.autoccasion.be diplomATic SAleS / venTeS diplomATiqueS Some garages in Brussels are with diplomatic conditions: the jouent le rôle d’intermédiaires “licensed for diplomatic sales”, price does not depend on the make, entre l’usine et le diplomate, ce which means that they can sell cars but on the legislation. / qui permet parfois le paiement under special conditions and at Certains garages à Bruxelles sont en devises étrangères. Acheter pre-tax prices. These garages act as « agréés ventes diplomatiques » une voiture aux conditions go-betweens for the factory and the ce qui implique qu’ils peuvent diplomatiques : le prix ne dépend diplomat, which may allow payment vendre des voitures à des conditions pas de la marque, mais de la in foreign currency. To buy a car particulières et HTVA. Ces garages législation. imporTing, regiSTrATion And cuSTomS cleArAnce / imporTATion, immATriculATion eT dedouAnemenT GooD To knoW Cars must be registered in Belgium at least 6 months after your registration A multitude of services : in your municipality. The procedures differ depending on whether you come insurance, breakdown, road from an EU or non-EU country. The DIV can deliver a transit licence plate maps, international driving (limited in time) which will allow you to delay payment of the TVA. This licence, motorway stickers, plate does not allow you to travel abroad. etc Les voitures doivent être enregistrées en Belgique au plus tard 6 mois après une multitude de l’inscription à la commune. Les procédures divergent selon que vous veniez services : d’un pays de l’ UE ou hors UE. La DIV peut vous délivrer une plaque d’immatriculation de transit (limitée dans le temps) qui vous permettra de assurances, dépannages, différer le paiement de la TVA. Cette plaque ne vous permet pas de voyager cartes routières, permis de à l’étranger. conduire internationaux, vignettes autoroutières… ENQUIRE FIRST OF ALL AT ThE DIRECTION DES IMMATRICULATIONS DES royAL AuToMoBiLe VéhICULES ON / RENSEIGNEZ-VOUS AU PRéALABLE À LA DIRECTION DES CLuB De BeLgiQue IMMATRICULATIONS DES VéhICULES (r.A.C.B.) Rue d’Arlon, 53 Div CiTy ATriuM 1040 Etterbeek Rue du Progrès 60 T 02 287 87 87 1210 Saint-Josse-Ten-Noode www.racb.com T 02 277 30 50 [email protected]

ChAP. 6 114 Order your Guides directly online / Commandez vos guides directement en ligne * EXPATSINBRUSSELS.BE/EN/ORDER EXPATSINBRUSSELS.BE/FR/COMMANDE

MAKES YOU IMMEDIATELY FEEL AT HOME IN BRUSSELS MAKES YOU IMMEDIATELY FEEL AT HOME IN BRUSSELS

17TH EDITION 17TH EDITION ENGLISH/FRANÇAIS ENGLISH/FRANÇAIS WWW.EXPATSINBRUSSELS.BE 2018-2019 WWW.EXPATSINBRUSSELS.BE 2018-2019

WWW.EXPATSINBRUSSELS.BE

*One free delivery a year in the 19 Brussels municipalities. Delivery costs around Brussels and in the provinces, on request. Possibility of collec- tion at Etterbeek or Woluwe-saint-Pierre. / Une livraison gratuite par an dans les 19 communes de Bruxelles. Frais de livraison hors Bruxelles, sur demande. Possibilité d’enlèvement115 à Etterbeek ou Woluwe-saint-Pierre. ChAP. 6

Pub_Expats_mars2018 1 16/03/18 16:25 i driving licence / permiS de conduire TAxes Once your vehicle is Anyone over 18 years old who holds a category B driving licence is authorised to drive a vehicle in registered with the DIV, Belgium. / La conduite d’un véhicule est autorisée en Belgique pour toute personne de plus de 18 ans en you are free to drive it on possession d’un permis de conduire de catégorie B. the public highway. The ‘Contributions Autos’ service FOR NATIONALS OF EUROPEAN UNION MEMBER STATES / POUR LES RESSORTISSANTS DES PAyS MEMBRES DE will send you, by the 15th L’UNION EUROPéENNE of the month following the registration, a special Belgium has signed exchange the exchange of a driving licence leur commune pour échanger leur payment or transfer form agreements for driving licences with depends on the commune; it costs permis national contre un permis specifying the amount of: most EU Member States. Nationals in general around 20 Euros. / belge, dès leur inscription à la • The road fund tax, payable of these countries must go to the La Belgique a conclu des accords commune. Le prix de l’échange annually and indexed on ‘driving licence’ department in d’échange de permis de conduire de permis de conduire dépend de 1 July of each year and their municipality to exchange avec la plupart des pays membres la commune, il tourne en général including the supplementary their national licence for a Belgian de l’U.E. Les ressortissants de autour des 20 euros. licence, as soon as they register ces pays doivent se présenter au road fund tax (for vehicles REGISTRATION CONDITIONS / CONDITIONS D’IMMATRICULATION which run on LPG) and the with their municipality.The cost of service « permis de conduire » de excise compensation tax (for » You have registered in your » Vous êtes inscrit dans votre vehicles which run on diesel). municipality in Belgium. commune en Belgique. FOR NATIONALS OF COUNTRIES NOT MEMBERS OF ThE EUROPEAN UNION / POUR LES RESSORTISSANTS • The ‘taxe de mise en » The car must meet European » La voiture est conforme aux DES PAyS MEMBRES DE L’UNION EUROPéENNE circulation’ ( this is a one-off standards (certificate of conformity normes européennes (certificat If you come from a non-EU blank background) Documents à fournir en cas payment when the vehicle is issued by the manufacturer or the de conformité délivré par le Member State, you should use an d’échange: registered in your name). importer in Belgium). fabricant ou l’importateur en » 20€ (cash or bancontact) ; international driving licence when » La carte d’identité établie en In Belgium, your professional » •It must be insured with a Belgique). » One photocopy recto/verso of you drive in Belgium. This is valid Belgique; travel is fiscally deductible. Belgian insurance company » Elle est assurée auprès d’une only for one year, and so you need the foreign driving licence ; (compulsory civil liability - compagnie belge (R.C. Auto to exchange it for a European one You can only be the holder of one » Le passeport; TAxes motor). obligatoire). via your municipality (police or European national driving licence. » 1 photo récente (format administration), depending on the d’identité - fond blanc); Dès que votre véhicule est PROCEDURE / PROCéDURE Si vous ne ressortez pas de l’U.E., immatriculé à la DIV, vous municipality. vous circulez en Belgique avec » 20€ (cash ou bancontact) ; pouvez l’utiliser librement sur The whole procedure is largely developed on our website in the section Documents to provide in case of un permis international. Celui-ci Une photocopie recto/verso du la voie publique. Le service “auto” / Toute la procedure est largement developpee sur notre site, exchange: n’étant valable qu’un an, il vous permis de conduire étranger; « Contributions Autos » vous dans la section “auto” : faut l’échanger contre un permis » Identity card issued in Belgium ; On ne peut être porteur que d’un adressera, pour le 15 du mois www.expatsinbrussels.be/en/everyday-life/car#importing-registration-and- européen auprès de votre commune » Passport ; seul permis de conduire national qui suit celui de l’immatriculation, customs-clearance (police ou administration suivant la une formule de versement ou » 1 recent photo (identity format – commune). européen. virement spéciale précisant le First of all, know that often Avant toute chose, sachez que montant de : your Belgian insurer looks after souvent votre assureur belge s’occupe administrative formalities. des formalités administratives. DRIVER EXAMINATION TEST / EXAMEN DU PERMIS DE CONDUIRE i • La taxe de circulation To enQuire ABouT The est payée annuellement Registration : Immatriculaton : Theory tests can be taken in Les examens théoriques peuvent French, Dutch and German.In the être passés en français, néerlandais WeATher BeFore you et indexée le 1er juillet 1. Ask for a registration form in the 1. Demandez un formulaire LeAve de chaque année. Elle bpost office. d’immatriculation dans un exam centres of Anderlecht and et allemand. Dans les centres Evere, you can pass your driving d’examen d’Anderlecht et Evere, comprend la taxe de 2. Give this form to your insurer bureau bpost. The heat wave map starts once circulation complémentaire 2. Remettez ce formulaire à votre test in another language with the vous pouvez passer votre examen the temperature passes 28° who will make the request via assistance of an interpreter (50€). de conduite dans une autre langue (pour les voitures alimentées a WebDIV application. He will assureur qui fera la demande via T 0900 27 003 au LPG) et la taxe l’application WebDIV. Il vous en You have to make an appointment. avec l’assistance d’un interprète give you a copy. € www.meteo.be compensatoire des accises donnera une copie. For a theory test in the three (50 ). Il faut prendre rendez-vous. 3. You will receive a license plate (pour les voitures alimentées 3. Vous recevrez votre plaque national languages, go directly Pour un examen théorique dans les by post. pour ConnAiTre au diesel). d’immatriculation par la poste. to the centre between 9h30 and trois langues nationales, présentez- For the cancellation of the licence 15h30. vous directement dans un centre LA MeTeo AvAnT De • La taxe de mise en Pour la radiation de la plaque plate of your car, all you need to entre 9h30 et 15h30. pArTir : circulation (Elle ne doit d’immatriculation de votre Where to find the Highway Code do is bring it to the post office, you être payée qu’une seule voiture, il vous suffit de rapporter of the road « le Code de la Route Où trouver le code de la route Le plan canicule se met en will receive a proof of cancellation fois lorsque le véhicule est votre plaque dans un bureau de in another language ? dans une autre langue ? route dès que le mercure and a few weeks later, the immatriculé à votre nom). poste, vous recevrez un certificat www.autocontrole.be/ACTfr/ www.autocontrole.be/ACTfr/ dépasse les 28°. administration will reimburse the En Belgique, vos de radiation et quelques semaines rijbewijs.html rijbewijs.html T 0900 27 003 extra circulation tax that you paid. plus tard, l’administration vous déplacements professionnels In English ? En anglais : www.meteo.be sont déductibles fiscalement. www.mobilit.belgium.be remboursera le surplus de la taxe de circulation que vous avez www.drivinglicence-belgium.be www.drivinglicence-belgium.be éventuellement payé. www.mobilit.belgium.be

ChAP. 6 116 117 ChAP. 6 DRIVER EXAMINATION CENTRES & DRIVING ShOOLS / i AssisTAnCe AnD CENTRES D’EXAMEN DU PERMIS DE CONDUIRE ET ECOLES DE CONDUITE ACCiDenT Cover

CenTre D’exAMen 1001 europeAn sChooL / If you have an accident, the most usual approach is the Rue Colonel Bourg, 118 éCoLes européennes ‘constat à l’amiable’ or jointly 1140 Evere (8 centres in Brussels/ 8 centres à agreed statement for insurance T 02 726 91 52 Bruxelles) purposes: you simply fill in the www.aee.be accident report form provided by your insurers on the spot CenTre D’exAMen 1021 or / ou . you should always have a Rue du Labeur, 3-9 blank copy of this document www.pagesdor.be/auto-ecoles/ 1070 Anderlecht in your car. If you and the bruxelles/ other driver cannot reach an T 02 529 07 74 agreement, call the police switchboard on 101. From a mobile : 112. breAKdoWn cover / ASSurAnceS See our Chapter 3 “Insurance” europ AssisTAnCe AssisTAnCe AuToMoBiLe eT There are insurance companies T 02 533 75 75 ACCiDenTs WIThOUT A DRIVER / SANS ChAUFFEUR which provide a breakdown service F 02 533 77 75 herTz BuDgeT throughout the Benelux area, and While waiting to get your own car, [email protected] En cas d’accident, la formule T 02 717 32 01 T 02 789 86 64 contracts can be extended to cover la plus courante est le constat there are lots of companies who will www.hertz.be (service international) all of Europe. Many banks give the www.europ-assistance.be à l’amiable : vous remplissez rent you a car. / En attendant d’avoir same service. / votre propre voiture, une formule www.budget.be Touring AssisTAnCe sur place le constat d’accident Avis Voir notre chapitre 3 de location vous est proposée par de remis par votre assureur dont T 02 730 62 11 LuxAuTo « Assurances » Il existe des Rue de la Loi, 44 vous devez toujours avoir un nombreuses sociétés. compagnies d’assistance 1040 Etterbeek exemple vierge dans votre T 070 223 001 (service T 02 538 86 26 international) qui assurent un dépannage T 070 344 777 véhicule. En cas de désaccord europCAr www.luxauto.be/fr dans tout le Benelux, avec la (24h/24 in Belgium / En Belgique) avec l’autre conducteur, T 02 348 92 02 www.avis.be possibilité d’étendre le contrat T 02 233 23 45 appelez la centrale de la [email protected] TC LoCATion d’intervention à l’Europe. (Abroad / à l’étranger) police : 101. Depuis un renT A CAr www.europcar.be T 02 646 05 35 Beaucoup de banques assurent le www.touring.be mobile: le 112. T 0800 99 999 même service. T 02 332 54 10 www.rentacar.be www.tc-location.com

TAxiS / leS TAxiS cAr renTAl / locATion Brussels has 1300 taxis covering Bruxelles compte 1300 taxis qui avec un avion blanc. En ville, les 633 parking areas. Prices: 2.40€ se répartissent sur 633 aires de stations de taxi sont rares. Il est pick-up charge between 06.00 stationnement. Tarifs : la prise en donc préférable d’en réserver un ChAUFFEUR-DRIVEN CAR hIRE / LOCATION DE VOITURE AVEC ChAUFFEUR and 10.00 pm and 4,40€ between charge est de 2,40€ (entre 6 et 22 par téléphone. Le prix des taxis est 10.00 pm and 06.00 am, plus h) de 4,40€ entre 22h et 6 h. Le indexé chaque année. Attention MoDern CAr ABL LiMousines BeLgiuM LiMousine 1.80€ /km in central Brussels and coût au km est de 1,80€/km dans les taxis sont toujours noirs ! Le Luxury limousines with driver. T 02 331 31 31 serviCe the 19 municipalities but outside les 19 communes de Bruxelles. Dès chauffeur a l’obligation de vous Brussels it becomes 2,70€/km. que le taxi franchit la frontière des donner un reçu à votre sortie. Ces Personalised service. / Service www.abl-limousine.be T 02 319 45 57 Waiting time : 30€/ hour. If you 19 communes de Bruxelles, il passe tarifs peuvent être sujet à des personnalisé de limousines de luxe www.belgiumlimousineservices.be avec chauffeur. are going to the airport, remember au tarif 2 : 2,70€/km. Prix par changements. to ask for the special airport rate. heure d’attente : 30€. A Zaventem, Avenue Firmin Lecharlier, 85 In theory, only the official airport seuls les taxis de l’aéroport sont 1090 Jette GooD To knoW taxis are allowed at Zaventem. en principe admis, ils ont sur leur T 02 420 10 00 These bear an orange windscreen pare-brise un autocollant orange [email protected] The site of the Walloon Air and Climate Agency (AWAC) also sticker with a white aeroplane. updates us on the quality of air and climate changes. This site In town, there are not many taxi i www.moderncar.com enables us to calculate our daily impact. / Le site de de l’agence ranks, so it is better to book a taxi 0800 94 001 wallonne de l’air et du climat nous informe également sur la by telephone. The taxi fares are My Driver qualité de l’air et les changements climatiques. Ce site vous permet indexed each year. Attention taxis Multilingual Call Centre where you can submit complaints, provide www.mydriver.com de calculer votre impact au quotidien. are always black! The driver is tips, report lost and found objects …/ Centrale téléphonique obliged to give you a receipt at the multiligue pour vos plaintes, demandes d’informations, déclarations www.awac.be exit. These rates may change./ d’objets perdus/trouvés …

ChAP. 6 118 119 ChAP. 6 TAxi AuToLux TAxis BLeus You can book your taxi through T 02 268 00 00 GooD To knoW the internet with an access code. Book by email / reservATion By It’s a free service. / Vous pouvez Réservez par email : effectuer votre réservation via sMs or WiTh Their [email protected] sMArTphone internet avec votre code d’accès. AppLiCATion. C’est un service gratuit. www.taxisbleus.be T 02 411 41 42 CoMMAnDez voTre TAxis verTs TAxi pAr sMs ou viA www.taxisautolux.be Leur AppLiCATion T 02 349 49 49 sMArTphone TAxi BruxeLLes Order your taxi by sms : T 0493 49 49 T 0800 39 936 www.taxi-bruxelles.brussels www.taxisverts.be i Tips cAr ShAring / voiTure pArTAgee The changes of habit regarding mobility are in the process of becoming a COLLECTO is a shared taxi revolution. Here are several very interesting solutions. / Les changements service operating 7 days a d’habitude en termes de mobilité sont en passe de devenir une révolution. week between 23:00 and Voici diverses solutions très intéressantes. 6:00 in the entire Brussels- Capital region. hop on at one CAMBio www.caramigo.be of the 200 Collecto collecting CAMBIO is a car-sharing company points (usually STIB metro/ that allows you to rent a vehicle “à uBeeQuo ride ShAre / covoiTurAge i tram/bus stops) and hop off at la carte” - whenever you like. Several A selection of cars located in car parks www.taxistop.be sites qui vous proposent du co- Tips the destination of your choice models are available to subscribers, near to where you live and work. Carpooling is very fashionable and voiturage thématique .... scolaire, in Brussels. Collecto is relatively according to their needs: driving You’ll also find them at convenient Road signs in Belgium are certainly a solution of the future. événementiel, européen .... cheap, with a unique fare of 6e alone or with the family, for a day or locations, ready for a trip out of written in two languages, Below you have different sites www.blablacar.fr/ride-sharing/ per person per ride (and 5e for weekend, vacation… / CAMBIO town. Book one for a few hours or a French and Dutch, and the which offer thematic carpooling… bruxelles/ STIB users). Departures every few days on your smartphone for as place names are often very est une société de car sharing qui school, events, European… / Le half hour, call for booking at little as 4€ an hour. / Une sélection www.eventpool.be different from one language to vous propose de louer une voiture covoiturage est très tendance et least 20 minutes before: 02 the other, for instance. / Les «à la carte», quand vous le désirez. de véhicules à proximité des endroits certainement une solution d’avenir. www.eurostop.be 800 36 36. COLLECTO est panneaux routiers en Belgique Plusieurs modèles sont disponibles que vous fréquentez au quotidien. Vous avez ci-dessous différents www.carpool.be un service de taxis partagé de selon vos besoins. Pour une heure ou pour quelques sont écrits en deux langues: nuit est disponible 7 jours sur 7 français et néerlandais et les www.cambio.be jours, 24h sur 24, vous pouvez entre 23 heures et 6 heures du réserver une voiture depuis votre TrAvel by buS / voyAger en buS noms des villes ou des lieux matin sur tout le territoire de la € sont souvent très différents zenCAr Smartphone, à partir de 4 /heure. Travel throughout Europe by bus, autobus, à petits prix. Bureaux gare Région de Bruxelles-Capitale. at low prices. North Station office du Nord (rue du Progrès, 80) et gare d’une langue à l’autre. ZEN CAR is a wholly new concept www.ubeeqo.com/en/carsharing- Collecto propose actuellement brussels (Gare du Nord-rue du Progrès,80) du Midi (Place de la Constitution, plus de 200 points de départ of green mobility. It is a simple and and Midi Station (Gare du Midi- 10). (situés à des arrêts de la STIB). practical system of car-sharing. And FR NL sCooTy Place de la Constitution,10). / www.eurolines.be Collecto est très flexible : vous not just any car! A 100% electric, silent Voyagez à travers toute l’Europe en Anvers ...... Antwerpen and non-pollutant car! / ZEN CAR : Scooty is bringing Electric Scooter embarquez à un arrêt Collecto Mons ...... Bergen déterminé et vous débarquez un réseau de voitures électriques, Sharing in Free Float to the city of à l’adresse de votre choix silencieuses et non polluantes, Brussels. You can now trace, reserve Namur ...... Namen dans les limites de la Région accessibles en libre-service et à temps and ride an electric scooter, keylessly. 6.6 metro, Tram, bus / Liège ...... Luik partagé pour les particuliers, les All you need is their application. / bruxelloise. Par ailleurs, Rhode-Saint-Genèse ...... e entreprises et les administrations. Scooty débarque à Bruxelles avec Collecto est bon marché : 6 métro, Tram, bus Sint-Genesius-Rode par personne par course, les T 02 669 77 91 des scooters électriques partagés et Notre-Dame-au-Bois ...Jesus-Eik utilisateurs de la STIB ne payent www.zencar.eu mis en libre-service. Vous pouvez The STIB, la société des transports Intercommunaux de Bruxelles, que 5e . Rés. (au moins 20 dès à présent localiser, réserver et groups together, a network of trams, metros and buses which serve Braine-le-Château ...... conduire un scooter électrique, sans minutes avant l’heure ou l’heure CArAMigo the 19 municipalities of the Bruxelles region as well as 11 surrounding Kasteelbrakel trente) au 02 800 36 36. clef! Tout ce dont vous avez besoin municipalities. Peer-to-peer carsharing est de l’application. Braine-le-Comte .Gravenbrakel marketplace, and connects car La STIB, la société des transports Intercommunaux de Bruxelles, More information / plus Braine-l’Alleud .....Eigenbrakel owners with people who need a www.scooty.brussels regroupe un réseau de trams, métros et bus qui desservent les dix- d’infos : car. / Autopartage entre particuliers neuf communes de la région Bruxelloise ainsi que 11 communes de la Paris ...... Parijs More www.bruxellesmobilite.irisnet. en Belgique qui met en relation des périphérie. Tournai ...... Doornik be/articles/taxi/reserver-un- propriétaires de véhicules avec des www.zipcar.be www.stib.be Lille ...... Rijsel collecto personnes qui en ont besoin. www.wibee.be T 588 69 92 www.drive-now.com/fr/ [email protected]

ChAP. 6 120 121 ChAP. 6 generAliTieS / générAliTéS The STIB website is a “must”, you will find all that you want to know about the largest Belgian urban public transport company / Le site web de la STIB est un “must”, vous y trouverez tout ce qu’il est indispensable de savoir sur les transports intercommunaux bruxellois : www.stib.be

» Making your travel plans from » Small dogs that can be held and » L’application Smartphone any place in Brussels to any other guide dogs are allowed for free gratuite STIB Mobile est utile et place becomes a game. Just enter on public transportation. très facile à utiliser. two addresses or two desired » Trams have priority over all » En métro, tram ou bus, chaque stops. users, including pedestrians. trajet passe par la validation. » Timetables in real-time helps » For assistance, fill in the form » Votre titre de transport est your organisation, available on the website or valable dans le metro, les trams » The network maps give you contact phone number et les bus, contrairement à an overview, you can pick up a 070/23 2000 beaucoup d’autres villes. detailed paper map in any metro » To report any suspicious object » Facilité d’accès pour les station, in the OPT, and in any or behaviour on the STIB personnes à mobilité réduite town hall, network, form the 1707 dans de nombreuses stations de » The traveller’s guide informs you » Préparer vos déplacements de métro. about all their useful services … n’importe quel endroit vers » Les vélos sont admis dans le » Their free Smartphone n’importe quel autre endroit à métro et dans les trams de type application is so Bruxelles est un jeu d’enfant. 2000, 3000 et 4000 sauf du » user-friendly ! Il suffit d’introduire les deux lundi au vendredi entre 07.00 adresses ou les deux arrêts et 09.00 h et entre 16.00 et » Their free Smartphone souhaités. 19.30 h. application is so user-friendly ! » Les horaires en temps réel » Les chiens qui peuvent être sur » By metro, tram or bus, each trip facilitent votre organisation. les genoux et les chiens-guides needs to be validated. » Les plans du réseau vous peuvent voyager gratuitement. » Your ticket must be validated donnent un aperçu général. » Le tram a la priorité sur tous les in the metro, trams and buses, Les versions papier des plans usagers de la voie publique, y unlike many other towns. du réseau sont disponibles dans compris les piétons. » Most important underground tous les points de vente STIB, » Si vous avez besoin d’assistance, stations are accessible for persons à l’Office du Tourisme ainsi il y a un formulaire de demande with reduced mobility. que dans toutes les maisons en ligne. Sinon, appelez le n° de » Cycles are carried on metro communales. tél 070 /23 20 00 and trams type 2000, 3000 and » Le guide du voyageur vous » Si vous constatez un 4000, except from Monday to informe sur tous les services comportement ou un objet Friday from 7.00 am to 9.00 am offerts. suspect, formez le 1707. and from 4.00 pm to 7.30 pm. mobile informATion / informATionS viA TelephoneS mobileS Via the mobile website of the STIB “m.stib.be”, you can check waiting times at the (bus) stops in real time as well as the timetables and network information. Furthermore, in scanning the QR Code below, you can directly access the download of the application STIB mobile, available on App store and Google Play. / Via le site mobile de la STIB “m.stib.be”, vous pouvez consulter les temps d’attente en temps réel ainsi que tous les horaires et les informations du réseau. Par ailleurs, en scannant le code-barre ci-dessus, vous accédez directement au téléchargement de l’application STIB Mobile, disponible sur App store et Google Play.

iphone AnDroïD

ChAP. 6 122

TicKeTS & mobib cArdS / TicKeTS & cArTe WhAT Are The differenT SoluTionS And i mobib fAreS ? / quelS SonT leS différenTeS Tips SoluTionS eT TArifS ? JUMP TICKET your fares from now on If you are an occasional traveller, you will use a paper JUMP ticket. If you downloaded in a few The Jump ticket is a ticket (traditional ticket with a magnetic strip called are a regular user, the ideal thing is a MOBIB card, rechargeable, that you minutes ... Simple and JUMP), to be used only once. / Le ticket Jump (ticket traditionnel) est un buy only once for 5€. / Si vous êtes un voyageur occasionnel, vous utiliserez quick service ! The only titre de transport à usage unique un ticket papier JUMP. Si vous êtes un utilisateur régulier, le support idéal equipment necessary is a smart card reader (elD)* and MOBIB CARD est la carte MOBIB, rechargeable, que vous n’ achetez qu’une seule fois au prix de 5€. a computer on which you The Mobib card is rechargeable, available in nominative or anonymous must download the Go Easy version (MOBIB Basic). It’s is a card on which you can download the PRICES. SINGLE FARE JUMP / PRIX TICKET SIMPLE JUMP programme which will permit transport contract that you have chosen. You validate it every time you you to read the Mobib. » 2.10€ outside the vehicle, 2.50€ » 10 voyages : 14,00€, board. The different subscriptions can only be loaded on the nominative you must get connected in the vehicle, € MOBIB card. / La carte Mobib est un titre de transport rechargeable, » Ticket 1 jours : 7,50 , to the internet site of STIB € disponible en version nominative ou anonyme (MOBIB Basic). Sur la carte » 5 tripS-fare : 8 , » Ligne aéroport : voir ci-dessous, and order before paying, like any online purchase. MOBIB, vous pouvez charger le contrat de transport que vous avez choisi et » 10 tripS-fare : 14,00€, € » Abonnement scolaire : de 0 à The balance of your fare is vous la validez à chaque utilisation. Les différents abonnements ne peuvent » 1 day-fare : 7,50€, 120€ selon la composition de être chargés que sur la carte MOBIB nominative. also available. If you have » Airportline : see below, votre famille, a subscription, you will be WhERE TO BUy A TICKET OR A MOBIB CARD ? / » School season ticket : from 0€ to » Les enfants en-dessous de 6 ans advised when you approach € peuvent voyager gratuitement, the expiry date. GooD To knoW OU AChETER UN TICKET OU UNE CARTE MOBIB ? 120 depending on your family composition, entre 6 et 12 ans également, Tickets (traditional ticket with a magnetic strip called JUMP) and the mais munis d’un abonnement J. Vos titres de transport noCTis » Children under 6 years-old can subscription contracts for MOBIB card are available in / Les tickets JUMP € dorénavant chargé en travel for free, between 6 and » Abonnement 65+ : 60 (tickets traditionnels) et les contrats de transport pour les cartes MOBIB quelques minutes ... Service « NOCTIS » is a night service 12 it’s free too but you need a J sont disponibles dans :the BOOTIK at the Rogier, Porte de Namur,Gare de simple et rapide ! Le seul which runs Friday and subscription. To KnoW more Saturday from midnight till 3 l’Ouest, Midi Station, de Brouckère, and Roodebeek stations, matériel nécessaire étant € o’clock in the morning. » Subscription 65+ : 60 AbouT public un lecteur de carte à puce » the “KIOSK” of underground » les 6 “BOOTIK” aux stations » 2,10€ hors véhicule, 2,50€ dans TrAnSporT / pour (eID)* et un ordinateur sur « NOCTIS » est un service stations, Rogier, Porte de Namur, Gare lequel il faudra charger le de nuit qui circule les nuits le véhicule, en SAvoir pluS Sur » the automatic vending machine de l’Ouest, Gare du Midi, de programme Go Easy qui du vendredi et du samedi de » 5 voyages : 8€, leS TrAnSporTS “GO” in every station and the Brouckère et Roodebeek, permet de lire la Mobib. minuit à 3 heures du matin. most important bus and tramway » les “KIOSK” les stations de publicS Il faut se connecter au site www.stib-mivb.be/noctis. stops, métro, In 2017, the network of Brussels public transport (la société bruxelloise de internet de la STIB et passer html?l=fr commande avant de payer » the buses of DE LIJN and TEC » les distributeurs automatiques transport public) transported more than 401 million persons, in other words, comme n’importe quel (only JUMP ticket), “GO” dans chaque station de 8% more (31,5 million) than in 2016. Each day, trams, buses and the metro CoLLeCTo of the capital transport more than 1,1 million persons (LLB 19/01/2018). / achat en ligne. Le solde » some retail outlets (only JUMP métro et aux arrêts de bus et En 2017, le réseau de la société bruxelloise de transport public a véhiculé de vos titres de transport « COLLECTO » is a collective ticket), trams les plus importants, plus de 401 millions de personnes, soit 8% de plus (31,5 millions) qu’en est également disponible. taxi service available 7 » les bus DE LIJN et TEC » SNCB railway stations (only 2016. Chaque jour, les trams, les bus et le métro de la capitale transportent Si vous possédez un days a week from 11pm (uniquement JUMP), JUMP ticket), plus de 1,1 million de personnes (LLB 19/01/2018). abonnement, vous serez until 6 am throughout the prévenu à l’approche de la » the “BOOTIK” online : » les gares SNCB (uniquement Brussels-Capital Region. Brussels : www.stib.be fin de validité. stibstore.brussels JUMP). Noctis & Collecto services Flandre + Bruxelles : www.delijn.be » certaines librairies et grandes are complementary. » Stibstore Brussels has been Wallonia + Brussels: www.infotec.be given a facelift and offers you surfaces, « COLLECTO » est un clothes, objects, collectors’ items, » la “BOOTIK” en ligne : service de taxis collectifs photos... stibstore.brussels disponible 7 jours sur 7 entre 23 heures et 6 heures » stibstore.brussels a fait peau du matin sur tout le territoire neuve et vous offre des GooD To knoW de la Région de Bruxelles- vêtements, des objets, des objets Capitale. Les services de collection, des photos ... Noctis et Collecto sont TeC De LiJn complémentaires. meTro lineS in bruSSelS / ligneS de 5 Public transport companies are active in the The de Lijn bus travels in all of Flanders. Buses TEC www.taxisverts.be/en/ méTro Walloon region. / 5 sociétés de transport public and DE LIJN leave from and arrive in Brussels. / collecto/ sont actives sur le territoire de la Région wallonne Les bus de Lijn se déplacent dans toute la Flandre. à bruxelleS Des bus TEC et DE LIJN partent de et arrivent à See map / voir carte: p 274 Bruxelles.

ChAP. 6 124 125 ChAP. 6 i Tips 6.7 Train / Train > For Brussels National To leave Brussels, there are four main stations : Gare Centrale, Gare du Airport, there is a special Nord, Gare du Luxembourg and Gare du Midi, which is where the TGV, express connection up to Thalys and Eurostar arrive and depart. T 070 79 79 79. / Au départ de and from the European Bruxelles, 4 grandes gares : la gare Centrale, la gare du Nord, la gare du quarter: 4 euros purchased Luxembourg et la gare du Midi d’où partent et arrivent les TGV, Thalys et outside the vehicle, 6 euros Eurostar. T 070 79 79 79. inside the vehicle, 21 euros for ten trips. Tgv operATeS everyWhere in europe / > In case of aggression call pour le Tgv à TrAverS l’europe the metro police: 02 274 https://be.oui.sncf/fr/ 24 24 IZy EUROSTAR > Lost and found : Underground station of Porte Izy is offering a low-cost fare between Eurostar operates from Brussels to de Namur, Monday and Brussels and Paris, a journey of about London. / L’Eurostar de Bruxelles Wednesday from 12.00 am 2h15./ Izy, l’offre low cost de Thalys à Londres. to 06.00 pm or call 070 23 entre Bruxelles et Paris, un trajet www.b-europe.com/Travel/Trains/ 2000. d’environ 2h15. Eurostar www.izy.com > you can set up your VILLO ICE subscription on your MOBIB ThALyS ICE, the fast train to Cologne, Card : www.villo.be Thalys operates from Brussels to Paris, Berlin, Brussels, Amsterdam, and connect 15 European cities/ Le Vienna, Zurich / ICE le train > There are special and Thalys vous conduit de Bruxelles à rapide vers l’Allemagne, les Pays- combined offers between Paris et relie 15 villes européennes. Bas et l’Autriche et la Hollande. STIB and CAMBIO (car sharing): www.cambio.be www.b-europe.com/Travel/Trains/Thalys www.b-europe.com/Travel/Trains/ICE

> Noctis service and Collecto informATion And reServATionS / (taxi sharing) informATionS eT reServATionS DOMESTIC TRAIN TRAVEL / T 02 528 28 28 ou > Pour l’aéroport de Bruxelles- TRAFIC INTERIEUR www.belgianrail.be National, il y a une relation Train info service via GSM/ Express depuis et vers le mobile phone. Download the INTERNATIONAL TRAFIC / quartier européen. Le ticket smartphone application SNCB/ TRAFIC INTERNATIONAL acheté dans le bus est à 6 MNBS / Renseignement sur les euros, en dehors du bus, à trains via le téléphone portable: T +32 70 79 79 79 4,50 euros. Télécharger l’application www.onlytrain.com > En cas d’agression, appelez Smartphone SNCB/MNBS. la police du métro : 02 274 24 24 GooD To knoW > Objets trouvés : Station Porte porTAL For rAiL porTAiL De L’inFo- de Namur, lundi et mercredi de 12 à 18 heures ou au TrAveLLers voyAgeurs 070 23 2000. » Train schedule » horaires des trains » Travaux sur le réseau ferroviaire > On peut charger son » Mapping the train traffic abonnement villo sur sa » Travelling in Belgium » Carte du trafic ferroviaire GooD To knoW » Voyager en Belgique carte MOBIB : www.villo.be » Through Europe by train For reductions in different trains, in view of the frequent changes, please refer to the internet sites. Loyalty » En train à travers l’Europe programmes, in a group, according to your age, for families and even programmes such as miles and > Il y a des offres spéciales et » News about the train traffic » Actualités sur le trafic bonus as for planes, are in place. If possible, reserve well in advance, there are ways of crossing Europe at des combinaisons possibles » This information is also ferroviaire very advantageous prices. entre la STIB et CAMBIO accessible on all mobile » Ces renseignements sont Pour les réductions dans les différents trains, vu les changements fréquents, référez-vous aux sites internet. (car sharing) : phones, Smartphones and également accessibles sur Des programmes de fidélité, de groupe, selon votre âge, pour les familles et même des programmes de www.cambio.be PDAs connected to the tous les GSM, smartphones et miles & bous comme dans les avions, sont mis en place. Si possible réservez bien à l’avance, il y a moyen Internet. PDA connectés à Internet. de traverser l’Europe à des prix tout à fait avantageux. www.belgianrail.be www.belgianrail.be

ChAP. 6 126 127 ChAP. 6 6.8 Air / Avion

ZAvenTem / ZAvenTem The international airport is at Zaventem, 14 km to the north-east of Brussels. For full information. / L’aéroport de Bruxelles National se trouve à 14 km au nord-est de Bruxelles, à Zaventem. Pour toutes informations.

FOR FLIGhT INFORMATION / proposent un service de bus vers la européen, à deux pas du cœur ARRIVéE ET DéPART DES VOLS : gare Bruxelles-Nord (lignes 272 et commercial et touristique du haut 471), l’OTAN (lignes 272, 471 et de la ville. Du lundi au vendredi www.brusselsairport.be/en/passngr/ 620), la station de métro bruxellois jusqu’à 20h, l’Airport Line circule flinfo/arrivs Roodebeek (lignes 359 et 659) et sous le numéro 12 et ne dessert www.brusselsairport.be/en/passngr/ Brussels Expo (820). La gare des que les principaux arrêts. Pendant flinfo/deps bus se situe au niveau 0. The bus la semaine après 20h, les samedis, or by station is located on level 0. dimanches et jours fériés, elle SMS 3880 (you must give the flight circule sous le numéro 21 et dessert number preceded by TR) sTiB/MivB tous les arrêts. Tous les bus de STIB/MIVB (departure plate la STIB partent de la plateforme C. Pour gagner du temps et de TO GET FROM ThE AIRPORT TO forme C): The Airport Line is an 30-minute express service between l’argent, achetez votre ticket aux ThE CENTRE OF TOWN 4 ARE Brussels Airport and the European automates de vente GO avant d’embarquer. Le ticket acheté à ThREE OPTIONS / POUR VOUS quarter, at a stone’s throw from 6.9 cycles, mopeds, motorbikes / vélos, cycles, motos the uptown shops. From Monday bord du bus est plus cher. RENDRE DEL’AéROPORT AU to Friday 8 pm the Airport Line is T +32 70 23 20 00 (STIB center) CENTRE DE BRUXELLES, OU VICE operated as an express service with cycleS / véloS number 12 and only serves the TAxi GooD To knoW VERSA, IL EXISTE 4 FORMULES : Il y a de plus en plus de pistes major stops. On weekdays after 8 www.bike.brusselsen/ The fare to the centre of Brussels cyclables à Bruxelles. Une carte pm, and the whole day on Saturday, € TrAin will be about 45 . The time taken A map of cycle paths is available. des aménagements cyclables existe. Are you LooKing For Sunday and holidays the Airport will depend on the traffic (normally It includes existing and planned Elle présente les itinéraires cyclables A sToLen BiCyCLe ? / Brussels-Central, Brussels-Schum, Line is operated as a regular service 30 minutes to 1 hour). / Au centre ICR routes (“itinéraires cyclables régionaux (ICR) terminés et vous reCherChez un 12 trains/hours, 10 on weekends. with number 21, serving all stops. € de Bruxelles pour environ 45 La régionaux”) as well as other programmés, et indique les autres véLo voLé? / La Gare Centrale, Bruxelles All MIVB/STIB buses depart from durée du trajet varie suivant le trafic infrastructure like bicycle lanes, aménagements cyclables existants : Schuman, 12 trains/heure, 10 le platform C. In order to save time Dépôt Bruxellois pour (1/2h à 1h). bicycle parking…. These maps can pistes cyclables, sens uniques, ainsi weekend and money, buy your ticket from les vélos retrouvés be consulted online on: que les stationnements pour vélos, the GO ticket vending machines Chaussée de Louvain 661 https://mobilite-mobiliteit.brussels/ etc. Vous pouvez la consulter sur Bus before boarding. These machines i 1030 Schaerbeek fr/se-deplacer/velo le site : www.mobilite-mobiliteit. Bus company De Lijn operates accept Maestro bank cards, credit eurosenDer brussels/fr/se-deplacer/velo/carte-velo T 02 219 92 69 cards and coins. Tickets bought Or bought at a nominal price of 2€ bus services to railway station Permanence from Monday Brussels North (lines 272 and 471), from the driver are more expensive. Door-to-door shipping rates from various biking associations. Vous l’acheter au prix symbolique € to Friday 14:00 - 18:00 NATO (lines 272, 471 and 620), / STIB/MIVB (départ plate forme for various items within The printed version is laminated de 2 auprès des différentes the Brussels underground station C): La ligne Airport Line est une the EU. Eurosender meets and strong. associations de vélo. La version Permanence lundi-vendredi imprimée est plastifiée et solide. 14:00 - 18:00 Roodebeek (lines 359 and 659) liaison Express (30 minutes) entre the needs of persons who On the other hand, there are lovely and brussels Expo (820). / De Lijn Brussels Airport et le quartier relocate and find themselves cycle rides waiting to be explored En revanche, vous avez la www.velosretrouves.be/ with a lot of extra luggage. in the parks on the edge of town, possibilité de faire de merveilleuses brussel/vélos-retrouvés That can be a challenge to bruSSelS SouTh (chArleroi) / bruxelleS such as the Forêt de Soignes, which promenades dans les parcs situés transport withoutpaying extra is the continuation of the Bois de aux abords de la ville: la forêt de Sud (chArleroi) Where To geT your at the airport. la Cambre at the end of Avenue Soignes qui prolonge le bois de la BiKe engrAveD Charleroi airport, which is 46 km from Brussels, is the hub for Ryanair Livraison porte à porte d’objets Louise, or the Parc de Tervuren, Cambre à l’extrémité de l’avenue in orDer To FinD and other low-cost airlines. Brussels South is served by 20 shuttles per day de toutes sortes au sein de which also borders on the Forêt Louise ou le parc de Tervuren, iT More eAsiLy? / leaving from the Thalys exit at the Gare du Midi in Brussels. / L’aéroport l’UE. Eurosender répond aux de Soignes a little further out of qui jouxte également la forêt de ou FAire grAver Soignes un peu plus en dehors de de Charleroi est situé à 46 km de Bruxelles, base de départ de Ryanair et besoins des personnes qui Brussels. son veLo pour Le Bruxelles. d’autres compagnies «low cost». Pour aller à Brussels South, 20 navettes déménagent et se retrouvent Opening soon new separate and reTrouver pLus quotidiennes partent de la sortie Thalys de la Gare du Midi à Bruxelles. avec d’importants bagages secure cycle lanes in Boulevard Ouverture dans les mois à venir des FACiLeMenT? supplémentaires. Une solution Général Jacques, Boulevard de la nouvelles pistes cyclables séparées www.charleroi-airport.com www.wizzair.com plus économique pour ne pas Woluwe, Avenue de l’Exposition or et sécurisées aux boulevard Général www.velosretrouves.be/ www.ryanair.com www.aircorsica.com payer d’extra à l’aéroport. Avenue Franklin Roosevelt. Jacques, boulevard de la Woluwe, brussel/gravures avenue de l’Exposition ou à www.tuifly.be www.flypgs.com www.eurosender.com l’avenue Franklin Roosevelt.

ChAP. 6 128 129 ChAP. 6 mopedS And moTorbiKeS / cycloS eT moToS GooD To knoW » Type A mopeds : From 16 years » Cyclo de type A : dès 16 ans, ALLBiKesnoW old, 25 km/h maximum speed, vitesse maximum : 25 km/h, helmet is obligatory but no casque obligatoire et pas Now you can travel around licence. Mandatory registration de permis. Immatriculation with an interactive Villo! since 31 March 2014. obligatoire depuis le 31 mars station map in your pocket, thanks to the Smartphone » Type B mopeds : From 16 years 2014. Application AllBikesNow. old, 45 km/h maximum speed, A3 » Cyclo de type B : dès 16 ans, driving licence (with theory and vitesse maximum 45 km/h, practical exams), obligatory helmet. permis de conduire A3 avec Non-compliance will incur a fine. examens théorique et pratique, » Motorbikes : From 18 years old, casque obligatoire sinon amende. Vous déplacer avec un plan A1 or A2 licence depending on » Motos : dès 18 ans, permis selon interactif des stations Villo! the cubic capacity : 50 cm3 la puissance : 50 cm3 dans votre poche, c’est All the necessary information for Toutes les informations nécessaires désormais possible avec motorcycle licences: pour les permis de conduire moto l’application Smartphone www.goca.be www.goca.be AllBikesNow.

CyCLES ASSOCIATIONS / ShARED BIKES/ VéLOS PARTAGéS MOPEDS AND MOTORBIKESi 6.10 pets / Animaux de compagnie ASSOCIATIONS DE VéLO An eLeCTriC BiKe viLLo WiThouT A perMiT? www.provelo.org eDuCAnis ThAT DepenDs on Clever concept, fun and ecological! Personalized dog training, behavior www.gracq.org your BiKe ! There are 180 Villo stations available, study, counseling, boarding, www.cyclo.org located every 450m, so there is boarding, dog-sitting, dog walking./ always one nearby. 7 days a week, 24 > All riders of an electric bike www.biketowork.be which can go faster than 25 Education canine personnalisée, hours a day, you can rent a bike (with étude du comportement, conseils, a lock!) in any cyclocity station and km/hr. must, from October REPARING OR BUyING A pension, pension éducative, dog- give it back in any VILLO station. 1st, have a driving permit, says SPF Mobilité. sitting, dog walking. SECOND hAND BIKE ? / Subscribe through the website. 32 euros a year for unlimited use. You > A helmet and a license Tuindelle, 30 - 3090 Overijse REPARER OU AChETER UN can also buy a day or week ticket plate will also be www.educanis.be VELO DE SECONDE MAIN ? in one of the stations. A wonderful obligatory. [email protected] possibility. Activate your VILLO card > Driving license AM (moped) CyCLo on your MOBIB card. / Concept or B (car permit) penTo Rue de Flandre, 85 malin, sympa et écolo ! 180 stations Pento in Overijse is a pension 1000 Bruxelles Villo disponibles, situées tous les un veLo éLeCTriQue specialised in welcoming your who comes to take care of your pet [email protected] 450 m. 7j/7, 24h/24. Vous pouvez sAns perMis ? CeLA pets. Go on vacation worry-free at home./ Pawshake vous permet de T 03 513 95 55 www.animalclinic.be louer un vélo (muni d’un cadenas) DépenD De voTre véLo ! and leave your domestic animals in trouver une personne de confiance www.cyclo.org/fr/locatie/atelier-cyclo dans toutes les stations VILLO et the countryside 10 minutes from dans votre quartier pour s’occuper le restituer dans n’importe quelle Tout conducteur d’un vélo Brussels. Vaccination is obligatory. de votre animal de compagnie. Vous i CyCLoperATivA station. Abonnez-vous via le site web, électrique qui peut aller plus / Pento à Overijse est une pension pouvez trouver soit une famille BuT ALso / MAis Aussi Cycloperativa is a workshop for 32 euros par an pour une utilisation vite que 25 km/h doit, à spécialisée dans l’accueil de vos d’accueil soit un pet sitter qui vient repairing bikes in the area of illimitée ! Vous pouvez également partir du 1er octobre, détenir animaux de compagnie. Partez s’occuper de votre animal à domicile. CANIDAE vous munir d’un ticket pour 1 ou 7 un permis de conduire, Anneessens. Each Monday from en vacances en toute sérénité et www.pawshake.be www.canidae.be 18:00 to 21:00. / Cycloperativa est jours. Formidable possibilité : Activez indique le SPF Mobilité. laissez vos animaux domestiques en un atelier citoyen de réparation de votre carte VILLO sur votre carte Un casque et une plaque pleine campagne à 10 minutes de AniMAL CLiniC LA MEUTE MOBIB. d’immatriculation seront vélo dans le quartier Anneessens. Bruxelles. Vaccination obligatoire. Animal Clinic open 7/7 and 24 clubcaninlameute.be Chaque lundi de 18:00 to 21:00. T 078 05 11 10 également obligatoires. Permis de conduire AM Nijvelsebann, 250 - 3090 Overijse hours a day. Consultations, surgery, BRUSSELS CANINE ASBL Rue du midi, 165 A www.villo.be T 02 687 51 31 (cyclomoteur) ou B (permis specialised medicine, examinations, www.brusselscanine.be 1000 Bruxelles voiture) Pour votre permis www.pento.be hospitalisation, home care. / BuT also / Mais aussi Clinique pour animaux ouverte 7j/7 CLUB EPC www.cycloperativa.org AM, un théorique et un www.o.bike/benl/ pratique, il faut être âgé de pAWshAKhe et 24h/24. Consultations, chirurgie, www.clubepc.net médecine spécialisée, examens, www.billy.bike 16 ans minimum. Pawshake help you find a trusted hospitalisation, soins à domicile. CLEB’S MED person in your neighbourhood to www.clebsmed.be take care of your pet. You can find Avenue Brugmann ,425 either a foster home or a pet sitter 1180 Uccle - T 02 344 31 41

ChAP. 6 130 131 ChAP. 6 6.11 legal holidays 2018-2019 / Jours féries légaux 2018-2019 public holidAyS, School holidAyS / JourS fériéS, congéS ScolAireS

LABour DAy CArnivAL BreAK vACAnCes ToussAinT Tuesday 1st May 2018 Monday 4 Marsh 2019 > Friday 8 Lundi 29 octobre 2018 > Vendredi Marsh 2019 2 novembre 2018 AsCension Thursday 10 May 2018 eAsTer sunDAy ArMisTiCe 21 April 2019 Dimanche 11 novembre 2018 WhiTsun Monday 21 May 2018 eAsTer hoLiDAy vACAnCes De noËL Monday 8 April 2019 > Friday 19 Lundi 24 décembre > Vendredi 4 nATionAL DAy April 2019 janvier 2018 Saturday 21 July 2018 LABour DAy noËL AssuMpTion Wednesday 1st May 2019 Mardi 25 décembre 2018 Wednesday 15 August 2018 AsCension nouveL An ALL sAinTs’ DAy Thursday 30 May 2019 Mardi 1er janvier 2019 Thursday 1st November 2018 WhiTsun Congés De CArnAvAL ALL sAinTs’ hoLiDAy Monday 10 June 2019 Lundi 4 mars 2019 > Vendredi 8 Monday 29 October 2018 > Friday mars 2019 2 November 2018 FêTe Du TrAvAiL Mardi 1er mai 2018 pâQues ArMisTiCe DAy 21 avril 2019 Sunday 11 November 2018 AsCension Jeudi 10 mai 2018 vACAnCes De pâQues ChrisTMAs hoLiDAy Lundi 8 avril 2019 > Vendredi 19 Monday 24 December > Friday 4 penTeCôTe avril 2019 January 2018 Lundi 21 mai 2018 FêTe Du TrAvAiL ChrisTMAs DAy FêTe nATionALe Mercredi 1er mai 2019 Tuesday 25 December 2018 Samedi 21 juillet 2018 AsCension neW yeAr AssoMpTion Jeudi 30 mai 2019 Tuesday 1st January 2019 Mercredi 15 août 2018 penTeCôTe ToussAinT Lundi 10 juin 2019 Jeudi 1er novembre 2018 communiTy holidAyS / fêTeS communAuTAireS

BrusseLs CApiTAL (iris BruxeLLes CApiTALe (FêTe DAy) De L’iris) 8 May 8 mai CoMMunAuTé FLAMAnDe 11 July 11 July FrenCh CoMMuniTy CoMMunAuTé FrAnçAise 27 September 27 September gerMAn CoMMuniTy CoMMunAuTé 15 November gerMAnophone 15 November

ChAP. 6 132 shopping

7.1 Shopping in Brussels / Shopping à Bruxelles 134

7.2 Decoration / Décoration 134

7.3 Department Stores / Grands Magasins 144

7.4 Second-hand Shops and Discounts Commerces de Seconde Main et Solderies 145

7.5 Bookshops and Press / Librairies et Presse 146

7.6 national Specialities / Spécialités nationales 150

7.7 Specialized and High-Class Food Shop / Alimentation de Luxe et Alimentation Spécialisée 155

7.8 Home Delivery Service and online Shopping Livraison à Domicile et Courses en Ligne 157

7.9 organic Products / Produits Bio 158

7.10 Markets / Les Marchés 159

7.11 Everything for the Garden / Tout pour le Jardin 160

ChAP.7 7.1 Shopping in brussels / Shopping à bruxelles

You may wish to call on a decorator, province, la rue de Brabant and de la ville (quartier de la Monnaie do it yourself Bruxelles, cosmopolitan its warm oriental atmosphere, the et de la Rue Neuve). Ces deux city « par excellence » offers you Sablon and its antique dealers, the endroits restent bien entendu des a variety of unbelievable shops Marolles and its dealers of second- points phares de la capitale. Mais le representing the four corners of hand goods, around the Grand Place commerce s’est largement étendu, the world as well as all of Belgium. and its restaurants. et les quartiers se sont développés From the most famous brand names Explore your neighbourhood, you will de manière tentaculaire. Chaque to the smal-lest grocery shops never finish discovering it. The Guide commune a au moins « son » centre in the neighbourhood including doesn’t cover everything. We are also qui rassemble tout ce dont vous avez a designer or an autonomous sending you certain internet sites which besoin dans la vie quotidienne et craftsman. Bruxelles is a real will be of great help to you : même bien plus. invitation to browse along the many www.shopinbrussels.be Certains quartiers ont réellement neighborhoods, often very different leur spécificité. Le quartier Dansaert www.cityplug.be from each other. Several years ago, est centré sur la mode, Châtelain est commerce concentrated on two www.yelp.be + Smartphone app une mini province française, la rue de entities : Le Haut de la ville -the top Bruxelles, ville cosmopolite par Brabant et sa chaleureuse ambiance of the city (the areas of Louise and excellence, vous offre une variété orientale, le Sablon et ses antiquaires, Toison d’Or) and le Bas de la ville, incroyable de magasins venant des les Marolles et ses brocanteurs, les the lower part of the city (the areas of quatre coins du monde mais aussi alentours de la Grand Place et ses La Monnaie and Rue Neuve). These de la Belgique toute entière. Des restaurants… two areas remain, of course, the main enseignes les plus renommées aux Explorez votre quartier, vous areas of the capital. plus petites épiceries de quartier en n’aurez jamais fini de le découvrir. But commerce has spread widely, passant par un créateur ou artisan Le guide n’a pas vocation de tous and the areas have developed in a autonome. Bruxelles est une véritable les reprendre. Aussi, nous vous spectacular manner. Each municipality invitation à flâner dans ses nombreux renvoyons à certains sites internet qui has at least “its” center which gathers quartiers, parfois tellement différents vous y aideront efficacement : all you need in your daily life under les uns des autres. www.shopinbrussels.be one roof , and even more. Il y a quelques années encore, le www.cityplug.be Certain areas have their own commerce se concentrait sur deux speciality. Dansaert is the center of entités : Le Haut de la ville (quartier www.yelp.be + appli Smartphone fashion, Châtelain is a mini-French Louise et Toison d’Or) et le Bas

7.2 decoration / decoration

What is most important is to feel « at home ». our house reflects what we are, the place where we welcome our families and friends. but it is also our refuge. There are those who, at each destination, completely change the décor, there are those who move with their belongings. Anyway, one of the first things that you will do will be to look for, hunt for bargains, decorate…redecorate…here is a list of addresses to choose from where you will certainly find what you are looking for. / quoi de plus important que de se sentir « chez soi ». notre maison est le reflet de ce que nous sommes, le lieu où nous allons accueillir nos familles et amis. mais elle est aussi notre refuge. il y a ceux qui, à chaque destination changent intégralement de décor, il y a ceux qui déménagent avec leurs effets. de toute façon, une des premières choses que vous ferez sera de chercher, chiner, décorer… redécorer, …. voici une liste d’adresses de choix dans laquelle vous trouverez certainement votre bonheur. generAl decorATion / showcased on an airy and pleasant et agréables répartis sur 6 nivaux. décorATion générAle space of 1.200 m2 divided into 6 Livraison et montage gratuits floors. Delivery and assembly free partout en Belgique. Service 1000 BRUXELLES throughout Belgium. Car service voiturier le samedi. Saturdays. / C’est Au Bon Repos, Place de la Chapelle, 10 Au Bon repos une véritable institution bruxelloise 1000 Bruxelles A few steps away from Sablon, you’ll à quelques pas du Sablon, que T 02 511 43 98 find Au Bon Repos, a real Brussels’ vous pourrez vous meubler de A institution, which can furnish your à Z en découvrant des meubles [email protected] house from A to Z, with furniture et des accessoires de marque et de www.aubonrepos.be and famous quality brand names qualité présentés sur 1.200 m2 aérés

ChAP. 7 134 #SLEEP

#SHARE

#FURNISH

#RELAXING

#SLEEP #FURNITURE #RELAXING #INTERIOR DECORATING

10 Place de la Chapelle - 1000 Brussels I 02 511 43 98 All SATURDAYS VALET PARKING FREEI DELIVERY

aubonrepos.be LA FABriKA diversifiée de produits, une multitude T 02 502 62 04 As an interior design shop they de styles, classique, vintage moderne [email protected] ou design urbain contemporain. offer customers a very personal mix www.mcprojectstore.be of design classics and innovative Place du Grand Sablon, 36 products by young designers. They 1000 Bruxelles 1040 ETTERBEEK give advice in English, Dutch and T 02 514 47 07 French. / Design classique et de pLACe Aux ArTs www.flamant.com création par des jeunes designers. Furniture, sofas, lights, carpets, Rue antoine Dansaert, 182 MAisons Du MonDe curtains, and accessories tastefully 1000 Bruxelles selected at all prices. Great place! / Houses of the World. Furniture and Meubes, canapes, lumières, tapis, T 02 502 33 25 endless objects of decoration to suit rideaux, accessoires choisis avec goût www.lafabrika.be every budget. A must / Meubles à tous les prix. Excellente adresse! et objets de décoration à l’infini et Avenue des Celtes, 25 FLAMAnT hoMe inTeriors pour toutes les bourses. A voir ! 1040 Etterbeek Flamant’s collections offer a vast and Boulevard Anspach 28 T 02 742 91 00 diversified collection of products, a 1000 Bruxelles [email protected] multitude of styles. From classic to T 02 217 66 41 modern vintage or contemporary www.placeauxarts.be Boulevard Lambermont, 1 urban design. / Les collections de 1000 Bruxelles (Docks) Flamant offrent une collection vaste et 1050 IXELLES T 02 241 97 87 Miniox www.maisonsdumonde.com GOOD TO KNOW Building maintenance and True CoLors decoration, selected wellknown brands. / Décoration et sélection de your personAL Decidedly contemporary and marques prestigieuses. shopper in BrusseLs. colourful, this store located in the If you have just arrived in trendy area « Dansaert » is open Chaussée de Waterloo, 643 1050 Ixelles Brussels and want to get right on Sundays and will give you good to the point without wasting ideas ... for you and for your gifts! / T 02 343 33 33 time, this is the best solution! Résolument contemporain et coloré, Avenue Dailly, 222 The Personal Shopper uses ce magasin situé dans un quartier 1030 Schaerbeek branché est ouvert le dimanche et their talent and local contacts T 02 732 55 00 to provide a “tailor-made” vous donnera de bonnes idées...pour service and guarantee vous et pour vos cadeaux ! Chaussée de Wavre, 1227 1160 Audeghem purchases to suit the Rue du Vieux Marché aux Grains, 48 customer’s style and budget. 1000 Bruxelles www.miniox.be www.personalshopping. T 02 513 79 62 sCène De MénAge brussels/en [email protected] Shop of interior design and your personAL www.truecolors.be decoration mixing the new with shopper in BrusseLs. the old. / Magasin d’aménagement «The MArie’s Corner intérieur et décoration mélangeant Si vous venez d’arriver à proJeCT sTore» nouveau et ancien. Bruxelles et que vous voulez Three interior designers selected aller droit au but sans perdre Place Georges Brugmann, 4 more than 30 trendy labels. They de temps, c’est la solution 1050 Ixelles advise, carry out architectural projects idéale ! Styliste passionné T 02 344 32 95 and interior decoration. With de mode et de shopping, delivery online, you have a choice www.facebook.com/pages/Scènes-de- le personal shopper met à of more than 800 products. / Trois Menage/299677953548713 disposition son talent et ses décorateurs d’intérieur ont sélectionné contacts locaux afin de fournir plus de 20 marques tendance. Ils BoConCepT BrusseLs un service « sur mesure » et vous conseillent mais peuvent aussi de s’assurer que les achats BoConcept comes from Denmark, mener des projets d’architecture et de soient en accord avec le style where it has made design furniture décoration d’intérieur. La vente en et le budget du client. since over 60 years. Their little plus : ligne vous permet de vous faire livrer they come to your house in order www.personalshopping. parmi plus de 800 produits. to advise you how best to plan and brussels/fr Rue de Namur, 39 decorate your home. / BoConcept 1000 Bruxelles vient à l’origine du Danemark, où ils

ChAP. 7 136 L’AUTRE LUMIERE Mobilier ALTERA ... Luminaires contemporains Avenue Louise 304 - 1050 Bruxelles +32(0)2 646 25 65 - www.autrelumiere.be - www.alteraonline.be - +32(0)2 649 60 86

L'autre lumière 148x210 avril18.indd 1 17/04/18 10:21 fabriquent des meubles design depuis T 02 537 25 03 Chaussée de Halle, 13-15 près de 60 ans. Leur petit + : ils se www.lulu-store.eu/ 1640 Sint-Genesius-Rode rendent à votre domicile afin de vous T 02 358 39 99 conseiller au mieux sur l’aménagement 1180 UCCLE www.swapp.be et la décoration de votre intérieur. DoMiniQue rigo Avenue Louise, 209A vAsTiAu goDeAu 1050 Ixelles A large and comprehensive selection of contemporary furniture. / Choix A huge showroom full of varied and T 02 648 42 50 vaste et complet en matière de creative ideas for your home. Closed [email protected] mobilier contemporain. on Thursday. / Un énorme show www.boconcept.com room rempli d’idées les plus variées Rue de Stalle, 210 et les plus créatives pour meubler 1180 Uccle ForresT votre intérieur. Fermé le jeudi. T 02 649 95 94 Many decoration items, lamps, Chaussée de Halle, 1 [email protected] furniture, frames, porcelain... classic 1652 Alsemberg and elegant. / De nombreux objets www.dominiquerigo.be T 02 383 06 01 pour décorer et aménager votre www.vastiau-godeau.be intérieur. Lampes, meubles, lustres, AROUND BRUSSELS / cadres, porcelaine ... AUTOUR DE BRUXELLES gAuTier Galeries du Roi, 12 MArie hAMiLTon In a pleasant and welcoming 1000 Bruxelles setting, contemporary furniture. / Rue Vanderkindere, 163 Home decoration and art of Premier magasin d’ameublement 1180 Uccle entertaining. / Décoration de la contemporain Gautier en Belgique. maison et art de la table. Passage Linthout 15/16 Chaussée de Waterloo, 246 1200 Woluwe Saint Lambert Chée de Malines, 303 1640 Rhode-Saint-Genèse 1970 Wezembeek-Oppem www.forrest-home-collection.be T 02 445 33 37 T 02 687 66 62 [email protected] in sTore www.marie-hamilton.be www.facebook.com/gautier.brussels Contemporary furniture. / Mobilier Mise en sCène contemporain. veTro General decoration and Rue de Tenbosch 90-92 Apart from a shop selling decorative contemporary style. / Décoration 1050 Ixelles objects and gifts, Vetro is also a true générale, style contemporain. T 02 344 96 37 little paradise for anyone who loves Cécile et Paul Massart www.instore.be color. Openness, colour, discovery, Chaussée de Bruxelles, 483 quality and novelty are the key LuLu hoMe inTerior 1410 Waterloo words! / Vetro, lieu idéal pour les amoureux de la couleur est un 850M² dedicated to your home, T 02 387 04 08 magasin de décoration et d’objets you can also eat there, located in www.mise-en-scene.be cadeaux. Ouverture, couleur, the heart of Châtelain in Ixelles. / découverte, qualité et nouveauté 850 m² dédiés à votre intérieur, vous sWApp sont au rendez-vous! pouvez également vous restaurez, Second life market, new products, situé au cœur du quartier du Rue de Flandre, 30 restored and customised objects./ 1000 Bruxelles Châtelain à Ixelles. Objets de seconde mains, produits Rue du Page, 101 neufs, objets restaurés et personnalisés. [email protected] 1050 Ixelles www.vetrobrussels.be

SpeciAliSed decorATion / décorATion SpéciAliSée

MAin D’or a superior high quality service. / T 03 457 69 42 (pAinTing - renovATion / Pour tous vos travaux de peinture [email protected] (décorative ou imitation), tapissage, peinTure - rénovATion) www.maindor.be ornementation, restauration de For all of your painting work bâtiments, une équipe de plus de DiDDen & Co (decorative or imitation) upholstery, 180 artisans spécialisés dans leur (CArpeTs/ TApis) decoration, restoration of buildings, discipline vous offre un service de a team of more than 180 craftsmen qualité supérieure. Specialists of fitted carpets and specialised in their field offer you contemporary carpets from Veldkant, 4 - 2550 Kontich

ChAP. 7 138 ARTISANAT & PROFESSIONALISME POUR LA CONSTRUCTION, LA RéNOVATION ET LA RESTAURATION

TRAVAUX DE PEINTURE PAPIER PEINT ORNAMENTATION

Aalst 053 21 47 80 Diegem 02 626 04 00 Kontich 03 457 69 42 [email protected] www.maindor.be father to daughter since time Car park available a few meters Les Tissus Du Chien verT le matériel et accessoires pour Marc immemorial./ Les spécialistes away. / Magnifique magasin de le feu. de la moquette et du tapis tous types de lumière, éclairage (FABriCs / Tissus) contemporain de père en fille intérieur et extérieur, atelier de An extraordinary mine of Chaussée de Wavre, 1554 1160 Auderghem depuis des décennies. réparation, création d’abat-jour. exclusive fabrics at very Escaliers Rue Blaes 66/74 - 1000 Bruxelles Parking à 50 mètres. Accueil reasonable prices. / Une mine T 02 672 38 27 T 02 512 72 85 personnalisé. extraordinaire de tissus à très bon www.delplan.com www.diddenco.com Rue de la Tulipe, 16 prix. Aussi à Liège et à Waterloo. de Style 1050 Ixelles (Le Chien du Chien et les Puces hAyoiT LA vAisseLLe Au KiLo T 02 512 47 63 du Chien) (Household / Linge de Maison Lauréat du Travail (Dishes/vAisseLLe) www.art-et-lumiere.com Rue du Chien Vert, 2 Household table and bathroom 2017 - Label «Expert» 1080 Molenbeek A Brussels institution offering a linen since 1898./Linge de Et 1er Prix au Concours large choice of dishes for the table L’AuTre LuMière T 02 411 54 39 maison depuis 1898. 2007 des Meilleurs and articles for the kitchen in the (LighT / LuMière) Quai des Charbonnages, 50 A Rue Bâtonnier Braffort 13-15 versatile quarter of Marolles… at 1080 Molenbeek 1040 Etterbeek Artisans Bruxellois reasonable prices and by weight. Specialist in lighting, partner with T 02 414 84 00 Chaussée d’Alsemberg, 726 Original! / Une institution ALTERA (previously Cinna) they 1180 Uccle bruxelloise qui propose un grand offer contemporary furniture, Chaussée de Bruxelles, 368 choix de vaisselle pour la table et living accessories and tableware 1410 Waterloo Rue de l’Eglise, 113 in the same shop. / Spécialiste en d’articles pour la cuisine dans le T 02 354 29 17 1150 Woluwe Saint Pierre éclairage, partenaire d’ALTERA quartier plein de ressources des [email protected] www.hayoit.com Marolles… à des prix sympa et au (ex Cinna) vous y trouverez un poids. Original! grand choix de luminaires parmi www.chienvert.com WALT Louise d’autres meubles contemporains Rue Haute, 124-126 et accessoires. vervLoeT sA (TAiLor MADe FurniTure/ ABAT-JOUR • LUMINAIRES 1000 Bruxelles MeuBLes sur Mesure) Avenue Louise, 304 (hAnDMADe hArDWeAr/ T 02 513 49 84 DÉCORATION 1050 Ixelles QuinCAiLLerie From the cupboard of the fitted kitchen to the library, custom- www.lavaisselleaukilo.be www.autre-lumiere.com ArTisAnALe) Fabrication d’abat-jour made furniture and technical sur mesure Manufacturer, decoration LiBAu MerCreDi work. / Du placard à la cuisine hardware. Rare ! / Quincaillerie équipée en passsant par la Montage - soclage de (BeDDing / LiTerie) (FurniTure / MeuBLes) décorative, serrurerie d’art, bibliothèque, meubles sur mesure lampes et objets fabricant. Adresse rare ! Rue de l’Etang 105 Furniture for big and small and a et suivi de chantier. 1040 Etterbeek Vente et réparation de birth list. / Mobilier pour petits Rue de la Borne, 78 (Parking) Avenue Louise, 240 lustres,lampadaires, T 02 647 45 26 et grands + Liste de naissance. 1080 Molenbeek-Saint-Jean 1050 Ixelles suspensions et appliques [email protected] Rue Armand Campenhout 48 T 02 410 61 50 T 02 513 08 51 1050 Ixelles Fabrication de fourreaux www.literielibau.be https://vervloet.com www.waltlouise.be de toutes dimensions T 02 649 49 40 [email protected] Linen Corner https://www.facebook. Jo-A Restauration d’objets d’art (Furnishing FABriCs / com/Mercredi- geneviève LeThu (TAiLor MADe FurniTure/ Tissus AMeuBLeMenT) Bruxelles-128064650718696/ (TABLeWAre / ArT De LA MeuBLes sur Mesure) Vast choice of furnishing fabrics, TABLe) MAison Dorée Made to measure furniture./ ready made and placing. / Vaste Home furnishings for the home./ Aménagement intérieur sur choix de tissus d’ameublement, (FABriCs / Tissus) Equipement pour la maison. mesure. confection et placement. Fabrics for making clothing Stockel Square Rue Gabrielle, 37 Avenue de l’Armée, 37 or curtains, home décoration 1150 Woluwe Saint-Pierre 1180 Uccle 1040 Etterbeek accessories and sewing materials. / T 02 763 36 06 T 02 414 60 67 T 02 734 37 60 Spécialisée dans la vente de tissus Pour tous vos projets, pour habillement, rideaux, tentures https://www.facebook.com/ [email protected] www.linencorner.be 16, rue de la tulipe et tissus d’ameublement. Large GenevieveLethuWoluwe/ www.jo-a.eu un artisan met ses 35 choix. 1050 Bruxelles ArT eT LuMière DeLpLAn Chaussée d’Ixelles, 14 Les Tissus CoLBerT années d’expérience (LighT / LuMière) Tél. (02) 512.47.63 1050 Ixelles (ChiMneys / CheMinées) (FABriCs / Tissus) This magnificent lighting store à votre service www.art-et-lumiere.com T 02 514 38 21 A huge choice of stone chimneys, Stock of fabrics from 1,40m to provides complete solutions for marble, wood, and all material 2,80m wide. Very good value for all types of lighting, indoor or www.maisondoree.be Chaussée de Roodebeek, 61/2 and accessories for fireplaces. / money. /Stock de tissus de 1,40 à OUVERTURE : du mardi au outdoor. Repair shop, lightshade- Immense choix de cheminées en 2,80m de large. Très bon rapport 1200 Bruxelles vendredi de 10 h à 18 h 30 fabric, personalised welcome. pierre,marbre, bois … et tout qualité-prix. Tél/Fax : 02 763 31 36 Le samedi de 10 h à 16 h [email protected]

ChAP.PARKING 7 CLIENTÈLE 140 141 www.marcescaliers.beChAP. 7 Vetro Avenue de la Toison d’Or GOOD TO KNOW Learn to do small daily jobs yourself! Painting, plumbing, woodwork, electricity… 4 top addresses! / Apprendre à réaliser vous-mêmes quelques petits travaux quotidiens ! Peinture, plomberie, menuiserie, électricité… 4 top adresses

Les DéBrouiLLArDes Avenue Jules Bordet, 13 1140 Evere T 02 609 56 66 www.lesdebrouillardes.be www.facebook.com/ Chaussée. de Waterloo, 1383 WooD FAshion heyTens TreCA inTeriors Place de la chapelle, 10 LesDebrouillardes/ 1180 Uccle 1000 Bruxelles (Bois / WooD) (WALLs&WinDoWs / (everyThing For your T 02 375 88 13 Wood specialists, custom-made Murs&FenêTres BeDrooM / TouT pour Literie Libau ATeLier 365 Rue de l’étang, 105 www.lestissuscolbert.com projects. / Spécialiste du bois, Large choice of wall coverings, voTre ChAMBre à Atelier365 organise 1040 Etterbeek projets sur mesure. window fittings, paints … at decent CouCher) woodworking courses MArC vAn oBBergen Expert Literie Chaussée de Bruxelles 396 prices. / Large choix de papiers « Treca », THE French top-of-the- with professional Rue des Combattants, 120 (TAiLor-MADe sTAirCAse / 1410 Waterloo peints, peintures murales, rideaux… range bedding brand distributed cabinet makers. / Ecole A des prix raisonnables. 1310 La Hulpe d’ébénisterie, atelier de esCALier ArTisAnAL) T 02 387 31 02 to several points of sale in Brussels Expert Literie Artisanal-made, from a staircase Verlengde Stallestraat, 217 and surroundings: / « Treca », LA design de mobiliers et www.woodfashion.be Avenue des Princes, 54 to the basement of a castle’s marque de literie haut de gamme d’objets. 1620 Drogenbos 1300 Wavre française distribuée dans plusieurs Chaussée de Boondael, staircase via the outside stairs and pro shop Rue Jean Stas, 19 the balconies of the terraces ! An points de vente à Bruxelles et Sleeping House 365B exceptional address in Brussels. / (pAinTs / peinTures) 1060 Saint-Gilles alentours : Chaussée de Waterloo, 200 1050 Ixelles 1640 Rhode-Saint-Genèse Fabrication artisanale de l’escalier A festival of wall paints. / Peinture (5 shops in Brussels Au Bon Repos www.atelier365.be de cave à l’escalier de château en murale dans tous ses éclats. 5 magasins à Bruxelles) www.treca.fr passant par les escaliers extérieurs et Colline de Glain, 37 T 02 377 33 82 BriCo les balcons de terrasses. Une adresse Tv, mulTimediA,gSm, hifi, houSehold elecTricAl 1332 Genval www.heytens.be Some Brico shops give exceptionnelle à Bruxelles. T 02 319 53 96 AppliAnceS / Tv, mulTimediA, gSm, hifi, courses. / Certains Chaussée de Roodebeek, 61 elecTro-menAgerS www.proshop.pro magasins Brico dispensent 1200 Bruxelles -T 02 763 31 36 des cours dans certains [email protected] vAn Den Borre KreFeL Brico. www.marcescaliers.be www.vandenborre.be www.krefel.be www.brico.be/fr/service/ atelierdesmakers SpeciAliSed decorATion WiTh WorKShop And leSSonS / décorATion MeDiAMArKT SpéciAliSée Avec ATelier eT courS www.mediamarkt.be Diy « Do iT yourseLF » L’eCLAT De verre T 02 646 46 77 the world. Cooking workshops do-iT-yourSelf, pAinTing, gArdening / Special courses for (enCADreMenT-pApiers / [email protected] for cooking classes. / 7 jours par bricolAge, peinTure, JArdinerie women./ Cours semaine, 500 m2 de produits et FrAMe-pApers) www.eclatdeverre.com spécialement réservés aux ustensiles pour la cuisine du monde. BriCo Av. Reine Astrid, 325 - 1950 femmes. Frame maker and creator - various Cours et atelier. Kraainem- T 02 767 76 14 lessons and workshop / Matériel MMMMh ! www.brico.be Chaussée de Ninove, 788 Chaussée de Charleroi, 92 [email protected] d’encadrement sur mesure, atelier, 1070 Anderlecht (KiTChen / Cuisine) 1060 Saint-Gilles www.kewlox.eu cours divers. KeWLox sToCKeL 500 m2 store, open 7 days a week T 02 534 23 40 www.ladydiy.be Unique Belgian concept. Create an Boulevard Général Jacques, 203 and offering over 8000 products www.mmmmh.be infinite variety of cabinets./Concept 1050 Ixelles and cooking utensils from all over belge. Créer des meubles à l’infini.

ChAP. 7 142 143 ChAP. 7 7.3 department Stores / grands magasins Shopping cenTerS in bruSSelS / Shopping cenTerS à bruxelleS WoLuWe shopping CenTer WesTLAnD shopping The MinT CenTer gALeriA inno Galeria Inno Louise (121 shops) Place de la Monnaie & Rue Neuve GOOD TO KNOW (126 shops) New in Brussels, 15000m2 of Galeria Inno stores located in the Avenue Louise, 12 1200 Woluwe-Saint-Lambert commercial surface in front of the 4 biggest cities of Belgium, with 1050 Ixelles 1070 Anderlecht The biggest outlet shopping in www.thewshopping.be/fr/accueil/ magnificent Place de la Monnaie hundreds of labels under the same Belgium / Le plus grand outlet Galeria Inno Bruxelles www.westlandshopping.be and connected to Rue Neuve. / roof, with services and advantages CiTy 2 shopping de Belgique Rue Neuve, 111-113 Nouveau à Bruxelles, 15000m2 well thought out. / Les grands DoCKs 1000 Bruxelles (105 shops) de surface commerciale face à la magasins Galeria Inno, ce sont MAAsMeCheLen (113 shops) 1000 Bruxelles magnifique Place de la Monnaie et des centaines de marques sous Rue du Damier, 26 1000 Bruxelles viLLAge connecté à la rue Neuve. un même toit, des services et des 1000 Bruxelles www.city2.be www.docksbruxsel.be Maasmechelen Village, avantages bien pensés, et 4 lieux Galeria Inno Woluwe one of the Chic Outlet dans Bruxelles. Shopping® Villages and Avenue Paul Hymans, 140 1200 Woluwe-Saint-Lambert offering Belgium’s leading Galeria Inno Bascule 7.4 Second-hand Shops and discounts / Chaussée de Waterloo, 699 luxury outlet shopping www.inno.be 1180 Uccle experience, is located around commerces de Seconde main et Solderies 60 minutes from Brussels. With more than 100 outlet big inTernATionAl SToreS in bruSSelS / Second-hAnd ShopS, diScounT SToreS / boutiques, Maasmechelen grAndeS enSeigneS inTernATionAleS à GOOD TO KNOW Village offers a unique selection bruxelleS Seconde mAin, SolderieS of local and international If you are looking for a designer outfit, furs or a Chanel suit, we have First class dry cleaning. / brands with savings of 30% AppLe sTore accessoires tendance. Si vous aimez chosen some addresses for you . If you cannot wait for the sales you can Nettoyage à sec haut de gamme. to 60% on the recommended Magnificent ultra design shop, big la marque, ne manquez pas cette still enjoy a discount of up to 50% even on the big labels / Si vous êtes à

retail price, seven days a week and bright, where you can find belle maison de maître restaurée pour la recherche d’un vêtement de créateur, d’une fourrure ou d’un tailleur TeinTurerie De LA and all year round. With a an ultra complete range and an la circonstance. Chanel, nous avons sélectionné quelques adresses. Si vous n’avez pas la selection of restaurants and after-sales service. Professional and Boulevard de Waterloo, 21 - patience d’attendre les soldes pour bénéficier de remise jusqu’à 50% même senne cafés. Maasmechelen Village hospitable welcome, a workshop 1000 Bruxelles sur des grandes marques : Rue de l’Arbre Bénit, 10 - is open from 10:00 to 18:00. is organised to perfect your www.abercrombie.com 1050 Ixelles 1000 BRUXELLES 1050 IXELLES Saturdays and Sundays the knowledge. / Magnifique magasin T 02 512 25 59 Village invites for a relaxed ultra design, grand et lumineux, KiKo ThinK TWiCe DoD hoMMe/FeMMe/ www.teintureriesenne.be shopping experience until où vous trouverez toute la gamme Cosmetics at reasonable prices ! / enFAnTs 19:00. / Maasmechelen ultra complète et un service One can find super clothes in sympa Les cosmétiques à bon marché ! TeinTurerie De geesT Village, l’un des Villages après-vente. Accueil professionnel surroundings / On peut y dénicher Leader of the big names sold at de la collection Chic Outlet et souriant, organisation de Chaussée d’Ixelles 37 - 1050 Ixelles des super fringues dans un cadre small prices. / Collection de l’année Rue de l’hôpital, 41 – 1000 Shopping® et principale workshop pour perfectionner vos www.kikocosmetics.com/fr-be/ très sympa. passée ou de la saison précédente Bruxelles destination de Belgique en connaissances. Rue du Vieux Marché aux Grains, 75 vendues en vrac à 50 %. T 02 512 59 78 matière de shopping de luxe Avenue de la Toison d’Or 26/28 uniQLo 1000 Bruxelles Avenue Louise, 179 www.degeestteinturerie.be à prix cassés, est situé à 1050 Bruxelles Their women, men, children clothes www.thinktwice-secondhand.be 1050 Ixelles environ une heure de Bruxelles. are simple, essential, universal. / La Rue du Bailli, 8, 64, 88 ou 89 Maasmechelen Village offre une T 0800 81 685 marque japonaise offre des vêtements MeLTing poT KiLo 1050 Ixelles sélection unique de marques www.apple.be et accessoires décontractés pour www.dod.be buT AlSo / mAiS AuSSi locales et internationales avec Vintage sale by the kilo, another way hommes, femmes, enfants. des avantages de 30 à 60 % ABer CroMBie & FiTCh of shopping… An absolute must The Mint Shopping Center for second-hand clothes ! Boutique Les enFAnTs D’eDouArD pêLe-MêLe par rapport au prix de vente American brand of clothes and conseillé, sept jours sur sept, 1000 Bruxelles online too. / Vente vintage au And again, many more addresses In Pêle-Mêle, you can SELL trendy accessories. If you like the kilo, une autre façon d’acheter ses et ce, toute l’année. Espace brand, don’t miss this luxurious www.uniqlo.com/fr/fr/Stores_ to consult on our site. For more AND BUY books (novels, essays, d’Accueil, accès gratuit à Wi-Fi Landing_Belgium.html habits ! Le must de la seconde main ! precise information, you can antiques, art books), comics, house restored for this purpose. / Egalement une boutique en ligne. et large choix de restaurants et Marque américaine de vêtements et benefit from geo-tracking. / Et DVDs, CDs, LP (new and used) cafés. Maasmechelen Village Rue Haute, 154 - 1000 Bruxelles encore beaucoup d autres adresses and games for consoles (Nintendo, est ouvert de 10:00 à 19:00. i T 02 511 88 94 à consulter sur notre site. Pour Playstation , Xbox), board games. Les samedis et dimanches une information plus précise, vous All at crazy prices. / Chez Pêle- In Brussels, the shopping arcades of yesterday and today welcome http://meltingpotkilo.com le Village est ouvert jusqu’à shops and various cultural possibilities. To know more: bénéficiez de la géolocalisation. Mêle, vous pouvez VENDRE ET 19:00. Av Louise, 175-177 ACHETER des livres (romans, www.expatsinbrussels.be/en/shopping/shopping-in-brussels reTro pArADise essais, antiquités, livres d’art), des Zetellaan, 100 - 3630 1050 Ixelles Les Petit Riens’ fashion shop. / BD, des DVD, des CD, des LP Maasmechelen A Bruxelles, les Galeries d’hier et d’aujourd’hui accueillent des C’est la boutique griffée des Petits T 02 640 42 45 (occases et neufs) et des jeux pour www.maasmechelenvillage.com commerces et des offres culturelles variées. Pour en savoir plus: Riens. www.lesenfantsdedouard.com consoles (Nintendo, Playstation, www.expatsinbrussels.be/fr/shopping/shopping-a-bruxelles Rue Américaine, 105 Xbox), des jeux de société. Le tout 1050 Ixelles - T 02 537 30 26 à des prix fous.

ChAP. 7 144 145 ChAP. 7 Boulevard Maurice Lemonnier, 55 oxFAM CoMpuTer shop TroC inTernATionAL Lulu Home Interior La fabrika 1000 Bruxelles Oxfam Solidarity Ixelles sells second- Etterbeek, Forest, Evere, Jette, T 02 548 78 00 hand computers, high quality Uccle, 5 shops depôt-vente in Chaussée de Waterloo, 566 guaranteed. / Oxfam-Solidarité Brussels. Furniture, deco, electro, 1050 Ixelles Ixelles vend des ordinateurs de hobbies, DIY, multimedia. / 5 T 02 888 95 44 seconde main, excellente qualité magasins dépôt-vente à Bruxelles. garantie. Meubles, déco, électro, loisirs, Rue François Libert, 19 bricolage, multimedia. 1410 Waterloo Chaussée d’Ixelles, 252 - 1050 Ixelles www.troc.com/be/ T 02 357 39 10 www.oxfam-secondemain.be/ spip.php?rubrique18&id_ www.pele-mele.be magasin=43&lang=fr 7.5 bookshops and press / librairies et presse international magazines are available in almost all the bigger bookshops in the neighbourhoods popular with foreigners. foreign-language books are available in a few big bookshops including : / les revues internationales sont disponibles dans presque toutes les grosses librairies. des livres en langues étrangères sont disponibles dans quelques grandes librairies dont :

A feW big booKSToreS / quelqueS grAndeS librAirieS Many of them are open on Sunday and have a « foreign books » department. / Nombre d’entre elles sont ouvertes le dimanche et ont un rayon « livres étrangers ». Candide Vetro 1000 BRUXELLES T 02 275 11 11 1040 ETTERBEEK www.fnac.be AnTiCyCLones Des Açores FiLigrAnes Library dedicated to travellers, QuArTier LATin Who doesn’t know Filigranes ? experienced or just enthusiasts. Focus on the cultural patrimony You must hurry there! One of All sort of travel books and a huge and artistic creation, books and the most dynamic libraries in number of maps to prepare your next French culture in Brussels-Capital. Brussels with lectures, exhibitions, trip. / Librairie dédiée au voyage, / Focus sur le patrimoine culturel seances of dedications, charity pour les pro ou le simple touriste. et la création artistique, le livre et la evenings… Open 365 days a year Toutes sortes de voyages proposés et culture francophone en région de ! 2600 sqm of literature, science, choix important de cartes. Bruxelles-Capitale. travel, everyday life, fine arts, youth, BDs, press and a excellent Rue Fossé aux Loups, 34 Place des Martyrs, 14 1000 Bruxelles English department. Also a quiet 1000 Bruxelles and a popular lunch space. / Qui T 02 217 52 46 www.cfc-editions.be ne connaît pas Filigranes ? Il faut www.anticyclonedesacores.be y courir. Une des librairies les TropisMes plus dynamiques de Bruxelles. LA FnAC - CiTy 2 / LA FnAC Literature, social sciences, fine Conférences, expositions, séances - Toison D’or arts, youth, BDs in a fabulous de dédicaces, soirées caritatives … Books (“European department” nineteenth-century environment. Ouvert 365 jours par an ! 2600 m2 with books in all EU languages), / Littérature, sciences humaines, de littérature, sciences, voyages, music, DVDs, games, software, beaux-arts, jeunesse, BD … dans un vie pratique, art, philosophie, hardware, TV-HiFi, tickets merveilleux cadre du 19ème. psychologie, jeunesse, BD, livres anglophones et presse. Petite of entertainment. But also : Galerie des Princes 11 restauration au centre de la librairie. events, online purchases, online 1000 Bruxelles music downloads. / Livres Avenue des Arts, 38/39 T 02 512 88 52 (Département Européen” avec 1040 Etterbeek www.tropismes.com des livres dans toutes les langues T 02 511 90 15 de l’UE), musique, DVD, jeux, LiBrAirie-gALerie BrüseL software, hardware, TV-HiFi, www.filigranes.be tickets de spectacles. Mais aussi The Kingdom of the BD / Le des événements, achats en ligne, royaume de la BD LiBrAirie européenne téléchargement en ligne. Boulevard Anspach 100 Specialised in European Union Rue Neuve 123/401 - 1000 Bruxelles 1000 Bruxelles subjects, sales agent of the office T 02 511 08 09 for Official Publications of the EC, Avenue de la Toison d’Or 17a/20 distributor of the publications of 1050 Ixelles www.brusel.com

ChAP. 7 146 147 ChAP. 7 the Council of Europe. / Spécialiste - a bookshop specialised in cartoons, LA LiB’ mais propose également un large Brusselsesteenweg, 7 1060 Saint-Gilles dans les domains se rapportant à novels, mangas, comics, posters, Bookshop providing also school choix de livres jeunesse, beaux livres, 3080 Tervuren T 02 537 04 66 T 02 767 74 76 l’UE, bureau de vente de l’office subjects relating to Tintin, etc. books. / Librairie générale et livres ouvrages de cuisine, architecture, www.polskiesklepy.be des publications officielles des - a bookshop specialised in children scolaires pour Ecoles Européennes loisirs … et des produits www.treasuretrove.be Communautés Européennes, s literature, adolescent novels, et Lycée Français. typiquement british. SPANISh / ESPAGNOL distributeur des publications du games and board games in pleasant Place du Temps Libre, 1 WATersTones Conseil de l’Europe. surroundings and with parking close Rue Geleytsbeek, 168 - 1180 Uccle punTo y CoMA 1200 Woluwe-Saint-Lambert Large general-interest bookshop. / by. / Désormais 2 librairies pour T 02 374 62 66 Classic Spanish-language bookshop : Rue de l’Orme,1 - 1040 Etterbeek T 02 761 26 17 Grande librairie d’intérêt général. vous accueillir Place Flagey ! language learning methods, books T 02 231 04 35 - www.libeurop.be www.lalib.be - une librairie spécialisée bandes [email protected] Boulevard A. Max, 71 for children, scientific works… dessinées, romans, mangas, comics, 1000 Bruxelles 1050 IXELLES 1200 WOLUWE-ST-LAMBERT www.cookandbook.be Spanish and Latino American affiches, objets Tintin, etc. CooK & BooK T 02 219 27 08 DVD. / Librairie hispanophone CAnDiDe - une librairie spécialisée littérature sTerLing BooKs www.waterstones.com de référence : méthodes de jeunesse, romans ados, jouets et jeux Unique in Brussels. 9 areas Open every day from 07.00 to Sterling Books is an independent langues, livres pour enfants, écrits de société dans un cadre agréable et dedicated to books (one English 20.00. English books department, English bookshop in the centre of ITALIAN / ITALIEN scientifiques. DVD from Spain and avec un parking à deux pas. library), fine arts, music, restaurant, Latin America. international magazines, regular kids area outside, brasserie. Sunday Brussels and a favourite destination pioLA LiBri Place Flagey, 29-33 lectures, authors’ meetings. / Ouvert brunch. Exhibitions, concerts, for the city’s book lovers. Rue Stevin, 115 1050 Ixelles - T 02 649 02 11 Italian bookshop, wine bar. / tous les jours de 07.00 à 20.00. lectures. / Unique à Bruxelles. 9 Outstanding selection of fiction and 1000 Bruxelles Librairie italienne, bar à vin. Place Brugmann, 1-2 www.librairiesflagey.com espaces dédiés aux livres (1 librairie non-fiction, selected by its friendly, T 02 230 10 29 expert team, and most books can Rue Franklin, 66-68 1050 Ixelles - T 02 344 81 94 anglophone), aux beaux-arts, à la www.puntoycoma.be 1180 UCCLE be ordered in 4 days at no extra 1000 Bruxelles www.librairiecandide.tumblr.com musique. Plusieurs restaurants ainsi T 02 736 93 91 CooK & BooK qu’un espace enfants à l’extérieur. cost. You’ll also find diaries and INTERNATIONAL notebooks, greetings cards, gifts, FiLigrAnes Corner Brunch le dimanche. Expositions, www.piolalibri.be Chaussée de Waterloo, 1357 DVDs, newspapers and magazines. / pAssA porTA MAison 1180 Uccle - T 02 274 22 40 concerts, conférences. Avenue Lepoutre, 21 Sterling Books est une librairie inTernATionALe Place du Temps Libre 1 1sT FLoor oF The iTALiAn 1050 Ixelles - T 02 343 01 70 www.cookandbook.be anglaise indépendante dans le centre Des LiTTérATures (Avenue Paul Hymans) ConsuLATe / Au 1er éTAge www.filigranes.be/fr/filigranes- de Bruxelles, une destination de 1200 Woluwe-Saint-Lambert Du ConsuLAT iTALien Rue Antoine Dansaert, 46 corner-1/ Le peTiT FiLigrAnes prédilection pour les amateurs de A busy Italian bookshop which 1000 Bruxelles Parvis Saint Pierre, 10 T 02 761 26 00 livres. Sélection exceptionnelle also serves as a meeting place and T 02 226 04 54 LiBrAiries FLAgey 1180 Uccle - T 02 343 69 01 For hours of opening, please see / de livres choisis par l’accueillante conferences. / Librairie italienne Horaire et accès voir : l’équipe d’experts. La plupart des www.passaporta.be Now there are 2 bookshops to www.filigranes.be/fr/le-petit- active qui sert également de lieu de welcome you in Place Flagey ! filigranes-1/ www.cookandbook.be livres peuvent être commandés en 4 jours sans frais supplémentaires. rencontres et de conférences. LiBreBooK Rue de Livourne, 38 foreign booKSellerS / librAirieS éTrAngèreS Vous trouverez également des A huge choice of books in more agendas , des carnets, des cartes de 1000 Bruxelles than 20 European languages. / Un To rummage around a bookshop is great pleasure ! brussels, cosmopolitan city, offers you a large choice of voeux, des cadeaux, DVD, journaux T 02 543 15 50 grand choix de livres dans plus de foreign bookshops. / farfouiller dans une librairie est un immense plaisir ! bruxelles cosmopolite vous offre et magazines. 20 langues européennes. un bon nombre de librairies étrangères POLISh / POLONAISE Rue du Fossé-aux-Loups, 23 Chaussée de Wavre, 128 1000 Bruxelles ASIAN / ASIATIQUE BALKANIQUES / BALKANIC GREEK / GRECQUE LiBrAry/LiBrAirie 1050 Ixelles T 02 223 62 23 KsiegArniA BruKseLA [email protected] grAnDe MurAiLLe europAnovA péripLe F 02 223 13 59 KsiegArniA poLsKA www.librebook.eu Books on acupuncture, Qi Library of Central Europe, Eastern Exhibition space used by [email protected] Rue d’Angleterre, 45 Gong, Tai chi chuan, economics, Europe and Balkan.Books, lectures, contemporary Greek artists. / www.sterlingbooks.be tourism, philosophy, cookery, language classes, cultural trips.../ Espace où exposent des artistes grecs i etc, in English, French, Dutch Livres, conférences, cours de contemporains. www.facebook.com/pages/Sterling- Tips and Chinese! / Livres traitant langues, excursions .... Rue Froissart, 115 Books/126081020765803 d’acupuncture, de Qi Gong, Clos du Parnasse, 11E 1040 Etterbeek - T 02 230 93 35 du Taiji Quan, d’économie, de sToneMAnor - The BriTish The Free shopping Buses in BrusseLs 1050 Ixelles - T 0479 84 54 55 www.periple.eu tourisme, de philosophie, de [email protected] sTore sinT-genesius-roDe Three 100% electric shuttles allow, on the initiative of the city cuisine etc… en français, anglais, www.europanova.be ENGLISh / ANGLOPhONE Chaussé de Waterloo, 41 of Brussels and ING, to move easily in the center on Fridays & néerlandais et chinois ! 1640 Rhode-Saint-Genèse Saturdays.. Stops are marked by markings on the ground: «free CooK & BooK shopping bus». / Trois navettes 100 % électriques permettent, Avenue Paul Deschanel, 92 GERMAN / ALLEMAND T 02 351 63 53 1030 Schaerbeek A carpeted haven of calm within à l’initiative de la ville de Bruxelles et d’ING, de se déplacer guTenBerg [email protected] facilement dans le centre les vendredis et samedis. Les arrêts sont T 02 803 80 38 BuChhAnDLung the Cook and Book complex, the English Bookshop has a complete www.stonemanor.uk.com repérables grâce à des marquages au sol : « free shopping bus » [email protected] Rue d’Argile, 26 and wide-ranging choice of fiction 7 areas / 7 quartiers www.grandemuraille.be 1950 Kraainem (Stockel) TreAsure Trove BooKs and non-fiction titles, carefully Dansaert – rue neuve – grand Place –Place Royale – Louise – Sablon T 02 731 83 29 selected by experienced booksellers. Food products, household, books/ - Saint-Jacques www.gutenbergbuchhandlung.be / Librairie spécialisée en littérature Produits alimentaires, ustensils ménagers, livres.

ChAP. 7 148 149 ChAP. 7 7.6 national Specialities / Spécialités nationales Marché du Midi

AFRICA / AFRIQUE Rue de la Vierge Noire, 2 INDIA / INDE 1000 Bruxelles MATonge shopping gArAM MAsALA T 02 511 48 68 Wide choice of fresh and frozen FooDsTore [email protected] African products. Open until 8.00 Fresh products, dry products, pm. / Grand choix de produits frais www.kamyuen.be spices…coming from India and et surgelés africains. Ouvert jusqu’à Pakistan. Extra kindness ! / Produits 20h00. Tinie’s frais, produits secs, épices… En Chaussée de Wavre, 49 A large variety of Asian products, provenance d’Inde et du Pakistan. 1050 Ixelles fresh products and prepared Gentillesse en prime ! T 02 511 63 53 food, including desserts, which is Chaussée de Wavre, 225 rare. / Grande variétés de produits 1050 Ixelles AFriKA MArKeT asiatiques, et de plats préparés, y T 02 646 04 47 compris des desserts, ce qui est rare. An African supermarket in the slaughterhouse district of Rues des Cygnes, 34 suryAnsh 1050 Ixelles Anderlecht. The products of twenty Specialist in Indian and Pakistani countries are presented in this T 02 640 41 86 products. Very popular. Good magnificent supermarket in line www.tinies.be address./ Spécialiste des produits with European food standards. / indiens et pakistanais très Supermaché africain dans le GREECE / GRèCE recherchés. Bonne adresse. quartiers des abattoirs d’Anderlecht. ALexopouLos sA Av George Henri 382 Les produits d’une vingtaine de pays 1200 Woluwe-Saint-Lambert sont présentés dans ce magnifique Greek quality products import- T 02 735 3308 super marché aux normes export. / Import-Export de alimentaires européennes. produits grecs de qualité. ITALy / ITALIE Avenue Clemenceau, 107-109 Chaussée de Haecht, 1311 1070 Anderlecht 1130 Haren CAsA iTALiAnA T 02 521 31 74 T 02 218 00 74 Open from 9 am to 7 pm - on Saturdays until 1 pm closed on [email protected] [email protected] Sundays. A good location in the www.afrika-market.com www.alexopoulo-sa.com European quarter, this grocery store Bio C’ Bon will delight expat Italians with its AMERIQUE LATINE CAneTTe authentic pasta, oils, cheeses and eL pueBLo LATino Greek products and Greek wines. / cooked meats from their homeland. Vins et produits grecs. Also restaurant. / Ouvert de 9h A grocery shop run by Columbians à 19h, et le samedi jusqu’à 13h. who give you a very warm Rue De Witte De Haelen, 28 Fermé le dimanche. Bien située dans welcome. / Epicerie tenue par des 1000 Bruxelles le quartier européen, cette épicerie colombiens qui vous accueillent T 02 223 13 82 fera le bonheur des italiens expatriés particulièrement chaleureusement. [email protected] avec les authentiques pâtes, huiles, Avenue Jean Volders 52 www.canette.be fromages et charcuterie de leur pays. 1060 Saint-Gilles - T 0479 84 37 44 Rue Archimède, 39 LoxAnDrA’s 1000 Bruxelles ASIA / ASIE MeDiTerrAneAn eMporiuM T 02 733 40 70 AsiA’s FooD A family business supporting www.casaitaliana.be You can find everything regarding “Discovering Greek Pro- Asian cuisine. Warm welcome. / ducts”. / Entreprise familiale qui LA DoLCe viTA Tout ce qui concerne l’alimentation part à la découverte des produits Here, everything is homemade, asiatique. Accueil charmant. typiquement grecs. you can buy everything for your Chaussée de Wavre, 1465 Rue de la Vieille Halle aux Blés, 46 family meal or meal with friends 1000 Bruxelles 1160 Auderghem but also delicious Italian products. T 0487 19 33 31 And the welcome of the owner is KAM yuen www.facebook.com/Loxandras unforgettable. / Ici, tout est fait You are in Asia! / Vous êtes en maison, vous pouvez tout acheter Asie ! pour votre repas familial ou entre

ChAP. 7 150 151 ChAP. 7 amis mais aussi de délicieux produits Ken ChAn T 02 644 03 70 Le Diamant Vert Le Forcado italiens. Et l’accueil du propriétaire At Chan’s, everything is Japanese !/ Rue Léopold Ier, 450 est inoubliable! Chez les Chan, tout est japonais ! 1090 Jette Rue de l’Eglise, 102 Rue Kelle, 120 T 02 426 54 42 1150 Woluwe-Saint-Lambert 1150 Woluwe-Saint-Pierre Rue Jean-Baptiste Van Pé, 5 T 02 772 02 77 T 02 771 72 24 1190 Forest www.ladolcevita-traiteur.be T 02 377 59 27 hAru ChAn AnTiChi sApori iTALiAni Rue Bonneels, 25 Fresh sushi and sashimi every 1210 Saint-Josse Italian specialities : cheese, butcher Saturday lunch. / Sushi et sashimi T 02 280 64 14 shop / delicatessen, wines, panini, frais tous les samedis à midi. fresh pasta, take-away service (lasagnes, pizzas, pastas)… the Rue des Bégonias, 17 groszeK best quality for the past 25 years./ 1170 Watermael-Boisfort Polish supermarket. / Supermarché Toutes spécialités italiennes : T 02 660 06 66 polonais. fromages, charcuteries, vins, panini, Chaussée de Mons, 700 pâtes fraîches,... Plats à emporter shiLLA 1070 Anderlecht (lasagnes, pizzas, pâtes). Service Japanese & Korean foodmarket. / T 02 503 61 58 Traiteur. La qualité depuis 25 ans. Belle épicerie japonaise et coréenne. Place Anneessens Rue du Bailli, 73 Chaussee de Wavre, 1676 1000 Bruxelles 1000 Bruxelles 1410 Waterloo SPAIN / ESPAGNE 1050 Ixelles 1160 Auderghem T 02 733 36 30 T 02 353 04 30 T 02-534 40 23 T 02 672 7337 T 0466 09 76 40 CAsA TeLLA [email protected] Rue Archimède 59 www.antichi-sapori-italiani.be [email protected] 1000 Bruxelles Open on Thursday, Friday, Saturday rAryTAs www.casaportuguesa.be from 10h30 to 18h30. Sunday from T 02 735 11 38 MerCATo ALiMenTAire MAGhREB Polish grocery store selling bread, 10h30 to 14h00. /Ouverts les To find the products of the alcohol and other specialities, as ForCADo www.facebook.com/Gourmet- jeudi, vendredi, samedi de 10h30 There are the best transalpine pasta, International-Food-Gifts-Schuman- maghreb, the midi market on well as Polish newspapers and (coffee shop / épicerie fine) à 18h30. Le dimanche de 10h30 à condiments, fresh vegetables, a 1608636216071098/?fref=ts range of cheeses, Italian charcuterie, Sunday and St gilles’s markets magazines. / Épicerie polonaise où Pastelaria Portuguesa - They offer a 14h00. are the ideal places. / pour l’on trouve du pain, de l’alcool, des wide range of authentic, hand-made Chaussée de Waterloo, 23 a selection of wines but also a sCAnshop catering department./ On y trouve trouver les produits du maghreb, spécialités ainsi que des journaux et Portuguese pastries: from the classics 1060 Saint-Gilles des magazines polonais. From Monday to Saturday from 10 les meilleurs pâtes transalpines, le marché du midi, gare du midi to the seasonal and some are gluten T 02 538 71 36 des condiments, des légumes frais, le dimanche et les marchés de St Avenue des Celtes 15 free ! / Epicerie fine - portugaise - a.m. to 18 :30 (Saturday 17 :00). www.casatella.com un éventail de fromages, de la gilles sont les endroits idéaux. 1040 Etterbeek Vous trouverez un large choix de Scandinavian specialities. A little pâtisseries portugaises, les classiques, supermarket selling Swedish, Danish charcuterie italienne à savourer avec www.rarytas.be eConoMATo MArisoL une sélection de vins mais aussi un Le DiAMAnT verT les saisonnières et quelques-unes and Norwegian pro-ducts. / Du lundi au samedi de 10h à 18h30 (sauf rayon traiteur avec des plats préparés Specialises in dried fruits, olives, KuChniA poLsKA sans gluten! Opposite the Gare du Midi. samdi 17h). Spécialités scandinaves. sur place dans la cuisine ouverte. spices, incense, etc, as well as typical Chaussée de Charleroi, 196 Specialises in Spanish and Brazilian Avenue Auderghem 160 Petit supermarché de la Suède, du Gourmand et joli à la fois! cooking utensils (for the preparation 1060 Saint-Gilles products.Open Tuesday to Saturday 1040 Etterbeek Danemark et de la Norvège. from 9 am to 8 pm, Sunday 7.30 Chaussée de Waterloo, 1359 of tajines). / Spécialisé en fruits secs, T 02 742 19 99 T 2 539 00 19 am to 2 pm. / En face de la gare 1180 Uccle (Fort Jaco) olives, épices, encens… ainsi qu’en Chaussée de Wavre 354 www.forcado.be du Midi. Spécialisé en produits T 02 375 57 75 ustensiles de cuisine typiques (plats à www.facebook.com/ 1040 Etterbeek espagnols et brésiliens. Du mardi tajine, etc…). kuchniapolskabruksela/ T 02 231 09 02 www.mercato-alimentare.be SCANDINAVIA / SCANDINAVIE au samedi de 9h à 20h. Dimanche Rue Emile Feron, 133 PORTUGAL denmark, Sweden, norway and www.scanshop.lu 7h30 à 14 h. JAPON / JAPAN 1060 Saint-Gilles finland Esplanade de l’Europe, 9 CAsA porTuguesA danemark, Suède, norvège et iKeA TAgAWA shop T 02 538 85 11 1060 Saint-Gilles This grocery store imports finlande Open Monday to Thursday from 10 Fresh fish, green mustard, T 02 521 47 36 POLOGNE everything to make the Portuguese am to 8 pm, Friday until 9 pm and preserved ginger, sushi and sashimi feel at home : dried fish, cheeses, gourMeT FooD & giFTs Saturday from 9 am to 8 pm. There www.economatoespanol.be (preferably order in advance), poLsMAAK wines, port, canned goods, biscuits, Mini-market chain selling is a food department at the entrance and also newspapers. / Poissons Fresh bread and huge choice of frozen foods, and even newspapers Scandinavian foods, gifts, books, of the store. / Espace alimentation espAñA CALiDADe frais, moutarde verte, gingembre traditionnal Polish food. / Pain and washing products made in magazines and newspapers, scandinave à l’entrée du magasin. Spanish specialities. Open daily from en saumure. Sushi et sashimi sur frais et grand choix de produits Portugal! / Cette épicerie importe as well as British products. / 9.30 am to 6 pm, Sunday until 2 pm. / commande de préférence. traditionnels polonais. Weiveldlaan, 19 tout ce qui replongera le portugais Minichaîne de supermarchés qui 1930 Zaventem Spécialités espagnoles. Tous les jours Chaussée de Vleurgat, 119 Place du Droit, 5 dans son univers alimentaire : importe des produits scandinaves T 02 719 19 33 de 9h30 à 18h. Dimanche jusqu’à 14h. 1000 Bruxelles 1070 Andrlecht poissons séchés, fromages, vins, et britanniques : alimentation, Avenue de la Porte de Hal, 63 portos, conserves, biscuits, surgelés... Chaussée de Mons, 1432 Rue de l’Eglise, 96A T 02 521 77 69 cadeaux, livres, magazines et 1060 Saint-Gilles 1150 Woluwe-Saint-Pierre et même des journaux et des produits journaux. 1070 Anderlecht Chaussée d’Ixelles, 311 de lessive made in Portugal! T 02 719 19 33 T 02 537 23 87 T 02 648 59 11 1050 Ixelles Allée du Petit Paris, 5 www.espanacalidade.be www.tagawa.eu Rue van Campenhout, 98

ChAP. 7 152 153 ChAP. 7 USA AND GREAT BRITAIN sToneMAnor - The BriTish sTore, everBerg GOOD TO KNOW ETATS-UNIS ET Hypermarket selling British GRANDE BRETAGNE CAnDAn - A WorLD products everything from food and MArKeT sToneMAnor - The BriTish drink, including Waitrose products, sTore, sinT-genesius-roDe books, magazines, greeting cards, Is a supermarket which party ware, toiletries and more. offers very international Store selling a wide range of British Located just outside of Brussels, products and where you products including food and now with new Tea Rooms. Check have the chance of finding drinks, Waitrose products, books, our website for the opening hours something to please magazines, greeting cards, party of the store and Tea Rooms. / you. Closed only on ware, toiletries and more. Check Hypermarché qui vend des produits Wednesdays. our website for the opening hours./ britanniques: de la nourriture et Magasin qui vend une large gamme des boissons mais aussi les produits de produits britanniques, y compris Waitrose, des livres, des magazines, Est un super marché qui de la nourriture et des boissons, vous propose des produits des articles papeterie, des articles des produits Waitrose, des livres, de fête, des produits cosmétiques venus du monde entier et magazines, articles de papeterie, où vous avez toutes les et autres. Situé juste en dehors de articles de fête, cosmétiques et plus Bruxelles, a récemment ouvert un chances de trouver votre encore. Consultez le site Web pour bonheur. Tea Room. Consultez le site pour les heures d’ouverture. les heures d’ouverture. Rue de Jérusalem, 36 Waterloosesteenweg 41 1030 Schaerbeek Steenhofstraat, 28 1640 Sint- Genesius-Rode 3078 Everberg T 02 216 04 21 T 02 351 63 53 T 02 759 49 79 www.candanmarche.be [email protected] [email protected] www.stonemanor.uk.com www.stonemanor.uk.com

Stonemanor has been exporting British products to Belgium for over 35 years! We receive deliveries from the UK twice a week, which guarantees you a continuous supply of the very best selection of British products, including: chilled, frozen, bakery and grocery products!

THE BEST CHOICE THE BEST PRICES THE BEST QUALITY THE BEST SERVICE

EVERBERG STORE

Visit our website for more details… www.stonemanor.uk.com

SINT-GENESIUS-RODE STORE

ChAP. 7 154 7.7 Specialized and high-class food Shop / Alimentation de luxe et Spécialisée herBorisTerie MoDerne Le sAinT-AuLAye des condiments, des légumes frais, Aromatic plants, infusions, seeds./ Saint-Aulaye is a patisserie un éventail de fromages, de la Plantes aromatiques, tisanes, specialised in producing the highest charcuterie italienne à savourer avec semences ... quality traditional French pastry une sélection de vins, mais aussi un And bakery. / Le Saint-Aulaye est rayon traiteur avec des plats préparés Rue marché au charbon, 87 sur place dans la cuisine ouverte. 1000 Bruxelles - T 02 503 55 95 une pâtisserie dédiée à la grande tradition pâtissière et boulangère Gourmand et joli à la fois! www.herboristeriemoderne.be française. Chaussée de Waterloo, 1359 1180 Uccle (Fort Jaco) FreshMeD Rue Vanderkindere 377 1180 Bruxelles T 02 375 57 75 A gourmet establishment with flavours from around the world, T 0 2 3 45 7 7 8 5 www.mercato-alimentare.be a big grocery shop with products Rue Américaine, 130 produced by the sun : fruits and 1050 Ixelles JuLien hAzArD, AFFineur vegetables, olive oil, soaps of Alep, T 02 538 48 15 One of the best selection of cheeses etc. all products coming directly from this side of Brussels. / Une des Chaussée de Waterloo, 1447 the Mediterranean difficult to find meilleure sélection de fromages de 1180 Uccle anywhere else. / Un lieu gourmand ce côté de Bruxelles. T 2 374 69 85 autour des saveurs du monde, une Rue Vanderkindere, 137 grande épicerie des produits du [email protected] 1180 Uccle soleil : fruits et légumes, huile d’olive, www.saintaulaye.com T 02 851 89 60 savons d’Alep, etc... tous les produits venus tout droit de la méditerranée roB www.julienhazard.be difficile à trouver ailleurs. Quiet and luxurious atmosphere. / gAsTon iCeCreAM shop Rue de l’escadron, 35 - 1040 Etterbeek Rob, grande surface à l’ambiance Gaston processes his ice creams in www.freshmed.be paisible et luxueuse. his lab with cream and milk from an Boulevard de la Woluwe, 28 Ardennes farm, fresh eggs and seasonal LA sepTièMe TAsse 1150 Woluwe-Saint-Pierre fruits/fruits in season. / Gaston A lot of different types of teas and T 02 771 20 60 turbine ses glaces dans son labo avec accessories in a small, old-fashioned www.rob-brussels.be crème et lait de ferme Ardennaise, but trendy shop with a very charming oeufs frais et fruits de saison. atmosphere. Online shop./ Grande LA grAnDe epiCerie Quai aux Briques, 86 variété de thés, tous les accessoires, First-class choice vegetables, 1000 Bruxelles dans une petite boutique old fashion fish stand, butcher, delicatessen, dans une très charmante atmosphère. Place Dumon groceries, bread, pastries, wine… Boutique en ligne. 1150 Woluwe-Saint-Pierre / Fruits, légumes, poissonerie, T 02 223 43 06 Rue du Bailly, 37 boucherie, pâtisserie, vins… de 1050 Ixelles - T 02 647 19 71 premier choix. www.glaciergaston.be www.7etasse.com Chaussée de Waterloo, 1331 Cru 1180 Uccle (Uccle Fort Jaco) LA CoMTesse Du BArry An old-fashioned covered market T 02 375 22 75 (MArius Corner) where you only find high quality www.grandeepicerie.be Specialists in gastronomie, this lovely products, fresh, in season and if grocery shop offers the best foie gras possible from the region, fruits, MerCATo ALiMenTAre and cooked dishes. / Spécialiste de la vegetables, breads, meat, cheese, wine gastronomie, cette belle épicerie vous We find there the best transalpine and a restaurant area “cooking”. Not propose le meilleur du foie gras et du pasta, condiments, fresh vegetables, to be missed. / Produits de haute plat cuisiné. a range of cheeses, Italian deli to qualité, frais, de saison et si possible enjoy with a selection of wines, and de la région, fruits, légumes, pains, Woluwe Shopping center also a catering dept. with dishes viande, fromage, vin et un espace 1200 Woluwe-Saint-Lambert prepared on the spot in an open restauration “cuit”. Ne pas manquer. (extension-rez-de-chaussée) kitchen. Gourmand and beautiful Brusselsesteenweg, 374 T 02 772 13 39 at the same time ! / On y trouve 3090 Overijse - T 02 686 00 20 www.mariuscorner.be les meilleurs pâtes transalpines, www.cru.be/fr/discover

155 ChAP. 7 i Wine, Alcohol, cigArS / vinS, AlcoolS, BuT ALso / egALeMenT cigAreS Don’t look down upon the time of the « foire aux vins » which take place in supermarkets, one sometimes can make some astonishing euroWines discoveries there. Twice a year : spring and autumn. Their regular tastings based on themes Ne dédaignez pas les périodes de “Foire aux vins” dans les grandes is extremely enjoyable. Many wines surfaces, on y fait parfois des découvertes étonnantes. Deux fois par of the world. Personalised service. an : au printemps et en automne. / Leurs régulières dégustations www.palaisduvin.be thématiques sont extrêmement conviviales. Beaucoup de vins du www.nicolas.com monde. Service personnalisé. Rue de l’Eglise, 98A 1150 Woluwe-Saint-Pierre Chaussée de Bruxelles, 37 CoMpToir Des vins 1410 Waterloo T 02 772 77 06 Avenue Emile Vandervelde, 35 www.eurowines.be Avenue Orban, 3 1200 Woluwe-Saint-Lambert 1150 Woluwe-Saint-Pierre Rue du Magistrat 53 - 1050 Ixelles Avenue du Pesage, 1 vins De ConinCK www.comptoirdesvins.be 1050 Ixelles 5 different stores / 5 magasins; Probably the best wines & cigars Place Cdt Deblock, 21 ChAi BAr 1780 Wemmel selection in Belgium Champagne Very nice offer of Bordeaux wines. / Roederer & Cristal Roederer, Rue Vanderkindere, 376 Très belle offre de vins de Bordeaux. Bourgogne Joseph Drouhin, 1180 Uccle Rhône Paul Jaboulet Aîné, Alsace Chaussée de Waterloo, 1469 www.deconinckwine.com 1180 Uccle - T 02 375 46 36 Hugel & Fils, Havana Cigars. / Les meilleures sélections de vins et [email protected] cigares en Belgique. Cigares de la www.chai-bar.be Havane.

ChAP. 7 156 7.8 home delivery Service and online Shopping / livraison à domicile et courses en ligne

(order online or by phone / commander en ligne ou par téléphone)

SupermArKeTS / eKirAnA BriTish onLine SupermArchéS Online Indian Grocery store / superMArKeT Epicerie indienne en ligne. Great British Brands delivered roB www.ekirana.nl worldwide. / Les meilleures Boulevard de la Woluwe, 28 marques britaniques livrées partout 1150 Woluwe-Saint-Pierre Les FiLLes pLAisirs dans le monde. T 02 771 20 60 CuLinAires T +44 1304 447073 www.rob-brussels.be Homemade lunches delivered www.britishonlinesupermarket.com from their kitchen to your office CoLruyT from Monday to Friday with froZen foodS / Home delivery of any product a subscription. / Livraison de SurgeléS stocked by Colruyt. One of the least formules cocotte, assiette froide ou expensive. You order online and sandwichs et dessert ! Possibilité piCArD you pick up your your order later in d’abonnement, réduction de 15 From breakfast to supper, the Colruyt shop of your choice. / à 20% Un moment privilégié en everything can be bought at Picard, Livraison de tous les produits équipe au bureau ou chez vous ! and honestly, it’s good ! Home disponibles chez Colruyt. Un des Rue du Vieux Marché aux Grains, 46 delivery. 11 shops in Brussels. / moins chers. Vous commandez en 1000 Bruxelles Du petit déjeuner au dîner, tout ligne et allez chercher la commande T 0479 17 16 12 peut-être acheté chez Picard, et quelques heures plus tard dans le www.lesfillesplaisirsculinaires.be franchement c’est bon ! Livraison à magasin Colruyt de votre choix. domicile. 11 magasins à Bruxelles. T 02 363 52 52 My AMeriCAn MArKeT Chaussée de Waterloo, 670 Uccle (Bascule) [email protected] An online American Food Shop : www.collectandgo.be large selection of American Avenue Hinnisdael, 14 1150 Woluwe St Pierre www.collishop.be (non food / non groceries, secured transactions & alimentaire) fast shipping throughout Belgium Avenue Georges Henri, 170 & Europe / Epicerie américaine en 1200 Woluwe-St-Lambert DeLhAize ligne : large sélections de produits, Chaussée de Bruxelles, 120 transactions sécurisées et livraison en 1410 Waterloo Make your choice : home delivery Belgique et en Europe. or you order online and youpick up T +33 4 90 39 30 49 www.myamericanmarket.com your order later. / Faites votre choix, www.picard.be soit une livraison à domicile soit vous pAnier D’eLoïse commandez en ligne et allez chercher BoFrosT quelques heures plus tard. Bio and artisanal products exclusively Home delivery of frozen foods Belgian./ Produits artisanaux ou bio www.delhaize.be following a catalogue or online. / exclusivement belges ! Livraison à domicile de plats surgelés CArreFour www.panierdeloise.be suivant un catalogue ou via le site. Shop online and pickup your order./ www.bofrost.be Faites vos courses en ligne puis venez e FArMz chercher votre commande. Fruits, vegetables, bakery products, floWerS / fleurS www.drive.be/home grocery products, butcher shop, fishmongers, catering, baskets. inTerFLorA Eshop (non-food): By piece or by weight. / Fruits, Your flowers ordered before 13h, https://webshop.carrefour.eu/fr légumes, boulangerie, épicerie, they will be delivered the same day./ boucherie, poissonnerie, traiteur, Vos fleurs commandées avant 13h, CirKLe panier. A la pièce ou au poids. elle seront livrées le même jour ! Organic and seasonal food delivered [email protected] www.fleurop.be/en to your door. / Produits bio et de www.efarmz.be/fr/panierbio saison livrés à domicile. www.cirkle.be

157 ChAP. 7 produits bio et naturels. Plus de Chaussée de Saint Job, 532 And mAny more 7.9 organic products / produits bio 8000 références - grands choix de 1180 Uccle AdreSSeS in our plats préparés. T 02 379 01 97 online guide/ eT bien The belgian network of organic and health food shops has branched out recently into all sectors of the Rue de l’Église, 101 Chaussée de Bruxelles, 63 pluS d’AdreSSeS dAnS agri-food industry, including cosmetics and cleaning products. you can find them everywhere, including 1150 Woluwe-Saint-Pierre 1410 Waterloo noTre guide en ligne supermarkets and hypermarkets. Some of the belgian quality brands, such as bg (biogarantie) and np T 02 771 68 38 (nature et progrès) are just as good as the european brands (eco, bioland, etc). you have taken lots of good T 02 357 00 90 www.expatsinbrussels.be/en/shopping/ resolutions and you have decided to « go » bio, here are several addresses to help you : www.bioguide.be / le Rue des Begonias, 10-16 www.sequoiashop.com organic-products / réseau belge des produits bio s’étend dans tous les secteurs de l’agroalimentaire et même au-delà. vous en 1170 Watermael-Boitsfort trouverez dès lors un peu partout y compris dans les grandes surfaces et les petites épiceries de quartier. les labels belges de qualité autant que les labels européens sont fiables. vous avez pris plein de bonnes résolutions et vous avez décidé de vous mettre bio, voici pleins d’adresses pour vous y aider : www.bioguide.be 7.10 markets / les marchés

FArM sTore DoLMA 1060 Saint-Gilles one actually counts 64 weekly markets…. 35 more than during the 1940s. markets which appear to be Complete choice of bio products. Apart from the restaurant, more T 0498 11 67 20 destined to disappear due to the development of supermarkets, are finding their second wind. The trend for fresh products and “home cooking” are pushing people to turn towards garden food. / on dénombre Fresh foods to washing powder, than 3000 Vegetarian catered dishes www.facebook.com/pg/ actuellement 64 marchés hebdomadaires… 35 de plus que dans les années 40. les marchés qui semblaient 380 m2 a cross between a small bio and pastries. / A côté du restaurant. alimentationgeniale/about/?ref=page_ destinés à disparaître face au développement des grandes surfaces retrouvent un second souffle. l’engouement grocery shop and a supermarket. Their Plus de 3000 articles. Plats traiteurs internal aim is to “bring the country to the végétariens et pâtisseries. pour les produits frais et la cuisine “faite maison” poussent les citoyens à retourner vers les maraîchers. city” in putting the accent on fresh origin’o Chée d’Ixelles, 296 WholeSAle morning selling food and clothing. /Plus local products. / Gamme complète 1050 Ixelles Very extensive range of 100% organic mArKeT / mArché de 450 exposants (alimentation et de produits bio. Des aliments frais products. Very pleasant grocery shop. T 02 648 85 73 mATinAl vêtements) GOOD TO KNOW aux poudres à lessiver, 380 m2 entre Open Sunday - closed Tuesday. / www.dolma.be Sunday / dimanche 6.00 - 14.00 la petite épicerie bio et la grande Gamme très complète de produits Quai des Usines, 22/23 - 1000 More markets in Brussels : surface. Leur objectif est d’ « amener 100% bio. Epicerie très agréable. Bruxelles www.cityplug.be/fr/pages/ la campagne dans la ville » en mettant LA TsAMpA JArDin Du MAeLBeeK – Ouvert le dimanche - Fermé le mardi. www.mabru.be blog/81_Les-marches-a- l’accent sur des produits frais et locaux. Rue de Livourne, 109 europeAn CAnTeen Rue Middelbourg, 1 find more markets on / retrouvez Bruxelles.html Quai au bois à brûler 41 1050 Ixelles Thursday / Jeudi 12:00 – 20:00 1170 Watermael-Boitsfort plus de marchés sur notre site : Before leaving it’s better to 1000 Bruxelles T 02 647 55 43 T 02 662 16 93 www.expatsinbrussels.be/en/shopping/ 1030 SChAERBEEK check the places and times T 02 218 24 81 www.tsampa.be on the user-friendly website, Tomberg, 199 les-marches pLACe DAiLLy unfortunately only in French. But also in / Mais aussi à 1200 Woluwe-Saint-Lambert TAn 1000 BRUXELLES Tuesday / Mardi 8.00 - 13.00 1050 Ixelles T 02 771 53 03 Also consult the site of your Specialises in seeds for sprouting, municipality to find out exactly 1160 Auderghem pLACe Du grAnD sABLon young shoots, bee products and courses Place Saint Job, 12 pLACe Des ChAsseurs where all the markets take 1180 Uccle in living food. Restaurant upstairs. 1180 Uccle Antiques and books. / Antiquités et ArDennAis place there. 1200 Woluwe-Saint-Lambert Courses in living cooking. Open late livres. T 02 372 39 78 Friday / Vendredi 14 :00 - 18 :00 But also : at night. Takeaway. Probably one of www.farmstore.be www.origino.be Saturday / Samedi 9 :00-17 :00 www.expatsinbrussels.be/en/ the best bio concept in Brussels. / Sunday / Dimanche 9.00 - 14 :00 1040 ETTERBEEK news/some-afternoon-markets- Spécialiste de graines à germer, jeunes The BArn LA grAinerie in-brussels pousses, produits de la ruche et cours Gourmet market / Marché gourmet. pLACe JourDAn Permanent indoor market offering More than a hundred varieties of seeds, d’alimentation vivante. Restaurant Thursday / Jeudi 15 :00-21 :00 Saturday / Samedi 8.00 -13.00 Plus de marchés à Bruxelles : 100% organic products. / Marché nuts, grains, pulses, spices, flavor plants, à l’étage. Cours de cuisine vivante. www.cityplug.be/fr/pages/ couvert permanent proposant des oils, syrups and spirits. All the products Ouvert tard le soir. Takeaway. Un des pLACe sTe CATherine pLACe JeAn rey - blog/81_Les-marches-a- produits bio 100%. meilleurs concepts bio à Bruxelles. are organic and offered in bulk. / Plus Bio market / Marché bio europeAn CAnTeen Bruxelles.html Place Saint-Pierre, 38 d’une centaine de variétés de graines, Rue de l’Aqueduc, 95 Avant de partir, mieux 1040 Etterbeek fruits secs, céréales, légumineuses, Wednesday/mercredi 7 :30-15 :00 Wednesday / Mercredi 12:00 – 20:00 1050 Ixelles vaut vérifier les lieux et épices, plantes à infuser, huiles, sirops et Food and flowers / Alimentation et www.thebarn.bio T 02 537 87 87 1050 IXELLES horaires sur le site ci-dessus, spiritueux. Tous les produits sont bio et fleurs. www.tanclub.org proposés en vrac. malheureusement uniquement Be posiTive Thursday-Wednesday-Saturday pLACe FLAgey en français. Rue Tenbosch, 112 Saturday and Sunday / Samedi et All food requirements and bio for ALiMenTATion géniALe Jeudi-vendredi-samedi 7 :00-20 :00 Consultez également le site de 1050 Ixelles dimanche 7.00 - 13.30 daily well-being in 340m2. / Des votre commune pour connaître Belgian products and those of our T 02 217 98 27 produits de Belgique et des pays pLACe Du Jeu De BALLe exactement tous les marchés voisins, issus de la petite agriculture, neighbours coming from small farms, www.facebook.com/lagraineriebxl/ pLACe Du ChâTeLAin Flea market every day./ qui s’y tiennent. simples et peu transformés. Du très simple and processed very little. Very Brocante tous les jours. Wednesday / Mercredi - 13.00 - 20.00 bon pain, des produits secs et autres. good bread, dry products and others./ seQuoiA Mais aussi : Des produits de Belgique et des pays 7.00 - 14.00 Place Jourdan, 26 Supermarket selling organic and sQuAre Du vieux TiLLeuL www.expatsinbrussels.be/fr/ voisins, issus de la petite agriculture, actualites/quelques-marches-de- 1040 Etterbeek natural products. More than Thursday / Jeudi 13.00 - 20.00 simples et peu transformés. Du très MArChé Du MiDi l-apres-midi-a-bruxelles T 02 231 80 01 bon pain, des produits secs et autres. 8000 references - a wide choice of ready-cooked meals. / Superette de Place de la Constitution et Esplanade www.be-positive.be Avenue de la Porte de Hal, 1 de l’Europe More than 450 stalls

ChAP. 7 158 159 ChAP. 7 1060 ST GILLES (légumes, fruits, vêtements, fleurs) et 1180 UCCLE Attention, dues à des travaux sur un marché de boucherie. pLACe sAinT JoB la place, il y a des perturbations Rue Ropsy-Chaudron, 24 dans les jours et emplacements du 1070 Anderlecht Monday / Lundi 9.00 -13.00 marché. Renseignez-vous sur le site de la commune. / Be careful, due to T 02 521 54 19 pLACe hoMer goossens ongoing work, there are disruptions www.abatan.be Organic market / Marché bio in the days and places of the market. Friday, Saturday and Sunday / Sunday / dimanche 9.00 -13.00 Get more information on the Vendredi, samedi et dimanche 7.00 municipality s website. 14.00 1190 FOREST MArChé Du pArvis sAinT- 1150 WOLUWE-ST-PIERRE pLACe sT Denis giLLes pLACe DuMon, sToCKeL Tuesday / Mardi 12:00 - 19:00 Tuesday, Wednesday, Friday, Satuday / Samedi 06:00 - 13:00 Saturday. / Mardi, mercredi, Tuesday, Friday and Saturday vendredi, samedi. 5.00 - 13.00 morning until 13.00 Mardi, vendredi et samedi matins jusque 13h pArvis sT AnToine MArChé pLACe vAn Thursday / Jeudi 8.00 -13.00 ChAnT D’oiseAu Meenen Bio market / Marché Bio 1200 WOLUWE-ST-LAMBERT An open air bio wine bar / Un bar à Chaussée de Roodebeek, 300 vins bio en plein air. Thursday / Jeudi : 15.30 – 21.00 (Place St Lambert) Monday / Lundi - 12.00 - 20.00 1160 AUDERGhEM Saturday / Samedi 8.00 -13.00 Bld du Souverain. On the central 1070 ANDERLEChT parking Thursday / Sur la berne sQuAre MeuDon ABATToirs D’AnDerLeChT centrale, jeudi 8.00 - 13.00 Wednesday / mercredi 15.00 - 20.00 The site of the Abattoirs d’Anderlecht 1170 WATERMAEL-BOITSFORT 1210 ST JOSSE-TEN-NODE hosts public markets (vegetables, fruit, clothing, flowers) and a meat market. pLACe CoMMunALe pLACe sT Josse / Le site des Abattoirs d’Anderlecht Sunday / Dimanche 8.00 -13.00 Rue des Deux Églises - Thursday / accueille des marchés publics Jeudi 9.00 -14.00

7.11 everything for the garden / Tout pour le Jardin pépinières De BoiTsForT de jardinage, quincaillerie, barbecues, eriC’s gArDen Unique in Brussels. Wide selection serrurerie, gaz etc…atelier pour Too busy to do it yourself. Full garden of perennial, annual, apartment, entretien de votre matériel de jardin. maintenance service. Each week, each aquatic plants. Fruit trees, rose Rue Longue, 84 season… A personalized service with a bushes, hedges… / Unique à 1150 Woluwe-Saint-Pierre team of experts. Bruxelles. Grand choix de plantes T 0 2 779 07 07 Covers Overijse, Hoielaart, Tervuren, vivaces, annuelles, arbustes, plantes Kraainem, Woluwe, Stockel, www.mathurin.be d’appartements, aquatiques, arbres Waterloo, Rhode… / Trop occupé fruitiers, Rosiers, haies… pour le faire vous-même. Service proverT Avenue des Archiducs, 76 complet d’entretien de votre jardin. The machines with the best-known 1170 Watermal-Boitsfort Chaque semaine, chaque saison… Un brands for the maintenance of parks service personnalisé composé d’une T 02 673 73 73 and gardens. Also repair workshop./ équipe d’experts. www.pepiniere.be Les plus grandes marques de machines Nous couvrons les régions suivantes : pour l’entretien des parcs et des Overijse, Hoielaart, Tervuren, MAThurin jardins. Atelier de réparation. Kraainem, Woluwe, Stockel, Waterloo, A large choice of very diversified Boulevard Henri Rolin, 3 Rhode… products. Fences, gates, tools, 1410 Waterloo Bredestraat, 47 gardening equipment, hardware, T 02 634 06 06 3090 Oversijse barbeques, locks, gas, etc…repair shop www.provert.be T 02 688 00 56 for your garden equipment. / Un large choix de produits très diversifiés. [email protected] Clôtures, portails, outillage, matériel www.ericsgarden.be

ChAP. 7 160 Brussels with Children / Bruxelles avec des enfants

8.1 Having a Baby / Avoir un enfant 162

8.2 Childcare (0-3) / Les systèmes de Garde d’Enfants (0-3 ans) 164

8.3 Cost of childcare / Coût des Gardes 166

8.4 Creches / Crèches 166

8.5 nannies, Au Pairs, Babysitters / nounous, Jeunes Filles Au-pair et Baby-sitters 168

8.6 Activities for Parents & Children, After-School Activities, Playground & Sport / Activités Parents-Enfants, Activités Parascolaires, Espaces de Jeux et Sports 169

8.7 Language Workshops for Children / Ateliers Langues pour Enfants 176

8.8 Children and Museums / Les enfants au Musée 178

ChAP.8 8.1 having a baby / Avoir un enfant St-Elisabeth. The contact details of plusieurs communes bruxelloises. Belgian system but they will also each midwife are available via the Avenue Edouard Lacomblé, 10 point you in the direction of English- “contact” page on the website. A language groups, associations and having a baby in belgium, as in any other country in the world, requires some organisation and involves 1040 Etterbeek number is nevertheless reachable support networks. Their website is www.naissentiel.be a number of choices / donner naissance à un enfant, dans n’importe quel pays du monde, requiert de 7/7 for urgent care. / Ce groupe very comprehensive and a precious l’organisation et implique un certain nombre de choix : d’une trentaine de sages-femmes resource in itself. / Le Village aide Brussels childBirth trust » Where to have your baby? friends and with your doctor is » Comment se préparer à vous propose un suivi médical mais les expatriés à trouver leur chemin à aussi un accompagnement global de The BCT was formed in 1978 as an travers les services offerts aux parents » Which costs does your social probably the best way to find out, l’accouchement, et quels sont les la grossesse, de l’accouchement et international, English-speaking, non- en Belgique. Non seulement ils vous security and/or private health and make choices that best fit your moyens de rédvuire ou maîtriser la des premières semaines qui suivent profit-making organisation providing aideront à naviguer dans le système insurance cover? own needs and personality, as well douleur ? dans différents lieux de consultations help and support to young families belge, mais ils vous orienteront as those of your partner. Some very » Combien de temps dure le congé » Which type of medical care do you à Bruxelles. Elles pratiquent les in Belgium. The BCT has 1,200 également vers des groupes de langue useful publications and brochures are de maternité ? need? available in bookshops, social security accouchements à domicile, à l’hôpital members, representing more than 60 anglaise, des associations et des réseaux » Hospital or home birth? offices, or simply from the Internet. » Comment rester en forme pendant Erasme et à la Clinique St-Elisabeth. nationalities. 15 local groups operate de soutien. Leur site, très complet est la grossesse, et la retrouver après ? Les coordonnées de chaque sage- across and beyond Brussels. Craft, une ressource précieuse en soi. » How to prepare for labour and » Où accoucher ? femme sont disponibles via la page music, play and activity sessions are www.thevillage.be which kind of pain-relief options Discuter de ces questions avec votre » Quels coûts sont pris en charge par « contact » du site web. Un numéro held every weekday at BCT’s Imagine do you have? médecin et vos amis est sans doute la sécurité sociale et/ou l’assurance le meilleur moyen d’y répondre est toutefois joignable 7 jours sur 7 premises in Wezembeek, while a leche league » How long will your maternity privée ? variety of interest groups and networks et de faire les choix qui vous pour les prises en charge urgentes. The Leche League is an international leave be? include a Book Club, Belgian Schools » De quels soins médicaux ou correspondent, à vous et à votre T 0478/32 68 38 association proposing information Network, Working Mums Group and » How to stay fit during and after paramédicaux avons-nous besoin ? partenaire. Toutefois, vous trouverez on breast-feeding through their www.aufildelanaissance.be Business Network. Pre- and postnatal pregnancy? certaines publications très utiles dans website, monthly meetings in » Accoucher à la maison ou à support services include Pregnancy les librairies, bureaux de sécurité several languages, and a 7/7 call Discussing these questions with l’hôpital ? association francophone in Belgium evenings, ever-popular sociale ou simplement sur Internet. center. / La Leche League est des doulas de Belgique (afdB) prenatal courses, postnatal early une association internationale qui days supporters and breastfeeding The doulas offer strictly non-medical propose de l’information et de l’aide geTTing reAdy And chooSing Where To hAve your bAby / counsellors. BCT’s information team support during the pregnancy, the à l’allaitement au travers de son site deals with a wide range of queries, Se prépArer eT choiSir oÙ Accoucher birth and the postnatal period. internet, de réunions mensuelles en and proposes a well-used library of Most give birth to their babies in the maternity ward where their gynecologist is located. Please The contact details of all the doula plusieurs langues et d’un call center books on pregnancy, childbirth and keep this in mind when you choose your gynecologist, even if you are not yet pregnant! The most popular maternity members of the AFDB are put on disponible 7 jours sur 7. wards in Brussels can be found in the following institutions (for websites and contact details, please refer to Chapter the site of the association. / Les parenting. Small Talk magazine is doulas offrent un soutien strictement sent to members 6 times a year and www.lllbelgique.org 6): Although medical follow-up with a gynecologist/obstetrician is essential, additional prenatal care and alternative www.facebook.com/groups/LLLI. birth solutions are widely proposed. / La plupart des femmes en Belgique choisissent d’accoucher à la maternité non médical pendant la grossesse, is also available online. / Le BCT, l’accouchement et la période créé en 1987, est une association Breastfeeding.Support/ dans laquelle leur gynécologue exerce. Gardez cela en mémoire lorsque vous choisissez un gynécologue, même si www.facebook.com/AllaitementLLL vous n’êtes pas enceinte! Les maternités les plus réputées à Bruxelles sont celles des institutions suivantes (pour postnatale. Les coordonnées de toutes internationale sans but lucratif et les références, veuillez consulter le chapitre 6). Le suivi médical de la grossesse par un gynécologue-obstétricien les doulas membres de l’AFDB sont anglophone au service des jeunes est essentiel. Toutefois, vous pourriez ressentir le besoin de soins prénataux additionnels, ou de propositions reprises sur le site de l’association. familles en Belgique. Ses 1200 membres issus de plus de 60 pays, se d’accouchements moins médicalisés. www.doulas.be i réunissent au sein de groupes locaux répartis dans et autour de Bruxelles tips union professionnelle des Zwangerin Brussel / premières semaines avec le bébé. Les naissentiel lors d’ateliers de musique, de jeux, « La boîte rose » is given to sages-femmes de Zwanger in Brussel This birth area gathers together a sages-feMMes Belges (upsfB) naissance à Bruxelles ou de lecture, de sessions dédiées aux all pregnant women by their peuvent accompagner l’accouchement multidisciplinary team passionate / VlaaMse organisatie Van Zwanger in Brussel (Naissance à écoles belges, ou à la grossesse en gynaecologist or midwife à domicile, à la clinique de St Jean ou about pregnancy, birth and early VroedeVrouwen (VloV) / Bruxelles) is a consultation service Belgique. Le BCT organise des cours during their pregnancy. It à l’espace «Cocon» de l’hôpital Erasme. childhood. Various activities (prenatal The websites of the Flemish organized by four midwives active in prénataux et propose des conseils contains a certain number of singing, haptonomy, sophrology, and French-speaking midwives and around Brussels. Their website Verrept Dekeyserstraat 39 utiles sur l’allaitement ainsi qu’une ads, but also a booklet full of prenatal yoga, infant massage, the confederations propose a list of offers comprehensive information in 1080 Molenbeek-Saint-Jean aide lors des premiers jours qui information and wise advice for carrying of babies…) are offered independent midwives by province FR/NL/EN on the assistance that they [email protected] suivent une naissance. Le magazine the baby’s arrival, as well as before and after the birth in this and specialty. Parents share their can offer during pregnancy, birth and www.zwangerinbrussel.be du BCT, « Small Talk », est distribué certain useful samples. / “La house entirely dedicated to perinatal experiences and their questions. / the first weeks with baby. The midwives à ses membres 6 fois par an. Il est boîte rose » est remise à toutes care, and at home in many Brussels’ Les sites internet des associations of Zwanger in Brussel may accompany in the course of the Birth / également disponible en ligne. les femmes enceintes par leur municipalities. / Cet espace des sages-femmes francophones et childbirth at home, in clinique St Jean au fil de la naissance Imagine - Chaussée de Malines, 77 gynécologue ou sage femme and in the « Cocon » space of the naissance rassemble une équipe néerlandophones offrent une liste This group of thirty midwives 1970 Wezembeek-Oppem au cours de leur grossesse. Elle Erasme hospital. / Zwanger à Brussel pluridisciplinaire passionnée par la des sages-femmes indépendantes, offer you a medical follow-up T 02 215 33 77 contient certes bon nombre (Naissance à Bruxelles) est un service grossesse, la naissance et la petite par province et par spécialité. Des and also a caring service during www.bctbelgium.org de publicités, mais aussi un de consultation organisé par quatre enfance. Diverses activités (chant parents partagent leurs témoignages pregnancy, birth and the first weeks livret plein d’informations et de sages-femmes actives dans et autour prénatal, haptonomie, sophrologie, et leurs questions. which follow, in different places the Village conseils avisés pour l’arrivée de Bruxelles. Leur site Web offre des yoga prénatal, massage bébé, portage www.vroedvrouwen.be of consultation in Brussels. They du bébé, ainsi que certains informations complètes en FR/NL/ des bébés, …) sont proposées The Village helps expats find their www.sage-femme.be perform the births at home, at the échantillons utiles. EN sur l’aide qu’elles peuvent apporter avant et après la naissance dans way through the services offered to hospital Erasme and at Clinique www.laboiterose.be pendant la grossesse, la naissance et les cette maison entièrement dédiée à expecting parents in Belgium. Not la périnatalité, et à domicile dans only will they help you navigate the

ChAP. 8 162 163 ChAP. 8 WhAT queSTionS To ASK / leS queSTionS à poSer » Opening and closing times, days of » Is his sleep rhythm respected, » Conditions d’admission (âge, closing, cost per day. Are nappies or must he follow strict sleeping vaccins….), une copie du and food included in the cost? periods? Règlement Intérieur. Que faire » Admission conditions (age, » Heures d’ouverture et de lorsque l’enfant est malade ? vaccines,…) and a copy of the fermeture, jours et périodes de » Journée type de l’enfant. Son Internal Rules. What happens if fermeture? rythme de sommeil est-il respecté, the child is ill? » Coût par jour, les langes et la ou doit-il s’adapter à des périodes » What does your child do during nourriture sont-ils compris dans de sommeil définies ? the day? le prix ?

moST common TypeS of childcAre / gArde d’enfAnTS, différenTeS poSSibiliTéS

crèche (0-36 MonthS) and sont pris en charge au sein de and can take up to a maximum of 4 préGardiennat (18-36 MonthS)/ groupes beaucoup plus restreints, children full-time, but never more en fonction de leur âge. than 8 children at any one time. The crèche (0-36 MoiS) et service may operate independently or 8.2 child care (0-3) / garde d’enfants (0-3 ans) halte Garderie (0-6 yearS)/ préGardiennat (18-36 MoiS) it may be supervised by a municipal halte-Garderie (0-6 anS) crèche. Public childcare facilities and Brussels offers an extensive network of childcare for young children aged from three months to three years. Crèches and Prégardiennats services are usually reserved for the However, parents quickly find out that getting their child into childcare requires jumping through a lot of hoops. may be municipal (i.e. public), These are childcare centres where municipality’s inhabitants. / Votre The best services come at a cost in money…or patience. In any case, all types of childcare service or facility, or private. Although public you can drop off your child for a few enfant est pris en charge dans une whether public or private, must be accredited by one of the governmental agencies responsible for young children infrastructures may sometimes hours in the event of an emergency. atmosphère familiale, au domicile de and families in Belgium in order to guarantee a satisfactory level of service, where the same standards are required welcome up to 50 children, they / Ces établissements prennent en la gardienne. Les gardiennes peuvent everywhere regarding notably staff qualifications and operating arrangements: are usually split into much smaller charge votre enfant au pied levé, accueillir maximum 4 enfants à pour quelques heures en cas de » In the French-speaking Community: Office de la Naissance et de l’Enfance (ONE) groups, according to their age. plein-temps, et jamais plus de 8 / Les crèches et prégardiennats besoin. enfants à la fois. La gardienne peut » In Flanders: Kind & Gezin peuvent être communaux (càd. childMinder / Gardienne être indépendante, ou dépendre de La plupart des femmes en Belgique choisissent d’accoucher à la maternité dans laquelle leur gynécologue exerce. publics), ou privés. Bien que les la commune. Les établissements et Provides day care in a familial Gardez cela en mémoire lorsque vous choisissez un gynécologue, même si vous n’êtes pas enceinte! Les maternités infrastructures publiques peuvent services communaux sont réservés atmosphere for at least 10 hours les plus réputées à Bruxelles sont celles des institutions suivantes (pour les références, veuillez consulter le chapitre accueillir jusqu’à 50 enfants, ils aux habitants de la commune. 6). Le suivi médical de la grossesse par un gynécologue-obstétricien est essentiel. Toutefois, vous pourriez ressentir le besoin de soins prénataux additionnels, ou de propositions d’accouchements moins médicalisés. 8.3 cost of childcare / coût des gardes » Pour les établissements et services francophones, contactez l’Office de la Naissance et de l’Enfance (ONE) In public facilities, the financial contribution generally varies depending on the net joint income of the married, » Pour les établissements et services néerlandophones, contactez Kind & Gezin (littéralement, «Enfant & Famille ») cohabiting or single-parent household. Employee benefits such as company cars and luncheon vouchers are taken into account. In private facilities, prices are fixed by the childminder or centre. These range from €550 to more than €1000 per month. If one of the child’s parents is liable for professional income tax under Belgian law, the cost of office de la naissance et de Whatever the type of childcare you Quel que soit le type de crèche childcare (whether public or private) may be partly reimbursed if included in his/her tax declaration. / Dans les l’enfance (one) are considering, it is advisable to que vous choisissez (crèche, établissements et services publics, la contribution financière dépend généralement du revenu net du ménage (parents apply as soon as the beginning of the assistante maternelle, mi- ou plein Chaussée de Charleroi, 95 mariés, cohabitants ou familles monoparentales). Les avantages tels que voitures de société ou chèques repas sont pris 3rd month of pregnancy. temps, publique ou privée). Il est 1060 Saint-Gilles en compte. Les établissements privés fixent leurs prix librement. Ceux-ci peuvent aller de 550€ à plus de 1000€ par recommandé de s’inscrire dès le » Visit several childcare facilities (by mois. Si l’un des deux parents est soumis à l’impôt sur les revenus du travail en Belgique, le coût de la garde d’enfants T 02 542 12 11 début du troisième mois de votre F 02 542 12 51 appointment only) before you peut être partiellement déduit. make your choice. grossesse. [email protected] » Visitez plusieurs garderies (sur www.one.be » Register your child with the best available service and ask to be put rendez-vous uniquement) avant 8.4 creches / crèches de faire votre choix. Kind en geZin Brussels on the waiting list of the places you prefer most. » Inscrivez votre enfant dans Coordination Office / Antenne Your municipality’s website includes a list of the main childcare facilities available in its territory. You can also find bruxelloise » Remember, the most important l’endroit qui vous convient le addresses of childcare facilities in your neighborhood on the websites of Kind & Gezin (www.kindengezin.be) and the mieux, quitte à demander d’être Office de la Naissance et de l’Enfance (www.one.be). The following, multilingual childcare services are seldom listed Hallepoortlaan 27 thing is that you feel at ease with sur la liste d’attente. in the usual sources of information on childcare. / Pour trouver la crèche la plus proche de chez vous, consultez le 1060 Saint-Gilles the persons who will care for T 078 150 100 your child. » Rappelez–vous que la chose la site web de votre commune. Souvent il mentionne également les autres modes de garde disponibles sur son territoire. plus importante est de se sentir D’autre part vous découvrirez aussi des adresses de proximité sur le site de Kind en Gezin (www.kindengezin.be) et www.kindengezin.be en harmonie avec la personne qui l’Office de la naissance et de l’enfance www.one.be( ). Les services et établissements suivants sont rarement repris dans les email through the website s’occupera de votre enfant. sources d’informations usuelles. Ils ont l’avantage d’être multilingues.

ChAP. 8 164 165 ChAP. 8 froM three MonthS / a partir de 3 MoiS sweety crÈche enfants de 25 à 48 mois. crÈches de Belgique A nest of gentleness which takes Place de Jamblinne de Meux, 30 care of your little ones so that you 1030 Schaerbeek Fifteen nurseries located in Brussels can be worry free. The creche takes T 02 743 45 21 and its periphery, notably Woluwé- up to 15 children and has a garden [email protected] Saint-Lambert, Schaerbeek, Uccle, to enjoy on good days! We also www.esedraservices.com Etterbeek, Kraainem, Sterrebeek, provide organic food. Bilingual: Overijse, or Hoeilaart. Different French / English Opening hours: nanny’s hoMe daily activities -English courses, 8:00-18:30. / Un nid d’amour activities in Dutch, psychomotricity, qui prend soin de vos enfants et Welcome your children in a pleasant musical education...allows your vous libère l’esprit de tout soucis. seting from 7:30 to 18h from child to develop his autonomy, self La crèche accueille maximum 15 Monday to Friday. / Accueille vos confidence, creativity as well as social enfants et jouit d’un jardin pour les enfants de 7h30 à 18h du lundi au development. All nurseries operate beaux jours. Les enfants bénéficient vendredi dans un cadre agréable. with the approval of the ONE or d’une nourriture BIO. Heures Rue des Cottages, 29 Kind&Gezin. / Une quinzaine de d’ouverture : de 8h00 à 18h30. 1180 Uccle crèches situées à Bruxelles et dans sa périphérie, à Woluwé-Saint-Lambert, Boulevard Lambermont 146 T 0484 25 45 84 1030 Schaerbeek Schaerbeek, Uccle, Etterbeek, www.nanniesonthefield.com T 0488 969 197 Kraainem, Sterrebeek, Overijse, ou T 02 242 75 00 Hoeilaart. Les diverses activités au petit Bouh! [email protected] quotidien (cours d’anglais, activités Petit Bouh welcomes your children en neerlandais, psychomotricité, www.sweetycreche.be in a home with a large garden and éveil musical …) permettront terrace. O.N.E. required standard. à votre enfant de développer le Jardin d’eden The nursery welcomes your children l’autonomie, l’estime de soi, la The « Le Jardin d’Eden » nurseries from 0 to 3 years old. / Petit Bouh créativité ou encore la sociabilité. are private nurseries which welcome accueille vos enfants dans une Toutes les crèches fonctionnent children from 0 to 3 years . The maison dotée d’un grand jardin avec avec un égrément de l’ONE ou founders wanted to highlight the terrasse, complètement aménagée Kind&Gezin. fulfilling and thoughtful pedagogical selon les normes O.N.E. La crèche T 02 554 08 10 practices which support an excellent accueille vos enfants de 0 à 3 ans. [email protected] quality of welcome shown to the Avenue des Bécassines, 18 www.crechesdebelgique.be children and their families. The Uccle 1160 Auderghem and Europa nurseries both have big T 0487 55 23 23 BaBilou gardens. / Les crèches “Le Jardin d’Eden » sont des crèches privées qui [email protected] 10 locations in and around Brussels. accueillent les enfants de 0 à 3 ans. www.petitbouh.com First-class childcare for children Ses fondateurs ont voulu mettre en from 0 to 3 years old. In Kraainem, oeuvre des pratiques pédagogiques Victoria cerise Tervuren, Woluwe-Saint-Pierre, épanouissantes et réfléchies qui It is in this unique setting that your Etterbeek, Ixelles and Brussels- soutiennent une réelle qualité d’accueil little one, from the age of 3 months, City. / 10 crèches dans et autour des enfants et des familles. Les crèches will discover life in society. Our house de Bruxelles. Un service « première Uccle et Europa disposent toutes deux with its payful décor provides a new classe » pour les enfants de 0 à 3 ans. de grands jardins. concept which enables us to offer a A Kraainem, Tervuren, Woluwe- quality creche, daycare upon request, Saint-Pierre, Etterbeek, Ixelles et [email protected] and a class of integrated kindergarten Bruxelles-ville. [email protected] at the same time. / C’est dans un T 02 687 87 21 cadre unique que votre petit, dès esedra www.babilou.be ses 3 mois, va découvrir la vie et la Each crèche can take about 50 socialisation. La maison au décor children, who are divided into 3 ludique et naturel abrite un concept good to know groups according to their age: for inédit qui permet d’offrir à la fois children aged from 3 to 12 months, une crèche de qualité, une halte UNIQUE EXPERIENCE / for children aged from 13 to 24 garderie à la demande et une classe de EXPéRIENCE UNIQUE months, for children aged from 25 maternelle intégrée. Gym-classes for parent- to 48 months. / Chaque crèche peut Rue Frans Van Cutsem, 17 child from 4 months. / accueillir environ 50 enfants répartis 1140 Evere Gymnastique parent-enfant à en 3 groupes selon l’âge: pour les T 0489 180 516 enfants de 3 à 12 mois, pour les partir de 4 mois. Av.Georges Henri, 345 enfants de 13 à 24 mois, pour les www.thelittlegym.eu/be

ChAP. 8 166 1200 Woluwe Saitn-Lambert 3080 Tervuren - T 02 767 63 60 www.montessorikids.be T 0489 180 516 [email protected] l’ecole des petits [email protected] www.international-montessori.org L’Ecole des Petits welcomes children www.victoriacerise.com British school - early from 2 to 4 years old in an open froM one year / a partir d’un an childhood centre and attentive environment inspired Playgroup and nursery facility within by the teaching of Montessori. The little sprouts the British school, for children aged house has a garden, a class specially A bilingual English and French 1 to 3. The ECC Centre is situated equipped for young children, a room playgroup in Uccle, welcoming in a separate villa within the school of psychomotricity and a room for children between 18 months and 4 grounds. / Groupe de jeux et crèche a nap. The meals are fresh and bio. years on weekday mornings from 9am au sein des bâtiments de la British The schedule/hours* of L’Ecole des to 12am or 4pm. / Playgroup bilingue School, pour les enfants entre 1 et 3 Petits is the same as the education anglais et français accueillant des enfants ans. (ECC). system. / L’Ecole des Petits accueille les enfants de 2 ans à 4 ans dans de 15 mois à 4 ans tous les jours de la Pater Dupierreuxlaan, une ambiance ouverte et attentive semaine de 9h à 12h ou 16h. 3080 Tervuren inspirée de la pédagogie Montessori. T 02 766 04 30 Rue Alphonse Asselbergs, 51 La maison dispose d’un jardin, d’une 1180 Uccle [email protected] classe spécialement aménagée pour T 0496 87 43 49 www.britishschool.be les jeunes enfants, d’une salle de [email protected] psychomotricité et d’une salle pour www.littlesprouts.be ac Montessori Kids la sieste. Les repas sont frais et bio. Bilingual English / French Les horaires de l’Ecole des petits international Montessori Montessori school for children correspondent à ceux du système school aged 18 months to 12 years. / scolaire. The Montessori Toddler Community Enseignement bilingue français/ Rue Zeecrabbe 19 welcomes children from 15 months anglais pour les enfants de 18 mois 1180 Uccle to 3 years old. 6 Locations in and à 12 ans. T 02 375 84 30 around Brussels. / Accueille les Route de Rénipont, 4 [email protected] enfants de 15 mois à 3 ans. 6 écoles 1380 Lasne www.lecoledespetits.be à Bruxelles. T 02 633 6652 Rotselaerlaan, 1 [email protected]

Au chat perché - Schaerbeek Aux petits anges - Nivelles CrèChes de Belgique : The BesT for your Children !

Looking for a place in a private nursery? Crèches de Belgique, 1st specialized group in nurseries in Belgium, with 18 childcare centers in Brussels and its periphery for children from 0 to 3 years old.

For every inscription, we offer to each parent 1 little moto for kids, a free baby-swimming lesson by “Le Têtard” and a psychomotricity lesson by “The little gym” for your child. Find the closest nursery from your home/place of work via our website: www.crechesdebelgique.be

[email protected] – 02/554.08.10 - Facebook page : Crèches de Belgique – Kribben van Belgie la famille d’accueil doit: les enfants de moins de 6 ans devra disposer d’un permis de travail 8.5 nannies, Au pairs, babysitters / nounous, » Mettre une chambre individuelle à La participation du jeune au pair approprié (le permis de travail B), disposition du/de la jeune au pair aux tâches familiales courantes, y La demande de permis de travail Jeunes filles au-pair et baby-sitters compris la garde d’enfants, ne peut est à faire par la famille d’accueil » Contracter pour lui/elle une auprès du Ministère de la Région de assurance spécifique excéder quatre heures par jour et vingt heures par semaine. Bruxelles-capitale, Direction de la Au pAir / Jeune Au pAir i » Verser mensuellement au jeune Politique de l’Emploi au pair une somme d’au moins En dehors de ces conditions, le In Belgium, the welcome for au pairs is very regulated, and subject to ligue des faMilles http://werk-economie-emploi.brussels 450€ d’argent de poche jeune au pair est présumé être specific conditions. The following list is non exhaustive, but will enable you This non-profit family lié par un contrat de travail de Si nécessaire, le/la jeune au pair to determine if the hosting system corresponds to your needs and wishes. association offers a database » Compter parmi ses membres au travailleur domestique vis-à-vis de la doit, lui, faire une demande de visa / En Belgique, l’accueil de jeunes au pairs est très encadré, et soumis à des of trained babysitters to its moins un enfant de moins de famille d’accueil. auprès du poste diplomatique belge conditions précises. La liste qui suit est non exhaustive, mais vous permettra de members, as well as other 13 ans Bien entendu, en fonction de son de son pays. déterminer si ce système d’accueil correspond à vos besoins et envies. services for families. / Cette » Apporter la preuve d’une pays d’origine, le/la jeune au pair The au pair must : association sans but lucratif solution d’accueil de jour pour offre à ses membres une base » Be at least18, and maximum 26 years old de données de baby-sitters i » Follow during his/her stay, courses in a well-known establishment formé(e)s, ainsi que d’autres childcare of a sicK child / Childcare of a sick child if you are Mutualité chrétienne recognised by one of the Communities services et informations garde d’enfant Malade a member of / garde d’enfant T 02 647 03 66 » Not to have benefitted from a work permit in Belgium in the past familiales utiles. Most municipalities provide malade si vous êtes affilié de : Avenue E. de Béco, 109 https://www.mc.be/mes- childminding services for sick le/la jeune au pair doit: 1050 Ixelles avantages/garde-enfants- children in their own home. Most partenaMut » être âgé de 18 ans au moins, et de 26 ans maximum T 02 507 72 11 malades/presentation mutuelle insurance associations T 02 44 44 666 » suivre, pendant son séjour, des cours dans un établissement reconnu par www.laligue.be/Public/ also offer this service to their l’une des Communautés babysitting/ members. / La plupart des syMBio Always provide a medical » ne pas avoir bénéficié d’un permis de travail en Belgique par le passé communes offrent un service www.symbio.be certificate from your doctor. / de garde à domicile d’enfants Il faut toujours fournir un certificat malades. Ce service est également T 0800 620 56 médical du médecin traitant. Welcome fAmily / fAmille d’Accueil offert par certaines mutualités. The welcome family must: » Provide a solution for day care Of course, according to his/her » Make a single room available to for children less than 6 years old country of origin, the au pair must the au pair The participation in the daily family have an appropriate work permit tasks by the au pair, including the (work permit B). The host family 8.6 Activities, Workshops, courses, birthdays / » Acquire for him/her a specific must request the work permit insurance minding of the children, must not exceed four hours per day and from the Ministry of the Brussels- Activités, Ateliers, cours, Anniversaires » Make monthly payments to the twenty hours per week. Capital Regiovn, Department of au pair of at least €450 pocket Employment. Sometimes with, and sometimes without parents, the following section offers a list of carefully selected Apart from these conditions, the money addresses proposing popular, atypical, athletic or didactic activities for children from 1 to 12 years of age. / au pair is presumed to be tied to a http://werk-economie-emploi.brussels parfois avec et parfois sans parents, voici une liste d’adresses attentivement sélectionnées qui proposent des » Have among their family work contract of domestic worker If necessary, the au pair must activités populaires, atypiques, athlétiques ou didactiques pour les enfants de 0 à 12 ans. members at least one child of less with regard to the host family. request a visa at the Belgian than 13 years old Diplomatic Post of his/her country. AcTiviTieS for pArenTS And children / AcTiviTéS pArenTS-enfAnTS good to know BoZar studios Le département “éducation” des cineMateK (cinéMathÈque Bsit Bozar Studios, the educational BOZAR propose des activités royale de Belgique) department of BOZAR, proposes spécialement adaptées pour les Cinematek’s programme “Jeunes In January 2017, 70.000 babysitters in Belgium, France, Luxembourg and The Netherlands had joined the enfants et qui enchantent la Bsit community.Expats in Brussels is a regular user of this app which allows you to send requests to babysitters activities especially adapted to our fans de ciné” is dedicated to young ones, including BOZAR famille entière à partir de 3 ans. youngsters and proposes, all year around you, select your preferred one on the basis of other users’ recommendations, and pay him/her without Une visite guidée est organisée having to stop at the bancontact on your way home… Sundays for children, family days long, a selection of old films or audio guides for children. pour les adultes alors que les destined for children from 5 to 77 En janvier 2017, 70.000 baby-sitters en Belgique, en France, au Luxembourg et aux Pays-Bas se sont jointes à Attractive, fun artistic programmes, enfants assistent à un atelier. Un years old… / Propose tout au long la communauté Bsit. Expats in Brussels est un utilisateur régulier de cette application qui vous permet d’envoyer for the enjoyment of all members programme détaillé est disponible de l’année, une sélection “jeunes des demandes de service aux gardiennes d’enfants autour de vous. Il vous suffit de sélectionner celle qui of the family from the age of three sur le site internet de BOZAR fans de ciné” adressée aux enfants vous semble la plus appropriée sur base des recommandations des autres utilisateurs et payer à l’aide de and up. A guided tour for adults, (famille). de 5 à 77 ans. l’application, sans avoir à s’arrêter au bancontact sur votre chemin ... with a simultaneous workshop for Rue Ravenstein, 23 Rue Baron Horta, 9 www.bsit.com/parent children. A detailed programme is 1000 Bruxelles 1000 Bruxelles available on the “family” section of T 02 507 82 00 T 02 551 19 00 the BOZAR website. / www.bozar.be www.cinematek.be

ChAP. 8 168 169 ChAP. 8 pièce par équipe de 2 à 5 joueurs Brussels Kart et disposez de 60 minutes pour Accessible by bus and tram, these collecter des indices et résoudre une karting tracks are open all year série d’énigmes pour progresser round. / Accessibles en bus et en vers la sortie avant la fin du temps tram, ces pistes de karting sont imparti. Une véritable course contre ouvertes toute l’année. la montre à faire en famille! Alfons Gossetlaan 11 13 rue de Livourne 1702 Groot-Bijgaardevn 1060 Bruxelles T 02 467 28 00 T 02 850 15 10 www.brusselskart.be www.brussels.escapehunt.com le sortilÈge le petit train à Vapeur de If you are looking for an original forest idea, an outdoor activity, which 1,5 km train tour in the Parc du mixes fun, resourcefulness and Bempt. Kids can hop on one of the teamwork. The Magic Spell is electric, steam or oil wagons. From the ideal activity. / Le Sortilège April to October, on Saturdays, s’adresse aussi bien aux familles, Sundays and bank holidays. Only qu’aux groupes d’amis, la recherche le wolf Musées royaux des Beaux- T 02 241 41 45 classic. / La Tricoterie offre toute on Sundays in July and August. / d’une activité ludique en harmonie arts de Belgique educateaM l’année un programme socio-culturel 1,5 km de mini-réseau ferroviaire avec la nature dans un univers A magic place, dedicated to children, www.haricotmagique.be/ médiéval fantastique... a multilingualbookshop where you EDUCATEAM organizes many riche. Leurs brunchs dominicaux dans le parc du Bempt. Les et leurs activités pour enfants sont enfants peuvent monter à bord des Trassersweg, 420 can find books in French, Dutch, activities adapted to the level, needs c-raMic art café devenus un classique bruxellois. locomotives, .électriques, à vapeur 120 Neder-Over-Heembeek English, German, Japanese, Italian, and language of each visitor. / Combines a shop which supplies the ou à essence. D’avril à octobre, T 02 332 04 28 Arabic …Le Wolf also proposes a EDUCATEAM organise un grand perfect little potter and a workshop Rue Théodore Verhaegen, 158 samedi, dimanche et jours fériés www.sortilege.be wide range of activities and food nombre d’activités adaptées au where you can immediately use 1060 Saint-Gilles niveau, aux besoins et à la langue T 02 537 96 69 (juillet-août dimanche uniquement). to eat in or take away. / Un lieu your new purchases. On top of all Chaussée de Neerstalle, 323B de chaque visiteur. En groupe, www.tricoterie.be cooK & BooK magique dédié aux enfants, une that, you can eat and drink there 1190 Forest individuellement, qu’on soit adulte, In Cook&Book the space for librairie multilingue où trouver des too. Holidays workshops. / A la T 02 376 69 96 jeune, enfant, de toutes cultures et de livres en français, flamand, anglais, fois une boutique où se fournit le wiels youngsters is located just above the tous horizons, chacun peut participer www.ptvf.fte2.org place where you find the comics/ allemand, japonais, italien, arabe parfait petit potier et un atelier où Every first Sunday of the month at à des visites guidées, des ateliers, des cartoon. Apart from the glass floor …Le Wolf propose également un l’on peut immédiatement utiliser 15:00, WIELS offers an exclusive promenades contées, des stages, des la ferMe nos pilifs which enables you to admire the large éventail d’activités et de plats à ses nouveaux achats. En plus, on y and interactive family tour of their conférences ou des événements. A farm of 5 ha to visit in peaceful electric train which runs through consommer sur place ou à emporter. mange et on y boit. Stages vacances. exhibitions and all the hidden leafy surroundings all year. Park the whole floor, a big space is Rue de la Régence, 3 Rue Lesbroussart, 112 corners of their building. Holiday Rue de la Violette, 18-28 with various wildlife. / 5 ha de reserved for games, reading and fairy 1000 Bruxelles 1050 Ixelles workshops. / Chaque premier 1000 Bruxelles ferme à visiter dans un cadre tales every Wednesday afternoon T 02 508 33 33 T 02 648 48 72 dimanche du mois à 15h, partez à T 02 512 12 30 between 16h and 16h30./ L’espace [email protected] 10.00 - 18.00 la découverte des expositions et des enchanteur où flâner toute l’année. [email protected] Un parc animalier diversifié. jeunesse de Cook & Book est situé www.extra-edu.be www.cramic.be recoins secrets du bâtiment avec vos www.lewolf.be enfants : un guide vous accompagne Trassersweg 347 juste au-dessus de l’espace Bandes le haricot Magique pour une visite exclusive et 1120 Neder-Over-Hembeek Dessinées. Outre son sol vitré qui espace BaMBoo permet d’admirer le train électrique art and history MuseuM A cosy place for children and adults, interactive. Stages vacances. www.fermenospilifs.be Brussels (Musée du Artistic, physical, music and language qui parcourt tout l’étage, un grand where everything is thought out with activities. Babies from 3 months Avenue Van Volxem 354 espace est réservé au jeu, à la lecture cinquantenaire) families in mind. Young parents can 1190 Forest crosly Bowling & q-Zar to adults. / Activités artistiques, et aux contes tous les mercredi après- find all the necessary equipment and The « Dynamusée » offers corporelles, musicales et linguistiques. www.wiels.org/fr/15/Kids Boulevard de l’Empereur, 36 midi entre 16h et 16h30. a reserved space for children which 1000 Brussels courses for children during the De 3 mois à l’âge adulte. 1 Place du temps Libre allows them to spend an enjoyable T 02 512 08 74 school holiday, workshops on escape hunt 1200 Bruxelles - T 02 761 26 00 moment. Traditional cooking-meals Rue Hotel des Monnaies, 79 www.crosly.be Wednesdays,and birthdays at the In the skin of an aspiring detective, for all. Free wifi ! / Un espace cosy 1060 Saint-Gilles www.cookandbook.be museum. / Le « Dynamusée » you are enclosed in a room by a pour petits et grands, où tout a été T 0486 31 46 22 Brussels Bowling propose aux enfants: des stages team of 2 to 5 players and have 60 pensé en fonction des familles. Les [email protected] Bowling with six lanes. /Bowling iMagine pendant les vacances scolaires, des minutes to collect clues/evidence* jeunes parents trouveront tous les www.espacebamboo.be à 6 pistes ateliers le mercredi, de fêter leur and resolve a series of mysteries in Artistic and sport training. / équipements nécessaires et un espace order to arrive at the exit before the Avenue des Saisons, 92 Formations artistiques et sportives. anniversaire au musée. réservé aux enfants leur permettra la tricoterie time is up. A real race against time 1050 Ixelles Mechelsesteenweg, 77 1000 Bruxelles de passer un agréable moment. Une La Tricoterie offers a rich socio- – to do with the whole family !/ T 02 640 22 13 1970 Wezembeek-Oppem T 02 741 72 18 cuisine artisanale pour tous. Free wifi ! culture programme all year long. Dans la peau de détectives en www.brusselsbowling.be T 02 731 11 96 [email protected] Avenue Louis Bertrand, 22 Their Sunday brunches and activities herbe, vous êtes enfermés dans une www.imagineasbl.be www.kmkg-mrah.be/fr/node/1615 1030 Schaerbeek for children have become a Brussels

ChAP. 8 170 171 ChAP. 8 exTrAcurriculAr AcTiviTieS / AcTiviTéS pArA-ScolAireS the little gyM spoKen - Kids coMputer www.facebook.com/plateau96/ 5 centers in and around Brussels language and art training propose motorskills and gymnastic centre VitaMôMes classes for children from 4 months Throughout the year and during Dance, judo, baby-basket, music, to 12 years old. / 5 centres dans et school holidays, they offer a wide information technology (IT)/ autour de Bruxelles proposent des selection of activities ranging from computers*, do-it-yourself or séances de psychomotricité et de language lessons to art classes and cooking Wednesday afternoons and gymnastique pour les enfants de 4 sports initiation & practice for Saturday mornings. / Danse, judo, mois à 12 ans. children and young adults of all baby-basket, musique, informatique, www.thelittlegym.eu/be levels. / Tout au long de l’année bricolage ou cuisine les mercredi et pendant les vacances scolaires, après-midis et les samedi matins. Avenue De Fré, 82 ils proposent une large palette Rue au Bois 359 1180 Uccle - T 02 374 40 07 d’activités allant des cours de 1150 Woluwé-Saint-Pierre [email protected] langues, aux ateliers artistiques, à la www.vitamomes.org Chaussée de Malines, 110 pratique de sports pour les enfants 1970 Wezembeek-Oppem et adolescents de tous niveaux. centre de forMation T 02 782 23 33 Rue Zeecrabbe 24 - 1180 Uccle sportiVe asBl [email protected] [email protected] Chaussée de Bruxelles 78B Baby-gym (2,5 – 3,5 years old), 1410 Waterloo - T 02 387 55 05 www.spoken.brussels psycho-sport, psychomusic, psycho- [email protected] aqua, bike, dance, circus, gym, ateliers du teMps liBre poney… and many other courses. / Avenue Lavoisier, 16B Large palette de sports et d’activités 1300 Wavre - T 010 68 19 69 Au centre Wolubilis, les Ateliers culturelles pour jeunes. [email protected] du Temps Libre proposent aux enfants et à leurs parents une (from 2,5 to 16 years old) Schoolstraat 24 – 1780 Wemmel T 02 269 62 69 foule d’activités culturelles et Auderghem, Berchem St-Agathe, [email protected] artistiques de manière régulière et Evere, Ganshoren, Jette, Laeken, occasionnelle. Illustration, théâtre, Uccle, Wemmel, Woluwe-St-Lambert, ecole de cirque de Bruxelles couture/stylisme, éveil musical, Woluwe-St-Pierre. vos talents en herbe n’ont que T 02 420 53 02 - T 010 22 73 9 The Brussels Circus School organises l’embarras du choix. birthdays and after-school activities www.cfsport.be for kids. / A partir de 2 ans et demi. Cours Paul-Henri Spaak 1 Organisation d’anniversaires et 1200 Woluwe-Saint-Lambert MiKado cluB T 02 761 60 30 d’activités para-scolaires. MIKADO CLUB offers sport www.wolubilis.be Site Tour&Taxis, Rue Picard, 11 activities for children of 3 to 15 years 1000 Bruxelles - T 02 640 15 71 old. During the year, the courses Site de Saint-Gilles, Rue de plateau 96 take place Wednesdays and Saturdays Belgrade, 120 - 1060 Saint-Gilles This Center for Expression and at “Forêt de Soignes Sport” in T 0473 87 02 97 Creativity, recognized by the Auderghem and at “Pöséidon” in Woluwé St-Lambert. The children www.ecbru.be Wallonia-Brussels Federation since 1978, offers workshops and activities are supervised by qualified monitors, les ateliers de la chaise of various artistic expressions, and a free nursery is available before and after the activities. / Musicale from painting to cinema, drawing, photography… It welcomes a MIKADO Club propose des activités La Chaise Musicale is a music school public of all ages from 3 years./ Ce sportives pour les enfants de 3 à 15 where children learn to love music Centre d’Expression et de Créativité ans. Pendant l’année, les cours se trough playful and creative activities. / reconnu par la Fédération Wallonie- déroulent les mercredis et samedis au La Chaise Musicale est une école de Bruxelles depuis 1978 propose des Forêt de Soignes Sport à Auderghem musique où chaque enfant développe ateliers et activités d’expressions et au Poséidon à Woluwé St- son amour de la musique par le biais artistiques diverses , allant de la Lambert. Lesn enfants sont encadrés d’activités ludiques et créatives. peinture au cinéma en passant par le par des moniteurs qualifiés, et une Chaussée d’Ixelles 188 et 224 dessin et la photo. Il accueille un garderie gratuite est offerte avant et 1050 Ixelles public de tout âge dès 3 ans. après les activités. Rue du Collège, 25 - 1050 Ixelles Avenue de Tervueren, 3bis www.mikadoclub.be Rue Auguste Danse, 21 - 1180 Uccle 1040 Etterbeek T 02 640 01 03 T 02 770 92 50 [email protected] www.plateau96.be www.chaisemusicale.be

ChAP. 8 172 plAyground, SporT & AmuSemenT pArKS / eSpAceS de Jeux, SporT eT pArcS d’ATTrAcTion bruSSelS / bruXelleS goûters d’anniversaire… Pour www.actionsport.be les parents, zone de lecture Kid’s factory multilingue. la patinoire (Bois de la Indoor playground from 1 to 12 Chaussée de Wavre, 1308 caMBre) years of age. 1300 m² for children’s 1160 Auderghem Open every Wednesday and entertainment: slides, labyrinth, T 0478 04 45 69 weekends in good weather. “La balls pool, funny pyramid and other www.rainbowkids.eu patinoire” a unique site in the multiple entertainment possibilities well-known Bois de la Cambre for children. / Plaine de jeux action sport where your children can roller intérieure pour les enfants de 1 à skate, play petanque, ride Action Sport offers various sport 12 ans. 1300 m2 d’amusement: ponies, take advantage of the big activities in partnership with toboggans, labyrinthe, piscine playground and of the sandbox. / sport clubs specialised in certain de balles, pyramide et beaucoup Ouvert tous les mercredis et sports such as tennis, horse riding, d’autres attractions. week-ends par beaux temps. La swimming, football or scuba diving. Patinoire, un site unique dans le Chaussée de Bruxelles, 63 The activities take place in more 1410 Waterloo - T 02 351 23 45 bois de la cambre où vos enfants than 30 centres in Bruxelles and its pourront faire du roller sur piste, www.kidsfactory.be periphery. / Action Sport propose jouer à la pétanque, faire du des activités sportives variées en poney, profiter de la grande plaine rainBow Kids (indoor partenariat avec des clubs sportifs de jeux et du bac à sable. playground) spécialisés dans certains sports Lego area, labyrinthe playground, comme le tennis, l’équitation, la 1 chemin du gymnase 1000 Bruxelles computer games and birthday natation, le football ou la plongée T 02 495 804 104 - 02 649 70 02 party celebrations & more … For sous-marine. Les activités se parents: multilingual media kiosk. / déroulent dans plus de 30 centres à www.brasseriedelapatinoire.be/fr/ Zone Légo, labyrinthe, ordinateurs, Bruxelles et en périphérie.

TRY US OUT! The Little Gym oers a wide variety of gymnastics-based classes that help children aged 4 months to 12 years reach their greatest potential. Structured lessons, unique themes and a nurturing, colourful environment build confidence during each stage of childhood. That’s what we call SERIOUS FUN ! Join us for a free introductory class! PARENT/CHILD CLASSES • PRE-SCHOOL & PRIMARY GYMNASTICS • AWESOME BIRTHDAY BASHES • CAMPS

www.thelittlegym.eu Namur: 081 73 47 98 • Uccle: 02 374 40 07 • Waterloo: 02 387 55 05 • Wavre: 010 68 19 69 • Wemmel: 02 269 62 69 • Wezembeek: 02 782 23 33

173 ChAP. 8 le têtard oceade water parK la vie quotidienne. Faire du vélo sur aVenture parc waliBi www.walibi.com Swimming lessons in the « Le Brupark un câble à cinq mètres du sol, atterrir soi-même un avion, se coucher sur 19 parcours d’accrobranches de Walibi leisure park is only a 20 Tetard » school welcomes students, 1020 Bruxelles différents niveaux, certains sont minutes drive from Brussels. The plancKendael children and adults of all ages T 02 478 43 20 une planche à clous, se tenir dans une bulle de savon, téléphoner dans accessibles à partir de 5 ans! / park has attractions for all ages and Giraffes, zebras, lions, flamingoes, (from 3 years old) and of all [email protected] Accrobranche courses require is open from April to the beginning elephants, camels… admire them all levels, in three pools in Brussels l’espace,… A partir de 4 ans. www.oceade.be participants to evolve in the air from of November. / Le parc de loisirs in this beautiful zoo just beyond the (Etterbeek, Evere, Ixelles) of which Technologielaan tree to tree under the supervision Walibi se trouve à seulement 20 Brussels Ring. / Girafes, zèbres, two are private. The lessons are 2800 Mechelen around bruSSelS / of an instructor and secured with a minutes en voiture de Bruxelles. Le lions, flamants roses, éléphants, private or collective. There are also www.technopolis.be harness. From 5 years old. parc a des attractions pour tous les chameaux ... admirez-les tous dans activities for baby swimmers and autour de bruXelleS âges et est ouvert d’avril à début ce magnifique zoo juste au-delà du aquafitness. / Les cours de natation Rue Sainte Anne, 152 1300 Wavre Novembre. Ring de Bruxelles. de l’ecole “Le Tetard” accueillent airspace indoor sKydiVing good to know T 010 22 33 87 Boulevard de l’Europe 100 Leuvensesteenweg 582 les élèves, enfants et adultes de You can fly in a free fall simulator www.aventureparc.be 1300 Wavre 2812 Mechelen tout âge (à partir de 3 ans) et de which is the highest in Europe. Bruxelles teMps liBre T 010 42 15 00 www.planckendael.be tous les niveaux dans trois piscines A unique experience for adults, The site of Bruxelles Temps à Bruxelles (Etterbeek, Evere, and children from already 4 years Libre covers most of the Ixelles), dont 2 piscines privées. old ! / Vous pouvez voler dans le offers for activities outside Les cours sont privés ou collectifs. simulateur de chute libre le plus school hours for children ThéATreS / TheATreS Des activités bébés nageurs haut d’Europe. Une expérience from 2.5 to 12 years. The et aquafitness sont également unique pour les adultes, et les multitude of research criteria théâtre royal du peruchet théâtre de la Montagne la Maison du conte de proposées. enfants à partir de 4 ans déjà! offered (by the municipality/ (froM 3) Magique Bruxelles [email protected] Brussels South Charleroi Airport by age/by type of activity) A traditional, indoor puppet Rue du Marais, 57 Rue du Rouge-Cloître, 7D www.letetard.be Rue Charles Lindbergh 26 will enable you, without a theatre. A “must” in Brussels for 1000 Bruxelles 1160 Auderghem 6041 Charleroi doubt, to find the activity kids. / Un théâtre de marionnettes T 02 210 15 90 T 02 736 69 50 Brussels By water T 071 91 91 00 which they will enjoy. traditionnel. Un must à Bruxelles www.theatremontagnemagique.be [email protected] pour les enfants. Nice idea for a kids trip ! Take a www.airspaceindoorskydive.be www.lamaisonducontedebruxelles.be théâtre du ratinet break and enjoy a mini-cruise with Le site de Bruxelles Temps Avenue de la Forêt, 50 your children. From the deck of technopolis Libre reprend de manière 1050 Ixelles Puppets for children. / Théâtre de T 02 673 87 30 the ship you will discover your city Technopolis offers a mix of original exhaustive la majorité de marionnettes pour enfants. from a completely different angle. / and interactive exhibits that show l’offre d’accueil extrascolaire www.theatreperuchet.be Rue de Linkebeek, 71 i Une chouette idée de sortie avec les the role science and technology pour les enfants de 2.5 à 12 1180 Uccle Quefaire.be is an agenda théâtre BronKs enfants !Emmenez-les en croisières play in our daily lives. There, you’ll ans. La multitude de critères T 02 375 15 63 of all leisure outings, shows, à la découverte de la capitale. find our classics, such as cycling de recherche proposés Performances for children and www.theatreduratinet.be organised activities each day in Le temps d’une croisière d’une on a cable five metres above the (par commune / par âge youngsters, theatre, music, dance, each region of Belgium. heure ou de deux heures, explorer ground, landing a plane by yourself, / par type d’activité) vous cinema workshops. / Performances Quefaire.be est l’agenda Bruxelles au fil de l’eau. lying on a bed of nails, standing in permettra sans aucun doute pour les enfants et les jeunes, théâtre, de toutes les sorties loisirs, a soap bubble, calling to space… de trouver l’activité qui leur ateliers musique, danse, cinéma. Quai des Péniches, 2 spectacles, activités organisés From 4 years old. / Technopolis plaira. 1000 Bruxelles Rue du Marché aux Porcs 15-17 chaque jour dans chaque T 02 203 64 06 regroupe des installations originales www.bruxellestempslibre.be 1000 Bruxelles - T 02 219 99 21 région de Belgique. et interactives, expliquant le rôle de www.brusselsbywater.be [email protected] la science et de la technologie dans www.bronks.be

ChAP. 8 174 175 ChAP. 8 ScouTing / ScouTS good to know Scouting is very popular in Belgium. The Scouts and Guide movement consists of about 160,000 members. Activities are organised within federations grouped by languages (French-Flemish) and confession Because of the many (catholic-non-denominational). Scouts and Guides are members of international institutions in numbered “units”, attached to a federation. Each unit carries out its Belgium there are some activities within a muncipality, a parish or specific area. They usually wear English-speaking Scout uniforms, and their unit is recognisable, because of the colours of the scarf. organisations active in the For example, the 11th Unity Sainte-Suzanne is attached to the Sainte- country. Suzanne church in Schaerbeek. The scarf worn by its members is orange Certaines organisations and grey. / Les mouvements scouts et guides comptent environ 160 scoutes de pays 000 membres. Les scouts et guides appartiennent à différentes « Unités » anglophones proposent des rattachées à 5 fédérations principales (francophones / néerlandophones, activités en Belgique: confessionnelles ou non). Chaque Unité mène ses activités au sein d’une commune, une paroisse ou une zone géographique plus ou moins étendue. Les scouts et guides portent généralement des uniformes. L’Unité à laquelle ils appartiennent est reconnaissable aux couleurs de leur foulard. Par Brussels British exemple, la 11e Unité Sainte-Suzanne est rattachée à la paroisse Sainte- scouts Suzanne à Schaerbeek. Le foulard porté par ses membres est orange et gris. www.1stbrussels.be the Main federationS are / leS fédérationS principaleS Sont : Boyscouts of aMerica » The Scouts en Gidsen Vlaanderen, » Guides Catholique de Belgique, » Les Scouts - Fédération des » Flemish Open Scouting, www.tac-bsa.org Scouts, » Scouts et Guides Pluralistes de » Baden-Powell de Belgique. Belgique. More information on : www.scouts.be Plus d’infos sur: www.scouts.be 8.7 language Workshops for children / Ateliers langues pour enfants most of the schools organise courses or workshops tailor-made for children. The objective of these workshops is to teach languages to children through play and fun: with the little ones they sing, they do crafts and they cook, and with the older ones, they use more ‘modern’ teaching methods such as computers, videos, slides and so on... The best way for children to learn a foreign language ! / la plupart des écoles de langues organisent des cours ou des ateliers de langues pour enfants. voici d’autres adresses orientées spécifiquement vers eux. l’objectif de ces ateliers pour enfants est d’apprendre les langues en jouant et en s’amusant : avec les petits on chante, on bricole, on fait la cuisine et avec les plus grands, on utilise des moyens pédagogiques plus « modernes » : ordinateurs, vidéos, diapositives,... le meilleur moyen pour les enfants d’apprendre une langue étrangère !

Kiddy & Junior classes spoKen Kids’ coMputer cll centres de langues Languages : English, French, language and art training Avenue de Kraainem, 61 German, Spanish, Dutch, Italian, centre 1200 Woluwe-Saint-Lambert Greek, Arabic, Chinese and Zeecrabbe, 24 - 1180 Uccle T 02 771 13 20 - T 0800 21 332 Russian. From the age of 3. A lot T O2 219 73 30 [email protected] of sports and activities organised [email protected] www.cll.be by specialised instructors. / www.spoken.brussels Langues : anglais, français, allemand, tutti frutti the British school espagnol, néerlandais, italien, grec, The variety of activities and ‘real arabe, chinois et russe. Des activités English classes. Super summer life situations’ enable the children ludiques et sportives organisées par programme, from ages 7 to 16 years to learn a foreign language (Arabic, des spécialistes. Dès 3 ans old. / Cours d’anglais. Programme Chinese, Dutch, English, French, «Super Summer », de 7 à 16 ans. Boulevard Clovis, 83 German, Italian, Russian, Spanish) by 1000 Bruxelles - T 02 218 39 20 Pater Dupierreuxlaan 1 encouraging them to communicate. / [email protected] 3080 Tervuren - T 02 766 04 30 La variété des activités et la mise www.kiddyclasses.net [email protected] en situation de la vie quotidienne www.britishschool.be permettent aux enfants d’apprendre

ChAP. 8 176 177 ChAP. 8 une langue étrangère en les as easy as they learn their mother 1150 Woluwe-Saint-Pierre encourageant à communiquer. tongue if exposed the appropriate T 0471 08 42 61 (Stockel) Rue Africaine, 27 way. This is the basic principle T 0497 07 67 26 (Uccle) 1060 Saint-Gilles - T-F 02 538 37 43 of Kids&us. / Les plus petits T 0487 27 77 73 (Waterloo) apprennent une langue étrangère [email protected] T 0489 99 10 06 (Wemmel) aussi facilement que leur langue www.tutti-frutti.be [email protected] maternelle s’ils sont exposés à celle- [email protected] ci d’une manière naturelle. C’est le Kids&us language school [email protected] principe de base de Kids&us. [email protected] 1 year old babies and young Val des Seigneurs, 17 www.kidsandus.be children learn foreign languages

8.8 children and museums / les enfants au musée in principle, virtually all museums are accessible to children. The challenge is to make sure they do not get fed up with them! The important thing is that they take pleasure in looking! leave the museum before they have had enough. They will beg you to bring them again! Some museums that are resolutely designed with children in mind. you can find museums suitable for children in our Smartphone app under the heading of “Kids”. you can locate them from where you are. / en principe presque tous les musées sont accessibles aux enfants. le défi est de ne pas les en dégoûter ! l’important est qu’ils aiment regarder! quittez le musée avant qu’ils en aient assez. ils vous demanderont d’y revenir! quelques musées résolument tournés vers les enfants. retrouvez les musées tournés vers les enfants dans notre application Smartphone, dans la rubrique “Kids”. vous pourrez les localiser à partir de chez vous. atoMiuM l’institut royal des sciences chaque mois de 13:00 à 17:00. 1020 Laeken naturelles de Belgique Parc du Cinquantenaire, 3 www.atomium.be/activities.aspx 1000 Bruxelles 1000 Bruxelles www.naturalsciences.be www.klm-mra.be Musée des enfants 1050 Ixelles MuseuM of original Musée du cacao et du figurines chocolat www.museedesenfants.be 1000 Bruxelles 1000 Bruxelles BoZar www.moofmuseum.be www.mucc.be 1000 Bruxelles stade roi Baudouin autoworld www.bozar.be Behind the scenes tour. / Les 1000 Bruxelles Musées royaux des Beaux- coulisses du stade Roi Baudouin. www.autoworld.be arts de Belgique 1020 Laeken. wiels 1000 Bruxelles www.prosportevent.be www.fine-arts-museum.be 1190 Forest Musée du costuMe et de la www.wiels.org centre Belge de la Bande dentelle dessinée 1000 Bruxelles Mini-europe 1000 Bruxelles www.useeducostumeetdeladentelle.be 1020 Laeken www.cbbd.be www.minieurope.brussels le Musée du transport Musée Bruxellois du urBain Bruxellois trainworld Moulin et de l’aliMentation 1150 Woluwé St Pierre 1030 Schaerbeek 1140 Evere www.mtub.be www.trainworld.be [email protected] www.moulindevere.be Musée royal de l’arMée et Musée international de la d’histoire Militaire Marionnette du peruchet Musée du Jouet Free entry the first Wednesday of www.theatreperuchet.be 1000 Bruxelles each month from 13:00 till 17:00. / www.museedujouet.eu Gratuit le premier mercredi de

ChAP. 8 178 education

9.1 The School System in Belgium / Le Système Scolaire en Belgique 180

9.2 Schools using new Educational Methods Ecoles à Pédagogie Particulière 182

9.3 International schools / Ecoles Internationales 186

9.4 Equivalence Ratings of Degree Qualification Les équivalences de Diplômes 193

9.5 Higher Education in English / Enseignement Supérieur en Anglais 194

9.6 Higher Education in French / Enseignement Supérieur en Français 196

9.7 Higher Education in Dutch / Enseignement Supérieur en néerlandais 200

9.8 Registering in your Municipality Inscription des étudiants à la Commune 201

9.9 Language Schools / Ecoles de Langues 202

ChAP.9 9.1 The school System in belgium / le système Scolaire en belgique

In Belgium, access to education is free until the end of compulsory schooling, that is, until 18 years old. Nevertheless, certain costs of i schooling can be charged to the parents. (certain books, outside For More DeTAiLs/ activities, school trips, sports activities, personal equipment). Beware of pour en sAvoir pLus the language system in Belgium! secrétariat général The language of education is Dutch in the Dutch region, French in de l’enseignement the French region and German in the German region. In the Brussels- catholique en Capital Region, the languages of education are Dutch or French, as communautés française the parents choose. In the municipalities around Brussels, known as et germanophone the “communes à facilités’” such as Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, (Catholic teaching) Rhode-Saint-Genèse, Wemmel and Wezembeek-Oppem, the legislation T 02 256 70 11 is different. The language of education is Dutch. However, if the child’s mother tongue is French, and if the head of the family resides in one of www.enseignement. these municipalities, the child may attend a French-language school. catholique.be if you are looking for The belgiAn SySTem / le SySTème belge En Belgique, l’accès à l’enseignement est gratuit jusqu’à la fin de the address of a school, » Nursery school : from the age of 2 ½; Not compulsory, but GooD To knoW l’obligation scolaire, c’est à dire 18 ans. L’école obligatoire est gratuite. or references regarding recommended by education experts. This is not a kindergarten, but Néanmoins, certains coûts de la scolarité peuvent être à charge des the curricula, the French For More DeTAiLs/ active preparation for primary school. parents. (certains livres, les acivités extérieures, les voyages scolaires, Community site is a mine pour en sAvoir pLus les activités sportives, équipement personnel). Attention au régime of information. » Primary school: from 6 to 12 years old-from the 1st to the 6th primary. linguistique en Belgique ! The success of this cycle is validated by a common test at all levels : the Be careful the registration to www.enseignement.be La langue de l’enseignement est le néerlandais dans la région CEB. enter in first secondary grade Flemish-language néerlandophone, le français dans la région wallone et l’allemand dans » Secondary school : from the age of 12 to 18. There are 4 options: is subject to a strict law on teaching : vlaams la région allemande. Dans la région de Bruxelles-Capitale, les langues general, technical, artistic and professional. admissions.Refer to our site to de l’enseignement sont le néerlandais ou le français selon le choix des Ministerie van onderwijs know more. » Les maternelles : à partir de 2 ans ½ ; cycle non obligatoire mais conseillé parents. Dans les communes autour de Bruxelles, les communes dites en vorming. par les pédagogues. Ce n’est pas une garderie mais une préparation active Attention, l’inscription pour « à facilités » telles que Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, Rhode-Saint- www.ond.vlaanderen.be/ à la scolarité primaire. rentrer en première secondaire Genèse, Wemmel et Wezembeek-Oppem, la législation est différente. English est soumise à une loi stricte sur » De la 1ère primaire à la 6ème primaire. La réussite de ce cycle est validée La langue de l’enseignement est le néerlandais. Néanmoins, si la langue vous cherchez une les admissions. Référez-vous à par une épreuve commune à tous les réseaux : le CEB. maternelle de l’enfant est le français, et si le chef de famille réside dans adresse d’école, des notre site pour en savoir plus. l’une de ces communes, l’enfant pourra fréquenter un établissement de références sur les » Le secondaire : de 12 à 18 ans avec 4 options : général, technique, langue française. programmes, le site artistique et professionnel. de la Communauté With regard to the equivalence TO KNOW MORE educATion in belgium iS divided inTo 3 Française est une mine of diplomas and the registration ON ThE REGISTRATION propose un annuaire des écoles : de renseignements: TypeS / l’enSeignemenT en belgique eST of your child in a Belgian www.enseignement.be/index. OF yOUR ChILDREN : diviSé en TroiS réSeAux : www.enseignement.be school, provided that he is still php?page=23836 of compulsory school age, the We have tried to simplify our » The official one … subsidised and free, secrétariat général Prenez contact avec la direction de procedures are simple : explanations. » Free schooling... (faith schools or not), subsidised and free, de l’enseignement l’école. C’est l’administration de catholique en Above all, you must already be www.expatsinbrussels.be/en/ l’école qui entamera les procédures » Private - not subsidised. communautés française registered in the register of the education/the-school-system-in- d’équivalence et qui vous guidera Despite the fact that education is free, it must be understood that according et germanophone : municipality in which you have belgium dans les différents documents à chosen to live. to the schools, the cost of participation in different school activities, extra T 02 256 70 11 En ce qui concerne l’équivalence fournir. schooling, the canteen, etc.. could vary. Enquire when registering. Then make the choice of your des diplômes et l’inscription de www.enseignement. POUR EN SAVOIR PLUS school, the site « enseignement.be » votre enfant dans une école belge, » Le réseau officiel, subventionné et gratuit, catholique.be offers you a directory of the schools : à condition qu’il soit encore en âge SUR L’INSCRIPTION » Le réseau libre (confessionnel ou non), subventionné et gratuit, enseignement www.enseignement.be/index. d’obligation scolaire, les procédures néerlandophone DE VOS ENFANTS : » Le réseau privé, non subventionné. php?page=23836 sont simples : : Ministère de Nous avons essayé de vous simplifier Malgré que l’enseignement soit gratuit, il faut tenir compte du fait que selon Avant toute chose, vous devez être l’enseignement et de Get in contact with the management les explications. les écoles, les frais de participations aux différentes activités scolaires, extra déjà inscrit dans le registre de la la formation de la of the school. It’s the administration scolaire, à la cantine etc … peuvent fortement varier. Renseignez-vous lors de commune dans laquelle vous avez www.expatsinbrussels.be/fr/ Communauté Flamande of the school who will start the l’inscription. choisi d’habiter. education/le-systeme-scolaire-en- de Belgique. proceedings of equivalence and who belgique will guide you with regard to the Faites ensuite le choix de votre www.ond.vlaanderen.be/ different documents to provide. école, le site enseignement.be vous English

ChAP. 9 180 181 ChAP. 9 inTernATionAL élèves âgés de 6 ans et plus poursuivent l’apprentissage par compétences et 9.2 Schools using new educational methods / MonTessori “WezeMBeeK- leur éducation à Tervuren. Un service le respect des différences. Les élèves oppeM” de bus scolaire est disponible. travaillent en groupe avec un faible écoles à pédagogie particulières Preschool children are in very Molenweg 4 ratio élèves/enseignant, ce qui clean, bright and open purpose- 1970 Wezembeek-Oppem permet une formation individualisée our children are not always formed for traditional education. in brussels, a wide choice of schools offers et un suivi personnalisé. Le service de built environment comprised of T 02 767 63 60 education with a particular pedagogical approach. They often offer a multilingual education. / nos enfants bus, les instruments de musique et le two classrooms, a gym room and T 02 782 12 36 ne sont pas toujours formatés pour l’enseignement traditionnel. A bruxelles, un large choix d’écoles playground in a quiet cul-de-sac. An programme quotidien complet sont proposent un enseignement à pédagogie particulière. Souvent elles offrent une éducation multilingue. international group of teachers speak [email protected] disponibles pour tous les étudiants. English and French, and the children www.international-montessori.org Kleinenbergstraat 97-99 monTeSSori meThod / pédAgogie monTeSSori live and work in both languages. 1932 St. Stevens-Woluwe Montessori education offers a holistic approach that helps children develop all aspects of their personality. A Activities in beautiful environments inTernATionAL T 02 721 21 11 well-balanced child is a happy child, ready to develop well, to reach out to others and eventually to want to make stimulate interest, concentration and MonTessori ‘hoF [email protected] a difference for the greater good! At Montessori we take into account that different ages have the ability to reach motivation. Music is included daily KLeinenBerg’ AnD iB different developmental milestones in various ways. The principle in the toddler communities and pre-schools is and children can learn the violin WorLD sChooL www.international-montessori.org to offer children the opportunity to develop in harmony with their own rhythm and pace, become independent and piano. A creative Extended Day International school for children inTernATionAL by means of a beautifully adapted learning environment, and gaining respect for themselves, others and the world programme offers music, craft, cooking aged 1 to 18 situated close to the MonTessori ‘sAvoorKe’ at large. The principle in the Primary is to offer a vast international curriculum, within an inspiring classroom and outdoor play until 18:00. Children city in a uniquely renovated historic allowing for personal interest, choice, decision-making, autonomous learning and related responsibilities. Thereby aged 6 move to the Primary section of farm with extensive fields, sports area Caters to children from walking developing ownership, joy in learning and self-esteem in a supported and stress-free environment./ La pédagogie the International Montessori School in and playground. Offering Preschool, age to six years old, situated in Montessori offre une approche holistique qui a pour but d’aider les enfants à développer tous les aspects de leur Tervuren. School bus service available. Primary, International Baccalaureate a 200-year-old farmhouse with personnalité. A Montessori, nous tenons compte du fait que différents âges ont la capacité d’atteindre différentes /Les enfants en bas âge disposent Middle Years Programme and beautiful gardens and play area. étapes du développement de différentes manières. Le principe, dans la petite enfance, avant l’âge de l’école: offrir d’un environnement très propre, Diploma Programme. Emphasis is Relaxed, familiar, child-friendly à l’enfant la possibilité de se développer harmonieusement à son rythme, développer l’autodiscipline, devenir lumineux et ouvert. Il comprend deux placed on multilingualism, skill-based atmosphere where each child is indépendant, apprendre le respect de soi, des autres et du monde qui l’entoure. Le principe, dans l’école primaire classes, une salle de gym et une aire de learning and respect for differences. treated with respect and dignity. et secondaire: offrir un programme international, au sein de classes structurées permettant l’initiative personnelle, jeux dans une impasse tranquille. Le Students work in groups with low Door to door bus service, musical le choix et la prise de décision. Mettre l’accent également sur le développement du sentiment d’appartenance, du personnel de l’école est composé d’un student to teacher ratios, allowing instruments and full day programme plaisir d’apprendre, de l’estime de soi dans un environnement sans stress. groupe international d’enseignants for individualised education and available. Parent information dispensant leurs cours en anglais et mentorship. Bus service, musical sessions are held regularly in the The inTernATionAL Toutes les classes sont entièrement and responsible individuals. français; les enfants vivent et travaillent instruments for all students and full Parent Café, which also houses the MonTessori sChooL bilingues anglais-français avec Respect for learning styles is dans les deux langues. Les multiples day programme available. / École parent library. Parent-infant classes activités proposées dans les classes are offered with theory sessions on Offering a multilingual curriculum un rapport enfants-enseignant important and emphasis is placed internationale pour les enfants âgés stimulent l’intérêt, la concentration all aspects of development during to Preschool and Primary aged très faible. Les élèves qui passent on the development of the different de 1 à 18 ans située dans une ferme et la motivation. La musique fait the first year of life. Children aged children. Young children are au niveau supérieur intègrent la intelligences. Door to door school historique rénovée et unique en son partie du programme quotidien des 6 move to the Primary section in an attractive and stimulating section secondaire de notre World bus service, musical instruments and genre à proximité de la ville avec de enfants, ils peuvent aussi apprendre of the International Montessori environment, which helps to School accréditée IB à Woluwe. Des full day programme available until grands champs, une aire de sport le violon et le piano. Un programme School in Tervuren./ Une ferme develop independence and self- activités extrascolaires, des ateliers 18:30. / Proposer un environnement et une aire de jeux. Maternelle, créatif extrascolaire propose des cours vieille de 200 ans pour les enfants esteem whilst laying the academic créatifs avec des instruments de d’apprentissage unique aux enfants Primaire, Premier et Second Cycle de musique, d’artisanat, de cuisine et en bas âge jusqu’à 6 ans avec de foundations in all subjects. All musique et un bus scolaire sont âgés de deux à neuf ans, dans Baccalauréat International. L’accent des jeux en plein air jusqu’à 18 h. Les beaux jardins et une aire de jeux. classes are fully bilingual English- disponibles pour tous les enfants. un bâtiment historique qui a été est mis sur le multilinguisme, French, with a very low child- Rotselaerlaan 1 récemment rénové. Il dispose de to-teacher ratio. The integrated 3080 Tervuren belles salles de cours, d’une salle de musique, d’une salle de repos, d’une curriculum assists the child to learn T 02 767 63 60 to look at concepts from different aire de jeux et de jardins clos. Le [email protected] points of view. Graduating students respect des types d’apprentissages move to the secondary section of www.international-montessori.org est important et l’accent est mis sur our accredited IB World School in le développement des différentes ® Woluwe. After-school programme, inTernATionAL intelligences. Le service de bus Education on the move ... creative sessions with musical MonTessori ‘hoF Ten scolaire porte-à-porte, les instruments For children from birth to university instruments for every child and Berg’ de musique et le programme with International Baccalaureate Secondary Section quotidien complet sont disponibles school bus are available. / Proposer A unique learning environment jusqu’à 18 h 30. un programme d’enseignement for children aged two to nine, in multilingue aux enfants dès la a historical building that has been Hof ten Berg 22 maternelle et le primaire. Les recently renovated. Includes open- 1200 Woluwe-Saint-Lambert jeunes enfants vivent dans un plan workrooms, music room, quiet T 02 721 21 11 environnement attractif et stimulant room, playground and gardens. www.international-montessori.org [email protected] qui favorise l’autonomie, l’estime Offering multilingual education and Tel: 02/767 6360 - 02/721 2111 de soi et pose les fondements an approach that helps children in www.international-montessori.org Located in Tervuren, Wezembeek-Oppem, Sterrebeek and Woluwe académiques de toutes les matières. becoming independent, motivated Bilingual and Individualised Education

ChAP. 9 182 183 ChAP. 9 Une atmosphère décontractée, Café Parents qui abrite également la Bergestraat 24 STeiner meThod/ pédAgogie STeiner familiale et accueillante où chaque bibliothèque qui leur est destinée. 3080 Tervuren The principle : to take into consideration the child as a being who thinks, enfant est traité avec respect et Des cours parents-nourrisson T 02 767 63 60 acts and feels. Great importance is attached to the child’s artistic creativity Admitis dignité. Service de bus porte-à- sont proposés avec des sessions T 02 767 02 76 and his biological rhythms. / Le principe : prise en considération de porte, les instruments de musique théoriques sur tous les aspects du l’enfant comme un être qui pense, agit et sent. Une grande importance est Cours particuliers et le programme quotidien complet développement pendant la première [email protected] accordée à la créativité artistique de l’enfant et à ses rythmes biologiques. sont disponibles. Pour les parents, année de vie. Les enfants âgés de 6 www.international-montessori.org des séances d’information sont ans intègrent la section primaire de à domicile KrisToFFeLsChooL LiBre eCoLe ruDoLF régulièrement organisées dans le l’Int. Montessori School. Flemish-speaking school / Ecole sTeiner néerlandophone. La Ferme Blanche freineT meThod/ pédAgogie freineT Paterdupierreuxlaan, 29 Rue de la Quenique, 18 In the teaching of Freinet, knowledge and learning must come from real life and the everyday life of the child in order 3080 Tervuren 1490 Court-St-Etienne to have meaning and to be understood and retained by him. / Dans la pédagogie Freinet, le savoir et l’apprentissage www.steinerschooltervuren.be T 010 61 20 64 doivent s’encrer dans le vécu et la vie de l’enfant pour avoir un sens et pour être compris et retenu par lui. www.ecole-steiner.be CLAir-vivre 2 establishments: avenue Constant T 02 660 72 38 Av. Notre Dame, 40 Permeke, 36 [email protected] oTher SchoolS uSing Their oWn 1140 Evere meThodS / AuTreS écoleS à pédAgogie L’AuTre éCoLe www.autre-ecole.org T 02 247 63 65 propre Place Govaert, 1 [email protected] 1160 Auderghem singeLiJn LyCée MoLière www.clairvivre.be Traditional educational structure, Primary school tailored to the but with a constant search for needs of the children. The decroly meThod / pédAgogie decroly new teaching methods. Achieves aim is to follow the normal 10 ans (Belgian doctor and psychologist). The principle: the interest of the child is essential and is the starting point in excellent results. / Structure education while respecting the gaining knowledge. / (Médecin et psychologue belge). Le principe : l’intérêt de l’enfant est primordial et sert de pédagogique traditionnelle rhythm and level of the child. / d'expérience point de départ à l’acquisition des connaissances. mais recherche constante de Ecole d’enseignement primaire pédagogies nouvelles. adapté. L’objectif est de suivre en primaire eCoLe DeCroLy eCoLe hAMAiDe Av. Chapelle aux Champs, 67 l’enseignement ordiniaire tout en respectant le rythme et le niveau Drève des Gendarmes, 45 Avenue Hamoir, 31 1200 Woluwe-Saint-Lambert et en secondaire de l’enfant. Maximum 6 enfants 1180 Uccle 1180 Uccle - T 02 374 78 90 T 02 770 06 22 par classe. Préparation aux T 02 375 26 96 [email protected] [email protected] Avenue Franklin Roosevelt, 21 www.ecoledecroly.be www.ecolehamaide.be www.ecolesingelijn.be 1050 Bruxelles examens T 02 347 32 23 i ouT oF The Box [email protected] dans toutes les LeArning supporT / souTien sCoLAire : ADMiTis Enseignement privé adapté aux enfants en décrochage scolaire. www.lycee-moliere.be matières Admitis learning support ! your child has difficulties? Admitis soutien scolaire ! Si votre enfant éprouve des Boulevard Louis Schmidt, 97 the best teachers come to your home to help him/ difficultés, les meilleurs enseignants se déplacent à eCoLe Anne Misonne 1040 Etterbeek her to progress. From now, you can discover the votre domicile pour l’aider à progresser. Vous pouvez Avenue des Volontaires, 35 Offre exclusive educational support formula adapted to the needs dès maintenant découvrir la formule de soutien scolaire T 0475 21 16 61 1160 Auderghem of your child and reserve your teacher for individual adaptée aux besoins de votre enfant et réserver votre [email protected] classes or in a small group. enseignant, pour des cours particuliers individuels ou T 02 733 14 87 Frais d'inscription www.ofthebox.be SUBJECTS : Maths, physics, chemistry, biology, en petit groupe. www.annemisonne.be French, Dutch/Flemish, English, German, Spanish, MATIèRES : Mathématiques, physique, chimie, offerts (soit 80€ de history, geography, economics, philosophy, Latin, biologie, français, néerlandais, anglais, allemand, JeWiSh SchoolS / écoleS JuiveS help with homework, Greek. espagnol, histoire, géographie, économie, réduction) LEVELS : From grade 1 primary education to grade 6 philosophie, latin, aide aux devoirs, grec. AThénée gAnenou eCoLe BeTh Aviv Indiquez la référence secondary education. NIVEAUX : De la première primaire à la sixième Rue du Melkriek, 3 Pre-school and primary school. / secondaire. CITIES : Brussels, Rhode-Saint-Genèse, Braine-l’Alleud, 1180 Uccle École gardienne et primaire. Mep18 La hulpe, Rixensart, Waterloo, Ottignies-Louvain-la- VILLES : Bruxelles, Rhode-Saint-Genèse, Braine- Neuve, Charleroi, Mons, Liège, Namur. l’Alleud, La hulpe, Rixensart, Waterloo T 02 376 11 76 Avenue Molière, 123 www.ganenou.be 1190 Forest T 02 347 37 19 Ottignies-Louvain-la-Neuve, Charleroi, Mons, Liège, Namur. www.beth-aviv.org Réservez un enseignant T 02 808 63 95 dès maintenant : www.admitis.be 02 808 63 95 www.admitis.com ChAP. 9 184 185 ChAP. 9 9.3 international Schools / ecoles internationales

These schools do not follow the belgian programme. Some prepare for the european or the international baccalaureate (ib), giving access to virtually any university in the world. They are multilingual, english speaking, or bilingual en/fr. / ces écoles ne suivent pas le programme belge. certaines préparent au baccalauréat international ou européen donnant accès à presque toutes les universités du monde. elles sont multilingues, anglophones ou bilingues (fr/en). inTernATionAl monTeSSori SchoolS In Tervuren, Sterrebeek, Wezembeek-Oppem and Woluwe-Saint-Etienne : see above page 209. / A Tervuren, Sterrebeek, Wezembeek-Oppem et Woluwe-Saint-Etienne: Voir ci-dessus page 209.

The 5 europeAn SchoolS/ leS 5 ecoleS européenneS They are mainly reserved for children of staff of the EU with the exception of the European School of MOL who is open to ALL children. The Office of the Secretary-General of the European School: Rue Joseph II, 30 - 1040 Bxl -T 02 295 37 46 - 02 298 62 56 Education in the child’s mother tongue + one other language at primary level + two other languages at secondary level. Preparation for the European baccalaureate. / L’accès aux Ecoles Européennes est reserve en priorité aux enfants du personnel des institutions de l’Union Européenne à l’exception de l’Ecole Européenne de MOL qui est ouverte à TOUS les enfants. Bureau du Secrétaire général des Ecoles Européennes : Rue Joseph II, 30 - 1040 Bxl - T 02 295 37 46 - 02 298 62 56 Certaines sections acceptent d’autres enfants. Éducation dans la langue maternelle + une autre langue en primaire + deux autres langues en secondaire. Préparation au baccalauréat européen. europeAn sChooL T 014 56 31 01 The BriTish Junior BrusseLs 1 [email protected] ACADeMy oF BrusseLs Av. du Vert Chasseur, 46 - 1180 Uccle www.esmol.be Head Teacher: Mrs. Diane Perry T 02 373 86 11 M.B.E. ENGLISh-SPEAKING/ www.eeb1.com An Accredited Member of COBIS ANGLOPhONES The British Junior Academy of europeAn sChooL Brussels is an international primary ACe oF BrusseLs BrusseLs 2 school for children aged 3-11 Av. Oscar Jespers, 75 Ages from 2.5 -14 years. Affordable, years old. The school follows 1200 Woluwe-Saint-Lambert quality education.An international the British National Curriculum. T 02 774 22 11 (primary) school community based on respect, The BJAB has daily lessons in T 02 774 22 24 (secondary) tolerance and understanding. / French for all ages and studies in De 2,5 -14 ans. Une éducation de www.eeb2.be Information Technology and visual qualité. Une communauté scolaire arts are integrated into the learning internationale fondée sur le respect, programme./ L’école primaire europeAn sChooL la tolérance et la compréhension. BrusseLs 3 internationale British Junior Drève du Prieuré, 19 Academy of Brussels accueille les Boulevard du Triomphe, 135 1160 Auderghem enfants âgés de 3 à 11 ans. L’école 1050 Ixelles suit le curriculum britannique. T 02 629 47 00 T 02 420 02 04 Le BJAB offre des leçons [email protected] www.eeb3.eu quotidiennes de français. Des cours www.aceofbrussels.com de technologie et arts visuels sont europeAn sChooL intégrés dans le programme. Agnes sChooL BrusseLs 4 Boulevard Saint Michel, 83 Drève St Anne, 86 Bilingual education by immersion 1040 Etterbeek 1020 Laeken (FR/EN our FR/NL). / Education T 02 732 53 76 T 02 340 13 90 bilingue par immersion (FR/EN ou [email protected] www.eeb4.be FR/NL). www.bjab.org Rue Louis Hap, 143 europeAn sChooL MoL 1040 Etterbeek isF Tervuren The European School of Mol is open T 02 736 13 86 inTernTATionAL sChooL to all children. / L’école européenne [email protected] ISF Tervuren International School de Mol est ouverte à tous les enfants. has served expatriate families and www.agnesschool.eu/en/ Europawijk, 100 their young children in the Tervuren 2400 Mol area for over 40 years. We are highly

ChAP. 9 186 At BEPS, teacher means mentor

A new Secondary School with a unique approach in Brussels. BEPS international school offers high quality education in a caring environment. Our teachers engage students in authentic and meaningful learning experiences. BEPS combines 21st century

INTERNATIONAL SCHOOL practices with the rigour of the International Baccalaureate. Admission is open for September 2018. Come and visit us!

www.beps.com 187 ChAP. 9

BEP18066_Pub 148x210 EIB_PROD.indd 1 20/03/18 09:39

regarded in the community and T 02 767 30 98 [email protected] indépendante de très bonne for children aged 4-14 years. we hold prized accreditations with [email protected] www.isfwaterloo.org réputation qui, depuis 1972, Academic results are superb and the Council of British International est située dans de magnifiques university destinations are global. www.isftervuren.org Schools and the Association of British Beps inTernATionAL bâtiments au coeur d’un quartier Pater Dupierreuxlaan, 1 - 3080 Schools Overseas. ISF Tervuren is prisé. de Bruxelles, près du Bois isF WATerLoo sChooL Tervuren offically rated as an ‘excellent school de la Cambre et de l’Université inTernATionAL sChooL T 02 766 04 30 which provides an outstanding BEPS International School, a highly (ULB). L’école suit le curriculum quality of education and care’. ISF ISF Waterloo International School regarded independent primary and IPC dans les classes primaires et F 02 767 80 70 pre-school established in 1972, is Tervuren delivers internationally is vibrant school for children aged encourage les élèves à développer [email protected] two and a half to 18 years and is the situated in beautiful buildings in accredited programs which fulfill the au maximum leur potentiel www.britishschool.be requirements of the UK National first Google for Education School the heart of one of Brussels’ most de compétences et le goût de Curriculum. Alongside out UK in Belgum. It offers International desirable areas, close to the Bois de la l’apprentissage sur le long terme. www.facebook.com/ National Curriculum Literacy and education (IPC, IGCSE and Cambre and the University (ULB). A côté de cela, les programmes britishschoolbrussels/ Numeracy programs we also offer A-levels). ISF also operates on Use of the International Primary de littérature et mathématiques the IPC (International Primary campus daycare. With 190 students Curriculum (IPC) in the primary sont d’un haut niveau. Le français BriTish inTernATionAL Curriculum) We provide an exciting from 42 nationalities its hallmark is school classes encourages students comme deuxième langue est sChooL oF BrusseLs environment and creative teaching differentiated instruction and small to develop the ability to learn and enseigné dès l’école maternelle. (BisB) which, coupled with an active learning class sizes (maximum 18 pupils). the skills required to become life- La musique et les cours ICT The children follow a broad and approach, ensures an outstanding The school encourages creativity long learners. Alongside this we sont donnés par des professeurs balanced programme based on the learning journey. Small class sizes, no and out of the box thinking run strong literacy and numeracy expérimentés. PE et natation British National Curriculum. / larger than 16, ensure personalised developing not just academically programmes. French is taught as a font aussi partie du programme. Les enfants suivent un programme learning with high quality teachers strong students but also respectful, second language from pre-school. Une vaste gamme d’activités large et équilibré basé sur le in each class and specialists leading responsible and self confident young The children benefit from music and parascolaires est disponible toute programme d’études national French and EAL programmes. people. The recently renovated ICT lessons, which are taught by l’année. Nous accueillons les britannique. Afterschool care and bus services are campus includes new sports arena, experienced specialist teachers. PE enfants de 2 ½ à 12 ans. and swimming are also part of the Av. Emile Max, 163 also available. We seek to provide ‘The climbing equipment and a media Avenue Franklin, 23 Roosevelt 1030 Schaerbeek (aged 3 to 7) Best Possible Start in Life’ to every learning centre. curriculum. A wide range of school clubs are available throughout the 1050 Ixelles Avenue Emeraude, 59 child attending the school! Chaussée de Waterloo, 280 year. We welcome children from T 02 648 43 11 1030 Schaerbeek (aged 3 to 7) Stationsstraat 3 1640 Rhode-Saint-Genese 2 to 12. / BEPS est une école [email protected] T 02 736 89 81 3080 Vossem-Tervuren T 02 358 56 06 maternelle et primaire Internationale www.beps.com [email protected] “ The school’s www.bisb.org The BriTish sChooL oF culture is warm BrusseLs (BsB) inTernATionAL sChooL We are an international learning oF BrusseLs and inclusive, with community for children aged 1-18 Founded in 1951, ISB is an years. Students follow a British- independent, non-profit day a focus on learning based curriculum up to age 16 school offering an international years, adapted to the European education for students from context and international student age 3 to 19. Today, with 1550 and growing. A bilingual school ! cohort. For students between 16 students from 70 countries, A Christian school ! -18 years of age, we are unique in the ISB learning experience is Children settle in Belgium for the provision of three A school of life ! driven by a powerful Mission of pre-university routes: A Levels, inclusion, challenge, and success - Bilingual education by immersion (French / English or French / Dutch) the International Baccalaureate for all students. / Fondée quickly and are for children from 24 months old to 12 years old. (IB) Diploma (French/Dutch en 1951, ISB est une école bilingual options) and English - Nursery (24 months old), pre-primary and primary level indépendante, de jour, à but non very happy.” BTEC vocational courses lucratif offrant un enseignement - Education of the child’s personality in all his dimension (individual tutorial). in Sport, Business, Applied international à des étudiants de - Christian values. Science and Hospitality. Our 3 à 19 ans. Primary School offers a bespoke, Claire Langran who chose Kattenberg, 19 - Register as a Cambridge School. inquiry-led curriculum. There is BSB Primary School for 1170 Watermael-Boitsfort her daughter - Belgian CEB at the end of the Primary School. superb support for non-native T 02 661 42 11 - Partnership with FOMENTO® English-speaking students across the school. Outstanding facilities [email protected] - Ideally located close to the European Institutions. for sports, music and drama. www.isb.be - www.facebook.com/ BSB is the only international isb.fb Your In the heart of Brussels : school in Belgium to have its Agnes School : 143, Rue Louis Hap, B1040 Bruxelles ram 81 B 36 etro 1/5 Merode own swimming pool. Enrichment BrusseLs favourite www.agnesschool.eu [email protected] +32 2 736 13 86 options are extensive. French/ inTernATionAL school English bilingual programme CAThoLiC sChooL To find out why, visit www.britishschool.be ChAP. 9 188 189 ChAP. 9 Bilingual school EN/FR. More par niveaux et en petits groupes taught in English, with Dutch and entièrement clôturée a mis en place un Square d’Argenteuil, 5 - 1410 than 60 nationalities. / Ecole afin de garantir la meilleure French also offered. service de garde pour assurer la sécurité Waterloo SCANDINAVIAN SCHOOL OF bilingue EN/FR. Plus de 60 qualité pour tous. Dans les deux Kontichsesteenweg 40 des élèves et du personnel. Un service T 02 357 06 70 nationalités différentes. cas, les professeurs sont “native 2630 Aartselaar de bus étendu est disponible. speakers”. L’école comprend la [email protected] BRUSSELS Rue Général Leman, 86 - [Pre- T (0)3 271 09 43 Drève Richelle, 146 - 1410 Waterloo primary and primary] section maternelle, primaire et [email protected] secondaire (de 3 à 18 ans), à plus [email protected] T 02 352 06 10 Rue Froissart, 57-59 (Secondary) www.ssb.be de 800 élèves avec 22 élèves par www.dypisbelgium.be F 02 352 06 20 (30) Chaussée de Wavre, 457 - www.ssbib.be classe. [email protected] (Primary) Rue de Wavre, 60 - 1301 Bierges sT John’s inTernATionAL 1040 Etterbeek www.stjohns.be shApe inTernATionAL Section Fondamentale sChooL sChooL T 02 230 02 18 www.facebook.com/ T 010 23 17 17 St. John’s has been an IB school since stjohnsinternationalschool Avenue de Sofia, 717 - 7010 Shape www.bicschool.be 1978. The school educations students [email protected] T 065 44 57 26/44 from more than 60 countries. We sCAnDinAviAn sChooL oF MonTgoMery www.aco.nato.int/ Section Secondaire offer the Primary Years Programme, BrusseLs inTernATionAL sChooL International Baccalaureate and shapeinternationalschool.aspx T 010 23 17 27 SSB is a distinguished day and The International baccalaureate Advanced Placement. Our sports and [email protected] boarding school founded in 1973. GERMAN / ALLEMANDE programme offered in French arts programs and facilities are among SSB provides international students and bilingual French/English. www.eiverseau.be the best in Europe. The school has a a comprehensive academic and inTernATionALe DeuTsChe The premier international day and board- / Propose un enseignement perimeter fence and security guards extracurricular program paired with sChuLe BrüsseL ing school in Belgium, founded in 1973 bilingue anglais/français en vue europeAn sChooL to ensure the safety of students and Nordic curricula and values. The offering the International Baccalaureate de l’obtention du Baccalauréat BrusseLs-ArgenTeuiL staff. Extensive bus service is available. Bilinguale Vorschule (Deutsch/ school also offers the International (IB) Diploma Programme. International (www.ibo.org). Square d’Argenteuil, 5 / St. John’s est une école de l’IB Englisch und Deutsch/Französisch), Baccalaureate Diploma Programme. 1410 Waterloo - T 02 347 32 23 depuis 1978. Les étudiants sont issus Grund- und Oberschule. Alle Rue du Duc 131-135 SSB accepts students from ages 2-19. de plus de 60 pays. Nous offrons le relevanten deutschen Schulabschlüsse. 1200 Woluwe-Saint-Lambert [email protected] Boarding is open for students in upper Programme primaire, le baccalauréat Schwerpunkt Sprachen und secondary. / Programme nordique et T 02 733 63 23 www.europeanschool.be international et l’”Advanced Naturwissenschaften. Mensa & Bistro Baccalauréat International. Maternelle M 0478 90 72 37 Placement”. Nos programmes sportifs, sowie Ferienbetreuung. / Bilingual BogAerTs bilingue anglais-français à partir de artistiques et nos équipements sont Pre-School (English / German [email protected] 2 ans. Baccalauréat International, inTernATionAL sChooL parmi les meilleurs en Europe. L’école, and German / French), primary www.eimontgomery.be This international school offers internat à partir de 15 ans. both the Cambridge Primary eCoLe inTernATionALe Le and International Baccalaureate verseAu Programmes. There is also a Internationale Deutsche Schule Brüssel Set in a stunning wooded castle parkland Le Verseau delivers a high boarding school. German quality education in Brussels since 1803 SSBIB offers full boarding and state of the quality academic education in Rue Engeland, 555 - 1180 Uccle art school buildings. French (Belgian curriculum) with excellent English language T 02 230 03 39 [email protected] provision at native speaker level [email protected] www.ssbib.be for English mother-tongue www.bischool.com pupils. French-speaking pupils are taught English in small groups BrusseLs AMeriCAn by native speakers. The school sChooL comprises nursery/kindergarten, John F. Kennedylaan, 12 primary and secondary sections 1933 Sterrebeek (3 - 18 years) with over Individualised support 800 pupils and a maximum T 02 717 95 52 - F 02 717 95 77 class size of 22. / L’Ecole www.dodea.edu/BrusselsEHS/ Internationale “le Verseau” index.cfm Excellent academic results in all age groups propose un enseignement en français exigeant, délivrant un Dyp inTernATionAL Small classes and modern facilities certificat d’études secondaires sChooL supérieures homologué par la DYP International School is part Outstanding learning atmosphere Fédération Wallonie Bruxelles of a global group of schools, (CESS), tout en garantissant universities and institutes, giving un enseignement approfondi et students a unique advantage in Open to international students rigoureux de l’anglais comme a world of emerging markets. It e offer our youngest learners a stimulat- Lednicka F. Foto: W langue maternelle pour les élèves follows an internationally recognised ing environment fostering growth through anglophones, et un enseignement curriculum for children aged 2 years For more information visit our website INTERNATIONALE DEUTSCHE SCHULE nurturing and active learning. de l’anglais comme langue to 18, including the IB Diploma or make an appointment. iDSB étrangère pour les francophones, Programme. Lessons are mostly www.idsb.eu BRÜSSEL www.ssb.be

ChAP. 9 190 191 ChAP. 9 9.4 equivalence ratings of degree qualification / les équivalences de diplômes

you Will be ASKed for An equivAlenT if: / une équivAlence vouS SerA demAndée Si : » You want to follow a secondary ‘equivalence’ units of the education un cas d’espèce. Les demandes education in Belgium. authorities will explain to you how peuvent être introduites soit par » You want to follow a higher to complete the formalities. le requérant lui-même, soit par la education. » Vous voulez poursuivre des direction de l’établissement dans lequel est inscrit l’élève. » You want to follow a traineeship. études secondaires en Belgique. » You want to work or work as an » Vous voulez poursuivre des i études supérieures. independent. Every case is judged For More on its merits. Applications may » Vous voulez suivre une formation. inForMATion, you be lodged either by the applicant and secondary school. All relevant de Mol est ouverte à tous les enfants. 1160 Auderghem » Vous voulez travailler ou vous CAn ALWAys ConTACT or by the administration in the German diplomas. Specialising installer comme indépendant. The «serviCe Des Europawijk 100 - 2400 Mol T 02 672 10 38 educational establishment where the in foreign languages and science. Chaque demande constitue eQuivALenCes» De T 014 563 101 www.japanese-school-brussels.be foreign student is registered. The Canteen & snack bar, holiday care L’enseigneMenT programme for students. / Maternelle [email protected] POLISh / POLONAISE oBLigAToire bilingue (Anglais/Allemand et www.esmol.be noTe / ATTenTion Rue A. Lavallée, 1 Français/Allemand), école primaire eCoLe poLonAise JoAChiM » All the documents in the » Tous les documents constitutifs 1080 Bruxelles hOLLAND / hOLLANDAISE et secondaire. Tous les diplômes LeLeWeL application for equivalence du dossier d’équivalence doivent T 02 690 86 86 allemands importants. Accent sur ratings must be accompanied être accompagnés de leur DuTCh sChooL ruDoLF Boulevard de la Woluwe 22-24 [email protected] les langues étrangères et sciences 1150 Woluwe-Saint-Pierre by a translation made either by traduction, soit par un traducteur naturelles. Restaurant & cafétéria ainsi sTeiner a certified translator or by the juré, soit par les services de www.szkola-lelewela-bruksela.eu/ or go To The siTe : que stages pendant les vacances. Sint Janskruidlaan 14 services at the Belgian embassy l’ambassade ou du consulat belge index.php/fr/ecole-polonaise-joachim- 1070 Anderlecht or consulate in the countries dans les pays concernés, sauf ceux www.equivalences.cfwb.be Lange Eikstraat 71Rue du Long lelewel Chêne - 1970 Wezembeek - Oppem T 02 521 04 92 concerned, except for those written rédigés en allemand, anglais, SCANDINAVIAN / SCANDINAVE in German, English, Spanish, espagnol, italien, français et sTuDenT exChAnge T 02 785 01 30 - F 02 785 01 43 [email protected] Italian, French and Dutch. néerlandais. progrAMMe [email protected] www.steinerschoolbrussel.be sCAnDinAviAn sChooL oF » The ‘ratification commission’ is » La « commission www.erasmusplus-fr.be www.idsb.eu BrusseLs eCoLe hoLLAnDAise also entitled to require foreign d’homologation » est également www.mondiplome.be SSB is a distinguished day and prinses JuLiAnA students to sit examinations. habilitée à faire passer des examens europeisChe sChuLe MoL boarding school founded in 1973. These students must always d’entrée aux étudiants étrangers. pour pLus De The European School of Mol Pre-school and primary. / SSB provides international students provide evidence that they have Ceux-ci doivent toujours apporter renseigneMenTs, Maternelles et primaires. is open to all children./L’école a comprehensive academic and reached a certain standard in la preuve qu’ils ont atteint un vous pouvez européenne de Mol est ouverte à Rue d’Oultremont, 19 extracurricular program paired with their own country to be admitted certain niveau dans leur pays pour TouJours vous tous les enfants. 1040 Etterbeek Nordic curricula and values. The to follow, at equivalent levels, pouvoir être admis à poursuivre ADresser Au serviCe Europawijk 100 - 2400 Mol T 02 733 86 16 school also offers the International options offered to them under au niveau équivalent des options Des eQuivALenCes Baccalaureate Diploma Programme. the Belgian education system. qui leur sont proposées dans T 014 563 101 www.julianaschool.be De L’enseigneMenT SSB accepts students from ages l’enseignement belge. oBLigAToire [email protected] ITALIAN / ITALIENNE 2-19. Boarding is open for students Rue A. Lavallée, 1 www.esmol.be in upper secondary. / Programme prAcTicAlly / pluS prATiquemenT sCuoLA iTALiAnA Di nordique et Baccalauréat 1080 Bruxelles For the recognition of your diploma, not finished. FRENCh / FRANçAISE BruxeLLes International. Maternelle bilingue T 02 690 86 86 the French Community has put anglais-français à partir de 2 ans. The procedure is quite cumbersome: [email protected] LyCée FrAnçAis De Avenue Franklin Roosevelt, 21 in place a very strict procedure - 1050 Ixelles Baccalauréat International, internat you must supply many documents. BeLgiQue JeAn MonneT à partir de 15 ans. stricter than in Flanders - which Each diploma is treated on an ou ConsuLTer Le siTe : T 02 347 32 23 evaluates the concordance between individual basis. If the equivalence is Avenue du Lycée français, 9 Square d’Argenteuil, 5 www.equivalences.cfwb.be 1180 Uccle [email protected] studies made abroad, and those refused, there is always a possibility 1410 Waterloo in Belgium. A diploma obtained T 02 374 58 78 www.scuolaitalianabruxelles.be of appeal. To obtain equivalence, progrAMMe T 02 357 06 70 abroad must correspond to a there could be a possibility to D’éChAnge www.lyceefrancais-jmonnet.be JAPANESE / JAPONAISE [email protected] Belgian diploma. This recognition complete your studies in a Belgian is necessary in order to find a inTer-universiTAire [email protected] university. For higher education, eCoLe européenne De MoL JApAnese sChooL oF job in Belgium, at any rate, in you must prove to the Federation www.erasmusplus-fr.be www.ssb.be administration or education. The The European School of Mol is open BrusseLs Wallonia-Brussels that: www.mondiplome.be to all children. / L’école européenne Avenue des Meuniers, 133 Bologna Process has, however, led to a certain harmonisation, but it is » The institution having issued the

ChAP. 9 192 193 ChAP. 9 foreign diploma is recognised Pour la reconnaissance de votre les autorités du pays de délivrance, by the authorities of the issuing diplôme, la Communauté française » Que le diplôme relève de country. a mis en place une procédure très l’enseignement supérieur dans le » That the diploma pertains to stricte - plus stricte qu’en Flandre - pays de délivrance, qui évalue la correspondance entre un higher education in the issuing » Que la durée légale des études country. cursus réalisé à l’étranger et un cursus belge. Un diplôme obtenu à l’étranger suivies soit au minimum la même » That the legal duration of the doit correspondre à un diplôme belge. durée légale que les études studies followed is at least the Cette reconnaissance est nécessaire similaires au sein de la Fédération same legal duration of similar pour trouver un travail en Belgique, Wallonie Bruxelles, studies within the Federation en tout cas dans l’administration ou » Pour la plupart des disciplines, Wallonia-Brussels, dans l’enseignement. Le processus avoir réalisé un travail de fin » For most of the disciplines, to de Bologne a pourtant conduit a d’études qui puisse être jugé have carried out work at the end une certaine harmonisation, mais correspondant à celui exigé des of studies elle n’est pas terminée. étudiants au sein de la Fédération » which can be compared equally La procédure est assez lourde, Wallonie-Bruxelles. to those required within the il faut fournir de nombreux » Pour les études secondaires, Federation Wallonia-Brussels. documents. Chaque diplôme fait les procédures sont différentes » For secondary studies, the l’objet d’un traitement individualisé. selon que vous veniez d’un pays procedures are different according Si l’équivalence est refusée, il y a membre de l’Union Européenne to whether you come from an EU toujours une possibilité de recours. ou non. Member State or not. Il peut être proposé, pour obtenir C’est l’école de votre choix qui l’équivalence, de compléter son transmettra le dossier d’équivalence It is the school of your choice which cursus dans une université belge. transmits the equivalence file to à la Fédération Wallonie-Bruxelles. Pour l’enseignement supérieur, Elle vous fera part des documents the Federation Wallonia-Brussels. il faut prouver auprès de la They will tell you which documents à fournir. Néanmoins, prenez Fédération Wallonie-Bruxelles avec vous un maximum de to supply. Nevertheless, take the que : L’institution ayant délivré le maximum documentation with you documentation comme les derniers diplôme étranger soit reconnue par bulletins etc … such as the last reports, etc.. 9.5 higher education in english / enseignement Supérieur en Anglais vLeriCK Business sChooL de 50 pays pour nos programmes of Business Engineering, Msc of Vlerick Business School is a d’envergure mondiale à Bruxelles, Architecture and the advanced Msc triple-accredited, international Gand, Louvain et Pékin. Plus de of Intellectual Property and ICT business school at the heart of 7.400 cadres venant du monde Law.KU Leuven offers its students Europe – ranked number one entier participent à nos programmes an academic education based on in the Benelux for executive de formation taillés sur mesure. high-level research, with the aim education and 19 in Europe. Bruxelles : T 02 225 41 11 of preparing them to assume their social responsibilities. KU Leuven is Each year we welcome about 550 Ghent : T 09 210 97 11 MBA and Masters students from a research-intensive, internationally Leuven : T 02 16 24 88 11 50 countries onto our world-class oriented university that carries programmes in Brussels, Ghent, www.vlerick.com out both fundamental and applied Leuven and Beijing. More than research. It is strongly inter- and 7,400 executives from across the Ku Leuven multidisciplinary in focus and strives for international excellence. globe join our executive education KU Leuven’s head office is located and customised programmes. / in Leuven, barely 30 kilometers Oude Markt, 13 - bus 5005 La Vlerick Business School est une from Brussels. KU Leuven offers 3000 Leuven - T 016 324 010 école de commerce internationale degree programmes at various www.kuleuven.be/english/ avec triple accréditation située campuses in 10 Belgian cities, au cœur de l’Europe. En tête du including Brussels. Among the soLvAy exeCuTive MBA classement pour la formation des English language-programmes at soLvAy BrusseLs sChooL cadres dans le Benelux, elle occupe our two campuses in Brussels are Bsc (uLB) la 19e place au niveau européen. and MSc of Business Administration, Solvay EMBA is offered in two Chaque année, nous accueillons 550 the MSc in International Business different scheduling modes: étudiants de MBA et de master issus Economics and Management, Msc

ChAP. 9 194 # 1 BUSINESS SCHOOL EXECUTIVE EDUCATION IN THE BENELUX

1PROGRAMMES THAT GET RESULTS.

HERE’S THE FACTS Last year, a total of 8,500 entrepreneurs and managers completed programmes at Vlerick Business School. 3,796 chose one of the 69 open programmes. Vlerick also developed 140 customised programmes specifi cally for 4,663 participants from Europe, China, South Africa, India, Russia and the US. These programmes were for international and local companies, including 3M, AGC, Aliaxis, Besix, Bostik, Carrefour, DSM, Etex, J&J, KBC, Mondelez, Nestlé, Rabobank, Tenax, Umicore, USG People and Vesuvius. When will you join us?

WWW.VLERICK.COM/EDUCATION

195 ChAP. 9

20180214_Expat.indd 1 14/02/18 11:06 » 1-year programme: 2 long Small yet highly international F 02 548 04 89 weekends per month (Thursday environments (over 60 [email protected] to Sunday) nationalities), TPEL (Theory and www.ubi.edu » 2-year programme: 1 long Practice Embedded Learning), plus exciting internship opportunities weekend per month (Thursday BrusseLs Business prepare students to play an active to Sunday) insTiTuTe For higher role in the globalised world. L’ EMBA de Solvay offre deux eDuCATion formats différents: Boulevard de la Plaine, 5 1050 Ixelles Bachelor of Science and Master » Programme d’un an : 2 long T 02 614 81 70 of Science in International Hotel weekends par mois (jeudi à [email protected] Management &Tourism Business. / dimanche) Baccalauréat en Science et Maîtrise www.vesalius.edu » Programme de 2 ans : 1 long en Gestion hôtelière Internationale et Tourisme. weekend par mois (jeudi à uniTeD Business dimanche) insTiTuTes - BrusseLs (uBi- Boulevard du Triomphe, 173 1160 Auderghem Av F.D. Roosevelt, 42 BrusseLs) T 02 779 88 96 1050 Ixelles Programmes BA Business Studies [email protected] Solvay EMBA Admissions Manager: and MBA officially validated by www.bbi-edu.eu Anna Calgaro Middlesex University London, T 02 650 66 73 UK. These quality driven vATeL BrusseLs [email protected] Business Programmes taught in www.solvay.edu/emba Brussels represent clearly an asset. International Business School Hotel Even more so when it comes and Tourism Management vesALius CoLLege to meeting effectively the new Avenue de la Toison d’Or, 80 challenges set by this ever changing Vesalius College Brussels offers 1060 Saint-Gilles world. Programmes Bachelor Bachelor’s programmes in Business, T 02 538 00 89 et Master validés par Middlesex (THE, 2017-2018) Communication, International TOP 50 UNIVERSITY University London. [email protected] Affairs and International & www.vatel-brussels.be European Law, taught in English. Avenue Marnix, 20 1000 Brussels - T 02 548 04 80 MOST INNOVATIVE UNIVERSITY IN EUROPE (Reuters, 2017) 9.6 higher education in french / enseignement Supérieur en français 56,000 STUDENTS 9,000 international students

Higher education comprises 3 one needs a yearly average of arts plastiques, visuels et de cycles : bachelor, masters and 12/20 in order to succeed the year. l’espace; musique, théâtre et arts A COMPREHENSIVE UNIVERSITY: doctorate. Higher education de la parole; Arts du spectacle, All schools organise open-door days 78 bachelor’s programmes – 4 taught in English outside universities : Long (2 between Carnival and Easter. For techniques de diffusion et cycles) or short (1 cycle) higher better information, future students communication. 205 master’s programmes – 62 taught in English studies are provided by: can follow the courses. Certain » Instituts Supérieurs 44 advanced master’s programmes – 24 taught in English » Hautes Ecoles: agronomy, universities organise bilingual or d’Architecture arts and crafts, economy, trilingual programmes. Le minerval d’une année peut PROGRAMMES TAUGHT IN ENGLISH AT paramedical, pedagogical, L’enseignement supérieur est varier, il se situe entre environ 200 social, technical, translation and articulé autour de 3 cycles : et 850 euros. OUR TWO CAMPUSES IN BRUSSELS: interpretation. bacheliers, masters et doctorats Dans l’enseignement supérieur • Bachelor of Business Administration • Master of Architecture » Ecoles Supérieures des Arts: fine (ces derniers uniquement en en Belgique, il faut une moyenne arts, visual arts and art in space; universités). annuelle de 12/20 pour réussir son • Master of Business Engineering • Advanced Master of Intellectual music and theatre; performing L’Enseignement hors universités année. • Master of Business Administration Property and ICT Law arts, communication and (type long : 2 cycles ou type court : • Master of International Business broadcasting techniques. Toutes ces écoles organisent des 1 cycle) est diffusé dans les : journées portes ouvertes entre Economics and Management » Instituts Supérieurs » Hautes Ecoles : catégorie le Carnaval et Pâques. Pour d’Architecture: architecture agronomique, arts appliqués, une meilleure information, les Tuition may vary from one year to économique, paramédicale, futurs étudiants peuvent y suivre another. It costs from around 200 pédagogique, sociale, technique, des cours. Certaines universités to 850 Euros. traduction/interprétation. organisent des programmes bi- ou KU Leuven. Inspiring the outstanding. In higher education in Belgium, » Ecoles Supérieures des Arts : trilingues.

ChAP. 9 196 Rue Au Bois, 365 A L’IHECS organise des formations 1150 Woluwe-Saint-Pierre universitaires de communication T 02 739 37 11 appliquée, journalisme, www.ichec.be relations publiques, publicité et communication commerciale. iheCs Rue de l’Etuve, 58-60 The IHECS provides university-level 1000 Bruxelles education (Bachelor and Master T 02 512 90 93 Degrees) in communication. / www.ihecs.be

ArTiSTic educATion / enSeignemenT ArTiSTique

eCoLe supérieure Des ArTs [email protected] De L’iMAge “75” www.arba-esa.be Avenue Jean-François Debecker, 10 1200 Woluwe-Saint-Lambert ATeLier LAnnAux - univerSiTy higher educATion / enSeignemenT univerSiTAire T 02 761 01 22 enseigneMenT supérieur De sTyLisMe-MoDéLisMe There are 9 universities in the Belgian French Community. / Il existe 9 Universités en Communauté française de [email protected] In Paris only / A Paris uniquement : Belgique : Rue Henri Maubel, 95 « Cours Florent acting in english » www.leseptantecinq.be 1190 Forest T 02 648 18 75 www.coursflorent.fr/formation/ universiTé CAThoLiQue De universiTé sAinT Louis – uMons – universiTé De erg - eCoLe supérieure acting-in-english LouvAin (uCL) BruxeLLes (esL-B) Mons Des ArTs eT De reCherChe [email protected] Admissions and registration for Bd du Jardin Botanique 43 https://web.umons.ac.be/fr/ grAphiQue www.atelierlannaux.com eCoLe De CirQue De foreign students : Promenade 1000 Bruxelles Rue du Page, 87 BruxeLLes universiTé LiBre De Cours FLorenT de l’Alma, 32 1200 Woluwé- T 02 211 78 11 1050 Ixelles The Brussels Circus School offers Saint-Lambert / Admission BruxeLLes (uLB) www.usaintlouis.be T 02 538 98 29 A private professional course year-round courses, holiday et inscriptions étudiants www.ulb.ac.be www.erg.be spread over 3 years : options of workshops and events. / L’Ecole internationaux : Promenade de universiTé De nAMur theatre, cinema, musical comedy de Cirque de Bruxelles propose l’Alma, 32 1200 Woluwé-Saint- uLiège (universiTé De ACADéMie royALe Des and production. / Cours privé des cours à l’année, des stages des Lambert www.unamur.be Liège) BeAux-ArTs De BruxeLLes professionnel qui s’étale sur trois vacances et des événements. www.uclouvain.be ans : options théâtre, cinéma, www.uliege.be Rue Picard, 3 École supérieure des arts / Higher comédie musicale, mise en scène. 1000 Bruxelles Education for arts Rue Charles Demeer, 5 educATion ouTSide of The univerSiTieS / enSeignemenT horS Rue du Midi, 144 1020 Laeken T 02 641 15 71 univerSiTéS 1000 Bruxelles www.coursflorent.fr www.ecbru.be/ T 02 506 10 10 www.facebook.com/ecbru.be/ hAuTe eCoLe De BruxeLLes- technique. Place de l’Alma, 2 BrABAnT he2B Avenue Besme 97 1200 Woluwe-Saint-Lambert high SchoolS ArchiTecTure / inSTiTuTS SupérieurS T 02 761 06 80 Pedagogy, data processing, 1190 Forest d’ArchiTecTure translators - interpreters / T 02 349 68 11 www.vinci.be Pédagogie, informatique, www.helb-prigogine.be LA CAMBre, ArTs visueLs FACuLTé D’ArChiTeCTure, Facultés Universitaire de Louvain- traducteurs - interprètes. hAuTe eCoLe e.p.h.e.C. Abbaye de La Cambre, 21 D’ingénierie la-Neuve et l’Institut Supérieur Chaussée de Waterloo 749 vinCi - hAuTe eCoLe Avenue Konrad Adenauer, 3 1000 Bruxelles ArChiTeCTurALe, d’Architecture Saint Luc, La 1180 Uccle - T 02 340 12 95 LéonArD De vinCi 1200 Woluwe-Saint-Lambert D’urBAnisMe (LoCi) Faculté d’architecture, d’ingénierie T 02 626 17 80 T 02 772 65 75 architecturale, d’urbanismve (LOCI) Avenue Defré, 62 Groups 6 institutes in the medical, Created from a merger between les 1180 Uccle - T 02 374 00 99 [email protected] organise les formations d’architecte engineering, industrial, data www.ephec.be Facultés Universitaire de Louvain- sur les sites de Bruxelles (Saint- Rue Royale, 67 processing, education, teaching www.lacambre.be la-Neuve and l’Institut Supérieur Gilles) , Louvain-la-Neuve et de 1000 Bruxelles T 02 219 15 46 and languages fields : ECAM - Paul iCheC d’Architecture Saint Luc, La FACuLTé D’ArChiTeCTure LA Tournai, d’ingénieur civil architecte www.he2b.be Lambin - Parnasse - Marie Haps ICHEC offers graduate and post- Faculté d’architecture, d’ingénierie et de master complémentaire en - ENCBW / Regroupe 6 instituts graduate programmes in business CAMBre horTA architecturale, d’urbanisme (LOCI) urbanisme sur le site de Louvain-la- hAuTe eCoLe LiBre De d’enseignement dans les domaines and management (university (campus plaine ULB) are organising architectural trainings médical, ingénierie industrielle, Neuve. BruxeLLes iLyA prigogine level). / L’ICHEC est une grande Place Eugène Flagey, 19 on the sites of Brussels (Saint-Gilles) informatique, éducation, Rue Henri Wafelaerts, 47-51 (heLB-ip) école de management (de niveau 1050 Ixelles and Tournai, the civil architectural enseignement, langues. : ECAM universitaire) et propose des engineer and the advanced masters 1060 Saint-Gilles Sections : economy, paramedics, T 02 640 96 96 - Paul Lambin - Parnasse - Marie formations en gestion. in urbanism on the site of Bruxelles, social, technical. / Départements: T 02 539 71 11 Haps - ENCBW www.archi.ulb.ac.be Louvain-la-Neuve and Tournai. économique, paramédical, social, Boulevard Brand Whitlock, 6 www.uclouvain.be/loci.html / Née d’une fusion entre les

ChAP. 9 198 199 ChAP. 9 9.8 registration of Students in the municipality / inscription des étudiants à la commune

STudenTS Who Are non-eu nATionAlS / leS éTudiAnTS non reSSorTiSSAnTS de l’u.e. Non-EU nationals can only study Ils ne peuvent étudier en Belgique in Belgium at a college or university que dans un établissement de which is run, approved or recognised l’enseignement supérieur ou by the State. Some institutions are universitaire, organisé, agrée not recognised but, obtain special ou reconnu par l’état. Certains permission each year to allow the établissements obtiennent enrolment of foreign students. The annuellement une dérogation qui temporary residence permit and the leur permet d’inscrire des étudiants Certificate of Registration in the étrangers. L’autorisation de séjour Register of Aliens (C.I.R.E.) are provisoire et le certificat d’inscription privATe high SchoolS / ecoleS SupérieureS du réSeAu privé limited to the period of study. au registre des étrangers seront limités The non-European student, to be à la durée des études. C.A.D. CoLLege oF ArT [email protected] insTiTuT supérieur De able to obtain a Provisional Residence L’étudiant non-européen, pour Interior design - Design - www.cad.be peinTure vAn Der KeLen- Permit (ASP) in order to come to obtenir une Autorisation de Séjour Advertising. Graphic & Web design LogeLAin Belgium to study, must fulfil certain Provisoire (ASP) pour pouvoir venir Practical lectures design, given by insTiTuT supérieur High School for decorative painting conditions : étudier en Belgique doit remplir experts in advertising and space européen De TourisMe / Ecole supérieure de peinture » furnish a medical certificate plusieurs conditions: design bilingual courses French - ChArLes péguy décorative. proving his good health, » fournir un certificat médical English, very small classes, many Tourism, hotel management and Rue du Métal, 30 » dispose of sufficient funds, prouvant sa bonne santé, workshops. / Enseignement pratique event creation. / Tourisme, gestion 1060 Saint Gilles » disposer de moyens financiers donné par des professionnels de la » unlikely to cause trouble to the hôtelière et création d’événements T 02 537 53 85 suffisants, publicité et du design d’espaces, public.The request must be cours bilingues français - anglais. Champ Vallée, 33 www.vanderkelen.com made : » ne pas être susceptible de troubler 1348 Louvain-La-Neuve l’ordre public. Nombreux stages en agences et i » either at the Embassy or at the i bureaux d’études, très petites classes. T 010 45 11 08 Belgian Consulate in the country La demande doit se faire : For More Rue Roberts Jones, 25 [email protected] of origin, CeDiep inForMATion/ pour » soit à l’Ambassade ou au Consulat 1180 Uccle Centre de Documentation et www.charlespeguy.be pLus D’inForMATion » or at the Municipal belge dans le pays d’origine d’Information sur les Etudes et T 02 640 40 32 Administration in Belgium. » soit l’Administration Communale www.enseignement.be les Professions, asbl en Belgique. Av. Emmanuel Mounier, 100 1200 Woluwe-Saint-Lambert T 02 649 14 18 9.7 higher education in dutch / enseignement procedure / procédure [email protected] » The registration in the Register » L’Inscription au registre http://cediep.be/infosetudes/ Supérieur en néerlandais of Aliens and the temporary des étrangers et l’attestation residence permit is valid for three d’immatriculation sont valables siep months on presentation of the trois mois sur production des Service d’Information sur les KuL (KAThoLieK [email protected] documents required for entering documents requis pour l’entrée Etudes et les Professions universiTeiT Leuven) www.vub.ac.be GooD To knoW Belgium; sur le territoire belge; Rue de la Poste, 109-111 Oude Markt,13 bus 5005 » The residence card is valid for one » La carte de séjour est valable 1030 Schaerbeek 3000 Leuven universiTé D’Anvers sTuDy in year on presentation of the proof un an sur présentation de la T 02 640 08 32 T 016 32 40 10 www.uantwerpen.be/en FLAnDers that the necessary requirements preuve des conditions requises [email protected] [email protected] are met before the previous avant l’expiration du document www.vlaanderen.be/en www.siep.be www.kuleuven.be universiTé De gAnD document expires; précédent. www.ugent.be eTuDier en » The residence permit may be » La durée de validité est inFor-Jeunes FLAnDre vuB (vriJ universiTeiT extended from year to year if renouvelable d’année en année BrusseL) universiTé D’hAsseLT T 070 233 444 www.vlaanderen.be/fr the student fulfils the necessary si l’étudiant remplit toujours les Pleinlaan, 2 www.uhasselt.be requisites. conditions requises. www.infor-jeunes.be 1050 Ixelles -T 02 629 20 10 www.ijbxl.be

ChAP. 9 200 201 ChAP. 9 9.9 language Schools / écoles de langues

ALLiAnCe FrAnçAise De Avenue Louise 65/11 F9 LAnguAges in BrusseLs 1050 Ixelles BruxeLLes - europe AsBL Courses designed for private or Non-profit Belgian association, T 02 644 95 95 for companies provide individually ahead of the curve in its methods [email protected] or groups lessons. They teach French, English, Dutch, Spanish, for teaching French as a foreign Drève Richelle, 161 bâtiment G language. A teaching method 1410 Waterloo German, Italian and Portuguese. combining culture and language. / Les cours s’adressent aux privés Member of the Alliance française T 02 353 13 00 et aux entreprises et sont donnés network. / ASBL à la pointe [email protected] en individuel ou en groupe. Ils de l’innovation en matière www.callinter.com enseignent le français, l’anglais, le d’enseignement du Français néerlandais, l’espagnol, l’allemand, Langue Étrangère. Une méthode CenTre D’éTuDe Du l’italien et le portugais. d’apprentissage alliant culture et FrAnçAis Avenue Louise, 120 langue. Membre du réseau de la Group and private lessons, in- 1050 Ixelles Fondation Alliance française. company, at your home or in the T 02 627 52 52 Avenue des Arts, 46 school. Open on weekends. / Cours www.f9languages.eu 1000 Bruxelles collectifs et individuels, en entreprise, T 02 788 21 60 chez vous ou dans les locaux de De rAnD [email protected] l’école. Ouvert le week-end. The language courses of « de Rand » www.alliancefr.be Avenue Molière, 188 1050 Ixelles are organised in cooperation with several Adult Education Centres. BerLiTz T 02 344 15 15 For kids: In the different ‘de Rand’ Many possibilities to learn a [email protected] community centres, entertaining wide choice of languages. / www.cefr.be and instructive Dutch learning Nombreuses formules possibles pour opportunities are provided. The l’apprentissage d’un vaste choix de CLL CenTres De LAngues varied programme of activities allows langues. the children to immerse themselves French courses + 37 other languages. in the for a whole Avenue Louise, 65 Courses for companies, adults and week. The monitors encourage 1050 Ixelles young people during the year and them to speak Dutch while they T 02 649 61 75 in the summer. Intensive courses. play. / Les cours de langues sont / Cours de français + 37 autres www.berlitz.be organisés en collaboration avec langues. Cours pour les sociétés, les quelques centres d’enseignement adultes et les jeunes pendant l’année BxL ACADeMy pour adultes. Pour les enfants: Dans et en été. Cours intensifs. Intensive Dutch, English and les centres communautaires de l’asbl French courses. / Cours intensifs de Avenue de Kraainem, 61 ‘de Rand’, les enfants peuvent faire néerlandais, anglais et français. 1200 Woluwe-Saint-Lambert des stages de néerlandais ludiques et Rue Joseph II, 9-13 [email protected] instructifs. Grâce à un programme 1000 Bruxelles T 02 771 13 20 varié, ils vivent une semaine unique en néerlandais. Les animateurs T 02 230 49 16 T 0800 21 332 encouragent les enfants à parler le [email protected] Rue de la Loi 23 (3rd floor/3ème ét.) néerlandais tout en jouant. 1040Etterbeek www.bxlacademy.bew.bxlacademy.be GC de Kam - Wezembeek-Oppem T 02 280 45 32 GC de Lijsterbes - Kraainem CALL inTernATionAL T 0800 21 332 GC de Moelie - Linkebeek Accelerated language learning. [email protected] French, English and Dutch GC de Muse - Drogenbos www.cll.be course for adults and children. GC de Zandloper - Wemmel Targeted courses for businessmen. erAsMus CenTer Kaasmarkt, 75 Also European languages. / 1780 Wemmel Apprentissage accéléré. Cours de Avenue Louise, 523 T 02 456 97 80 français, néerlandais, anglais pour 1050 Ixelles adultes et enfants. Cours ciblés T 02 614 64 74 [email protected] pour hommes d’affaires. Également [email protected] www.derand.be langues européennes. www.erasmuscenter.com

ChAP. 9 202 gLTT United States-Canada. Specialised des spécialistes. Dès 3 ans. 15 languages / 15 langues. adult courses. 10 languages in 27 Boulevard Clovis, 83 countries. / Service personnalisé 1000 Bruxelles Campus Rhode dans l’organisation de cours de T 02 218 39 20 Rue de l’Ecole, 2 langues pour jeunes de 8 à 17 ans 1640 St-Genesius-Rhode et pour étudiants de plus de 17 ans. [email protected] T 02 358 28 97 Cours de préparation universitaires www.kiddyclasses.net www.gltt.be en Angleterre, Etats-Unis, Canadaa. Cours spécialisés pour adultes.10 KiDs&us LAnguAge inTernATionALe DeuTsChe langues dans 27 pays. sChooL sChuLe BrüsseL Madame Geneviève Alsteens New language school concept for German lessons. / Cours Avenue Maurice, 1 kids from 1 year old, based on d’Allemand. 1050 Ixelles a differentiated and innovative Lange Eikstraat 71, T 02 649 99 11 methodology. Kids&Us Rue du Long Chêne [email protected] methodology is based on the natural language acquisition process. / 1970 Wezembeek - Oppem www.ila-alsteens.com Nouveau concept d’école de langue T 02 785 01 30 KiDDy & Junior CLAsses pour les enfants à partir d’un an. [email protected] Une méthodologie innovante, basée Languages : English, French, www.idsb.eu sur le processus naturel d’acquisition German, Spanish, Dutch, Italian, du langage. Greek, Arabic, Chinese and inTernATionAL Russian. From the age of 3. A lot Val des Seigneurs, 17 LAnguAges AssoCiATes of sports and activities organised by 1150 Woluwe-Saint-Pierre Personalised service in the specialised instructors. / Langues : T 0471 084 261 (Stockel) organisation of young learners anglais, français, allemand, espagnol, T 0497 07 67 26 (Uccle) from 8 to 17 and for students néerlandais, italien, grec, arabe, [email protected] above 17 years old. University chinois et russe. Des activités preparation courses in the UK- ludiques et sportives organisées par www.kidsandus.be

Learning French is “nothing to whip a cat about”

When you can use French as confidently as your mother tongue, life here in Brussels becomes a lot less frustrating.

CLL Language Centres use a variety of techniques to help you quickly feel at home, not only with new expressions but also with their underlying culture. FRENCH C URSES or 37 other languages (Dutch - German - Spanish - ...) Day & evening classes | small groups or one-to-one | intensive training

Contact us: +32 (0)2 771 13 20 or visit our website: french.brussels

Nonprofit organization, associated wIth Université catholique de Louvain

203 ChAP. 9 originAl WAyS of leArning / méThodeS originAleS

CerCLe royAL poLygLoTTe De BruxeLLes AsBL Conversation tables every Wednesday between 8.00pm and 10.00pm at l’Espadon (Salle Orca - Centre Sportif) 69 Rue des Champs, 1040 Etterbeek. Conversation tables : English, French, Dutch, Spanish, Italian, Portuguese and Russian. / Tables de conversations tous les mercredis entre 20 h. et 22 h. à l’Espadon (Salle Orca - Centre Sportif) 69 Rue des Champs, 1040 Etterbeek. Tables TASTE de conversation : français, néerlandais, anglais, espagnol, italien, THE CULTURE portugais et russe. Avenue Brillat Savarin, 77 1050 Ixelles T 0471 43 03 89 [email protected] www.polyglotbru.be

phone LAnguAges Dutch, French, German, Italian, Spanish… Conversation with a teacher by telephone for 30 minutes / Néerlandais, français, allemand, italien, espagnol… Converser avec un professeur par SPEAK téléphone pendant 30’. THE LANGUAGE Rue des Echevins, 48 1050 Ixelles T 02 647 40 20 [email protected] www.phonelanguages.com

ABC LAngues Language courses by auto-hypnosis. Dutch, English, Spanish, Italian, German, Turkish, Russian. / Cours de langues par auto-hypnose. Néerlandais, anglais, espagnol, italien, allemand, turque, russe. Avenue de Broqueville, 32B MEET 1200 Woluwe-Saint-Lambert THE PEOPLE T 02 736 74 36 T 0474 32 44 59 [email protected] www.abclangues.be i

Tips

LAnguAge Courses ABroAD Thematic stay or intensive immersion, the CLL offers you the choice between 5 languages and 26 destinations! DISCOVER Packages tailored to your needs. THE REGION séJours LinguisTiQues à L’éTrAnger Séjour thématique ou immersion intensive, le CLL vous www.derand.be offre le choix entre 5 langues et 26 destinations ! Séjours adaptés à vos besoins. a website in English, French, www.cll.be German and Dutch community centres in the Flemish belt around Brussels. ChAP. 9 204

add28feb.indd 1 16/02/2016 12:36:54 social Life and going out / vie sociale et sorties

10.1 Cultural Centres / Centres Culturels 206

10.2 national Social Clubs / Clubs Sociaux nationaux 207

10.3 International Associations Associations Internationales 209

10.4 Belgian Clubs / Cercles Belges 211

10.5 Social Groups / Groupes Sociaux 212

10.6 Various Activities / Activités Diverses 214

10.7 Sundays in Brussels / Dimanches à Bruxelles 217

10.8 Trendy and Multi-Concept Pubs Bistrots Trendy et Multiconcept 220

10.9 Bubbling Districts in Brussels Les Bouillonnants Quartiers Bruxellois 221

10.10 Going out in Brussels / Sortir à Bruxelles 224

10.11 Restaurants / Restaurants 230

ChAP.10 10.1 cultural centres / centres culturels cultural centres are official bodies. Their role is to promote the culture of the country they represent among belgians. They organise language courses, conferences and various cultural events. These are, above all, meeting places of culture, dialogue and exchange. certain countries do not have any cultural representation. please visit the internet site of their embassies which often advertise all their events taking place in brussels or in belgium. / les centres culturels sont des organismes officiels. leur rôle est de promouvoir la culture du pays qu’ils représentent auprès des belges. ils organisent des cours de langues, des conférences, des événements culturels variés. ce sont avant tout des lieux de rencontre, de dialogue et d’échange. certains pays n’ont pas de représentation culturelle. visitez alors le site internet de leur ambassade qui annonce souvent tous leurs événements présentés à bruxelles et en belgique.

ALLiAnCe FrAnçAise De [email protected] www.goethe.de/bruessel BruxeLLes-europe www.icr.ro/bruxelles Avenue des Arts, 46 - 1000 Bruxelles hungAriAn CuLTurAL The BriTish CounCiL insTiTuTe - BALAssi T 02 788 21 60 - F 02 736 47 00 insTiTuTe insTiTuT CuLTureL Rue du Trône, 108 - 1050 Ixelles [email protected] hongrois T 02 227 08 40 www.alliancefr.be Rue Treurenberg, 10 www.britishcouncil.be 1000 Bruxelles 10.2 national Social clubs / clubs Sociaux nationaux MAison De L’AMériQue T 02 209 07 50 LATine insTiTuT CervAnTes [email protected] Through organisations led by volunteers, often reserved for women, you will have the opportunity of Rue du Collège, 27 - 1050 Ixelles Avenue Louise, 140 - 1050 Ixelles www.hungarianculture.be meeting your compatriots via social or cultural activities. quite often, these clubs also welcome belgians T 02 535 93 80 T 02 737 01 90 or people speaking the language(s) of the organisation. / A travers ces organisations animées par des [email protected] [email protected] isTiTuTo iTALiAno Di volontaires, parfois réservées aux femmes, vous aurez l’occasion de rencontrer vos compatriotes via des activités sociales ou culturelles. Très souvent, ces clubs accueillent également des belges ou des personnes www.america-latina.be www.bruselas.cervantes.es CuLTurA parlant la langue de l’organisation. Rue de Livourne, 38 - 1000 Bruxelles CenTre CuLTureL ArABe CenTre CuLTureL De Chine T 02 533 27 20 AUSTRALIA / AUSTRALIE ChINA / ChINE Rue Philippe Le Bon, 2 T 02 223 22 75 Rue de l’Alliance, 2 [email protected] 1210 Saint-Josse-Ten-Noode 1000 Bruxelles AusTrALiAn soCieTy in AssoCiATion BeLgiQue- www.centrogalego.be www.iicbruxelles.esteri.it T 02 704 40 20 BeLgiuM Chine T 02 218 64 74 SWITZERLAND / SUISSE [email protected] [email protected] poLish CuLTurAL CenTre / http://australiansocietyinbelgium. Avenue Paul Deschanel, 92 blogspot.be 1030 Schaerbeek union suisse De BruxeLLes www.culture-arabe.irisnet.be www.cccbrussels.be BruKseLA CenTruM poLsKie / CenTre CuLTureL www.facebook.com T 02 803 80 33 The Swiss union of Brussels aims ForuM CuLTureL DAnish CuLTurAL insTiTuTe poLonAis groups/7038275708/ www.belchin.be to allow the Swiss of Belgium and to the friends of Switzerland to AuTriChien insTiTuT CuLTureL DAnois Avenue des Gaulois, 29 AUSTRIA / AUTRIChE DENMARK / DANEMARK meet on the occasion of cultural, Place du Champs de Mars, 5 Rue d’Arlon, 69-71 - 1040 Etterbeek 1040 Bruxelles sports, gastronomic ... events./ 1050 Ixelles - T 02 289 07 15 AusTriAn AssoCiATion in T 02 230 73 26 T 02 554 06 90 D’DAnsK! L’union Suisse de Bruxelles a BeLgiuM Contact via website [email protected] [email protected] www.ddansk.com pour objectif de permettre aux Avenue de Cortenbergh, 30 www.bmeia.gv.at/kultur/bruessel. www.danishculture.eu www.culturepolonaise.eu Suisses de Belgique et aux amis html 1040 Etterbeek SPAIN / ESPAGNE de la Suisse de se retrouver à Director : Per Erik Veng There are a huge number of Spanish CzeCh CuLTurAL CenTre T 0471 54 14 69 l’occasion de manifestations ArThis / MAison associations organised according to culturelles, touristiques, Finnish CuLTurAL CenTre CuLTureL TChèQue [email protected] CuLTureLLe regions or special interests. For more sportives, gastronomiques ... ou insTiTuTe/ CenTre CuLTureL Avenue Adolphe Buyl, 150/152 www.oevb.be BeLgo-rouMAine information, please call the ‘Institut d’organisations de Fêtes Nationales. FinLAnDAis 1050 Ixelles Cervantes’ (see p.218). /Il y a Rue de Flandre, 33 - 1000 Bruxelles CANADA / CANADA Avenue des Airelles, 11 T 02 641 89 47 Rue de l’Arbre, 14/3 énormément d’associations espagnoles 1170 Watermael-Boitsfort T 02 511 34 20 1000 Bruxelles [email protected] CAnADiAn CLuB oF suivant les régions ou les intérêts. T 02 675 30 22 [email protected] Pour plus d’informations, appelez T 02 513 09 41 www.czechcentres.cz/brussels BeLgiuM l’Institut Cervantes (voir p 218). Activities/Activités : T 02 384 18 16 www.arthis.org [email protected] Very dynamic club. Monthly CenTre CuLTureL eT meeting (coffee morning), family www.eda.admin.ch/countries/ www.finncult.be CenTro gALego De roMAniAn CuLTurAL sCienTiFiQue De russie activities. / Club très dynamique. belgium/fr/home/vivre-a/ BruxeLAs - LA TenTATion insTiTuTe in BrusseLs Rencontre mensuelle (coffee associations.html goeThe insTiTuT Avenue De Fré, 66 - 1180 Uccle AssoCiATion gALiCienne - Rue Gabrielle , 107 morning), activités familiales. Avenue des Arts, 58- 1000 Bruxelles T 02 374 34 00 LA TenTATion 1180 Uccle www.ccbcanada.be T 02 230 39 70 [email protected] Rue de Laeken, 28 T 02 344 41 45 www.facebook.com/CCBCanada 1000 Bruxelles [email protected] www.belgium.mid.ru

ChAP. 10 206 207 ChAP. 10 FINLAND / FINLANDE SWEDEN / SUèDE UNITED STATES / ETATS-UNIS AMeriCAn CLuB oF BrusseLs suoMi KLuBi A.s.B.L. svensKA KLuBBen AMeriCAn WoMen’s CLuB For both individuals and companies. (Finnish CLuB in BeLgiuM) Château d’Argenteuil oF BrusseLs Organises social and professional www.suomi-klubi.com Founded in 1949 by 36 American Square d’Argenteuil, 5 activities. More than 20 nationalities women residents in Belgium. Many 1410 Waterloo represented. A place to meet, relax and FRANCE activities and events. / Fondé en [email protected] make contacts. / Pour les individus 1949 par 36 américaines résidentes ACCueiL Des FrAnçAises autant que pour les sociétés. Offre www.svenskaklubbenbelgien.com en Belgique. Organise beaucoup activités sociales et professionnelles. Welcome for French families. d’activités et d’événements. Monday from 10.00 am to 2.00 pm TChèQUIE-SLOVAQUIE Plus de 20 nationalités représentées. Avenue des Erables, 1 and Wednesday and Friday from Lieu de rencontre, de détente et de CesLoBe 1640 Rhode-St-Genèse 10.00am to 12 noon. New Club prises de contacts. Business. / Accueil des familles Information for Czechs and Slovaks T 02 358 47 53 Rue du Parnasse, 19 living in Belgium. / Informations françaises. Lundi de 10h00 à 14h00 [email protected] 1050 Ixelles - T 0476 99 68 70 et mercredi et vendredi de 10h00 à pour les tchèques et les Slovaques www.awcb.org 12h00. Club Business. vivant en Belgique. [email protected] www.americanclubbrussels.org Rue Marie Depage, 53 www.ceslobe.org 1180 Uccle expats in Brussels./ Une association LATIN AMERICA / AMERIQUE LATINE T 02 347 02 17 d’expatriés grecs à Bruxelles. CerCLe D’AMiTié euro- [email protected] Rue des Etudiants, 14B LATines 10.3 international Associations / Associations www.accueil-bruxelles.be 1060 Saint-gilles CAEL is friendship and the pleasure T 02 538 62 12 internationales GREAT BRITAIN / of meeting for 6 activities a year, to www.hellenic-circle.eu make discover the Latin American GRANDE-BRETAGNE culture as well as the European Their aims are to maintain contacts between expatriates living in belgium in order to help them adapt neWsviLLe culture. / Le but de l’association to belgian life, maintain ties with their country and with its cultural life and and also to integrate in BrusseLs BriTish « Cercle d’amitié Euro-Latines » belgium. / leur rôle social est de maintenir un contact entre les expatriés vivant en belgique, les aider à CoMMuniTy AssoCiATion Greek newspaper online. / Journal grec en ligne. CAEL est le plaisir de se rencontrer maintenir des liens avec leur pays et leur culture, mais aussi de s’intégrer en belgique. Association which assembles dans l’amitié, en réalisant des www.newsville.be some 36 sports groups, cultural, activités, qui font découvrir tant AssoCiATion FeMMes ouverte à toutes les nationalités. T 02 660 56 96 artistic and social clubs. Interesting Parrainage nécessaire. IRELAND / IRLANDE la culture latino-américaine que la D’europe (10.00 am to 13.00 noon) website listing a lot of British culture européenne. Charitable association for all Avenue de Beaulieu, 9/111 associations. Publication « The [email protected] irish CLuB oF BeLgiuM T 02 720 83 02 nationalities. Sponsorship 1160 Auderghem Beacon ». / Association regroupant www.assocfemmesdeurope.org [email protected] required. / Association caritative quelques 36 groupes sportifs, [email protected] culturels, artistiques, sociaux. Leur www.irishclub.be NORWAy / NORVèGE site internet liste énormément i ITALy / ITALIE d’associations britanniques. PLACES OF WORShIP / LIEUX DE CULTE There are a huge number of Italian Den norsKe Forening i www.britishinbrussels.com BeLgiA associations organised according BruxeLLes ACCueiL porTe www.alcb.be synAgogues to regions or special interests. www.facebook.com/groups/ ouverTe The BriTish AnD The International Jewish Center For informationplease call the dennorskeforeningenibelgia/about/ AngLiCAn CoMMunion / CoMMonWeALTh WoMen’s Rue Tabora, 6 Italian Cultural Institute. / Il egLise AngLiCAne [email protected] CLuB oF BrusseLs POLAND / POLOGNE 1000 Bruxelles y a énormément d’associations www.ijc.be italiennes suivant les régions ou les www.allsaints.be Rue au Bois, 509 poLish expAT neTWorK œcuménisme interreligieux 1150 Woluwe-Saint-Pierre intérêts. Renseignez-vous auprès de Culte catholique svensKA KyrKAn / l’Institut culturel italien. Rue du Noyer 75a orThoDox ChurCh / T 02 772 53 13 1000 Bruxelles www.bapobood.be egLise orThoDoxe egLise suéDoise www.bcwcb.org insTiTuT CuLTureL iTALien T 0477 29 23 53 Porte ouverte aux chercheurs www.orthodoxia.be www.svenskakyrkan.se de sens GREECE / GRECE Rue de Livourne, 38 - 1000 Bruxelles [email protected] isLAM Den DAnsKe KirKe / www.polonia.be www.iicbruxelles.esteri.it/IIC_ inTernATionAL egLise DAnoise CoMMunAuTé heLLéniQue Bruxelles/fr/ www.islamic-events.be De BruxeLLes CAThoLiC ChurCh / www.dankirke.be ROUMANIA / ROUMANIE www.embnet.be Rue des Etudiants 14b JAPAN / JAPON egLise CAThoLiQue roMAni in BeLgiA / LA inTernATionALe 1060 Saint-Gilles poLish CAThoLiC Mission BeLgiuM JApAn CoMMunAuTé rouMAine www.precheurs.be T 02 538 62 12 AssoCiATion De BeLgiQue / Mission CAThoLiQue poLonAise www.centrehellenique.net Chamber of Commerce. / Chambre www.rombel.com LuTherAn ChurCh du commerce BrusseLs www.pmkbruksela.be heLLeniC CirCLe www.bja.be A Cultural Association of Greek

ChAP. 10 208 209 ChAP. 10 Chalks Corriette - President WoMen’s inTernATionAL des nouveaux arrivants en Belgique. T 0478 48 20 23 CLuB (WiC) Notre club compte environ 300 membres de 50 nationalités [email protected] The Women’s International Club of Brussels (WIC) seeks to différentes. Nous avons 25 activités www.ptpi.eu foster good will, friendship and le jour et 2 le soir (théâtre et Opéra understanding amongst members au cinéma). Les activités sont crées WeLCoMe To BeLgiuM of all countries through cultural par les membres pour les membres An association for the members of and recreational activities and to par le partage de leurs connaissances. diplomatic corps accredited to H.M. welcome and assist newcomers Nous avons un magazine mensuel. the King, the European Union to Belgium. We have about L’anglais est la langue véhiculaire du and NATO, as well as the civil 300 members and 50 different Club, nos groupes de conversation servants and military personnel of nationalities. We have 25 activities aident les débutants. these institutions. / L’association during the day, from Monday Tennislaan, 33 s’adresse aux conjoints des membres morning till Friday afternoon. 1932 Sint-Stevens-Woluwe du corps diplomatique auprès de There are also two activities in the www.wicbrussels.com S.M. le Roi des Belges, de l’Union evening - theatre and opera at the Européenne, de l’Otan, ainsi qu’aux cinema. We are open to any new proFessionAL WoMen fonctionnaires civils et militaires de activities that members would like inTernATionAL BrusseLs ces Institutions. to suggest. We publish a monthly Help professional women grow magazine. English is the language Avenue de Val Duchesse, 4A and succeed. / Aide les femmes 1160 Auderghem we use in the club. / Le Women’s croître et réussir dans leur vie AssoCiATion pour Les (salons, dîners, des sessions de members of all nationalities involved International Club of Brussels T 0498 45 31 23 professionnelle. nATions unies BeLgiQue réflexion), et d’autres activités. in NATO. / Nato International (WIC) a pour but de favoriser [email protected] The United Nations Association www.fullcircle.eu Club rassemble les membres de l’amitié et la compréhension entre Boulevard Saint Michel, 47 toutes les nationalités impliqués dans www.welcometobelgium.org 1040 Etterbeek in Belgium, APNU, is an interface www.facebook.com/fullcirclebrussels les membres de tous les pays par between the UN System and l’OTAN. des manifestations culturelles et www.pwi.be the french-speaking citizins in www.natointernationalclub.org récréatives, ainsi que par l’accueil Belgium. / L’Association pour les Lions CLuB inTernATionAL Nations Unies (APNU) est une peopLe To peopLe interface entre le système des N.U. Global Service network. More The office of the PTPI European 10.4 belgian clubs / cercles belges et les citoyens francophones en than 30 clubs in Brussels. / Réseau Council is in Brussels, Belgium, Belgique. international de services. Plus de 30 where we have had a presence clubs à Bruxelles. [email protected] since 1970. We provide a Europe for belgiAnS And foreignerS AliKe / pour leS belgeS eT leS www.lionsclubs.org www.apnu.be wide registration, lobby and éTrAngerS representation service. Brussels, the roTAry CLuB FrienDs inTernATionAL ‘Capital of Europe‘ is a bubbling CerCLe royAL gAuLois 1000 Bruxelles gather together in a welcoming An opportunity to connect with melting pot of cultures. This is soCiAL CLuB Artistic and literary circle, the T 02 374 65 25 atmosphere. / Lieu de rencontre leaders from all continents, cultures reflected in the city’s wide range of A social club that emphasizes oldest Belgian circle in Brussels international où plus de 35 and professions, Rotary club brings businesses and associations. There [email protected] diversity - of culture, language, which gathers together diplomats, nationalités peuvent se retrouver together dedicated individuals to are people from each corner of the www.cercledelorraine.be age and interest. / Un club social representatives of international dans une ambiance conviviale. exchange ideas, build relationships, world and every walk of life, living institutions, businessmen, artists Rue du Vieux Moulin, 103 qui met l’accent sur la diversité and working in Belgium. This CLuB MonTgoMery and take action. Rotary clubs accept 1160 Auderghem de culture, de langue, d’âge et makes PTPI an ideal organization to … / Cercle artistique et littéraire. new members by invitation. 21 International women’s club : d’intérêt. connect the dots. We offer people Le plus ancien cercle bruxellois T 02 660 29 00 clubs in Brussels. Are you already lunch, conferences, variety of www.friendsinternationalclub.be a space to develop friendships while qui rassemble des diplomates, a Rotary member? You’re always courses and activities, mini trips. www.chateau-sainte-anne.be building strong communities. We des représentants des Institutions welcome in the 34.000 clubs around Sponsorship necessary. / Club FuLL CirCLe develop activities for adults, young Internationales, des hommes the world. / Les nouveaux membres féminin international : déjeuners- B19 CounTry CLuB people and children. / Le bureau d’affaires, des artistes … Full Circle is a new Brussels-based sont acceptés sur invitation. 21 conférences, cours, activités diverses, Multidisciplinary Club with du Conseil européen PTPI est Rue de la Loi, 5 club for creative and forward Clubs à Bruxelles. Vous êtes déjà minitrips. Parainage nécessaire. international dimensions. /Club présent à Bruxelles depuis 1970. 1000 Bruxelles thinking professionals, interested in membre du Rotary? Vous serez pluridisciplinaire à dimension Nous offrons un service européen Rue du Vieux Moulin, 103B2 exploring and acting on new ideas. toujours les bienvenus dans les T 02 500 10 80 internationale. d’enregistrement, de lobbying et 1160 Auderghem Full Circle hosts events (salons, 34.000 clubs à travers le monde. www.cerclegaulois.be de représentation. Bruxelles, la T 02 734 63 50 Avenue Van Bever, 17-19 dinners, brainstorming sessions), [email protected] «capitale de l’Europe» est un creuset 1180 Uccle and other activities for members. / CerCLe De LorrAine - CLuB www.clubmontgomery.net www.rotarybruxelles.be bouillonnant de cultures. Nous T 02 375 00 09 Full Circle est un club basé à vAn LoThAringen Bruxelles pour ceux qui souhaitent offrons à nos membre un espace idéal CLuB inTernATionAL Du [email protected] nATo inTernATionAL CLuB pour développer des amitiés tout en Bilingual (FR/NL) business club./ réfléchir, explorer et agir sur des ChâTeAu sAinTe-Anne www.b19.be Nato International Club seeks bâtissant des communautés fortes. Cercle d’affaires bilingue (FR/NL). idées nouvelles. Full Circle organise International meeting place pour ses membres des événements to draw together and integrate Nous développons des activités pour Place Poelaert les adultes, les jeunes et les enfants. where more than 35 nationalities

ChAP. 10 210 211 ChAP. 10 jeunes basés à Bruxelles qui travaillent cycles of 6 thematic conferences. Le BoereMeT “Apero” 10.5 Social groups / groupes Sociaux pour des multinationales. Un jeudi par The conferences are held in The Boeremet is unique after- mois le Mirano Continental Club à French./ Les Mardis de la Philo. work located on the site of the Bruxelles les accueille. be proposent à Bruxelles 24 expAT CLuB BrusseLs La Tentation famous covered market of the www.atseven.eu matinées de conférences - 8 cycles slaughterhouses in Anderlecht. In Expat Club is Brussels’ premier de 6 conférences thématiques. Les winter time you are welcome once international community. They JusT A nighT conférences se passent en français. every Thursday. During summer help expats feel at home quickly by L’objectif est de chercher à mieux season, every Thrusday, from 5 to connecting them online and through A community of worldwide expats. comprendre le monde et de 10 P.M. Just relax with your friends the organisation of a variety of « Just a night »: evening tours déranger nos certitudes. after a long day at work. / Le unique local events and trips. Each around Brussels which take place at Galerie de la Reine, 13 Boeremet est un véritable after-work of them is professionally organised a new location each week. Mainly 1000 Bruxelles situé sur le site du célèbre marché and introduce you to the best of for 25 year-olds and older. / Soirées couvert des abattoirs d’Anderlecht. Brussels, Belgium and beyond. Join itinérantes sur Bruxelles qui se passent T 0475 72 09 10 En hiver, vous êtes attendu un jeudi them now on www.expatclub.org chaque semaine dans un nouvel www.lesmardisdelaphilo.be sur deux. En été, chaque jeudi de 17h and join the community that loves endroit. Destinées aux 25 ans et plus. à 22h, venez vous détendre entre amis to do the same things that you www.justanight.net LA TenTATion - BouChées après une longue journée de travail do./Expat Club est la première CuLTureLLes dans une ambiance chaleureuse. communauté internationale de “LA CLeF” MAison Des To promote the cultural as well as Rue Ropsy Chaudron, 24 Bruxelles. Elle aide les expatriés à Jeunes D’eTTerBeeK the social diversity and to enrich its 1070 Anderlecht se sentir rapidement comme à la For young people from 12 to 26 acquaintances. La Tentation offers maison en connectant les expatriés years old. Lots of activities : flipper, many original concepts, free-of- www.boeremet.be en ligne et par l’organisation kicker, playstation, talks around charge and open to everyone, d’une variété d’événements et projects, debates, workshops rap and during the noon lunch break in BruseLAs Me gusTA de voyages d’exception. Chacun its marvellous room in the heart in Brussels. Registration through Dj, mini-foot, workshop beat box, There is a group on Facebook called d’eux est organisé de manière très of Brussels. / Pour promouvoir la the website. / Des entrepreneurs, inTernATions oriental dance, ciné club, going out, ‘Bruselas Me Gusta’, for Brussels- professionnelle pour présenter diversité aussi bien culturelle que surtout francophones, se rencontrent A very dynamic network for expats camps,… / Pour les jeunes de 12 lovers speaking Spanish (even as au mieux la ville de Bruxelles, sociale et enrichir ses connaissances, chaque premier jeudi du mois dans in Brussels. Their get together is the à 26 ans, de nombreuses activités : their second or third language). en Belgique et même au-delà. La Tentation présente plusieurs une ambiance conviviale. S’inscrire place to go to meet fellow expats flipper, kicker, playstation, échanges Will you join them? They need your Rejoignez la communauté qui concepts originaux, gratuits et via leur site web. from the Brussels’ international autour de projets, débats, atelier rap opinion! You are warmly welcomed partage les mêmes intérêts que vous. et DJ, mini-foot, atelier beat box, ouverts à tout public, durant la at ‘Bruselas Me Gusta’. / Il y a un www.french-connect.com community. You must request your [email protected] invitation to become a member. / atelier danse orientale, ciné club, pause du midi dans sa merveilleuse groupe sur Facebook appelé ‘Bruselas sorties, excursions, camps, etc. salle en plein cœur de Bruxelles. Me Gusta’, pour les Brusselslovers www.expatclub.org hêBê Un réseau hyper dynamique pour les expatriés à Bruxelles et dans le Avenue d’Auderghem, 189 Rue de Laeken, 28 - 1000 Bruxelles parlant espagnol .Voulez-vous les The association currently runs a rejoindre? Apero AFTerWorK By monde. Leurs événements sont les 1040 Etterbeek T 02 223 22 75 BrusseLs expATs theatre group, a football league, a endroits idéaux pour rencontrer www.facebook.com/ major public speaking programme T 02 640 49 96 [email protected] After work event where you will d’autres expats. Il faut faire une groups/228228147326367/ and a traveller’s group. Hêbê also demande pour être membre. www.laclef.be www.centrogalego.jimdo.com meet the international community in organises parties and proposes a Brussels. Every Wednesday from 6pm monthly get together for members www.internations.org/brussels-expats Le CAFé nuMériQue to 1am. Happy Hour from 6-8pm. / and non-members with live band Café Numérique is an international After work où vous rencontrerez @ seven music in a cozy bar. /L’association organisation of tech gatherings la communauté internationale à Le Botanique organise des groupes de théâtre, une A community of worldwide expats between the bar and the conference. Bruxelles. Tous les mercredis de 18h équipe de football, un groupe de which is the meeting point for Stimulate your learning experience à 1h. Happy Hour de 18h à 20h. voyageurs et des training de prise de thousands of young professionals and enjoy meeting others in a www.facebook.com/AperoAfterwork parole en public. Un get together working for multinationals and based relaxed atmosphere. / Le café mensuel dans une ambiance in Brussels. Members meet after work numérique c’est le lieu de rencontres FrenCh-ConneCT musicale et cosy d’un bar bruxellois. one Thursday per month at the Mirano et de discussions sur le monde Friendly entrepreneurs, especially www.hebe.eu Continental Club in Brussels. / @ du numérique et du net. Chaque french-speaker, meet the first seven est une communauté d’expatriés mercredi, dès 19h, sur Bruxelles, Thursday of every month somewhere du monde entier où se rencontrent des le Café Numérique met en avant l’innovation et initie le plus grand nombre aux nouvelles technologies. GooD To knoW Pour voir où se passe le café numérique, consultez le site internet. WWW.EXPATSINBRUSSELS.BE/EN/ADS/CREATE www.cafenumerique.org Find a lot of other activities on our website under the heading “your ads” (you may also post some). Les MArDis De LA phiLo.Be Trouvez une multitude d’autres activités sur notre site sous la rubrique “vos annonces” (Vous pouvez également en poster). Les «Mardis de la Philo» propose in Brussels 24 morning lecture - 8

ChAP. 10 212 213 ChAP. 10 Mont des Arst by night Viage-Théâtre Studio héberge également les représentations de l’ ATC Improv. Rue Waelhem, 69A 1030 Schaerbeek [email protected] www.theatreinbrussels.com/listings/ the-warehouse-studio-theatre/

irish TheATre group T 0471 62 56 34 [email protected] www.irishtheatrebrussels.com

greeK TheATre in BrusseLs www.ellinikotheatro.blogspot.be

PhOTOGRAPhy / PhOTO vieW FinDers The English-speaking Photography BrusseLs MADrigAL Brussels is a multinational choir of Club of Brussels. Monthly meeting. 10.6 various Activities / Activités diverses singers around 45 singers. The choir has www.viewfinders.be The BMS performs several public now over ten nationalities. The depending upon your own tastes and skills, you can find courses to suit you in brussels. many are run working language is English. / concerts each year. The group is GAMES / JEUX by cultural centres, academies, schools and associations for foreigners. here are some courses run for also regularly invited to participate Chorale d’amateurs le lundi soir. belgians and foreigners alike./ Selon vos goûts et aptitudes, vous pouvez trouver à bruxelles des cours in special church services as well 45 chanteurs de 10 nationalités viAge qui vous conviennent. beaucoup sont organisés par les centres culturels, les écoles et les associations as in events such as weddings diffférentes. La langue véhiculaire Entertainment Center / Centre de d’étrangers. nous renseignons ici quelques activités autant pour les belges que pour les étrangers. and parties. / Les BMS donnent est l’anglais. divertissesment : Casino - Théâtre - plusieurs concerts chaque année Leuvensesteenweg, 19 Restaurant - Bar 3080 Tervuren ARTISANAT rencontres ouvertes à tous dont BrusseLs ChorAL soCieTy et sont régulièrement invités à A vast complex dedicated solely to assurer la musique vocale lors de l’entrée est libre. Outils et matériel Belgium’s biggest amateur (British School of Tervuren) leisure, games and showtime in the pLATeAu 96 célébrations liturgiques ainsi que sont disponibles là où est organisé symphonic choir. / Choeur www.internationalchorale.com heart of Brussels. You will savour Weekly workshops, plastic arts, pour des mariages et fêtes diverses. le Repair Café, pour faire toutes les symphonique amateur. the delights you can discover and media arts, history of art for réparations possibles et imaginables. [email protected] ThEATRE / ThéÂTRE the emotions you can live and children and teenagers, preparatory www.brusselschoralsociety.com www.repaircafe.be www.brusselsmadrigals.be relive, in a vibrant new interior. year for higher arts education, WArehouse sTuDio As you travel from one world Executive Master in graphic BrusseLs LighT operA TheATre CAFé CouTure (seWing ACADéMie MusiCALe to the next, you will be amazed design. / Ateliers hebdomadaires en CoMpAny WorKshop) D’AuDergheM The Warehouse Studio Theatre as you change atmosphere and arts plastiques, arts média, histoire The largest English-language musical is the backbone of the English- contrasting environment. /Un Rue du Fort, 7 Académie F. Constant. de l’art, pour enfants et ados, année theatre performing company in speaking theatre community in vaste complexe dédié aux loisirs, 1060 Saint-Gilles The « Franz Constant » academy préparatoire aux écoles supérieures Brussels, and is comprised of over Brussels. In this beautifully historic aux jeux et aux spectacles en plein of Auderghem, a high-level place d’art, conception graphique en www.larut.eu 200 members from 22 nations. They building, it houses the rehearsal cœur de Bruxelles. Vous pourrez of training in music and the art of mouvement. encompass a broad spectrum of area and workshops of three y vivre ou découvrir de multiples SINGING / ChANT speaking, for adults and children. Avenue de Tervueren, 3 Bis cultures, ages and professions. BLOC groups: the English Comedy Club, saveurs et émotions dans un décor / L’académie « Franz Constant » 1040 Etterbeek (Metro Merode) BrusseLs CAroL ConCerT welcomes not just singers but those the American Theatre Company, grandiose. who wish to help back-stage and off- d’Auderghem, un lieu de formation and the Irish Theatre Group. T 02 770 92 50 Classical music organisation in Boulevard Anspach, 30 stage. / La plus grande compagnie de haut niveau à la Musique et aux The Warehouse Studio also hosts [email protected] Belgium. Rehearsals for christmas 1000 Bruxelles de théâtre musical de langue anglaise Arts de la Parole, pour adultes et productions of the European programme start generally in www.plateau96.be à Bruxelles, et est composée de plus enfants. Theatre Company and shows of T 02 300 01 00 September. Do not hesitate and de 200 membres qui viennent de Rue des Ecoliers, 7 ATC Improv. / Le Warehouse [email protected] join them! / Groupe de musique repAir CAFé 22 pays différents. Ils englobent un 1160 Auderghem Studio Theater est l’épine classique. Les répétitions pour le www.viage.be large éventail de cultures, âges et dorsale de l’anglais communauté Repair Cafés are free meeting places programme de Noël commencent T 02 673 54 98 professions. BLOC accueille non de théâtre Bruxelles. Dans ce and they’re all about repairing généralement en septembre. www.academie-auderghem.be seulement des chanteurs, mais ceux magnifiquement historique things (together). In the place N’hésitez pas à vous joindre à eux. qui souhaitent aider en arrière-scène bâtiment, il abrite ltrois troupes: le where a Repair Café is located, inTernATionAL ChorALe you’ll find tools and materials Avenue des Grenadiers, 48 et hors scène. Comedy Club anglais, ’American 1050 Ixelles oF BrusseLs to help you make any repairs T 02 660 05 09 Theatre Company, et le Irish you need. / Réparer ensemble, T 02 662 17 27 Amateur choir every Monday Theatre Group. Le Warehouse [email protected] evening. International Chorale of c’est l’idée des Repair Cafés ; des www.brusselscarolconcert.com http://bloc-brussels.com

ChAP. 10 214 215 ChAP. 10 Jat’Caf 10.7 Sundays in brussels / dimanches à bruxelles

SundAyS AT The SAblon / leS dimAncheS Au SAblon Sundays all shops (antiques, exotic and modern art, chocolates, fashion …) around the Sablon square are open. Furthermore one has the open air antique market from 9 a.m. till 1 p.m. on the square along the church. It is at less than 100 m of the Museum of Ancient Arts with among others its renowned paintings of Flemish primitives. / Même le dimanche les magasins (antiquaires, galeries d’art exotiques et modernes, chocolatiers, mode ...) autour de la place du Grand Sablon sont ouvertes. En outre il y a le marché d’antiquités en plein air (le dimanche de 9 à 13 h). A moins de 100 mètres on trouve le Musée d’Art Ancien avec entre autre ses magnifiques collections de peintures des primitifs flamands

Mont des Arts SundAy AT The monT deS ArTS / dimAnche Au monT deS ArTS Le Mont des Art links the Place Royale (near the Palace) and the historic centre on the lower level. From the Place Royale, the view is magnificent looking down onto the Grand Place and the City Hall. Actually, the buildings surrounding the magnificent gardens designed by René Pechère (20th century) accommodates the Bibliothèque Royale of Belgium, the general Archives of the Kingdom and the Palais des Congrès. Le Mont des Arts is the central point between the royal quarter and the museums which it surrounds : Museums of Ancient and Modern Art, the Belvue Museum which tells the story of our sovereigns, the Museum of Musical Instruments (MIM), the Memorial Roi Baudouin, the ING cultural space, the Coudenberg archaeological site, the Palais des Beaux Arts, the Palace of Charles of Lorraine. / Le Mont des Arts fait jonction entre la Place Royale (à proximité du Palais) et le centre historique en contrebas. Depuis ladite Place Royale, la perspective est grandiose sur la Grand-Place et son Hôtel de Ville. les bâtiments entourant les magnifiques jardins dessinés par René Pechère (XXème siècle) accueillent : la Bibliothèque royale de Belgique, les Archives générales du Royaume et le Palais des congrès. Le Mont des Arts est central entre le quartier royal et les musées qui l’entourent (les prestigieux Mus.es d’Art ancien et moderne, le mus.e Belvue qui raconte l’histoire de nos souverains, le mus.e des Instruments de Musique (le MIM), le M.morial Roi Baudouin, l’Espace culturel ING, le site archéologique du Coudenberg, le Palais des Beaux-Arts, le Palais de

La Fabbrica Place du Jeu de Balles Charles de Lorraine, ) et la Grand-Place. Par beau temps, il est agréable de lire sur un banc des jardins. SundAy bruncheS / brunchS du dimAnche

1000 BRUSSELS CENTRE family. It’s better to reserve !/ hearty brunch. Various forms of Délicieux brunch, idéal en famille. Il entertainment for children. / Des ChyL vaut mieux réserver! moments agréables et conviviaux en Magasin durable, café, lunch, brunch, Parc d’Egmont famille ou entre amis autour d’un coin beauté. / Sustainable shop, café, 1000 Bruxelles brunch délicieusement copieux. lunch, brunch, rooms & beauty corner. T 02 513 99 48 Différentes animations pour les enfants. Rue de Belle Vue, 62 Avenue du Port, 86C 1000 Brussels Le ChALeT roBinson 1000 Bruxelles T 02 648 34 76 Situated on an island in the heart T 02 428 5026 www.chyl.be of the Bois de la Cambre. The only [email protected] way to get there is by boat. Ideal for www.lafabbrica.be JAT’CAF families. / En plein cœur du Bois de la Cambre doté d’une élégance A cosy place for week or weekend’s i noble avec comme seul moyen brunch. Excellent beverages d’accès la traversée en barque du lac. and pastries, bagels... Great Tips Superbe escapade familiale. ambiance and music. Free wifi. / Sablon Magnifiquement bien situé près Bois de la Cambre, Sentier de AnoTher gooD des grands musées et du quartier l’Embarcadère, 1 iDeA ... / une AuTre shopping de luxe de Bruxelles. 1000 Bruxelles exCeLLenTe iDée Rue de Namur, 28 T 02 372 92 92 Home delivery breakfast. 1000 Bruxelles [email protected] Votre petit déjeuner livré à T 02 503 03 32 www.chaletrobinson.be la maison. www.jat.be www.breakfastdelivery.be LA FABBriCA L’orAngerie Du pArC Spend quality time with family A delicious brunch, ideal for the or friends enjoying a deliciously

ChAP. 10 216 217 ChAP. 10 La Fabrique Le Dillens 10am till 4pm. There you can find Rue Théodore Verhaegen 158 verre, manger, ou simplement a variety of fruits and vegetables 1060 Saint-Gilles acheter votre pain. coming from local farms and bio. T 0486 882 996 Chaussée de la Hulpe, 194 La Tricoterie welcomes you for [email protected] 1170 Wtaermael-Boitsfort their brunches from September to T 02 230 10 57 April. / Pour prendre le temps de www.tricoterie.be se parler, de manger (slow food, www.facebook.com/canardsauvage/ convivialité), de découvrir des 1170 BOITSFORT cultures et de faire des rencontres, 1190 FOREST de participer à des ateliers créatifs Le CAnArD sAuvAge ou philosophiques, de réfléchir Le Canard Sauvage is a friendly The LiTTLe green shop au “développement personnel” family restaurant which welcomes Vegetarian brunch on Sundays from des individus. La place des arts est you from Tuesday to Sunday, 10 to 19h in a pretty flower shop. centrale dans ce projet. Marché morning, noon and night, to have a / Brunch végétarien le dimanche BIO chaque dimanche de 10hà drink, to eat, or simply to buy your de 10 à 19h dans un joli magasin 16h. Vous pourrez y trouver de bread. / Le canard sauvage est un de fleurs. nombreux fruits et légumes issus restaurant familial convivial qui vous T 02 218 11 21 1050 IXELLES T 02 644 48 03 de ce qu’on met dans votre assiette. de l’agriculture locale et bio. La accueille du mardi au dimanche, Tricoterie vous accueille pour ses www.facebook.com/thelittlegreenshop.be/ www.cafedelapresse.be Ambiance cosy en hiver et ouverte matin midi et soir pour boire un LiTTLe ToKyo en été. brunchs de septembre à avril. Every Sunday from 12am to 5pm / LA FABriQue Rue de Stassart, 131 Tous les dimanches de 12h à 17h. Néo-cantine, Brunch, Tea-time, 1050 Bruxelles Some SundAy fleA mArKeTS / chiner quelqueS brocAnTeS Rue Saint Boniface, 15 - 1050 Ixelles Lunch. T (0)2 503 07 75 dominicAleS T 02 513 48 41 Rue Américaine, 122 www.godsavethecream.be If you type «brocante» in the browser of the site of your municipality, you will have the complete programme. 1050 Ixelles Lovely initiative. Due to the ban on plastic bags in Brussels which is planned for next September 1st, certain CAFé De LA presse T 02 537 56 36 1060 SAINT-GILLES markets have already banned them. Prepare your basket ! / Si vous tapez “brocante” dans le moteur de recherche (7.30am to 7.00pm) www.lafabriqueresto.be du site de votre commune, vous aurez un programme complet. Belle initiative, Dans le cadre de l’interdiction des Avenue Louise, 493 - 1050 Ixelles oMA sacs plastiques à Bruxelles prévue pour le 1er septembre prochain, certains marchés les interdisent déjà. Prévoyez Les FiLs à MAMAn Brunch for 20, as much as you can votre panier! Go for a walk in the dynamic eat! / Pour 20, brunch à volonté ! 1000 BRUSSELS CENTRE vinTAge MArKeT produits de 8h à 14h30. neighbourhood le Châtelain and Rue Jourdan, 129 GooD To knoW Young creators + brunch, bar, retro enjoy the delicious brunch at “Les fils 1060 Saint-Gilles pLACe Du grAnD sABLon à maman”. / Promenez vous dans le music... Every first Sunday of the 1070 ANDERLEChT Sablon and the Marolles, very T 0 2 539 29 04 (AnTiQuiTies / AnTiQuiTés) quartier dynamique du Châtelain et month. From 12 am to 07 pm. / near to each other, are in full www.facebook.com/omarestaurant profitez-en pour prendre un délicieux Saturdays / Samedi from 9.00 - 18.00. Jeunes créateurs + brunch, bar, MArChé Du MiDi swing on Sundays. Second- brunch chez “les fils à maman”. Sundays / Dimanche 9.00 - 14.00 musique rétro … chaque premier Around the station. Food and hand markets, antique shops, ApDM - Au pAys Des dimanche du mois. De 12h à 19h. clothes. From 7h to 13h30 / art markets, flea markets are Rue Fourmois 29 MerveiLLes MArChé Aux puCes Autour de la gare. Alimentation et next to the trendy restaurants, 1050 Ixelles Halles St Gery Avenue Jean Volders, 42 Every day 6am to 2pm & we 3 vêtements. De 7h à 13h30. and also the nice small coffee T 02 534 56 26 Place St Gery, 1 - 1000 Bruxelles 1060 Saint-Gilles pm. Odds and ends, antiques, shops of all types.But you can www.lesfilsamaman.be T 02 539 01 51 collections. / Tous les jours 6 à 14h www.brusselsvintagemarket.be MArChé De L’ABATToir also stroll through the Galeries & we 15h. Brocante, antiquités, de la Reine for a spot of www.aupaysdesmerveilles.be The markets are organized every LA grAinerie collections … 1030 SChARBEEK shopping (the stores stay open Friday, Saturday and Sunday from This vegan grocery store provides Le DiLLens Place du Jeu de Balle 7h to 14h. / Les marchés sont on Sundays). / Les quartiers MArChé Les eCuries vAn you some tables for weekend brunch 1000 Bruxelles organisés chaque vendredi, samedi du Sablon et des Marolles très 12 Place Julien Dillens De TrAM proches l’un de l’autre, sont 100% healthy and delicious. /Cette 1060 Saint-Gilles et dimanche, de 07h00 à 14h00. en pleine activité le dimanche. épicerie vegan met à votre disposition MArChé Des TAnneurs Bio market every Friday (14:00- Rue Ropsy Chaudron, 24 quelques tables pour un brunch le www.facebook.com/search/ Brocantes, antiquaires, Business centre for the local economy, 19:00) and Saturday (8:30-13:30). / 1070 Anderlecht weekend 100% santé et délicieux. top/?q=le%20dillens marchés d’art, marché aux 8000m2 in a magnificent listed Marché Bio tous les vendredi (14h-19h) et samedi (8h30-13h30). puces côtoient les restaurants Rue de Tenbosch, 112 LA TriCoTerie Art Nouveau building. Wonderful WesTLAnD shopping branchés, mais aussi les sympa 1050 Ixelles bio market. / Centre d’entreprises Rue Rubens, 95 - 1030 Schaerbeek CenTre (FLee MArKeT / To take the time to talk, to eat petits cafés en tous genre. www.facebook.com/pg/lagraineriebxl d’économie locale, 8000m2 dans www.lesecuriesvandetram.be MArChé Aux puCes) (slow food, conviviality), to discover Vous pouvez également vous une magnifique bâtiment classé Art culture and to meet new people, to Every Sunday from 8.00 am to 1.00 promener dans les Galeries goD sAve The CreAM Nouveau. Très beau marché bio. 1050 IXELLES pm (outside in summer, inside in du Roi et de la Reine pour du participate in creative workshops or Everything is organic, local philosophise, to reflect on individual Rue des Tanneurs 60 winter). / Tous les dimanches de shopping dominical. Ambiance pLACe FLAgey (almost). Cozy in winter and in the 1000 Bruxelles 8h00 à 13h00 (extérieur en été, à ne pas manquer. « personal development ». Art has a open air in summer. / Tout est bio, very important place in this project. www.terrabio.be Every Saturday and Sunday. All kind intérieur en hiver). of products from 8h to 14h30. / local (presque), vous faites le choix BIO market each Sunday from www.ateliersdestanneurs.be Tous les samedi et dimanche. Tous

ChAP. 10 218 219 ChAP. 10 1160 AUDERGhEM viADuC herrMAnn-DeBroux 1200 WOLUWE-SAINT-LAMBERT presse nationale et internationale, Peck 20 First and last Sundays of the month on peut facilement y venir avec les pLACe pinoy pLACe sT LAMBerT (FLee from 6.00 am to 1.00 pm. / enfants qui ont un coin aménagé. (FLee MArKeT / MArChé MArKeT / MArChé Aux Premier et dernier dimanches du Avenue de Tervuren, 107 Aux puCes) mois du mois de 6 h à 13 h. puCes) 1040 Etterbeek 1st er Sunday in the month. /1 1st Sunday o f every month. From T 02 736 22 98, dimanche du mois. 1170 BOITSFORT 6.00 to 13.00. / 1er dimanche de chaque mois. De 6h à 13h. www.leopold-cafe-presse.be BouLevArD Du MArChé De BoiTsForT souverAin (CenTre 1060 SAINT-GILLES Every Sunday from 8:00 am to 1410 WATERLOO CuLTureL) 13:00pm / Tous les dimanches de pArADe nd ème ChAussée De WATerLoo, 2 Sunday of the month. / 2 8h à 13h. Place Communale dimanche du mois. 579 (FLee MArKeT / MArChé A literary café with meetings, Aux puCes) shows and exhibitions. The works 1180 UCCLE AuDergheM Every Sunday in the car park at are available/open* to the public. Sunday brunch. Snacks of quality. / CArreFour CAr pArK pLACe hoMère goossens Carrefour. From 7.00 to 13.00 . / Un café littéraire avec des rencontres, www.facebook.com/ un bon fauteuil, on s’y sent bien. C’est 3rd Sunday of the month. / 3ème Tous les dimanches sur le parking du Every Sunday from 8 am. / Chaque des spectacles et des expositions. paradecafelitteraire/ sympa et cosy dans une décoration dimanche du mois. Carrefour. De 7h à 13h. dimanche à partir de 8h. Des ouvrages sont à disposition du originale. On y mange à toute heure! public. Brunch le dimanche. Petite peCK 20 Rue Jourdan, 20 restauration de qualité. Settled in a comfortable chair, one 1060 Bruxelles 10.8 Trendy and multi-concept pubs / bistrots Rue de Savoie, 59 feels good. It’s nice and cosy in an (PECK 47 Rue Marché aux Poulets, 1060 Saint-Gilles original décor. One can eat there at 47 - 1000 Bruxelles) Trendy et multiconcept T 02 534 69 13 any hour of the day ! / Installés dans www.facebook.com/peckbxl/

one can work there in a quiet atmosphere and also meet friends to talk about this and that, read a newspaper, the international press. To feel at home. / on peut s’y connecter et travailler dans une ambiance calme mais aussi y rencontrer des amis et discuter à bâtons rompus, lire le journal, la presse internationale… 10.9 bubbling districts in brussels / Se sentir comme à la maison. les bouillonnants quartiers bruxellois 1000 BRUSSELS CENTRE CAFé CApiTALe Boutique de design à l’esprit 3 musts in Brussels : Café de la scandinave. On y mange à toute heure The “SAblon” A green villAge doWnToWn/ le SAblon un « villAge Living rooM Presse, Le Café du Sablon and le sans oublier le brunch du week-end. verT » Au cenTre de lA ville Design + Eatery. A fashionable Café Capitale. Pleasant atmosphere, Rue du page, 101 The Sablon is definitely one of the most attractive areas in the heart of Brussels, renowned for its more than concept, lunch and buy !/ 1050 Ixelles one can stay there the whole day, a hundred antique shops and exotic art galleries, an open air antique market during the weekends, renowned Design+Eatery. Un concept en work, reading, food… Cool ! / T. 02 537 96 39 restaurants, trendy cafés and chocolate shops. / Le Sablon est certainement un des quartiers les plus attrayants du vogue, lunch et achat ! 3 must à Bruxelles : Café de la www.lulu-cafe.eu centre de Bruxelles, renommé pour ses plus de cent galeries d’antiquités et d’art exotique, un marché d’antiquités Place Jean Rey, 8 Presse, le Café du Sablon et le Café en plein air les week-ends, des restaurants renommés, des brasseries et cafés romantiques et foule de chocolatiers. Capitale. Cadre agréable, on s’y 1000 Bruxelles L’Air LiBre www.livingroomdesign.eu installerait bien toute la journée, OUR LADy OF ThE SABLON / NOTRE-DAME AU SABLON travail, lecture, restauration… Cool ! A café ? A bookshop ? The two for our greatest pleasure. Access to A magnificent gothic church, “Our la Régence où se situent le Musée statue of the Counts of Egmont JAT CAFé Rue du Midi, 45 internet. Quiet and friendly / Un Lady of the Sablon” commonly d’Art Ancien, le Conservatoire and Hornes both beheaded in the 1000 Bruxelles Coffee bar with excellent coffee, café ? une librairie ? Les deux pour called the “Sablon church” stands in Royal de Musique et la Grande 16th century. /Vers le haut se situe breakfast, brunch. One can stay there https://www.facebook.com/ notre plus grand bonheur. Accès the middle of two squares separated Synagogue. L’église contient le jardin du “Petit Sablon” entouré for hours because it’s so friendly. / cafecapitale/ internet. Calme et sympathique. by the “Rue de la Régence” where de nombreux trésors d’art et d’une clôture en fer forgé décorée Bar à café, même excellent café, petit the Museum of Ancient Arts, the en particulier deux chapelles par 48 statuettes représentant Rue Alphonse De Witte, 44 Royal Conservatory of Music and monumentales dues aux Princes les métiers au Moyen Age. Au déjeuner, brunch. On peut y rester 1050 IXELLES 1050 Ixelles des heures, tellement c’est convivial. the Great Synagogue are located. de Tour et Taxis. Elle est célèbre centre, au-dessus d’une fontaine T 02 648 80 06 The church contains many treasures pour ses vitraux. Paul Claudel, mélodieuse, la statue des comtes Rue de Namur, 28 CAFé De LA presse and also two monumental baroque ambassadeur à Bruxelles, y priait d’Egmont et de Hornes, tous deux 1000 Bruxelles Avenue Louise, 493 www.facebook.com/LAir- chapels by the Princes of Thurn und tous les jours. décapités au 16e siècle. 1050 Ixelles Libre-501841813326211/ T 02 503 03 32 Taxis. It is renowned for its stained www.cafedelapresse.be PETIT SABLON GRAND SABLON www.facebook.com/JatCafe/ 1040 ETTERBEEK glass windows. Paul Claudel, once ambassador in Brussels, used to pray Uphill, the charming garden of the Downhill, the square of the Grand LuLu hoMe inTerior CAFé Du sABLon LéopoLD CAFé press there every day./Une magnifique “Petit Sablon” surrounded by a Sablon, planted with trees and Designer boutique with a église gothique, « Notre-Dame Rue de la Régence, 26 Internet café, national and wrought-iron fence decorated with surrounded by antique shops, Scandinavian flavour. One can eat au Sablon » couramment appelée 1000 Bruxelles international press, one can easily some 48 little statues representing chocolate manufacturers, renowned there at any hour of the day not “église du Sablon” se situe entre https://www.facebook.com/ go there with children as there is a medieval guilds. In the centre, above restaurants and trendy cafés. forgetting the weekend brunch. / deux places séparées par la Rue de lecafedusablon/ special corner for them. / Cybercafé, a melodious fountain stands the Terraces offer a charming view on

ChAP. 10 220 221 ChAP. 10 both the monumental fountain la place du Grand Sablon, plantée bras aux touristes qui y admirent La Place Flagey Maison Horta offered by Lord Thomas Bruce d’arbres et entourée d’antiquaires, et la fontaine monumentale offerte who was exiled in Brussels and on de chocolatiers, de restaurants par Lord Thomas Bruce, exilé à the church. The scenery resembles célèbres et de cafés et brasseries à Bruxelles, et l’église. On se croirait the middle of a village. Vers le bas la mode. Les terrasses tendent leurs sur une place de village.

The Trendy louiSe AreA / le TrèS priSé quArTier louiSe Beautiful avenue running from the Bois de Cambre to Place Stéphanie. Many luxury boutiques in the Louise area, a trendy district, with the common denominator being an upmarket atmosphere in various styles. Something to please young and not so young alike! / Magnifique avenue qui va du Bois de Cambre à la Place Stéphanie. Le quartier Louise, celui des nombreuses boutiques de luxe du goulot Louise, se présente aujourd’hui comme un quartier “tendance” avec une ambiance haut de gamme dans des styles divers. Jeunes et moins jeunes y trouveront de quoi satisfaire leurs frénésies acheteuses !

The bubbling flAgey AreA / le bouillonnAnT quArTier flAgey The Flagey quarter is located along the Ixelles ponds.This quarter houses private residences of high standing and a much more popular area around the old “Maison de la Radio” transformed into the hyper dynamic Cultural Centre. The big architectural school of La Cambre gives it a scholastic atmosphere. / Ce quartier abrite des résidences privées de grande classe et un quartier beaucoup plus populaire autour de l’ancienne Maison de la Radio transformée en centre culturel hyper dynamique. La grande école d’architecture de la Cambre y donne une ambiance estudiantine. « brol » ancien et original, boire un « kloeche » (verre) ou manger des chicons au gratin. La piscine art déco Baden, The mArolleS : The Whole of bruSSelS / leS mArolleS : le TouT la caserne des pompiers construite par Joseph Poelaert, la cité ouvrière Hellemans et, au 132 de la rue Haute, la maison où habita le peintre Pieter Bruegel l’Ancien, aujourd’hui Musée Bruegel/Frans Heulens, valent le détour. bruxelleS A signaler encore, l’ascenseur, situé square Breughel reliant le palais de Justice, qui vous permet de rejoindre ou de Between the Porte de Hal, the church of Notre-Dame-de-la-Chapelle and the “Palais de Justice” lies the quitter le quartier, tout en vous offrant une vue panoramique. neighbourhood known as the Marolles. The “Place du Jeu de Balle”, the “Rue Haute” and the “Rue Blaes” which run parallel to it form the heart and arteries of the district, which you really should visit for its boho ambiance, its And … / mAiS encore… groovy antique dealers, its shops selling oriental furniture and decoration, its restaurants serving typical Belgian Matonge in Ixelles, is one of the few streets in Brussels with permanent streams of traffic. It’s the first step to Africa dishes, its soup counters and other authentically revamped cafés, and its blend of architectural styles, with art with African grocery shops, hairdressers, jewellers, fashion shops, handycrafts but also quite trendy restaurants. At déco rubbing shoulders with workers’ houses, with some of the façades decorated with cartoons. This used to be the weekend, it is always full. / Matongé à Ixelle grouille de monde. C’est le premier pas vers l’Afrique avec des the centre of the working-class city, which gravitated around a whole population made up of ‘brusselairs’, small épiceries, des coiffeurs, des bijouteries, des boutiques de mode et d’artisanat africains. On y trouve de nombreux craftsmen, second-hand clothes dealers and immigrants from all over, but now it has grown into an extremely restaurants de qualité et assez branchés. trendy part of town. Its streets are filled with well-off people who give it a friendly feel, but also by lots of tourists, especially at the weekend, when they come to browse around the enormous flea market held every day at the Place du “Jeu de Balle”, to look round the shops selling old and original ‘brol’, have a ‘kloeche’ (a drink) or dine on The “plAce du châTelAin” / lA plAce du châTelAin ‘chicons au gratin’. The art déco Baden swimming pool, the fire station built by Joseph Poelaert, the Hellemans workers’ homes and, at number 132 on the “Rue Haute”, the house where painter Pieter Bruegel the Elder Is where you go to see and be seen. It’s a trendy little village enclave in the heart of Brussels. Located between the used to live, nowadays converted into the Bruegel/Frans Heulen Museums, are all worth seeing. Finally, don’t Chaussée de Charleroi and the Chaussée de Waterloo and Avenue Louise, this fashionable spot has masses of bars and miss the elevator located on Square Breughel, linking the “Palais de Justice”, which takes you into or out of the restaurants. On Wednesdays, from 2 pm to 8 pm, there is a fruit and vegetable market. There is nothing more cool than neighbourhood and at the same time offers you a panoramic view. / to go for a drink here. Outside, of course. / On y va pour voir et être vu. Un petit village branchouillard au coeur de Bruxelles. Localisé entre les chaussées de Charleroi et de Waterloo et l’Avenue Louise, ce lieu « trendy » regorge de bars Entre la Porte de Hal, l’église Notre-Dame-de-la-Chapelle et le Palais de Justice s’étend le lieu-dit des Marolles. La et de restos. Le mercredi, de 14 à 20h, se tient un marché de fruits et légumes. Il n’y a rien de plus tendance que d’y aller Place du Jeu-de-Balle, la Rue Haute et sa parallèle, la Rue Blaes, sont le coeur et les artères de ce quartier, à visiter prendre un verre. En extérieur, bien sûr. pour son ambiance « bobo » (bourgeois-bohème), ses antiquaires dans le vent, ses magasins de meubles orientaux et de déco, ses restos aux mets typiquement belges, ses bars à soupe et autres cafés authentiquement relookés, ainsi que pour son architecture The colourS, The flAvourS, The SmellS..ThAT’S The rue du métissée d’immeubles art déco La Brocante brAbAnT ! / deS couleurS, deS SAveurS, deS odeurS … c’eST lA et de logements d’ouvriers, dont rue du brAbAnT ! la façade de certains est ornée de The rue du Brabant is situated in a very lively and multicultural neighbourhood of the North Station in Schaerbeek. bandes dessinées. Autrefois centre To those who need entertainment 7/7 and who feel frustrated by silent and sleepy Sundays typically “Bruxellois”, de la ville populaire, autour duquel la rue du Brabant with its daily animation, is made for you ! gravitait tout un peuple composé Close your eyes and let yourself be transported by the many aromas of mint, paprika, or curcuma, by the rai de« brusselairs », de petits artisans, melodies which crackle in the shops’ loudspeakers. Plunge into the swarming crowd, which one willingly can fripiers, filles publiques et immigrés compare to a souk in Marrakech or Istanbul, be sure to have change, and play the game : negotiate your purchases ! de tous bords, il s’est mué en La rue du Brabant se situe dans le très vivant et multiculturel quartier de la gare du Nord à Schaerbeek. A vous quartier branché, très mode. Couru qui avez besoin d’animations sept jours sur sept et qui vous sentez frustrés des dimanches silencieux et endormis par un public aisé qui se veut bon typiquement bruxellois, la rue du Brabant, animée quotidiennement, est faite pour vous ! Fermez les yeux et laissez- enfant, mais aussi par nombre de vous porter par les multiples parfums de menthe, de paprika ou de curcuma, par les mélodies raï qui grésillent dans touristes, on y vient surtout le les hauts parleurs des magasins. Plongez-vous dans la foule grouillante, qu’on comparerait volontiers à un souk week-end chiner sur le vaste marché de Marrakech ou d’Istanbul, prévoyez de la monnaie et jouez le jeu : négociez vos achats ! Vous y trouverez des aux puces quotidien, Place du Jeu vêtements, des épices, des fruits et légumes, de quoi satisfaire toutes vos envies. Bon voyage ! de Balle, courir les boutiques de

ChAP. 10 222 223 ChAP. 10 10.10 going out in brussels / Sortir à bruxelles ViaVia Café Le Fontainas

A pub crawl is maybe the best word to qualify brussels’ nightlife. brussels’ people love hanging out in bars. There is a big variety of bars in brussels. lots of them are open until 4am. people love going from one bar to another, enjoying belgian brewery beers, and talking until late in the night with their friends. Apart from this, brussels’ people love partying. people who love electronic music will not be disappointed. belgium is famous worldwide for its electronic music festivals “i love techno and Tomorrowland”. many clubs in brussels offer this kind of music and guest the best dj’s. / une tournée des bars est sans aucun doute le meilleur mot pour qualifier la vie la nuit à bruxelles. des milliers de bars dessinent le paysage nocturne. les bruxellois se laissent guider de cafés en cafés et refont le monde autour d’une bonne bière jusqu’aux petites heures. mais les bruxellois, ce sont aussi des fêtards hors pairs. les amateurs de musique électronique ne seront pas déçus. la belgique est mondialement connue pour ses festivals « i love Techno » et « Tomorrowland ». A l’instar de ces deux festivals, bruxelles abrite de nombreuses boîtes de nuit qui accueillent les dj les plus convoités. foreign cAféS / against a background of industrial viAviA CAFé cAféS éTrAngerS architecture. Spanish dishes (tapas, Meeting point for world travellers. fish, etc). Concerts and evening / Lieu de rencontre des voyageurs dances. Every 1st Saturday of the du monde. 1000 BRUSSELS CENTRE / month there is a salsa concert Quai aux Briques, 74 midnight. / Brunch le dimanche de Place de la Liberté T 0497 81 77 20 BRUXELLES CENTRE (latino). Most Sunday evenings 1000 Bruxelles there is an introduction to Salsa, 1000 Bruxelles - T 02 218 74 17 11h30 à 15h. Un des meilleurs pubs www.cafedeshalles.be irlandais de Bruxelles. Musique folk Le CerCLe Des voyAgeurs concerts of traditional music www.facebook.com/pg/viaviabrussels/ T 02 356 14 05 about/?ref=page_internal le jeudi soir. Ouvert jusqu’à minuit. CoAsTer Travel, art, café … a meeting from all around the globe on www.facebook.com/caberdouche/ Boulevard Charlemagne, 42 place for travellers, expats and Fridays. / Centre culturel galicien, Big choice of cocktails and friendly LA porTe noire 1040 Etterbeeck those who are curious : a must in la Tentation a établi ses quartiers LA MorT suBiTe environment. / Grand choix de dans un écrin d’architecture Brussels. Come here to set the 100 exceptional Belgian beers, T 02 230 78 75 One of the oldest cafés in Brussels. cocktail et environnement amical. industrielle. Mets espagnols (tapas, world to rights, savour a cup of 11 taps, 80 fine brands of whisky, www.kittyosheas.be Don’t miss its beer tastings and its Rue des Riches Claires, 28 poissons…). Concerts et soirées tea . / Voyage, art, café… un lieu friendly barmen, rock and roots, and décor. Open until midnight. / Un 1000 Bruxelles dansantes. Tous les 1er samedis de rencontre pour les voyageurs, a decidedly relaxed ambience-all in des plus vieux cafés de Bruxelles. du mois, concert salsa (latino). 1050 IXELLES T 0485 59 06 65 les expats et les curieux : un must an unforgettable Celtic setting!/ A visiter pour ses dégustations de Le dimanche, en règle générale, www.facebook.com/CoasterBrussels à Bruxelles. Tout à la fois lieu de 100 bières belges atypiques, 11 Le FABioLA bières et sa déco. Ouvert jusqu’à soirée initiation à la Salsa. Concert rencontre pour grands voyageurs, pompes, 80 whiskies de qualités, minuit. de musiques traditionnelles des 4 un univers Celte, rock et roots, des Spanish wine bar with tapas. / Bar à Le DéLiriuM café, bar, resto, lieu d’exposition et Rue Montagne aux Herbes potagères, coins du monde, le vendredi. barmen qualifiés, le tout dans un vins espagnol et tapas. d’animation installé dans un hôtel 7 - 1000 Bruxelles A huge choice of beers and concerts de maître à un jet de Manneken Pis. Rue de Laeken, 28 cadre exceptionnel ! Rue Lesbroussart, 52 on certain evenings. / Un immense T 02 513 13 18 On y refait le monde, savoure une 1000 Bruxelles Rue des Alexiens, 67 - 1000 Bruxelles 1050 Ixelles choix de bières et des concerts www.alamortsubite.com certains soirs. Très fréquenté. tasse de thé. T 02 223 22 75 www.laportenoire.be T 0475 35 15 76 Rue des Grands Carmes, 18 www.facebook.com/lefabiola/ Impasse de la Fidélité, 4 www.centrogalego.be Le FonTAinAs 1000 Bruxelles - T 02 514 39 49 1040 ETTERBEEK info?tab=overview 1000 Bruxelles www.lecercledesvoyageurs.com CeLTiCA Stylish little retro cafe with great www.deliriumcafe.be food. Gay bar but not only. / Rue Marché aux Poulets, 55 KiTTy o’sheAs bruSSelS cAféS / Le CAFé Du CenTre gALego Elégant café rétro pour public 1000 Bruxelles - T 02 514 22 69 Sunday brunch from 11.30 am to ChAFF - LA TenTATion cAféS bruxelloiS gay, mais pas uniquement. super www.celticpubs.com/celtica/celticabxl. 3 pm. One of the best Irish pubs in Good musical selection next to the The Galician cultural centre of ambiance autour d’un verre, html Brussels. Folk music session every 1000 BRUSSELS CENTRE/ sandwich, soupe… activities of the market square. Also a the Tentation has set itself up Thursday evening. Open until restaurant. / Bonne sélection musicale BRUXELLES CENTRE Rue du Marché au Charbon, 91 à côté de l’animation du marché de la 1000 Bruxelles Place. Egalement restaurant. GooD To knoW Le CABerDouChe T 02 503 31 12 Place du Jeu de Balle, 21 Wide choice of beers and wines. www.facebook.com/Le- 1000 Bruxelles ENJOy SUMMER AT APéROS URBAINS /DURANT L’éTé, PROFITEZ DES “APéROS URBAINS” Dish of the day, live music every Fontainas-154928111224919/ Thursday. A place not to be missed. T 02 502 58 48 Trendy “Apéros Urbains” have been attracting Spirito, K-nal, Mirano or Jeux d’hiver. / Chaque Large terrace under the beautiful www.facebook.com/ mobs for several years. Every Friday in summer, vendredi, en été, de juin à septembre, partagez Le CAFé Des hALLes trees of this charming Place de la CHAFF-273797652720779/ share an afterwork mix of music, cheerfulness and en fin d’après-midi, un moment musical, amical, un Come here for the sheer beauty of Liberté. / Large choix de bières et de entertainment with family, friends and colleagues at petit verre en mains avec vos amis, vos collègues, the place. / À fréquenter pour la vins. Plat du jour, music live le jeudi. WALvis one of Brussels’ most beautiful panoramic locations, votre famille sur une place de votre quartier où il est beauté du lieu. Un endroit à ne pas manquer. Vaste from 17:30 to 23:30. Each Apéro Urbain will be organisé. De 17h30 à 23h30. Festive and trendy atmosphere. Nice terrasse sous les magnifiques arbres Place Saint-Géry, 1 followed by an “Apéro-club” from 23:30 at Fuse, terrace in summer. /Ambiance festive More info / Plus d’infos? www.aperos-urbains.be de cette charmante place de la Liberté. 1000 Bruxelles et Trendy. Belle terrasse en été.

ChAP. 10 224 225 ChAP. 10 Rue Antoine Dansaert, 209 www.facebook.com/cafebelgabrussels/ CAFé LA poMpe Café de la Presse The Sister Brusssels cafe 1000 Bruxelles Resto-Bistrot just opened in a T 02 201 85 81 Le TAvernier former gasoline pump. / Vient www.facebook.com/cafewalvis/ One of the nicest of the district’s d’ouvrir dans une ancienne pompe info?tab=overview bars, featuring simple décor and à essence. cosmopolitan music. / Un des Chaussée de Waterloo, 211 The sisTer BrusseLs CAFe plus chouettes bars du quartier 1060 Saint-Gilles à la déco brute et à la musique Open 7/days, large choice of cosmopolite. www.cafelapompe.be belgian beers, but also fresh juices Chaussée de Boondael, 445 and smoothies ... vegan friendly. / 1160 AUDERGhEM Ouvert 7/7 jours. Large choix de 1050 Ixelles bières belges mais aussi jus frais et T 0483 61 37 41 Le BAr Du pATron smoothies...tendance vegan. www.le-tavernier.be To dance, sing, listen to good music Rue Chair et Pain, 3 while nibbling small snacks without 1000 Bruxelles DeLeCTA going to the restaurant, now, it T 02 513 22 26 Tapas and small dishes, ideal after exists…without a tie and between www.thesistercafe-brussels.com work. / Tapas et petite restauration, friends. It’s the baby of “La Soeur afterwork idéal. du Patron” friendly restaurant in MoeDer LAMBiC Rue Lannoy, 2 Auderghem. / Danser, chanter, écouter de la bonne musique en grignotant With 900 different beers, this will 1050 Ixelles un petit morceaux sans aller au resto, be a huge hit with beer buffs! T 02 644 19 49 maintenant, cela existe ….. sans Open until 3 a.m. / Avec 900 www.ledelecta.be cravatte et entre copains. C’est le sortes de bières, l’endroit ravira les bébé de « La Sœur du Patron » sympa inconditionnels de la chope! Ouvert restaurant à Auderghem. jusqu’à 3 heures du matin. BAr Du MArChé From 10.00 am to 02.00 am. Chaussée de Wavre, 1708 Place Fontainas, 8 Auderghem 1000 Bruxelles Concert on Sundays. / De 10h à 02h. Concert le dimanche. T 02 851 07 22 T 02 544 16 99 Café Belga La Pompe Rue Alphonse Dewitte, 12 www.lebardupatron.com www.moederlambic.com 1050 Ixelles 1190 FOREST 1040 ETTERBEEK T 02 648 31 05 www.lebardumarche.tumblr.com Le BAr Du MATin Live CenTrAL pArK Chaussée d’Alsemberg 172 A hundred special beers and a Chez FrAnz 1190 Forest dozen draught beers, many events, From 8am to 12am. Bar and T 02 537 71 59 concerts, stands up. A multitude catering. / De 8h à 00h bar et petite www.facebook.com/pages/BAR-DU- of board games available. / Une restauration. MATIN-Bruxelles/201271149901705 centaine de bières spéciales et Avenue du Haut Pont, 30 une dizaine de Fût,beaucoup d’événements, concerts, stands up. 1050 Ixelles one cAn dAnce Une multitude de jeu de sociétés à T 02 347 42 12 There, Sing There, disposition. www.chezfranz.com plAy There, drinK Avenue des Azalées, 41 There… / on y dAnSe, 1040 Etterbeek 1060 SAINT-GILLES on y chAnTe, on y www.facebook.com/Silvertavern1030/ Joue, on y boiT… CAFé MAison Du peupLe 1050 IXELLES Bar, food, concerts, expos. In the 1000 BRUSSELS CENTRE/ Le Bar du Matin bubbling centre of St Gilles. / Bar, CAFé BeLgA restaurant, concerts, expositions. BRUXELLES CENTRE Large and very trendy café where Dans le centre bouillonnant de St Les JArDins De MA soeur artists andsocialites mingle. / Vaste Gilles. café branché où les artistes côtoient Parvis Saint-Gilles, 39 A bistro with a difference which turns into a ‘café- theatre’ some monsieur et madame tout le monde. 1060 Saint-Gilles Très tendance. evenings. Shows from Tuesday to T 02 850 09 08 Thursday at 8.30 pm, Fridays and Place Eugène Flagey, 18 1050 Ixelles www.cafemdp.com Saturdays at 10 pm. / Bistrot pas T 02 640 35 08 comme les autres qui certains soirs

ChAP. 10 226 227 ChAP. 10 Zebra Bar L’Archiduc Les Usrulines Fuse The place to be for electronic music lovers. Famous Dj’s. Open from Monday to Saturday from 23pm until 6 am. / Passionnés de musique Electronique, c’est endroit est pour vous. Le Fuse accueille les meilleurs DJ. Ouvert du lundi au samedi de 23 h à 6 h. Rue Blaes, 208 1000 Bruxelles T 02 511 97 89 www.fuse.be

MADAMe MousTAChe Cabaret « Belle époque » atmosphere. Live music with DJ. / Atmosphère de cabaret « Belle Epoque ». Let’s devient “café-théâtre”. Spectacles www.beursschouwburg.be Saint-Géry, 35-37 d’ouvrir ses portes et est déjà très en 1180 Uccle Rock ! Musique live avec DJ. du mardi au jeudi à 20h30, les 1000 Bruxelles vogue. Ouvert tous les vendredis et T 02 374 33 15 Quai du Bois à Brûler 5-7 vendredis et samedis à 22h. hArD roCK CAFé samedis de 23 h à 5 h. 1000 Bruxelles T 0488 98 80 08 www.lefouchantant.be Rue du Grand Hospice, 54 Lounge bar,rock shop, restaurant. Avenue Louise, 32 T 0489 73 99 12 www.facebook.com/TheZebraBar 1000 Bruxelles Grand-Place ,12a 1050 Ixelles www.madamemoustache.be T 02 217 65 82 nighT-clubS / 1000 Bruxelles L’ArChiDuC T 0472 44 44 44 nighT-clubS www.lejardindemasoeur.be hAvAnA CLuB T 02 546 16 60 For jazz fans, with an internationally www.bloodylouis.be Disco bar. Happy Hour Friday and www.hardrock.com/brussels acclaimed group every Sunday. 1000 BRUXELLES BeurssChouWBurg Saturday from 9pm to 12pm. / Bar Open from 4 pm to 5am / Pour spiriTo MArTini disco. Happy hour les vendredi et The bar and the Flemish cultural Le roi Des BeLges les amateurs de jazz avec chaque Night club in an ancient parish BArrio centre in Brussels. Reception is open samedi de 21 H à minuit. Do you feel like having a drink, dimanche un groupe de niveau church. Open each Friday and Dancing bar in an amazing from Monday to Friday, from 10 Rue de l’Epée, 4 eating a quick meal and dancing international. Ouvert de 16.00 à Saturday. / Night club dans une basement with arches from the am to 6 pm, the Beursschouwburg 1000 Bruxelles in the evening? This is the place. 05.00 ancienne église. Ouvert les vendredi 17 century. Enjoy delicius cubain café from Thursday to Saturday T 02 502 12 24 et samedi. cocktails. / Bar dansant dans une from 7 pm. The Beursschouwburg / Envie de boire un verre, prendre Rue Antoine Dansaert, 6 Rue de Stassart, 18 belle cave du 17ème. Super cocktails www.facebook.com/Havana.Club. presents its activities in the form un repas rapide et danser le soir ? 1000 Bruxelles C’est là ! 1050 Ixelles cubains. Brussels/ of thematic programmes. / Le T 02 512 06 52 Bar et le centre culturel flamand Rue Jules Van Praet, 35 T 0486 05 40 07 Place de la Chapelle 6 www.archiduc.net 1030 SChAERBEEK de Bruxelles. L’accueil est ouvert 1000 Bruxelles www.spiritobrussels.com 1000 Bruxelles du lundi au vendredi de 10 à 18h, T 02 513 51 16 The MusiC viLLAge T 0477 84 84 95 Chez FeLix le café du Beursschouwburg du www.facebook.com/leroidesbelges 1060 SAINT-GILLES www.facebook.com/barriocafebrussels/ jeudi au samedi à partir de 19h00. In a house dating from the 17th Chez Felix is a brand new wine century, 250 live concerts a year. bar concept! Meeting and tasting Le Beursschouwburg présente ses zeBrA BAr Ci piA Ce CLuB CLAnDesTin activités sous forme de programmes Food & drink. Programme available with wineries. / Chez Félix est Italian bar with Dj. / Bar italien thématiques. Rather simple décor, but its terrace on internet. / Dans une maison du Open every Thursday, Friday, un nouveau concept de wine bar, is the best in the whole of Halles. / 17ème, 250 concerts en live par avec Dj. Saturday and Sunday. Join them on rencontre avec des vignerons et Rue A. Orts, 20-28 Déco un peu brute mais dispose de an. Bar et restauration. Programme Parvis de Saint Gilles, 49A facebook. / Ouvert tous les jeudi, dégustations. 1000 Bruxelles la plus belle terrasse des halles. disponible sur le site. 1060 Saint-Gilles vendredi, samedi et dimanche. T 02 550 03 50 Avenue Felix Marchal, 142 Rue des Pierre, 50 T 0477 56 07 26 Rejoignez-les sur facebook. 1030 Schaerbeek 1000 Bruxelles www.facebook.com/cipiacebar/ Rue Sainte Anne, 20-22 T 02 736 82 04 GooD To knoW T 02 513 13 45 1000 Bruxelles www.felixbar.be www.themusicvillage.com 1180 UCCLE T 0471 50 18 76 your concert begins with the Event Pass, a STIB combi-ticket ! STIB www.clubclandestin.be WALLOON BRABANT / offers your travel ticket for major cultural events in Brussels. 1050 IXELLES Le Fou ChAnTAnT BRABANT WALLON www.expatsinbrussels.be/en/news/-event-pass-stib Karaoke with professional animation BirDy BrusseLs Vos spectacles à Bruxelles commencent par le combi-ticket de la STIB ! BLooDy Louis & DJ (booking must be made Cosmopolitan and hype. / L’ACTe 3 La STIB vous offre le voyage pour les grands événements culturels à This night club just opened its in advance). / Karaoké avec un Cosmopolite et hype. Clos Lamartine, 1A Bruxelles. doors and seems already to be hype. professionnel de l’animation et un Boulevard de Waterloo, 36 1420 Braine-l’Alleud DJ (réserver bien à l’avance). www.expatsinbrussels.be/fr/actualites/event-pass-de-la-stib Open on Friday and Saturday from 1000 Bruxelles T 02 389 49 00 11pm until 5am. / Elle vient à peine Avenue De Fré, 176 www.facebook.com/BirdyBrussels/ www.acte3.be

ChAP. 10 228 229 ChAP. 10 10.11 restaurants / restaurants one can very well attribute certain characteristics to our capital : Jour de Fête “gastronomic” is, in any case, one of them. you have a small craving, you could “eat a horse”, or a desire for luxury? here are some sites or sympathetic blogs, often multilingual, which will help you to find what you are looking for. fish, grills, salads, bio, fine food, international dishes…everything within reach of a click! / on peut donner bien bien des qualificatifs à notre capitale, « gastronomique » est en tout cas l’un d’eux. vous ressentez une petite fringuale, une fin de loup ou une envie de luxe ? voici quelques sites ou blogs sympas, parfois multilingues, qui vous aideront à trouver votre bonheur. poissons, grillades, salades, bio, cuisine raffinée, cuisine du monde,… tout à portée de clic ! hOME DELIVERy… IDEAS ARE INCREASING /

LES RESTAURANTS LIVRéS À DOMICILE… LES IDéES SE MULTIPLIENT DeLiveroo uBer eATs www.deliveroo.be www.ubereats.com

TAKeAWAy www.takeaway.com/belgium/

NICE CONCEPTS / CONCEPTS SyMPAS resToLAsTMinuTe resTopAss Restolastminute is a site for online With your Restopass, each restaurant booking which lets you know offers you a 30% discount on your immediately what is available for the food bill during your first visit. / Avec evening in our partner restaurants votre Restopass, chaque restaurant at the best price. / Restolastminute vous fait bénéficier d’une réduction de est un site de réservation en ligne 30% sur votre addition hors boisson permettant de connaître rapidement lors de votre première visite. les disponibilités, pour le soir même, www.restopass.com/fr/ dans les restaurants partenaires, à prix “last minute” (réduit). www.restolastminute.com

i i MAny oTher ACTiviTies WeBsiTe To FinD A resTAurAnT in BrusseLs / Are oFFereD To siTes WeB pour Trouver un resTo à BruxeLLes you on The siTe / www.brusselskitchen.com BeAuCoup D’AuTres ACTiviTés vous sonT www.ladinettedesgrandes.com proposées sur Le siTe : http://lacuisineaquatremains.blogs.lalibre.be Consult the site regularly www.eating.be and you can also insert www.la-carte.be/fr/restaurants/belgique/bruxelles/ your events. / Consultez-le régulièrement et proposez, www.resto.be vous aussi, vos événements. www.ebru.be/Restaurants/RestPage.html www.expatsinbrussels.be/en/ www.tripadvisor.fr/Restaurants-g188644-Brussels.html ads/activities www.smarksthespots.com/brussels-brunch-guide/# www.expatsinbrussels.be/fr/ annonces/activites

ChAP. 10 230 Cultural Leisure / Loisirs Culturels

11.1 Visit Brussels, Guided Tours. / Visiter Bruxelles, Visites Guidées 232

11.2 Cultural life, where to find the programmes? / Vie culturelle, où trouver les programmes ? 234

11.3 Museums / Musées 234

11.4 Cinema / Cinéma 241

11.5 Theatre / Théâtre 243

11.6 opera / opéra 244

11.7 Concerts / Concerts 245

11.8 Dance / Danse 246

11.9 Antique Dealers, Art Galleries / Antiquaires et Galeries d’Art 246

11.10 Festivals, Fairs and Annual Events / Festivals, Foires et Evénements Annuels 247

11.11 noon-cultural Events / Loisirs à Midi 251

11.12 Amusement Parks / Parcs d’Attraction 252

ChAP.11 11 .1 visit brussels, guided Tours / Le Platesteen visiter bruxelles, visites guidées

There are also a number of organisations offering theme tours to help you to explore the city from its most original aspects. Sometimes they are extremely erudite, always very characteristic and in each case very lively. it would be surprising if you didn’t find something “extra” to make your new city even more enjoyable ! / de nombreux organismes proposent également des circuits à thème qui vous feront découvrir la cité sous ses aspects les plus originaux, parfois érudits mais toujours vivants. de quoi rendre votre nouvelle ville encore plus attrayante. expLore.BrusseLs T 02 319 45 60 languages. Themed tours. / À la Explore.Brussels : 4 associations [email protected] découverte des trésors méconnus de Bruxelles, de la Belgique et de which are devoted to cultural www.asbl-arkadia.be tourism: ARAU, Arkadia, Brussels l’Europe. Circuits originaux sur différents thèmes. Programmes sur Bavard and Pro Vélo. Each BruxeLLes BAvArD association has its own identity and mesure. Visites guidées dans toutes T 02 673 18 35 speciality. / Explore.Brussels est la les langues. Parcours thématiques. table ronde de 4 associations qui [email protected] T 02 541 03 77 s’inscrivent dans le développement www.bruxellesbavard.be [email protected] du tourisme culturel à Bruxelles : www.itineraires.be Bruxelles en Citroën 2CV au cours association ou organisation environment and of the architectural l’ARAU (Atelier de Recherche pro veLo de balades guidées animées par un souhaitant proposer des activités ou heritage. Many beautiful publications. et d’Action Urbaines), Arkadia, An original way to get to know greeTers chauffeur-guide expérimenté. évènements récréatifs sur mesure à Conferences, exhibitions. / Bruxelles Bavard et Pro Velo qui Brussels by bike. / Une manière Proud of his city, happy to welcome Place Royale des groupes divers. Promotion de l’histoire locale, de proposent chacune des regards originale de découvrir Bruxelles à and share his passion for his city, it’s 1000 Bruxelles T 0477 59 48 75 l’urbanisme, du tourisme, de la personnels et alternatifs sur les vélo. Excellents tours thématiques on a voluntary basis (for 5 persons défense de l’environnement et du réalités bruxelloises. avec des guides chevronnés. T 0472 82 82 30 [email protected] max.). The Greeters number a patrimoine architectural. Beaucoup T 02 563 61 51 [email protected] www.cap-eria.eu T 02 502 73 55 hundred, and are between 20 and de belles publications. Conférences, [email protected] [email protected] 75 years-old, speak 11 languages and www.brussels-on-wheels.be expositions. LA FonDerie www.explore.brussels have varied interests. An opportunity T/F 02 771 85 73 www.provelo.org BruKseLBinnensTeBuiTen to discover out- of- the- way places Centre of economic and social history M 0498 10 50 85 of the Brussels region. This museum ArAu BrusseLs By WATer in Bruxelles through a unique and Unusual visits off the beaten track./ offers Brussel’s guided tours on foot, [email protected] Their tours depict the city through authentic meeting. / Un Greeter Visites insolites et hors des sentiers Join one of the guided boat tours by boat or by car. / Centre d’histoire www.badeaux.be its architecture and its town est un Bruxellois fier de sa ville, battus. from Brussels by Water and get to heureux de souhaiter la bienvenue économique et sociale de la région planning. / Arau explique la la ville T 02 218 38 78 know the capital of Europe as a ‘city et de partager sa passion pour sa bruxelloise. Ce musée propose des BrAvo DisCovery à travers son architecture et son near the water’. From the deck of [email protected] ville, ce demanière bénévole (max parcours guidés de Bruxelles, à pied, Daily free walking tour. / Visites urbanisme. the ship you will discover the capital 5 personnes/groupe). Les Greeters www.brukselbinnenstebuiten.be en bateau ou en cVar. guides gratuities du centre de Boulevard Adolphe Max, 55 and its developments in a completely sont une centaine, ont entre 20 et T 02 410 99 50 Bruxelles. 1000 Bruxelles different way. /Grace aux croisières 75 ans, parlent 11 langues et ont des BrusseLs sighTJogging guidées de Bruxelles By Water [email protected] www.bravodiscovery.com T 02 219 33 45 intérêts variés. Une opportunité de Wear out your trainers on the découvrez Bruxelles, ville au bord de www.lafonderie.be www.arau.org découvrir la région de Bruxelles hors l‘eau. Du pont du bateau, vous serez Brussels’ pavements with a local The ArTs soCieTy BrusseLs des sentiers battus, à travers la région guide, it’s possible and fun : see more en première ligne pour contempler onCe upon A TiMe in BRIDFAS organises conferences in ArKADiA.Be de Bruxelles à travers une rencontre and stay fit ! Information, reservations cet aspect peu connu de Bruxelles. unique et authentique. BrusseLs English. These lectures take place in Walks and guided visits in and and rates. / User vos baskets sur les Quai des Péniches, 2 Enjoy Brussels in a different way, Brussels. There are regular guided around Brussels every Sunday [email protected] pavés de Bruxelles en compagnie 1000 Bruxelles discover beautiful and unusual places tours to museums, galleries and morning. A la carte programmes www.visit.brussels/fr/sites/greeters d’un guide local, c’est possible et and learn about the capital of Europe exhibitions. / BRIDFAS organise with guides and lecturers. Circuits T 02 203 64 06 sympa. by electric bike. / Découvrez des des conférences en anglais qui ont available in Dutch, English, French www.brusselsbywater.be BrusseLs on WheeLs [email protected] lieux magnifiques et insolites en vélo lieu à Bruxelles, des visites guidées and Italian, Spanish, Russian and Offers you a guided tour to the www.jogging.brussels électrique. d’expositions, de musées, de galeries. Hungarian. / Promenades-visites iTinérAires sur Les authentic corners of Brussels in Please contact them via their guidées dans Bruxelles et environs. senTiers De L’hisToire T 02 850 60 90 a Citroën 2CV, animated by an CAp eriA website / Contactez-les via le site Programmes à la carte avec guides [email protected] Discover some of the unknown experienced driver-guide comfortably web: et conférenciers. Les circuits sont Ideal for individuals, companies, treasures of Brussels, Belgium and seated in an open top Citroën 2CV, www.onceinbrussels.be disponibles en anglais, français, associations or organisations T 0476 42 76 30 Europe. Original circuits around with a unique view of the sites and who wish to propose activities or néerlandais et italien, espagnol, russe different themes.Tailor-made monuments of the city. / Propose de BADeAux AsBL www.theartssocietybrussels.org et hongrois. recreational events tailor-made programmes. Guided tours in all découvrir les coins authentiques de for different groups. / Idéal pour Promotion of local history, town tout particulier, toute entreprise, planning, tourism, defence of the

ChAP. 11 232 233 ChAP. 11 11.2 cultural life, where to find the programmes? / vie culturelle, où trouver les programmes ?

Weekly publication available in Main websites giving you www.quefaire.be the newspaper La Libre Belgique information on all cultural activities www.out.be every Wednesday. / Publication in Brussels and Belgium :/ Les www.cityplug.be hebdomadaire dans le journal La principaux sites qui vous renseignent Libre Belgique, chaque mercredi. sur toutes les activités culturelles à www.ticketmaster.be www.be.fnacspectacles.com Weekly publication available in the Bruxelles et en Belgique : newspaper Le Soir every Wednesday. www.visitbrussels.be / Publication hebdomadaire dans le www.agenda.be i journal Le Soir, chaque mercredi. BrusseLs CArD It offers you during 24 h (24€), 48 h (32€) or 72 h (39€) free 11.3 museums / musées entry to over 30 museums, free use of public transport, and The KiK-irpA (royal institute for cultural heritage) is a unique exclusive offers for designers resource for scientific, photographic and technical documentation of boutiques, shops, exhibitions, the cultural heritage of the country. / KiK-irpA, l’institut royale restaurants and attractions. you du patrimoine artistique, met à disposition plus de 600.000 clichés can purchase the card in tourist téléchargeables gratuitement couvrant tous les aspects du patrimoine offices and some museums. artistique belge. www.brusselscard.be www.kikirpa.be www.visit.brussels/en/lists/ brussels-card 1000 BRUXELLES MuseuM BruxeLLA 1238 (Musée ArChéoLogiQue) Elle vous offre durant 24h house oF europeAn € € At the foot of the Bourse you (24 ), 48h (32 ) ou 72h hisTory / LA MAison De € can find the mediaeval traces of (39 ) heures l’accès gratuit. L’hisToire européenne Brussels. Remains uncovered during plus de 30 musées, l’accès « This is the house which, by archaeological excavations in 1988. libre au réseau de transports showing us the dynamics of The tombs of high ranking individuals en commun, ainsi que des European history, enables us to have been exhumed here, including ristournes exceptionnelles better understand recent history as that of Jean I, Duke of Brabant, who dans des boutiques, magasins, well as the present one. » (President died in 1294. /Au pied de la Bourse, restos, expos et attractions de Tajani in be.brussels express n°1- découvrez les traces médiévales de la ville. La carte est disponible 2017) / « C’est la maison qui, en Bruxelles. Vestiges découverts lors de dans les offices de Tourisme et nous exposant ant la dynamique de fouilles archéologiques en 1988. Des les grands musées. l’histoire européenne, nous permet de tombeaux de personnalités de haut www.brusselscard.be mieux comprendre l’histoire récente rang y ont été exhumés, dont celui www.visit.brussels/fr/lists/ ainsi que l’histoire présente.» (Le de Jean 1er, duc de Brabant, décédé brussels-card président Tajani be.brussels express n en 1294. ° 1-2017) Rue de la Bourse - 1000 Bruxelles Rue Belliard, 135 T 02 279 43 76 1000 Bruxelles [email protected] GooD To knoW www.historia-europa.ep.eu www.bruxelles.be/artdet.cfm/4201 100 free museums in Belgium Musée De LA BAnQue Musée Du JoueT (Toy every first Sunday of the month, nATionALe MuseuM) including 24 museums in A journey into the history of money. Brussels! Play and relaxation areas, a shop, a / Une journée à travers l’histoire de library, permanent demonstrations l’argent. 100 musées gratuits chaque of mechanical and other toys, a train premier dimanche du mois en Rue Montagne aux herbes Potagères, set, a toy library, a Brussels tramway, Belgique, dont 24 à Bruxelles ! 57 – 1000 Bruxelles a classroom for playing ‘schools’, and T 02 221 22 06 superb collections made available www.artsetpublics.be/ [email protected] by fifty or so private collectors./ museums/ www.nbbmuseum.be Aires de jeu ou de repos, boutique,

ChAP. 11 234 bibliothèque, démonstrations Schtroumpfs, les collections sont internationale. La CENTRALE permanentes de jouets mécaniques et vastes et les expositions nombreuses. cherche à renforcer les liens sociaux autres, table de trains, ludothèque, Rue des Sables, 20 - 1000 Bruxelles et encourager le dialogue atour de un tramway bruxellois, une salle T 02 219 19 80 l’art contemporain. Cette recherche de classe pour jouer «école», et se traduit par l’organisation www.cbbd.be de superbes collections mises à d’ateliers intergénérationnels, de disposition par une cinquantaine de projets participatifs et de rencontres CenTrALe For collectionneurs privés. avec les artistes, ainsi que par des ConTeMporAry ArT Rue de l’Association, 24 collaborations avec des écoles et 1000 Bruxelles The ambition of CENTRALE universités bruxelloises et tout T 02 219 61 68 for contemporary art is to give autre lieu défendant la création contemporary visual arts the widest contemporaine et l’ouverture aux www.museedujouet.eu possible audience and make people autres formes d’art. discover contemporary artists from CenTre BeLge De LA BAnDe Place Sainte Catherine, 44 Brussels within an international 1000 Bruxelles -T 02 279 64 52 Dessinée (BeLgiAn CoMiC perspective. CENTRALE aims sTrip CenTre) to reinforce social ties and trigger www.centrale.brussels A vast warehouse designed by dialogues around contemporary www.facebook.com/ Victor Horta houses a very dynamic creation. This intent is translated CentraleForContemporaryArt/ museum covering one of the major into intergenerational workshops, www.instagram.com/centralebrussels/ arts of Belgian cultural heritage: participative projects, and encounters the comic strip. From Tintin to with artists and collaborations with pALAis Des BeAux-ArTs Buck Danny, from Michel Vaillant the capital city’s art schools and (BozAr) to the Smurfs, the collections are colleges and all other institutions that Music, expo, cinema, theatre, dance, vast and there is a large number of champion contemporary creation, literature, education, festival, library, exhibitions. / Dans un immeuble regardless of its form. / L’ambition brasserie. / Musique, expositions, commercial imaginé par Victor première de la CENTRALE for théâtre, danse, littérature, ateliers Horta prend place un musée très contemporary art est de faire éducation, festivals, librairie, brasserie. dynamique orienté sur un des arts découvrir et sensibiliser un public majeurs du patrimoine culturel le plus large possible aux créations Rue Ravenstein, 23 - 1000 Bruxelles belge : la B.D, de Tintin à Buck artistiques contemporaines d’artistes T 02 507 82 00 Danny, de Michel Vaillant aux bruxellois, et ce, dans une perspective www.bozar.be

 Buy one ticket get one free ! upon presentation of this guide > 30-04 2019

CENTRALE for contemporary art Place Sainte-Catherine 44 1000 Bruxelles | Brussels centrale.brussels

© Eric Danhier Musée Des insTruMenTs De available, notably board games for musée d’Art moderne : MusiQue (MiM) families (all in 4 languages as well). / Rue de la Régence, 3 - 1000 Bruxelles (Museum of Musical Instruments) La Belgique et son histoire est musée Wiertz : présentée tout au long d’un parcours Rue Wautier, 62 - 1050 Ixelles It has 1,500 pieces on display, an thématique et d’une une galerie de educational area, a concert hall, a plus de 200 objets. Le musée est en musée meunier : Rue de l’Abbaye, 59 - 1050 Ixelles specialist library, a bookshop and 4 langues (NL-FR-DE-EN), et de a restaurant. The restaurant is the nombreuses activités pour les enfants musée fin de Siècle : perfect place to complete your visit. sont disponibles, notamment des Rue de la Régence, 3 - 1000 Bruxelles From the terrace around the dome jeux-parcours pour les familles musée magritte : see above of the Old England, Art Nouveau Place Royale, 1 - 1000 Bruxelles building, you have a spectacular Place des Palais, 7 1000 Bruxelles - T 070 22 04 92 view of the capital. / 1.500 pièces [email protected] exposées, un espace éducatif, une www.belvue.be www.fine-arts-museum.be salle de concert, une bibliothèque spécialisée, une librairie et un ArT AnD hisTory MuseuM Musée Des sCienCes restaurant endroit idéal pour terminer BrusseLs (Musée Du nATureLLes CinQuAnTenAire) votre visite du musée. Situé au The biggest dinosaur gallery in sommet du bâtiment Art Nouveau, A panoramic sweep of human Europe. This gallery, restored to il offre avec sa terrasse une vue activity from prehistoric times its original architecture, with a imprenable sur le centre historique to the present day on all five modern museum presentation, de la capitale belge. Sans nul doute, il continents, except Africa. Features lots of interactive modules as s’agit là d’un incontournable. the history of Belgium and the well as artworks, displays real Rue Montagne de la Cour, 2 world’s great civilisations. The dinosaur skeletons. Apart from 1000 Bruxelles - T 02 741 73 48 Royal Art and History Museums the Dinosaur Gallery, discover www.mim.be organise temporary exhibitions of an also all other treasures of the exceptional quality. Museum shop, permanent exhibitions of the Musée MAgriTTe (Musées restaurant, lectures, plaster-cast Museum: mammals, whales, insects, royAux Des BeAux-ArTs De workshop, cultural and educational Prehistory, minerals... as well as BeLgiQue) activities for children. / Un the temporary exhibitions. / La panorama sur l’activité humaine de plus grande galerie de dinosaures The Magritte museum displays the la préhistoire à nos jours sur les cinq d’Europe. Architecture restaurée most important collection of works continents (excepté l’Afrique)... à l’identique, muséologie of the surrealist Belgian artist. / L’histoire de la Belgique et des contemporaine, dispositifs Le musée Magritte renferme la grandes civilisations mondiales. interactifs, et oeuvres d’art. La collection la plus riche au monde de Les Musées Royaux d’Art et présence de véritables squelettes ce peintre surréaliste belge. d’Histoire organisent des expositions de dinosaures font de sa visite une Place Royale, 1- 1000 Bruxelles temporaires d’une exceptionnelle véritable expérience à vivre. Le T 02 508 32 11 qualité. Museum shop, restaurant, Musée présente aussi de nombreuses Purchase your ticket online / Achetez atelier de moulage, conférences, autres salles permanentes : vos billets en ligne. service éducatif et culturel, mammifères, baleines, insectes, également pour enfants. www.musee-magritte-museum.be Préhistoire, minéraux,… et des Parc du Cinquantenaire, 10 expositions temporaires. MAsoniC MuseuM / Musée 1000 Bruxelles Rue Vautier, 29 MAçonniQue T 02 741 72 11 1000 Bruxelles - T 02 627 42 11 This surprising place does open on www.mrah.be www.sciencesnaturelles.be request. / Ouverture sur demande d’un endroit étonnant. royAL MuseuMs oF Fine ChoCo sTory BrusseLs ArTs oF BeLgiuM / Musées In an old house built in 1697, follow Rue de Laeken, 79 royAux Des BeAux-ArTs De 1000 Bruxelles - T 02 223 06 04 the path from the cocoa bean to the BeLgiQue www.gob.be chocolate tablet. Demonstration For 200 years, these museums by a chocolate maker. / Dans une have preserved more than Musée BeLvue vieille maison construite en 1697, 20,000 sculptures, paintings and parcourez le chemin de la fève à la Belgium and its history are presented drawings . /Depuis 200 ans, ces tablette. Démonstration faite par un all along a thematic journey and musées conservent plus de 20.000 maître chocolatier. in one gallery there are more than sculptures, peintures et dessins : 200 objects. The museum is in 4 Rue de la Tête d’Or, 9-11 musée d’Art Ancien : 1000 Bruxelles - T 02 514 20 48 languages (NL-FR-DE-EN) and a Rue de la Régence, 3 - 1000 Bruxelles number of activities for children are www.choco-story-brussels.be

ChAP. 11 236 GardeRobe MannekenPis

rue du Chêne 19 Bruxelles 1000 Brussel(s) www.mannekenpis.brussels Musée Du CosTuMe free. / Allez découvrir le mode 1000 Bruxelles L’Atomium Villa Empain eT De LA DenTeLLe de fonctionnement et l’histoire T 02 279 43 83 (CosTuMe AnD LACe) du Parlement Européen dans www.sewermuseum.brussels Inside a charming 17th century l’extraordinaire Parlamentarium. Entrée gratuite. house, a museum that must be 1020 LAEKEN discovered. Superb textile collections. Bâtiment Willy Brandt. Lace, costumes,embroidery, Rue Wiertz, 60 - 1047 Bruxelles L’AToMiuM accessories from the 17th to the 20th www.europarl.europa.eu Built for the 1958 World Fair. century. Rotating exhibitions showing Five of the nine spheres are open various aspects of the collections. Musée MeM (Musée De to the public with permanent and New theme presented each year. / L’eroTisMe eT De LA temporary exhibitions with scientific Dans une charmante maison du MyThoLogie) themes. The upper sphere where 17ème, une superbe collection de In a charming XVIIIth century a restaurant is situated offers a dentelles, costumes, broderies et house, at the Sablon, you will spectacular view. All night, the nine accessoires des 17ème au 20ème l’année 2015. 1060 SAINT-GILLES 1080 MOLENBEEK-SAINT-JEAN discover the fantastic history of spheres are lit up with thousands siècles. Nouveau thème présenté Erotic art from Antiquity until of lights. / Construite pour Chaussée de Haecht, 266 chaque année. l’Expo Universelle de 1958, les 1030 Schaerbeek - T 02 215 66 00 Musée horTA MiLLeniuM iConoCLAsT today. / Le musée, situé dans MuseuM oF ArTs (MiMA) Rue de la Violette, 12 une maison ancienne du Sablon, 9 sphères sont ouvertes au public [email protected] The master’s house has been 1000 Bruxelles - T 02 213 44 50 offre un aperçu historique de l’art avec des expositions scientifiques www.autrique.be converted into a museum. This is This museum, the first in Europe, [email protected] érotique de l’Antiquité à nos jours. permanentes et temporaires. a highly symbolic place in Brussels’ encourages the public to “go through” La sphère supérieure accueille 1050 IXELLES heritage. Horta is “the” symbol of history of the art from who’s born to www.costumeandlacemuseum.brussels Rue Sainte-Anne, 32 un restaurant d’où on bénéficie Art Nouveau. Not to be missed ! The the Internet era, and who has broken 1000 Bruxelles d’une magnifique vue. Splendide Musée D’ixeLLes museum has acquired new rooms, the traditional codes of contemporary Musée De LA viLLe De www.m-e-m.be illumination nocturne. Le Musée d’Ixelles (the Museum the occasion to organise temporary art. From urban culture, mixed with BruxeLLes / MuseuM oF exhibitions there from now on. / musical and graphic culture, that is, The CiTy oF BrusseLs - LiBrAriuM Atomiumsquare of Ixelles) will close for three years 1020 Laeken - T 02 475 47 77 and will reopen in the autumn of La maison du maître transformée en street art. The museum invites the MAison Du roi EVERYTHING on the history [email protected] 2021 more beautiful, bigger and musée. C’est un endroit majeur et spectators to browse through history of books, writing and libraries. / A collection of paintings, sculptures, www.atomium.be more convivial. / Le Musée d’Ixelles emblématique du patrimoine privé from the year 2000 until today. / TOUT sur l’histoire du livre, des tapestries, engra-vings, photos, scale fermera pendant trois ans pour bruxellois. Horta est « le » symbole Ce musée, le premier en Europe, écritures et des bibliothèques. models, city’s renowned artistic ADAM MuseuM rouvrir à l’automne 2021 plus beau, de l’Art Nouveau. A voir absolument. proposera au public de “parcourir productions, presented in a splendid Boulevard de l’Empereur, 2 (ArT&Design AToMiuM plus grand et plus convivial. Doté de nouveaux espaces, on y l’histoire de l’art actuel qui est né de neo-gothic building. / L’origine 1000 Bruxelles MuseuM) organise maintenant des expositions l’ère Internet et qui a brisé les codes de Bruxelles, son développement Rue Jean Van Volsem, 71 temporaires. traditionnels de l’art contemporain. www.kbr.be/fr/librarium Everyday objects, furniture... in au cours des siècles et la vie de ses 1050 Ixelles - T 02 515 64 21/22 De la culture urbaine, mêlé à de la plastic signed by the biggest designers Rue Américaine, 25 habitants représentés à travers des [email protected] culture musicale et graphique, dont LA MAison MAuriCe of the time 1960-1973./ Des objets 1060 Saint-Gilles - T 02 543 04 90 peintures, sculptures, tapisseries, le street art. Le musée permettra aux BéJArT du quotidien, des meubles... en www.museedixelles.irisnet.be www.hortamuseum.be gravures, photos… spectateurs de parcourir l’histoire de Promotion of the work of the plastic par les plus grandsdesigners des Grand-Place - 1000 Brussels viLLA eMpAin (FonDATion 2000 à aujourd’hui”. famous Belgian choreographer, années 1960-1973. 1070 ANDERLEChT BoghossiAn) Quai du Hainaut, 33 Opposite of the City Hall / En face de Maurice Béjart, in the place where Atomium Square - 1020 Laeken 1080 Molenbeek-Saint-Jean l’Hôtel de Ville - T 02 279 43 50 he lived. Exhibitions and activities. The Villa Empain is a centre of art Musée erAsMe www.adamuseum.be and dialogue between the cultures of www.mimamuseum.eu [email protected] / Promotion de l’oeuvre du This is one of the most delightful célèbre chorégraphe belge Maurice the East and the West : exhibitions, www.brusselscitymuseum.brussels places in the capital, where the BrupArCK conferences, international meetings 1090 JETTE Béjart, dans le lieu où il a habité. municipality of Anderlecht has Mini-Europe, Océade, Cinémas and many other activities. It is gArDe roBe MAnneKenpis Expositions et activités. gathered together assorted Kinépolis. certainly one of the most beautiful Musée rené MAgriTTe Rue de la Fourche, 49 collections from the 16th century Manneken-Pis’ clothes is one of architectural masterpieces of Art The house where the surrealist painter 1000 Bruxelles - T 02 347 44 68 Boulevard du Centenaire, 20 full of high renaissance flavour. the characteristics of Brussels’ Deco in Brussels. / Centre de worked for more than 24 years. / La [email protected] 1020 Laeken A visit to the beautiful church folklore. More than 950 costumes Dialogue entre les Cultures d’Orient maison ou le peintre surréaliste oeuvra www.bejart.be www.bruparck.com of St. Guidon nearby is highly are on display. / Les habillages de et d’Occident, la Villa Empain pendant plus de 24 ans. recommended. / C’est un des lieux Manneken-Pis sont un des éléments propose tout au long de l’année des 1030 SChAERBEEK les plus charmants de la capitale Rue Esseghem, 135 du folklore bruxellois. Plus de 950 Musée Des égouTs De expositions, des conférences, des où la ville d’Anderlecht a réuni 1090 Jette - T 02 428 26 26 costumes sont présentés. LA viLLe De BruxeLLes / rencontres internationales et bien LA MAison AuTriQue des collections du XVIème siècle, www.jette.irisnet.be/fr/loisirs/musees/ seWers MuseuM d’autres activités. Chef d’oeuvre de Rue du Chêne, 19 - 1000 Bruxelles hétéroclites et pleines de saveur musee-rene-magritte The sewer network under the City This house is a very important Art l’architecture Art Déco à Bruxelles. www.mannekenpis.brussels Haute-Epoque. Une visite à l’église of Brussels is nearly 400 km long! / Nouveau touchstone. Closed for Avenue Franklin Roosevelt, 67 toute proche de St Guidon s’impose. 1150 WOLUWE-ST-PIERRE Le réseau d’égouts sous Bruxelles- renovation until the end of the year Le pArLAMenTAriuM 1050 Ixelles - T 02 627 52 30 ville est de 400 km de long. 2015. / La Maison Autrique est Rue du Chapitre, 31 Discover how Parliament works [email protected] 1070 Anderlecht - T 02 521 13 83 Le Musée Du TrAnsporT Pavillon d’Octroi un exemple d’Art Nouveau. Fermé and learn about its history in www.villaempain.com urBAin BruxeLLois Porte d’Anderlecht pour rénovation jusqu’à la fin de www.erasmushouse.museum the Parlamentarium. Admission Old buses and trams from our

ChAP. 8 238 239 ChAP. 8 childhood and a chance to ride an de dégustation rendent la visite de ce GooD To knoW old tram out to Tervuren. Saturdays, musée ultra vivante. 11.4 cinema / cinema Sundays and public holidays. 02.00 Rue De Neck, 20 brussels boasts more cinemas per square metre (and better ones!) than anywhere else in europe. Kinepolis MuseuM nighT Fever pm 06.00 pm. / Vieux bus et trams 1081 Koekelberg - T 02 420 70 76 with 24 screens in brussels, ugc with many screens across the country. / bruxelles concentre le plus de notre enfance et trajet en vieux [email protected] Once a year in March, one grand nombre de salles par m2 en europe et les meilleures ! Kinépolis, 24 salles à bruxelles et ugc, des tramway vers Tervueren. Les samedis, www.belgianchocolatevillage.be night of exhibitions, music, salles un peu partout dans le pays. dance, performances, DJs, dimanches et jours fériés. 14.00 18.00. in more than 20 museums Avenue de Tervuren, 364 1190 FOREST of Brussels. MNF pass: 20 1150 Woluwe-St-Pierre mAJorS / principAleS museums, afterparty and STIB T 02 515 31 09 - www.mtub.be WieLs ugC KinépoLis shuttle. / Une fois par an en Wiels offers a creative and innovative Avenue de la Toison d’Or, 8 et 17 Boulevard du Centenaire, 20 mars, dans plus de 20 musées BiBLioTheCA WiTToCKiAnA exhibition programme. It is a place 1050 Ixelles 1020 Laeken bruxellois ouvrent leurs portes In this private collection you enter where art enthusiasts who wish to be la nuit : expos, musique, a world of books and fantasy where informed of the latest developments Place de Brouckère, 38 Boulevard de France danse, performances, DJs. book-bindings are venerated like of contemporary art meet. 1000 Bruxelles 1420 Braine-l’Alleud www.museumnightfever.be the silver plates of antique missals. Bookshop, education programme, www.ugc.be www.kinepolis.be Fine architecture. / À partir d’une café …/ Programmation créative et collection privée, on entre dans innovante pour tous les passionnés LATe nighT openings/ un univers livresque et fantastique d’art qui souhaitent se tenir informés for devoTee’S of cinemA / pour leS AmATeurS noCTurnes où les reliures sont vénérées. Belle des derniers développements de la Our city also hosts several art-house cinemas in which you will discover films rarely played, not seen anywhere else, architecture moderne. From end of September until création contemporaine. Librairie, but also the reruns of the best films, present and past. Keep an eye on their programmes. “Must see” is obviously “la middle of December, every Rue du Bemel, 23 service éducatif, café… Cinématek”, true guardian of the history of cinema from its beginning to the present day ! / Notre ville accueille Thursday evening, many 1150 Woluwe-St-Pierre Avenue Van Volxem, 354 également plusieurs cinémas d’auteurs dans lesquels vous découvrirez des films peu joués, voir pas du tout joués museums stay open between T 02 770 53 33 1190 Forest - T 02 340 00 50 ailleurs, mais aussi des reprises des meilleurs films présents et passés. Surveillez leurs programmes. L’incontournable 5 and 10pm, proposing www.wittockiana.org www.wiels.org est évidemment la Cinematek, véritable gardienne de l’histoire du cinéma de ses débuts à nos jours! original activities for only € 3,00 (€ 1,50 up to 25 years i 1180 UCCLE 1210 SAINT-JOSSE-TEN-NOODE 1000 BRUXELLES of age) or for free. / De fin NEW ! a wide documentation of film septembre à mi-décembre art. Regularly organises cycles, entre, 17 et 22h de nombreux Musée vAn Buuren Musée guiLLAuMe ACTor’s sTuDio courses, lectures and workshops. ChArLier Le pALACe musées bruxellois sont Another place you should not miss. Art films for cinema-lovers. / Also for a young audience. / EN .4 salles de projection et des accessibles et proposent The Van Buurens bequeathed their Superb collections of works of Cinéma d’art et d’essai pour Vous avez la possibilité de voir espaces de restauration ouverts des animations originales house to the nation as a parting gift art from the end of the 19th and cinéphiles. ou revoir en version originale € for eternity, with all the Art déco beginning of the 20th centuries. / 6 jours sur 7. Egalement un lieu sous-titrée les grands classiques pour seulement 3,00 Rue de la Fourche, 17/19 € furnishings they lived with. Worth de rencontre et de convivialité. (1,50 jusque 25 ans) ou Superbes collections d’oeuvres d’art 1000 Bruxelles ou des productions rarement gratuitement. a look. / Cette maison particulière au tournant des XIXe et XXe Siècles. La programmation consacrée projetées. Possède une large au cinema d’auteur comme T 02 512 16 96 brusselsmuseumsnocturnes.be de style Art déco abrite en effet Avenue des Arts, 16 documentation ayant trait à l’art la belle collection de peintures et au cinema grand public mais www.actorstudio.be cinématographique. Organise 1210 Saint-Josse-Ten-Noode abordant des thématiques et des de sculptures rassemblées par le T 02 220 26 91 régulièrement des cycles, des cours, Free MuseuMs in collectionneur David Van Buuren. enjeux. Le cinema belge a une AvenTure Ciné ConForT des conférences et des stages. www.charliermuseum.be BrusseLs / Musées Vaut le coup d’oeil. place importante. Un rendez- New concept, high standing, Egalement pour jeune public. vous avec la qualité assuré. / grATuiTs à BruxeLLes Avenue Errera, 41 first-class seats. Attention movies Rue Baron Horta, 9 3080 TERVUREN 4 salles de projection et des begin 3 minutes after the hour of 100 free museums in 1180 Uccle - T 02 343 48 51 1000 Bruxelles espaces de restauration ouverts the session. / Projection de haute Belgium every first Sunday T 02 551 19 19 www.museumvanbuuren.be Musée royAL D’AFriQue 6 jours sur 7. Egalement un lieu qualité dans des salles confortables. of the month, including 24 www.cinematek.be CenTrALe (MrAC) de rencontre et de convivialité. Attention les films débutent 3 museums in Brussels! /100 La programmation consacrée 1081 KOEKELBERG The museum is closed for minutes après l’heure de la séance. musées gratuits chaque au cinema d’auteur comme gALeries renovation. The museum is expected premier dimanche du mois en BeLgiAn ChoCoLATe au cinema grand public mais Galerie du Centre, to reopen in the course of 2018. 57 Avenue des Fripiers The «Galeries» cinema is dedicated Belgique, dont 24 à Bruxelles. viLLAge abordant des thématiques et des Read more about the pop-up 1000 Bruxelles to art house films. However, the enjeux. Le cinema belge a une www.expatsinbrussels.be/en/ The story of chocolate through 5 museum : / Le musée est fermé pour T 02 219 92 02 project in itself explores other place importante. Un rendez- news/free-museums-in-brussels periods and 5 countries, its geography, rénovation. Le musée devrait rouvrir spaces of this splendid decor with vous avec la qualité assuré. www.cinema-aventure.be www.expatsinbrussels.be/fr/ its culture, its effects on health. A dans le courant de l’année 2018. En an exhibition space dedicated to all forms of image other than cinema, actualites/musees-gratuits-a- workshop, a tropical greenhouse and savoir plus sur le pop-up museum: Boulevard Anspach, 85 CineMATeK and a store to please all of Brussels’ bruxelles a chocolate-tasting salon, making a www.africamuseum.be/ 1000 Bruxelles You have the chance to see or re-see cine-maniacs. / « GALERIES » visit to this museum extra exciting. popupmuseum/ov / L’histoire du chocolat à travers 5 [email protected] the original subtitled version of explore les cultures de l’image sous périodes et 5 pays, sa géographie, Leuvensesteenweg, 13 www.cinema-palace.be the great classics or films which toutes ses formes. Le cinéma d’art sa culture, ses effets sur la santé. Un 3080 Tervuren - T 02 769 52 11 are rarely shown. They have et essai sera accompagné par trois atelier, une serre tropicale et un salon www.africamuseum.be

ChAP. 11 240 241 ChAP. 11 i projets novateurs les galeries expo, avec une programmation de qualité. ALL ABouT venues AnD galeries store, galeries mobile. Films uniquement dans leur version 11.5 Theatre / Théâtre Movies originale sous-titrée bilingue. Carte Galerie de la Reine, 26 brussels is a cultural city, with a wealth of ideas; there is an abundance of theatres, companies are set 1000 Bruxelles de fidélité. Organise beaucoup de » Cinema seats are cheaper up and disbanded, and genres blend subtly. inventiveness and excitement touch the cultural sites of the T 02 514 74 98 festivals. on Mondays! different communities. And nobody can ever say they are bored here, unless they choose to be, because » New films come out on www.galeries.be Chaussée de Wavre, 18 there are discoveries to be made every single evening. The belgian theatre-going public is famous for being Wednesdays! 1050 Ixelles a ‘good audience’: french plays are often tested in brussels before being put on in paris. / bruxelles est une novA T 02 502 37 00 » In Brussels, films are ville culturelle, les projets abondent, les théâtres sont pléthores, les troupes se montent et se démontent generally shown in their The place to come for www.cinema-vendome.be et les genres se mélangent subtilement. inventivité et bouillonnement touchent les lieux culturels des original version (VO) with contemporary independent différentes communautés. et nul ne peut dire que l’on s’ennuie ici, à moins de le vouloir, car chaque soir bilingual subtitles (French cinema in Brussels! / Plate-forme 1150 WOLUWE-ST-PIERRE offre une occasion de découverte. le public belge est réputé pour être un «bon public», les pièces françaises and Flemish). bruxelloise du cinéma indépendant sont souvent testées à bruxelles avant d’affronter le public parisien. contemporain! » There are reductions for Le sToCKeL www.poche.be 1150 WOLUWE-ST-PIERRE students and senior citizens. Rue d’Arenberg, 3 A nice neighbourhood cinema in in french / en 1000 Bruxelles Stockel, showing the same films as frAnÇAiS www.cinenews.be (FR/NL/EN) ThéâTre royAL De Toone CoMéDie CLAuDe voLTer T 02 511 24 77 in the centre of Brussels. / Cinéma The halls, theatres and other artistic www.comedievolter.be www.cinergie.be (FR) The www.nova-cinema.org de quartier sympathique à Stockel : www.toone.be website of the Belgian cinema. associations in the French-speaking projection des mêmes films qu’à Community: / Les salles, théâtres 1030 SChAERBEEK 1210 ST-JOSSE-TEN-NOODE WhiTe CineMA Bruxelles-Centre. et autres associations artistiques The White cinema and its 8 francophones : TouT sur Les sALLes De Avenue de Hinnisdael, 17 LA BALsAMine ATeLier ThéâTre De LA vie projection rooms with a modern 1150 Woluwe-St-Pierre CinéMA eT Les FiLMs www.balsamine.be www.theatredelavie.be and refined design, with 994 seats T 02 779 10 79 1000 BRUXELLES » Le lundi le prix d’entrée au (with double and triple seats), is www.cinemalestockel.com cinéma est moins élevé ! located on the second floor of the pALAis Des BeAux ArTs MAgiC LAnD ThéâTre Le puBLiC » Les nouveaux films sortent le new Docks Bruxsel commercial (BozAr) www.magicland-theatre.com www.theatrelepublic.be CINEMAS ON ThE OUTSKIRTS OF mercredi ! centre, and situated beside the Van A major cultural place of Brussels: » A Bruxelles, les films sont Praet bridge. / Le cinéma White et BRUSSELS / CINéMAS AUTOUR DE music, expo, cinema, theatre, dance, ThéâTre 140 in duTch / en ses 8 salles de projection au design literature, workshops, education, www.theatre140.be le plus souvent projetés en BRUXELLES néerlAndAiS version originale sous-titrée moderne et épuré, avec un total de events, festivals … / Une référence 994 sièges (avec des sièges duo et culturelle à Bruxelles : Concerts, FR/NL. KinépoLis-iMAgiBrAine 1040 ETTERBEEK BeurssChouWBurg trio) s’est installé au deuxième étage expositions, cinéma, littérature, » Il y a des réductions pour les www.beursschouwburg.be du nouveau centre commercial Boulevard de France théâtre, danse, ateliers, événements, L’Arrière-sCène étudiants et les seniors. Docks Bruxsel, situé à côté du pont 1420 Braine-l’Alleud festivals … www.arriere-scene.be www.cinenews.be (FR/NL/EN) Van Praet. KAAiTheATer-LunAThéATre www.kinepolis.be Rue Ravenstein, 23 www.kaaitheater.be www.cinergie.be (FR) Le site du Boulevard Lambermont, 1 1000 Bruxelles - T 02 507 82 00 ATeLier 210 1000 Bruxelles cinéma belge. WeLLingTon www.atelier210.be T 02 240 78 52 www.bozar.be KoninKLiJKe vLAAMse Local cinema with a good selection [email protected] sChouWBurg of recent films. / Cinéma de quartier ThéâTre royAL Des 1050 IXELLES www.kvs.be www.whitecinema.be avec un bon choix de films récents. GooD To knoW gALeries Chaussée de Bruxelles, 165 www.theatredesgaleries.be ThéâTre MArni 1050 IXELLES useFuL ABBreviATions 1410 Waterloo www.theatremarni.com GooD To knoW Rich and eclectic programme in the T 02 354 93 59 ThéâTre nATionAL VO: original version trendy environment of Flagey. / Une ThéâTre De LA Toison Are you LooKing For www.cineswellington.com www.theatrenational.be ENA: children not admitted programmation abondante et variée D’or A TheATre pLAy in A dans le cadre branché de Flagey. Foreign LAnguAge? EA: children admitted Ciné CenTre Le riDeAu De BruxeLLes www.ttotheatre.be Studio 5 à Flagey / êTes-vous à LA S: showing www.rideaudebruxelles.be Place Sainte-Croix A cinema in the Brabant Wallon Le vAriA reCherChe D’une pièCe 1050 Ixelles area which offers exclusive De ThéâTre en LAngue peTiT LexiQue ThéâTre Les TAnneurs www.varia.be T 02 641 10 20 screenings and recent releases at éTrAngère ? www.lestanneurs.be VO: version originale www.flagey.be the same time as Brussels. / Dans 1060 SAINT-GILLES The latest info about upcoming ENA: enfants non admis le Brabant wallon. Propose des exclusivités et des films récents en ThéâTre royAL Du pArC English speaking stand-up EA: enfants admis venDôMe ThéâTre poèMe même temps que Bruxelles. www.theatreduparc.be comedy shows in Brussels / S: séance A movie buff’s cinema with a high www.theatrepoeme.be Etes-vous à la recherche d’une Avenue de Mérode, 9 quality programme. All films are LA sAMAriTAine pièce de théâtre en langue shown in their original version, with 1330 Rixensart www.lasamaritaine.be 1080 MOLENBEEK-SAINT-JEAN étrangère ?: bilingual subtitles. Many festivals. / T 02 653 94 45 https://www.facebook.com/ Cinéma qui s’adresse aux cinéphiles www.cinecentre.be Le poChe (Bois De LA KoeK’s TheATer upbrussels?fref=ts CAMBre) www.koeks.be

ChAP. 11 242 243 ChAP. 11 11.6 opera / opéra MIM Flagey in belgium, opera lovers can consider themselves spoilt because, for such a relatively small country, it has no fewer than three companies dedicated to the lyrical arts. / les amateurs d’opéra peuvent s’estimer gâtés en belgique, dans la mesure où ce pays petit par la taille compte pas moins de trois compagnies vouées à l’art lyrique.

ThéâTre De LA MonnAie rotation à Gand et à Anvers. opérA royAL De WALLonie Place de la Monnaie Schouwburgstraat, 9 Place de l’Opéra 1000 Bruxelles 9000 Gent -T 09 268 10 11 4000 Liège T 02 229 12 00 - 070 233 939 (box office) T 04 221 47 22 www.lamonnaie.be Schouwburgstraat, 3 www.orw.be 9000 Gent - T 070 22 02 02 vLAAMse operA www.vlaamseopera.be AnTWerpen [email protected] Van Ertbornstraat, 8 2018 Antwerpen i T 03 202 10 11 built in the early 19th century. 1050 Ixelles Musée Des insTruMenTs vivA L’operA T 02 641 10 20 Box office Antwerpen Concerts and recitals given De MusiQue (MiM) Keizerlei, 3 Master works of the opera, live, on the giant screen of the Eldorado regularly. Also hosts the first tests www.flagey.be Concerts organised in the gorgeous 2000 Antwerpen UGC of Brouckère and in the « Prestige » room of UGC Toison of elimination of the Concours setting of the MIM. / Concerts T 02 70 22 02 02 d’Or. Possible Subscription package. Live broadcast of the famous Reine Elisabeth. / Un haut lieu ForesT nATionAL organisés dans le très beau cadre operas and behind the scenes with interviews with the singers. In de la vie musicale bruxelloise, [email protected] Recitals, concerts, dance and du MIM. a nutshell: opera in all situations ! / Des chefs d’œuvre de l’opéra, construit au début du 19ème www.vlaamseopera.be festivals in this huge auditorium. / Montagne de la Cour, 2 en directe, sur l’écran du Grand Eldorado à UGC De Brouckère et siècle. On y donne régulièrement Récitals, concerts, danse, festivals 1000 Bruxelles dans la salle Prestige de UGC Toison d’Or. Possibilité d’abonnement. des concerts et des récitals. vLAAMse operA genT dans cette immense salle. T 02 545 01 30 Retransmission en direct des grands Opéras et de leurs coulisses avec Accueille également les épreuves All the performances are given in interviews des chanteurs. En deux mots : l’opéra dans tous ses états ! éliminatoires du Concours Reine Avenue Victor Rousseau 208 www.mim.fgov.be rotation in Ghent and Antwerp. / Elisabeth de Belgique. 1190 Forest Tous les spectacles sont présentés en www.vivalopera.be T 03 400 69 70 Les LunDis D’horTense Rue de la Régence, 30 AsBL 1000 Bruxelles www.forestnational.be T 02 511 04 27 The main aim of the association is hALLes De sChAerBeeK 11.7 concerts / concerts www.conservatoire.be to promote and spread knowledge Rue Royale Ste Marie ,22a about the Belgian jazz. Jazz FLAgey 1030 Schaerbeek concerts every Wednesday evening AnCienne BeLgiQue Musica Festival. Once a year «les grande salle, réservée aux concerts T 02 218 21 07 at 20.30 at Jazz Station. / The former Belgian Television The Ancienne Belgique stages nuits du Botanique»: opera-rock - symphoniques, et la salle de www.halles.be Association de musiciens de Jazz pop - electropop … / Un lieu musique de chambre accueille des building, totally renovated, hosts belge. Un concert chaque mercredi concerts by both international the admirable Studio 4, renowned In one of the last remnants of artists and local talents. If you want envoûtant, installé dans les serres et formations plus restreintes et des soir à “Jazz Station”. locaux de l’ancien jardin botanique récitals. for its excellent acoustic quality. industrial architecture opera is to combine a concert with a bite Numerous high quality concerts. / staged as well as out of the ordinary Chaussée de Louvain, 193a/195 de Bruxelles. Ouvert à toutes les Rue Ravenstein, 23 to eat and something to drink: AB L’ancien bâtiment de la télévision, and contemporary musical shows. / 1210 Bruxelles formes de musique, et notamment 1000 Bruxelles T 02 219 58 51 café-resto! / L’Ancienne Belgique complètement restauré, abrite, Dans un des derniers vestiges de à certaines manifestations du festival T 02 507 82 00 organise des concerts aussi bien entre autres, l’admirable Studio l’architecture industrielle, on peut [email protected] d’artistes internationaux que de Ars Musica. Une fois par an : « Les www.bozar.be 4 reconnu pour son excellente voir à l’occasion, des spectacles www.leslundisdhortense.be talents locaux. AB caféresto vous Nuits du Botanique » : opéra-rock - pop - électropop … acoustique. Nombreux concerts d’opéra hors normes et assister à des propose une restauration légère. CirQue royAL de qualité. manifestations musicales axées sur la Rue Royale, 236 Boulevard Anspach, 110 Momentarily closed. / création contemporaine. 1210 St-Josse-Ten-Noode Place Sainte-Croix 1000 Bruxelles Momentanément fermé. T 02 548 24 24 T 02 218 37 32 [email protected] Rue de l’Enseignement, 81 www.abconcerts.be 1000 Bruxelles GooD To knoW www.botanique.be www.cirque-royal.org BoTAniQue Discover each Tuesday a new acoustic video, a real musical visit, which will enable you to discover Brussels like you have neither seen it... nor heard it, by artists coming from the four corners of the world ! / Découvrez A fascinating place located in BozAr MusiC ConservAToire royAL chaque mardi une nouvelle vidéo acoustique, véritable visite musicale qui vous fera découvrir Bruxelles comme the greenhouse and halls of the The main hall is dedicated to De MusiQue vous ne l’aviez jamais vue... ni entendue par des artistes venus des quatres coins du monde! former Botanical gardens. Open symphonic concerts and the hall A high temple of musical life in to all forms of music and, among for chamber music, hosts smaller www.bruxellesmabelle.net Brussels, the Conservatoire was others, some concerts in the Ars ensembles and recitals. / La

ChAP. 11 244 245 ChAP. 11 La Patinoire 11.10 festivals, fairs and annual events / festivals, foires et evénements Annuels

ALL yEAR AROUND / TOUTE at Tour&Taxis. / Une foule IN APRIL / EN AVRIL L’ANNéE d’oeuvres d’art, peintures, gravures, sculptures, photos… sous un même FesTivAL oF FAnTAsy Fairs, salons and big events are many toit et à des prix ne dépassant pas AnD sCienCe FiCTion in Brussels.The times/dates indicated 5.000€ à Tours&Taxis. FiLMs/ FesTivAL Du FiLM below may be subject to changes. Tour & Taxis FAnTAsTiQue eT De sCienCe The Facebook page of “Expats in FiCTion Brussels” brings you up-to-date with www.affordableartfair.com/fairs/ these events, but consult the websites brussels Auditorium 44 & Cinéma Nova where you will no doubt find the www.bifff.net exact dates. / Foires, salons et grandes IN FEBRUARy / EN FéVRIER manifestations sont nombreux à ArT BrusseLs, Bruxelles. Les périodes indiquées BrusseLs BooK FAir ConTeMporAry ArT 11.8 dance / danse ci-dessous peuvent être sujettes à des / Foire Du Livre De FAir / Foire D’ArT variations. La page facebook d’Expats BruxeLLes ConTeMporAin The great ballets meet at la monnaie, forest national or the Kaaitheater. / les grands ballets se donnent in Brussels vous met au courant de ces Tour & Taxis The annual meeting of the latest rendez-vous à la monnaie, à forest national ou au Kaaitheater. événements, mais consultez également Avenue du Port, 86C artistic trends. / Le rendez-vous les sites web, vous aurez sans doute les 1000 Bruxelles - T 02 290 44 31 annuel de l’art contemporain. Les BrigiTTines contemporain pour le mouvement ChArLeroi DAnse dates précises. www.foiredulivredebruxelles.be Brussels Expo Contemporary Art Centre for et la voix. www.charleroi-danses.be www.artbrussels.be Movement and Voice in the Rue des Brigittines, 1 IN JANUARy / EN JANVIER AniMA, FesTivAL Du Dessin City of Brussels. / Centre d’Art 1000 Bruxelles - T 02 213 86 10 AniMé www.brigittines.be Foire Des AnTiQuAires BrusseLs shorT FiLM Festival of cartoon and animated (BrAFA) FesTivAL / FesTivAL Du film of Brussels. Animations, The chance to meet up for CourT MéTrAge De cartoons, 2D, 3D, everything 11.9 Antique dealers & Art galleries / collectors, who will find splen-dors BruxeLLes can be found at Anima on a of the past. The location alone, large screen, for young and old. Cinéma Vendôme, PTM & Bozar. Tour & Taxis, is worth a visit. / Antiquaires & galeries d’Art Programme: about 200 films from www.courtmetrage.be Le rendez-vous des collectionneurs international competition, original qui y découvrent les splendeurs retrospectives, exhibitions, film IN MAy / EN MAI AnTique deAlerS / bruxelleS eT SeS AnTiquAireS des siècles passés. Le lieu à lui seul, lessons, workshops, events such as If you like ancient art and you would like to find objects, furniture which take you back in time and which allow you Tour & Taxis, mérite le détour. the «Animated Night», professional Queen eLisABeTh to remember periods, time, styles, ethnic backgrounds, cultures… ancient, Brussels is full of antique dealers. The T 02 513 48 31 Futuranima days, famous guests. / place where all this happens, is, of course, Sablon, but not only… Expats in Brussels has found unearthed for you CoMpeTiTion / ConCours Anima, festival du dessin animé de others. For the bargain hunters, don’t forget the second-hand shops in the Marolles. Often one can find beautiful www.antiques-fair.be reine eLisABeTh Bruxelles pour enfants et adultes. treasures, a little damaged, but with a coat of paint, and your find is just like new. / Si vous aimez l’art ancien et One of the most prestigous Environ 200 films projetés sur que vous voulez retrouver des objets, meubles avec lesquels vous voyagerez dans le temps et qui vous permettront BruneAF international music competitions grand écran. Ateliers, événements... de vous rappeler des périodes, époques, styles, ethnies, cultures… anciennes, Bruxelles est gorgé d’antiquaires. Le Several sites around the Sablon. in the world which welcomes in une semaine de folies animées! quartier où tout cela se passe, c’est bien sûr le sablon, mais pas seulement… Expats in Brussels vous en a déniché This has grown into one of the succession, piano, singing, violin. / d’autres. Pour les chineurs, n’oubliez pas les brocantes dans le quartier des Marolles. Parfois on peut trouver de most important events celebrating Flagey : Place Sainte Croix 4 Un des plus prestigieux concours beaux trésors un peu abimés, mais un coup de peinture, et votre trouvaille est comme neuve. non-European art (African, South 1050 Ixelles - T 02 502 70 1 musical international au monde qui Seas, Indonesian, pre-Columbian). / www.animatv.be accueille successivement, piano, AuCTion houses, AnTiQue DeALers, ArT gALLeries… ADDresses on our WeBsiTe / Plusieurs lieux autour du Sablon. chant, violon. sALLes De venTe BruxeLLoises, AnTiQuAires, gALeries D’ArT … Les ADresses sur noTre C’est devenu l’un des événements les IN MARCh / EN MARS www.cmireb.be siTe inTerneT : www.expatsinbrussels.be/en/leisure-and-culture plus importants où l’on célèbre l’art non-européen (africain, océanique, eurAnTiCA BrusseLs Les nuiTs BoTAniQue indonésien, précolombien). ArT gAllerieS / gAlerieS d’ArT (heyseL) Belgian, French-speaking and Contemporary art exerts more and more importance in the Belgian artistic landscape. In terms of buying and T 02 514 02 09 150 antique dealers from all English-language groups with a selling, things move a lot in Brussels. Museums, art centres, exhibitions, galleries, markets, fairs.. there is a lot to www.bruneaf.com over Europe come to Brussels to musical mosaic. / Groupes belges, occupy oneself. / L’art contemporain occupe une place de plus en plus importante dans le paysage artistique belge. exhibit their finest treasures. / 150 francophones et anglo-saxons En terme d’achat de vente, cela bouge beaucoup à Bruxelles. Musées, Centres d’art, expositions, galeries, marchés, The AFForDABLe ArT FAir antiquaires du continent exhibent à proposent une mosaïque musicale. Bruxelles leurs plus beaux fleurons. foires, … il y a de quoi s’occuper en la matière. Thousands of original paintings, T 02 218 37 32 prints, sculpture and photography Brussels Expo Palais 5 nuMerous ADDresses on our siTe / noMBreuses ADresses sur noTre siTe : all under one roof, and all T 02 740 10 30 www.botanique.be € € www.expatsinbrussels.be/fr/loisirs-et-culture priced between 50 to 5.000 www.eurantica.be

ChAP. 11 246 247 ChAP. 11 The iris FesTivAL / LA FêTe IN JUNE / EN JUIN IN JULy AND AUGUST / Brussels Jazz Marathon De L’iris EN JUILLET ET AOûT Animations from the Sablon (jazz) Les Apéros urBAins to the Grand’Place (pop-rock- Trendy “Apéros Urbains” have BroseLLA FoLK & JAzz electro) and the Brussels Parliament been attracting crowds for several One weekend where one day is (classical music). / Animations years. Every Friday in summer, dedicated to Folk and the other to au Sablon (jazz) à la Grand’Place share an afterwork mix of music, Jazz. / Un weekend complet dont un (poprockélectro) et au Parlement cheerfulness and entertainment jour est consacré au folk et l’autre au bruxellois (musique classique). with family, friends and colleagues jazz. T 02 513 89 40 at one of Brussels’ most beautiful Parc d’Osseghem, www.fetedeliris.be panoramic spots, from 17:30 to 23:30. From June to September. Théâtre de Verdure - 1020 Laeken KunsTen FesTivAL Des ArTs Each Apéro Urbain will be www.brosella.be followed by an “Apéro-club” A festival that links the two from 23:30 at Fuse, Spirito, oMMegAng communities (French-and Dutch- Mirano, Jeux d’hiver/Winter or speaking) and explores all forms of art. The Ommegang, which evokes the K-nal. / Les “Apéros Urbains” A multilingual festival. / Divers lieux à visit of Charles Quint to Brussels attirent les foules depuis quelques Bruxelles. Un festival qui sert de trait on 2 June 1549 is an important années. Chaque vendredi en été, d’union entre les deux communautés moment in the historical-cultural partagez un moment ensemble (francophone et néerlandophone) et life of the Belgian capital: an après votre travail sur la place de qui explore toutes les formes d’art. identical reconstruction of 1400 votre quartier s’il en organise. De Festival multilingue. extras, of which there are 3 folkloric 17h30 à 23h30. L’apéro est suivi and historical groups, 40 horses, Various sites around Brussels / d’un apéro-club au Fuse, Spirito, Différents sites dans Bruxelles a tra-velling marionette theatre Mirano, Jeux d’hiver ou au K-nal. and 9 giants. 700 of these extras T 02 219 07 07 Music Village Zinneke Parade www.kunstenfestivaldesarts.be www.aperos-urbains.be parade in the streets of Brussels. But this cortege goes back to the BrusseLs JAzz MArAThon BrusseLs FiLM FesTivAL @ 14th century and has, as its origin, For three whole days, over a FLAgey a procession of gratitude to Notre- hundred establishments will be The best of the European Dame of Sablon. / L’ommegang, echoing to the sound of jazz groups production. / Le meilleur de la qui évoque la visite de Charles Quint playing until late into the night. / production européenne. à Bruxelles le 2 juin 1549 est un Trois jours durant, plus d’une haut moment de la vie historico- www.facebook.com/ culturelle de la capitale belge : une centaine d’établissements résonnent BrusselsFilmFestival au son de groupes jazz qui jouent reconstitution à l’identique de 1400 jusque tard dans la nuit. figurants, dont plus de 38 groupes roLLer pArADe folkloriques et historiques, 40 www.brusselsjazzmarathon.be On some evenings and afternoons chevaux, un théâtre de marionnettes in the week, the avenues are ambulant et 9 géants. 700 de ces The BrusseLs 20 KM / Les invaded by hordes of rollerskaters figurants défilent dans les rues de 20 KM De BruxeLLes accompanied by a security Bruxelles. Mais ce cortège remonte Over 2500 professional and amateur service. / Certains soirs et après- au XIVème siècle et était, à l’origine runners take part in this endurance midi de la semaine, les avenues une procession de reconnaissance à race. / Esplanade du Cinquantenaire sont envahies par des hordes de Notre-Dame du Sablon. Plus de 2.500 coureurs professionnels rollers encadrées par un service de T 02 512 19 61 ou amateurs se retrouvent pour cette sécurité. course d’endurance. www.ommegang.be From June to September / De juin à Esplanade du Cinquantenaire septembre www.20kmdebruxelles.be FêTe nATionALe (pLACe Des www.facebook.com/RollerBikeParade pALAis) The BeLgiAn priDe (gAy FesTivAL CouLeur CAFé This is Brussels’ big fair. Don’t miss priDe) its attractions, its doughnuts and its Celebrates the diversity of Belgian A digest of world sounds from candyfloss. / C’est la grande kermesse families in order that everyone is Asia, Africa, the Americas and even de Bruxelles. Incontournable pour ses respected. Big parade in the centre Luxembourg. / Un condensé de attractions, ses croustillons et autres of Brussels and many festive events. / sons mondiaux d’Asie, d’Afrique, barbes à papa. des Amériques et même du Grande parade qui célèbre la 21 July / Le 21 juillet diversité des familles belges afin que Luxembourg. toutes soient respectées. Beaucoup www.couleurcafe.be Foire Du MiDi d’événements festifs tout autour. 14/07 >19/08. www.thepride.be Boulevard du Midi

ChAP. 11 248 249 ChAP. 11 FesTivAL Des MiDis- through the work of contemporary CinéMA MéDiTerrAnéen à MiniMes artists. / Une nuit pour découvrir BruxeLLes 11.11 noon cultural events / loisirs à midi For 16 years, this festival has been Bruxelles par le biais de la création With films from all the countries A very pleasant tradition for anyone who has a little time to spare at midday. / une tradition très offering everyone who turns up at contemporaine. bordering the Mediterranean. Every sympathique pour ceux qui disposent d’un peu de temps en milieu de journée : the Eglise des Minimes or at the www.nuitblanchebrussels.be two years. / Avec des films de tous Conservatoire Royal de Bruxelles a les pays bordant la Méditerranée. concert at a democratic price (€5.00) pArCours MoDo Tous les deux ans. Les ConCerTs De MiDi at lunchtimes (12.15 to 12.50 During three days, more than (Botanique) - T 02 800 83 54 In Brussels at the auditorium of the pm) from Monday to Saturday seventy designers will gather www.cinemamed.be Musée d’Art Ancien, from 12:40 in July and August. / Depuis 16 and expose their creations in the pm to 1:30 pm on Wednesday. / A ans, ce festival propose à tous ceux Dansaert, St-Jacobs and Sablon The BrusseLs ACCessiBLe Bruxelles à l’auditorium du Musée qui poussent la porte de l’Eglise area. / Pendant trois jours, plus de d’Art Ancien, de 12h40 à 13h30 le des Minimes ou du Conservatoire ArT FAir 70 designers de la mode exposent mercredi. Royal de Bruxelles, à midi (12h15 dans les quartiers Dansaert, St The Brussels Accessible Art Fair T 02 512 82 47 à 12h50), du lundi au samedi, un Jacques et Sablon. is a contemporary art and design concert à prix démocratique (5€) en fair which is held twice a year. / www.concertsdemidi.be www.madbrussels.be juillet et août. La Brussels Accessible Art Fair est une foire d’art contemporain et de MiM Rue de la Régence, 30 IN NOVEMBER / EN NOVEMBRE 1000 Bruxelles Design qui a lieu deux fois par an. The MIM organises regular T 02 512 30 79 CuLinAriA www.accessibleartfair.com concerts free-of-charge between [email protected] 12:30 pm and 1:30 pm. Follow A very recent event focused around www.midis-minimes.be The BrusseLs LighT their programme on : / Le MIM the kitchen which had immense FesTivAL organise régulièrement des success quite quickly. At Tour&Taxis, IN SEPTEMBER / EN SEPTEMBRE Light & video projections onto concerts gratuits entre 12h30 et the best chefs animate the workshops 13h30.Suivez leur programme sur: and cooking courses. Beautiful the facade of some Brussels’ areas. Design sepTeMBer culinary experience in view! / / Lumières et vidéos projetées sur www.mim.be/fr/pour-tous des façades de différents quartiers The month of September is rich in Evénement assez récent autour de (littérature) un vendredi par mois i bruxellois. piKniK MusiC à FLAgey exhibitions, lectures, open days, flea la cuisine qui, très vite, a remporté de 12h30 à 13h30. Arsène 50 markets of design… throughout un vif succès. A Tour&Taxis, les www.brusselslightfestival.be Once a month, Flagey offers a T 02 548 26 10 Brussels. / Le mois de septembre meilleurs chefs animent des ateliers et Friday lunch snack. For these Arsène 50 is a discount ticket est riche en expositions, conférences, des cours de cuisine. Belle expérience IN DECEMBER / EN DéCEMBRE concerts, Flagey collaborates with www.brunette.brucity.be/bib/ office that offers, from Tuesday portes ouvertes, marchés du design, culinaire en perspective ! the royal conservatories, the Queen bibp1/#coups to Saturday between 12.30 un peu partout dans Bruxelles. pLAisirs D’hiver Elisabeth Music Chapel and the the www.autumn.brussels pm and 5.00 pm, last minute Brussels Philharmonic. / Flagey BrooDJe BrusseL www.designseptember.be Big wheel on place St. Catherine, theatre and concert tickets at vous invite une fois par mois le This Dutch-language initiative Les noCTurnes Du sABLon ice rink on Marché aux Poissons, half price. Bookings have to vendredi à l’heure de midi, pour une offers a programme of several Beer FesTivAL / FêTe De LA Christmas market from the Grand be made in person at one of Antique dealers open their doors to découverte de musique classique. shows at lunchtime. Poetry, Bière (grAnD pLACe) the public for three evenings until late Place to the Market, old style merry- the two Arsène 50 offices, go-rounds for children. /Grande roue Place Ste Croix - 1050 Ixelles theatre, guided visits and walks T 02 511 49 87 at night. / Trois soirs durant lesquels are organised every day. / Cette or through the Arsène 50 www.belgianbeerweekend.be les antiquaires ouvrent leurs portes au Place Ste Catherine, patinoire Marché www.flagey.be/en/program/genre/ website. Most of Brussels’ aux Poissons, marché de Noël depuis music/piknik initiative néerlandophone propose public jusque tard dans la soirée. une programmation de plusieurs top performing art venues heriTAge DAys / Journées la Grand Place jusqu’au Marché, www.sablon-bruxelles.com spectacles à midi. Poésie, théâtre, participate. Booking offices: Du pATriMoine carrousels à l’ancienne pour enfants. Les MiDis De LA poésie promenades et visites guidées sont Visitbrussels (BIP) At the auditorium of the Musée Private homes, business premises FesTivAL oF 01/12 > 01/01 - T 02 513 89 40 organisées quotidiennement. Arsène 50 propose du mardi d’Art Ancien, Tuesday from 12:40 and public institutions throw open MeDiTerrAneAn CineMA www.plaisirsdhiver.be au samedi, entre 12h30 et pm to 1:30 pm from October to T 0800 13 700 their doors one weekend a year. / in BrusseLs / FesTivAL Du 17h00 des places à moitié Pendant un week-end des maisons March. / A l’auditorium du Musée www.uitinbrussel.be/broodje-brussel prix pour le soir même. Ces privées, des entreprises et des d’Art Ancien, le mardi de 12h40 à prix concernent la plupart des institutions publiques ouvrent leurs GooD To knoW 13h30 d’octobre à mars. LA TenTATion spectacles et événements à portes aux particuliers. T 02 513 88 26 Europalia is a major international arts festival held every two years to Monday and Tuesday, taichi, salsa, Bruxelles. Les ti-ckets peuvent T 02 204 25 75 celebrate one invited country’s cultural heritage, which focuses on one (no reservation) / (pas de yoga / Ateliers de taichi, salsa, yoga être achetés via le site internet www.patrimoine.brussels culture in a comprehensive programme of music, fine arts, photography, réservation possible) les lundi et mardi. ou dans les points de vente Arsène 50 : Visitbrussels (BIP) cinema, theatre, dance, literature, architecture, design, fashion and www.midisdelapoesie.be Rue de Laeken,28 IN OCTOBER / EN OCTOBRE gastronomy. / Europalia est un grand festival international qui présente 1000 Bruxelles Rue Royale, 2 T 02 223 22 75 tous les deux ans l’essentiel du patrimoine culturel d’un pays : musique, Les Coups De MiDi Des 1000 Bruxelles nuiT BLAnChe De arts plastiques, cinéma, théâtre, danse, littérature, architecture, design, riChes CLAires www.centrogalego.be/lessons/ BruxeLLes www.arsene50.be mode, gastronomie. (literature) one Friday per month A night to take to the streets and www.europalia.be from 12:30 pm to 1:30 pm. / rediscover Brussels city centre

ChAP. 11 250 251 ChAP. 11 11.12 Amusement parks / parcs d’Attraction

Droh!Me Mini europe With its 32 hectares, over the last months the old Boitsfort Hippodrome Stroll amid the typical ambiance has been transformed into a space which offers a considerable variety of of the most beautiful towns of the fun, sporty, educational and recreational activities and entertainment, based Old Continent. / Flânez dans les around nature and the forest, accessible to people of all ages, with a particular atmosphères typiques des plus belles focus on families and children. A new generation of leisure parks is being villes du Vieux Continent. born ! All the facilities will be ready in the summer of 2018. Actually @ Bruparck, B Drohme : Pop-Up Village :This temporary space, composed of grassy areas, 1020 Bruxelles awnings and modular tents, is available to hire for all of your cultural, artistic, or other events. Access is via a number of recycled containers installed in the T 02 474 13 13 main car park, at 114 Chaussée de La Hulpe, 1180 Uccle. This structure www.minieurope.brussels will serve as an information point and welcome desk during the construction and renovation phase whenever activities linked to the Drohme project’s core themes, such as sustainable food, sport, culture, and education, are taking place. 4 remarkable buildings of the Boitsfort-Uccle Hippodrome MORE ADDRESSES / have already been renovated: the big grandstand, the small grandstand, the PLUS D’ADRESSES weighing building and the referee tower. It’s worth the detour! / Avec ses See Chapter 8 pages ? & 186. / 32 hectares, l’ancien hippodrome de Boitsfort se transforme au fil des mois Voir chapitre 8, pages 185 et 186. en un espace qui offrira une variété importante d’activités et d’animations ludiques, sportives, pédagogiques, et récréatives, axées sur la nature et la forêt et accessibles aux personnes de tous les âges, avec une attention particulière pour les familles et les enfants. Une nouvelle génération de parc de loisirs est entrain de naître ! L’ensemble des infrastructure sera disponible en été 2018 Actuellement @ Drohme : Pop-Up Village Cet espace éphémère composé d’espaces verts, d’auvents et de chapiteaux modulables est à louer pour toutes vos activités évènementielles, culturelles, artistiques… On y accède via un ensemble de containers recyclés installés sur le grand parking, au niveau du 114 Chaussée de La Hulpe, 1180 Uccle. Cette structure de containers servira durant la phase de travaux et de rénovation d’espace d’information et de lieu d’accueil lors d’activités en lien avec les thèmes privilégiés de Droh!me, tels que l’alimentation durable, le sport, la culture, l’éducation,… 4 bâtiments remarquables de l’Hippodrome d’Uccle-Boitsfort ont déjà été restaurés : La grande tribune, la petite tribune, le bâtiment du pesage et la tour des arbitres. Ils valent le détour! Chaussée de la Hulpe - 1180 Uccle - T 02 613 09 09 - [email protected] www.drohme.be

Droh!me Mini Europe

ChAP. 11 252 green Leisure, sport and Wellnesss / Loisirs verts, sport et Bien-etre

12.1 Venues / où pratiquer ? 254

12.2 Federations and Sport Associations Fédérations et Associations Sportives 254

12.3 12.3 Centres to et you into shape / Centres de remise en forme 254

12.4 To beat stress and to relax / Vaincre le stress et se détendre 256

12.5 Aerobics, keep-fit, Gymnastics Aérobic, Fitness, Gymnastique 258

12.6 All kinds of sports / Tous les sports 259

12.7 The emerging Sports in Brussels Les Sports émergents à Bruxelles 266

12.8 Green Leisure / Loisirs Verts 266

ChAP.12 AROUND BRUSSELS Indringingsweg, 1b WAer WATers 12.1 venues / où pratiquer ? 1800 Vilvoorde AUTOUR DE BRUXELLES The spa and sauna, with modern The sports centres of the brussels’ municipalities are very active and offer a multitude of sports at very T 02 270 17 17 impeccably clean equipment, are democratic prices. / les centres sportifs des communes bruxelloises sont très actifs et proposent une TherMAe griMBergen www.aquaheaven.eu synonymous with well-being. Inside multitude de sports à des prix très démocratiques. Thermae Grimbergen is a unique and outside, hot or cold, with or wellness centre with over 20 years MArTin’spA – ChâTeAu Du without bathing suits. The thermal municipAl SporTS complexeS And cenTreS / complexeS eT of experience in the green outskirts LAC baths are made up of two clearly defined zones. / Le spa et le sauna, of Brussels. The sauna complex Collective fitness courses, place cenTreS SporTifS communAux dotés d’équipements modernes consists of two parts: Aquarius is our for cardio and body- building, These offer a wide range of sports and are open to all, including non-residents, at reasonable prices. They also d’une propreté impeccable, sont naked section, and Sabai is for those access to thermal baths, massage, organise holiday sports training classes for children. Most of the time municipalities’ websites give you well- detailed synonymes de bien-être. Intérieur who prefer to relax in swimwear./ relaxation, cures, beauty care. / information about the different sports centres. / Ils proposent un éventail de sports étendu et accessibles à tous, non ou extérieur, chaud ou froid, avec Thermae Grimbergen est un Cours collectifs de fitness, espace résidents compris, à des prix démocratiques. Ils organisent en général des stages pour enfants pendant les vacances ou sans maillots de bain. Les bains centre de bien-être exceptionnel cardio et musculation, accès aux scolaires. Téléphonez au centre sportif de votre commune pour connaître les horaires, les prix et les sports qui y sont thermaux se composent de deux depuis plus de 20 ans situé dans la thermes, massage, détente, cure, pratiqués. Les sites web des communes vous renseignent avec beaucoup de détails sur les différents centres. zones clairement définies. banlieue verdoyante de Bruxelles. soins esthétiques. Rodenberg, 21 Ses infrastructures thermales Avenue du Lac 87 independenT SporTS cenTreS And prived clubS/ cenTreS 1702 Groot-Bijgaarden se composent de deux parties : 1332 Genval SporTifS indépendAnTS eT clubS privéS Aquarius pour les naturistes, Sabai [email protected] T 02 655 71 11 pour les curistes en maillot. Payment of a membership fee and/or an annual subscription gives you membership of a club and entitles you to www.waerwaters.com [email protected] use its facilities. There are lots of sports clubs and leisure centres in Brussels. / Moyennant une cotisation d’entrée Wolvertemsesteenweg, 74 et/ou une cotisation à l’année, vous êtes membre du club ou du centre et pouvez bénéficier de ses infrastructures. 1850 Grimbergen www.martinshotels.com/en/spa IN BRUSSELS / A BRUXELLES Il existe énormément de clubs et centres sportifs dans Bruxelles. T 02 270 81 96 oxygen-house spAsiBA www.thermae.com Stiggelstraat, 2A - 1910 Berg Choice of treatment in the tradition Also / Aussi 12.2 federations and Sport Associations / T 016 65 12 78 of international spas. / Sélection Thermae Boetfort de soins dans la lignée des spas www.oxygen-house.be fédérations et Associations Sportives Sellaerstraat 42 - 1820 Melsbroek internationaux. T 02 759 81 96 BoDy MinD WeLLness Boulevard de Waterloo, 47 The sporting federations bring together the clubs in the country or in certain regions. There is one for www.thermae.com/fr/le-wellness- 1000 Bruxelles Well-being centre built entirely almost every sporting discipline. They can give you information on how and where to play the sport dans-un-chateau-thermae-boetfort T 02 514 15 33 you are interested in. / les fédérations sportives regroupent les clubs du pays ou de certaines régions. il with natural materials. Dedicated [email protected] en existe pour presque toutes les disciplines sportives. elles vous renseigneront sur les possibilités de DoLCe hoTeLs AnD resorTs to private relaxation, a place of pratiquer le sport qui vous intéresse. well being in the spirit of fengshui. www.spasiba.be Dolce La Hulpe Brussels is located Aroma, lumino, music therapy. / in the heart of the ancient Sonian ASSOCIATIONS / ASSOCIATIONS Stages sportifs pendant les périodes speaking part of the country. Centre de bien-être entièrement DAviD LLoyD forest creating a tranquil and de vacances scolaires pour jeunes de Sports classes for young children. / construit avec des matériaux naturels. verdant sanctuary only minutes From great Britain to Belgium in a ADeps 8 à 18 ans. Informations sur les activités Dédié à la relaxation privée, un from the Brussels City Centre. small castle on the edge of the Forêt sportives et de plein air dans la partie espace bien-être dans l’esprit feng- Information on sporting and Boulevard Léopold II, 44 Wellness centre (indoor pool, sauna, de Soignes. / La chaîne britannique néerlandophone du pays. Stages shui. Aromathérapie, luminothérapie, outdoor activities in the French- 1080 Molenbeek hamman, fitness), a luxurious CINQ s’installe à Bruxelles dans un petit sportifs pour les jeunes enfants. musicothérapie ... speaking part of the country. Sports T 02 413 25 00 MONDES Spa and a selection of château de la Forêt de Soignes. classes during holiday time for www.sport-adeps.be Rue d’Arenberg, 5 264 guest rooms and suites. / Le Drève du méreault, 11 Drève de Lorraine, 41 - 1180 uccle 1410 Waterloo children from 8 to 18 years old. 1000 Bruxelles Dolce La Hulpe Brussels, situé au T 02 379 32 00 School holidays. / Informations sur BLoso T 02 209 45 11 cœur de la Forêt de Soignes, est un T 02 351 49 68 les activités sportives et de plein air www.davidlloyd.be Information on sporting and www.bloso.be sanctuaire verdoyant et tranquille www.bodymindwellness.be dans la partie francophone du pays. outdoor activities in the Dutch- à seulement quelques minutes CLuBs AspriA du centre de la capitale. Centre preMiuM FiT The top-class clubs for sport, Wellness, Spa CINQ MONDES et A range of fitness options. A place relaxation and beauty. / Des clubs 264 chambres et suites. 12.3 centres to get you into shape / centres de with thermal baths and care in the haut de gamme pour le sport, la Chaussée de Bruxelles, 135 exotic form of a riad of Marrakech. / détente et les soins du corps. remise en forme 1310 La Hulpe Des formules de fitness au choix. Un Rue de l’Industrie, 26 T 02 290 98 00 espace thermes et soins dans le cadre 1040 Etterbeek - T 02 508 08 00 different arrangements, traditional or original, to reinvigorate you : aside from water cures, which dépaysant d’un Ryad de Marrakech. www.dolcelahulpe.com www.aspria.com use spring water, and thalassotherapy, using seawater and its derivatives, for their curative powers and Chaussée de Bruxelles, 63 ability to promote well-being, many ‘a la carte’ programmes to get you into shape. here are the addresses AQuA heAven BrusseLs 1410 Waterloo royAL LA rAsAnTe of some thalasso centres, spas, and centres to get you into shape… / différentes formules, classiques ou originales, pour se ressourcer : outre le thermalisme, qui utilise l’eau de source, et la thalassothérapie, An oasis of calm and relaxation, with T 02 354 94 65 Rue Sombre, 56 l’eau de mer et ses dérives, pour leurs vertus curatives et de bien-être, il existe de nombreux programmes sauna and Turkish bath. / Oasis de www.premiumfit.be 1200 Woluwe-Saint-Lambert de mise en forme à la carte. voici quelques adresses de centres de thalasso, de spa, de centres de remise en calme et de détente, sauna et bain T 02 609 19 02 forme... turc. www.aspria.com

ChAP. 12 254 255 ChAP. 12 AspriA Avenue Louise and luxury hammam. / Spa de T 02 560 02 60 Avenue Louise, 71B - 1050 Ixelles luxe au coeur de Bruxelles avec www.stadium.be T 02 610 40 66 d’incomparables installations, y compris piscine, jacuzzi intérieur, www.aspria.com ô siAM sauna et hammam thermique. Rue du Tilleul, 207 serenDip spA & yogA Rue de Stassart, 56 - 1050 Ixelles 1140 Evere Massage centre where East meets T 02 324 93 29 T 02 216 30 05 West in the very heart of Brussels. / [email protected] www.osiam.be Centre de massages au confluent de www.thespabrussels.com l’Orient et de l’Occident en plein WeLLness heLenA coeur de Bruxelles. sTADiuM Avenue Hélène, 10 Place Stéphanie, 18 - 1050 Ixelles With 20.000 m² square meters, 1082 Berchem-Sainte-Agathe T 02 503 55 04 Stadium is among the largest sports www.wellnesshelena.be www.serendipspa.com clubs in Europe. Apart from fitness, numerous group lessons, it also has a Deep nATure beautiful swimming pool. Parking./ The spA BrusseLs Quai des Péniches, 70 20.000 m² d’infrastructures sportives 1000 Bruxelles Luxury day spa in the heart of parmi lesquelles une grande salle de Brussels with unrivalled facilities fitness et une piscine de 30 m. www.deepnature.fr including indoor jaccuzzi pool, thermal heaven sauna experience Boulevard Lambermont, 236 1030 Schaerbeek 12.4 To beat Stress and relax / vaincre le Stress et se détendre yogA, TAi chi, pilATeS/yogA , TAi chi, pilATeS Fitness centres, gyms, often teach all these gentle disciplines. / Les centres de remise en forme, les salles de sports enseignent souvent toutes ces disciplines douces. yOGA / yOGA www.yoga-room.be TAI ChI / TAI ChI Everything about yoga, both a sport and a philosophy focusing Tree oF LiFe yogA ACADéMie De TAi Chi JDiATCCCC on meditation, the recitation Practice yoga both ON and OFF of sacred mantras, physical and the mat, creating a community of Avenue Orban, 227 spiritual techniques. / Tout sur le mindful students. / Pratique du 1150 Woluwe-St-pierre yoga, à la fois sport et philosophie yoga par des passionnés. Avenue de Tervueren, 200 mettant l’accent sur la méditation, Nieuwstraat, 7 1150 Woluwe Saint-Pierre la récitation de formules sacrées, les T 0475 51 50 00 techniques physiques et spirituelles. 3080 Tervuren [email protected] www.yogasite.com T 0473 42 32 80 www.taichi-academy.be www.federationbelgeyoga.be www.treeoflifeyoga.be www.yogaligue.be TAi Chi ChuAn - ip FAMiLy yyogA snAKe sTyLe yogA rooM Yyoga is a contemporary yoga T 0475 57 53 57 Yoga, the best way to reconnect to studio and urban sanctuary [email protected] your inner-self, to build strength in the heart of Brussels right and create flexibility in body and next to the vibrant Place Sainte www.iptaichi.be mind. Join us, you will never feel Catherine. / Studio de yoga ultra like before ! / Le yoga, la meilleure contemporain près de la place PILATES/PILATES façon de se reconnecter avec son moi Sainte Catherine. BoDyWorK sTuDio piLATes intérieur, de développer sa force et de Quai au Bois à Brûler, 39 créer de la flexibilité dans son corps et 1000 Bruxelles Pilates - gyrotonic – yoga son esprit. T 02 201 74 97 Avenue des Villas, 32 Rue Defacqz, 78 - 1060 Saint-Gilles [email protected] 1060 Saint-gilles T 0484 92 40 02 T 02 534 41 61 www.yyoga.be

ChAP. 12 256 Thermae Boetfort and Thermae Grimbergen are two wellness centres, where you can relax either in a bathing suit or nude. In the two completely separate sections, there’s something for everyone thanks to the wide variety (saunas, steam baths, swimming pools, jacuzzis, relaxation rooms and more). Both centres include a beauty salon where you can go for a blissful massage or facial treatment seven days a week. Those who would like to turn it into a multi- day outing can book one of our hotel rooms. The icing on the cake is the modern conference room at

Thermae Boetfort. Would you rather enjoy a sauna and wellness in private? Then our private saunas offer the ideal solution.

THERMAE GRIMBERGEN Wolvertemsesteenweg 74 • 1850 Grimbergen +32 (0)2 270 81 96

THERMAE BOETFORT Sellaerstraat 42 • 1820 Melsbroek +32 (0)2 759 81 96

THERMAE SPORTS Kwekelaarstraat 4 • 1785 Merchtem +32 (0)2 305 43 04

Thermae Sports Merchtem is a super deluxe health club where not only can you work out at the gym or take part in a group lesson, but you can also play some tennis (in- or outdoor) or padel (3 courts,

2 are covered). After effort comes relaxation, and that can be achieved at the swimming pool, one of our saunas, in the jacuzzi or at the bar. The brasserie is also open to non-members. www.bodywork-pilates.be pleasure, to be enjoyed with a drink A tattoo? Don’t forget to ask the [email protected] in your hand. Discover their talent permission of your mother ;-). 12.6 All kinds of Sports / Tous les Sports of hairdresser-barber. / Ce salon / Une petit plaisir hors norme ? Corpus sTuDio exclusivement réservé aux hommes Un tatouage ? N’oubliez pas de you can practice in communal or private centres. See also “federations” higher in this chapter. They can rassemble le must du savoir-faire et demander la permission à votre à refer you to the places where later on to practice the sport of your choice. Some useful addresses : / ils se Flagey : Rue Borrens, 33 - 1050 du plaisir au masculin, à savourer votre maman ;-) pratiquent dans la plupart des centres sportifs communaux ou privés. renseignez-vous également auprès Ixelles un verre à la main. Découvrez leur des fédérations (plus haut dans ce chapitre) qui peuvent vous communiquer les lieux où se pratiquent le T 02 513 07 66 Place du jeu de balle, 26 talent de coiffeur barbier. 1000 Bruxelles sport de votre choix. voici une sélection de quelques adresses : Rue Caroly, 33 - 1050 Ixelles Rue Joseph Stevens, 35 T O2 502 46 72 T 02 513 07 66 i 1000 Bruxelles (Sablon) www.boucheriemoderne.be BADMINTON CROQUET [email protected] T 02 502 04 99 BrusseLs By WATer BrusseLs inTernATionAL www.corpusstudios.com www.bayerbayer.be BUT ALSO / MAIS AUSSI BrusseLs CroQueT CLuB Brussels By Water proposes BADMinTon CLuB www.studio-pilates.be/index.html genvAL you to discover with family BAyer BAyer T 02 523 69 39 or friends, during a couple LA BouCherie MoDerne www.pilates-revolution.com www.centrepeg.org This room ounge exclusively (BouTiQue De TATouAge) www.brusselsbadminton.com of hours or a whole Day, the www.bootkamppilates.com Belgian Waterways. reserved for men gathers “le A small pleasure out of the ordinary? CyCLISME / CyCLING must” of know-how and masculine Ligue FrAnCophone Belgium’s national sport. Causes Brussels By Water vous English speaking. / Club detours to be put in place on roads propose de découvrir en anglophone. over the weekend ! There are lots of famille ou entre amis, pendant 12.5 Aerobics, Keep-fit and gymnastics, private venues / cycling clubs, which organise rides quelques heures ou pour une www.lfbb.be and other bike-related activities. The journée complète, les voies Aérobic, fitness, gymnastique, Salles de sports privées d’eau belges. BASEBALL wearing of helmets is not compulsory but you are strongly advised to wear www.brusselsbywater.be one. / Sport national par excellence. FAMiLy sporT T 492 50 60 70 Rue Bonneels, 13 BrusseLs KAngAroos Cause de détournements de routes 1210 Saint-Josse-Ten-Noode Stade Fallon Here is an excellent initiative to [email protected] pendant les week-ends ! Il existe à l’office de promotion du Tourisme 1150 Woluwe-Saint-Pierre enjoy sport with your family every www.crossfitpowerfactory.com T 02 280 02 70 de nombreux clubs d’amateurs de Wallonie et de Bruxelles. weekend. / Family Sport vous offre [email protected] T 0472 33 69 57 de cyclisme qui organisent des www.opt.be or un seul et unique endroit où vous et ForM’eLLe www.winnersclub.be www.brusselskangaroos.be promenades ou d’autres activités www.velo-ravel.net vos enfants pourrez vivre ensemble Dance school for kids and adults - à vélo. Le port du casque n’est une expérience de remise en forme. Fitness centre devoted to women./ WorLD CLAss FiTness LLn phoenix BAseBALL & pas obligatoire mais est vivement DANSE / DANCE Boulevard des Invalides, 214 Ecole de danse pour enfants et CenTer soFTBALL CLuB conseillé ! 1160 Auderghem ChoreArT adultes - Centre de Fitness dédié Clos du Parnasse, 10 T 04 237 91 22 www.gracq.org (Gymnasium) Chaussée d’Alsemberg, 985 aux femmes. 1050 Ixelles www.bruxellesmobilite.irisnet.be T 0 486 052 362 www.lfbbs.be 1180 Uccle Chaussée d’Alsemberg, 342 T 02 503 15 57 www.familysport.be 1190 Forest BOWLING De FieTsersBonD www.choreart.be [email protected] T 02 345 05 47 Dutch-speaking organisation. Provides eCoLe De BALLeT « MArLy » BAsiC FiT www.worldclassfitness.be Le CrosLy BoWLing information on routes in Brussels. / www.form-elle.be 25 lanes, Q-zar laser games, roof Chaussée de St Job, 721 About 40 centres in Brussels. Organisation néerlandophone. Donne e FiT@Mine restaurant. / 25 pistes, Q-Zar 1180 Uccle From 19,99 /month / A partir de des informations sur les circuits à e i-FiTness games, restaurant sur le toît. 19,99 /mois Les dernières techniques importées Bruxelles. T 02 372 01 08 Chaussée de Waterloo,1333 www.basic-fit.be des Etats-unis. Boulevard de l’Empereur, 36 [email protected] 1180 Uccle T 02 502 68 51 Chaussée de Bruxelles, 63 1000 Bruxelles www.fietsersbond.be www.ecoledeballetmarly.be europeAn FiTness sToCKeL T 02 372 24 51 1410 Waterloo T 02 512 08 74 www.i-fitness.be Avenue de Hinnisdael, 12 T 02 354 94 65 www.crosly.be Le rAveL sALsA BruxeLLes 1150 Woluwe-Saint-Pierre http://europeanfitnessclub.be/en/ 1,200km of network known locally as Galeries des Princes, 5 T 02 772 70 21 physiCAL CenTer CRICKET 1000 Bruxelles waterloo/waterloo_main.html RAVeL. The gradient is never more New and trendy fitness club. www.europeanfitnessclub.be Meise WoLverines CriCKeT than six per cent, and the tracks are www.salsabruxelles.be / Nouveau fitness club très CLuB open to all forms of non-motorised AMeriCAn gyM – JuDo “tendance”. yAnTrA T 0475 53 31 16 travellers, including cyclists, horse- Boulevard Général Jacques, 144 Rue Sterckx, 7 riders, hikers and even roller-bladers. Rue de la Cuve, 16B www.facebook.com/meisewolverines/ 1050 Ixelles 1060 Saint-Gilles GooD To knoW To obtain the RAVeL guides, please 1050 Ixelles T 02 640 59 92 T 02 851 82 16 get in touch with OPT. a way to Choose your fitness club 12 sTArs CriCKeT CLuB www.academieyantra.be www.americangym.be discover Wallonia. / Un réseau surrounding your home./ Winner’s Abstraat, 153 d’itinéraires de 1200 km reservés Choisissez un fitness club près BUT ALSO / ET ENCORE CrossFiT poWerFACTory 3090 Overijse aux cyclistes, piétons, cavaliers. Un Squash lessons, keep-fit, aerobics, de chez vous. www.impulsion-dance.be Rue d’Idalie, 9-13 activities for children./ Cours de www.12starscricketclub.com bon moyen de découvrir la Wallonie. www.fitness-clubs.be/en www.movezonedancecrew.be 1050 Ixelles squash, fitness, classes d’aérobic, Pour obtenir les cartes, adressez-vous activités pour enfants.

ChAP. 12 258 259 ChAP. 12 FOOTBALL (SOCCER) membres, hommes et femmes. LA ChevALerie There are so many football clubs that VUB, Boulevard de la Plaine, 2 Avenue Brassine, 38 you are bound to find one which 1050 Ixelles 1640 Rhode-St genèse is close to your home, language, [email protected] T 02 358 46 23 players, etc. and which will suit you. / Il existe tellement de clubs www.belgium-gaa.be www.lachevalerie.be de football que vous en trouverez hOCKEy JOGGING sûrement un qui vous conviendra par la proximité, la langue, les joueurs ... Indoor hockey is played in many There are joggers everywhere in sports centres and clubs such as Brussels. A wide range of activities in BriTish uniTeD FooTBALL l’orée, le Royal Racing Club and le « Le Bois de la Cambre », at the end CLuB Royal Léopold club in Brussels and of Avenue Louise and especially on can be found under the heading Sundays in summer: cycling, walks, The largest British football club in “Tennis” below. / Le hockey en Belgium. / Le plus grand club de salle se pratique dans de nombreux football anglophone de Belgique. centres sportifs et clubs. C’est le cas GooD To knoW https://www.facebook.com/ de l’orée, le Royal Racing Club et BritishUnitedFC/ le Royal Léopold Club à Bruxelles urBAn FooT Five repris dans la rubrique « Tennis » 4 football pitches with all the royAL BrusseLs BriTish un peu plus loin. latest equipment, housing FooTBALL CLuB amongst other things, a Football Saturday games at Rosieres, training hoCKey & Tennis orAnJe Academy for 4 to 14 year olds. Monday & Wednesday in Watermael- Joseph kumpsstraat, 83 With a brand-new panoramic Boitsfort. Established in 1933, our 1560 Hoeilaart cafeteria…”L’Urban Foot Five” of nearly 3500 square club has become a cornerstone of the T 02 470 822 407 Brussels expat community. The 150 meters which can welcome members come from all corners of www.htc-oranje-international.be more than 300 persons. Much the world and are aged from 16 to more than a simple place 60. You are welcome to meet them royAL oMBrAge hC to practice football, UF5 is at training. / Les parties du samedi Avenue E. Parmentier, 81 a friendly place where big ont lieu à Rosières, les entraînements 1150 Woluwe-Saint-Pierre and small can live wonderful les lundi et mercredi à Watermael- www.hockey-ombrage.be football experiences as well Boitsfort. Fondé en 1933, notre as humane ones. Modern club est devenu une pierre angulaire hORSEBACK RIDING / EQUITATION and innovative, this place is designed to meet the needs de la communauté des expatriés Many riding clubs and centres in of all categories of players. de Bruxelles. Les 150 membres and around Brussels. / Nombreux / 4 terrains de foot dernier proviennent de tous les coins du clubs et centres équestres dans et cri, abritent entre autres, une monde et sont âgés de 16 à 60 ans. surtout aux alentours de Bruxelles. Vous êtes invités à les rencontrer aux Académie de Football pour les entraînements. Les poneys Du Bois De LA 4 à 14 ans. Avec une cafétéria panoramique flambant neuve T 0492 96 47 82 CAMBre … “L’Urban Foot Five” fait [email protected] Champ du Vert Chasseur, 19 près de 3500 mètres carrés www.rbbfc.org 1000 Bruxelles et peut accueillir plus de 300 T 0 483 06 10 10 personnes. Bien plus qu’un AMERICAN FOOTBALL www.lesponeysduboisdelacambre.be simple lieu pour la pratique du foot en salle, UF5 est un CoMpLexe sporTiF D’evere Les DrAgs espace de convivialité où petits & BrusseLs Tigers et grands pourront vivre de Chaussée de Bruxelles, 197 merveilleuses expériences tant Av. des Anciens Combattants, 300 1560 Hoeilaart 1140 Evere footballistiques qu’humaines. T 02 657 00 25 T 0477 94 20 30 Moderne et innovant, ce www.drags.be lieu est conçu pour répondre [email protected] aux exigences de toutes les www.brusselstigers.be royAL eTrier catégories de joueurs. Champ du vert chasseur, 19 GAELIC FOOTBALLL 1000 Bruxelles Rue de l’Indépendance, 83 BeLgiuM gAA T 02 374 28 60 1080 Molenbeek More than 100 members, both [email protected] www.facebook.com/ men’s and ladies. / Plus de 100 www.royaletrierbelge.be UF5Molenbeek/

ChAP. 12 260 261 ChAP. 12 roller skating. / Il y a des joggers non-membres en semaine. goLF Du BerCuiT partout à Bruxelles. Une large www.golf.be 18 holes / trous. gamme d’activités dans « le Bois de la Cambre », au bout de l’Avenue 1390 Grez-Doiceau BrusseLs DrohMe goLF T 010 84 15 01 Louise, et spécialement les dimanches CLuB d’été: vélo, promenade, roller. www.royalbercuitgolfclub.be 9 holes / trous. BrusseLs hAsh house Chaussée de la hulpe, 53a goLF CLuB De sepT hArriers 1180 Uccle FonTAines Jogging every Saturday afternoon. T 02 672 22 22 45 holes / trous. Informal English-speaking group. / www.bdgc.be 1420 Braine l’alleud Jogging tous les samedis après-midi. T 02 353 02 46 Groupe anglophone informel. royAL AMiCALe goLF CLuB www.golf7fontaines.be Peter Coldrick D’AnDerLeChT T 02 771 88 33 18 holes / trous. royAL WATerLoo goLF www.bruh3.eu www.golf-anderlecht.com CLuB 45 holes / trous. MARChE NORDIQUE The nATionAL – goLF BrusseLs 1380 Lasne norDiC FiTness CenTer T 02 633 18 50 18 holes & 6 holes (compact NFCB organises walks and Nordic course) / 18 trous & 6 trous. www.royalwaterloogolfclub.be walking courses in and around Du Roy de Blicquylaan, 7 Brussels, as well as Skike and Pilates. 1933 Sterrebeek goLF CLuB / NFCB organise balades et cours LouvAin-LA-neuve T 02 767 39 69 de Marche Nordique à et près de 18 + 4 holes / trous. Bruxelles, ainsi que skike et pilates. [email protected] 1348 Louvain-La-Neuve Rue de la Bienfaisance, 7 (bte 4) www.thenationalgolf.be 1210 Saint-Josse-Ten-Noode T 010 45 05 15 www.nfcb.be goLF CLuB D’huLenCourT www.golfllnnews.com 18 holes / trous “Le Vallon”– 9 FrisKis&sveTTis BrusseLs holes / trous. ”Le Verger” goLF De L’eMpereur Nordic walk, spin 55 & yoga. Bruyère d’Hulencourt, 15 18 holes / trous. www.friskis.be 1472 Vieux-Genappe 1474 Ways T 067 79 40 40 T 067 77 15 71 GOLF [email protected] www.golfempereur.com Many golf courses close to Brussels. www.golfhulencourt.be In some of them you must be a PADEL member in order to play at the goLF Du ChâTeAu De LA The paddle is between tennis and weekend. Some are open to non- BAWeTTe squash. It is a social, family and members on weekdays. / Nombreux friendly sport. / Le padel se situe 18 holes / trous. golfs tout près de Bruxelles. Dans entre le tennis et le squash. C’est un beaucoup de clubs, il faut être 1300 Wavre sport social, convivial et familial. membre pour jouer pendant les T 010 22 33 32 indoor / Terrain couvert : week-ends. Certains sont ouverts aux www.labawette.com i ATgoLF Are you looking for a way to play golf without being a member of a golf club, back home or here in Belgium? ATGolf allows you to subscribe directly to the Royal Belgian golf Federation and play any golf course in Belgium for a very reasonable yearly membership fee. Of course you will still have to pay a green fee in each club, but you are free to play and practice anywhere you want, from the golf clubs in and around Brussels./ Vous chercher un moyen de jouer au golf sans devoir être membre d’un club en Belgique ou dans votre propre pays? ATGolf vous permet de vous inscrire directement auprès de la Fédération Royale Belge de golf. En échange d’une cotisation annuelle raisonnable, et bien sûr du green fee fixé par le club, vous pourrez jouer tous les plus beaux parcours de Belgique (et du monde). www.atgolf.be [email protected]

ChAP. 12 262 Golfi ng elegance A short drive from Brussels

Rated as one of Belgium’s finest golf courses and located just 30 minutes south of Brussels, Hulencourt Golf Club offers the discerning golfer an ideal challenge. As a private members club, Hulencourt welcomes international guests, families and golfers of all levels. Widely acclaimed as being one of the best conditioned courses in Belgium, For more information or membership Hulencourt provides first class facilities, whilst the clubhouse and enquiries, contact us +32 (0)67 79 40 40 restaurant offer the perfect setting for the club’s thriving social life.

The Academy offers high quality classes given by the best coaches in Belgium and provides stunning facilities, includingNotre a golf mission est d’offrir aux élèves de tous niveaux un enseignement de indoor center and a fitness area. As a member of the Academy,qualité donné par les meilleurs professeurs de Belgique, des infrastructures sportives complètes -dont un centre indoor-, un service et un suivi irréprochables, you are taken under the wing of Jérôme Theunisainsi andqu’une his garantie team. de progression et de résultats selon un programme d’entraîne- Jérôme is coach to the best players in Belgium mentand onadapté the à Tour. chacun. En tant que membre de l’Académie, vous êtes accompagné et All this guarantees a good progression for playerssuivi par of l’équipe all levels de Jérôme Theunis,Contact coach us des now! meilleurs joueurs de Belgique, comme following a training program adapted to individualNicolas needs. Colsaerts, Thomas [email protected] Pieters ou Thomas Detry. +32 (0)473 281 311

www.golfhulencourt.be www.golfhulencourt.be

Ad_Hulencourt_Expats Guide_148x210_Eng.indd 1 28/02/18 11:04 WATerLoo Tennis CerCLe Des régATes De BAins De BruxeLLes AsBL LA pisCine De BoiTsForT unique site in the well-known Bois adultes et par les enfants. Si vous Boulevard Henri Rolin, 5b - 1410 BruxeLLes Rue du Chevreuil, 28 CALypso de la Cambre where your children cherchez des partenaires, inscrivez- Waterloo Quai de Veeweyde, 65 1000 Bruxelles Avenue Léopols Wiener, 60 can rollerskate, play petanque, ride vous dans un club. Tournois ponies, take advantage of the big interclubs : durant la saison d’été. outdoor / Terrain extérieur : 1070 Anderlecht www.bruxelles.be/artdet.cfm/4620 1170 Boitsfort - T 02 675 48 99 www.piscinesbruxelles.be/2010/09/la- play- ground and of the sandbox. A Tournois interscolaires : certaines T 02 523 65 74 brewery proposes a variety of quality écoles ont leur équipe de joueurs et L’espADon piscine-de-watermael-boitsfort.html CenTre oMnisporTs [email protected] pro-ducts for lunch, or a snack, les entraînent pour les tournois (Le Rue Théophile Delbar, 33 www.aviron-crb.weebly.com Rue des Champs 69/71 pisCine De LongChAMp or simply a drink to quench one’s Verseau, St Johns, ISB, BSB, l’école 1410 Waterloo 1040 Etterbeek thirst. / Ouvert tous les mercredis et européenne, l’école scandinave). Square De Fré, 1 T 02 640 38 38 week-ends par beaux temps dès 11h www.waterloo-sports.be royAL yAChT CLuB De 1180 Uccle “La patinoire”. La patinoire, un site BrusseLs LAWn Tennis CLuB BruxeLLes www.etterbeeksport.be T 0 472 495 760 ROCK CLIMBING/ ESCALADE unique dans le bois de la cambre où Chaussée de Vilvorde, 1 12 courts next to the Bois de la www.longchampswimmingclub.com vos enfants pourront faire du roller Many sports centres have a climbing 1020 Laeken pisCine CoMMunALe Cambre. /12 terrains à côté du Bois D’ixeLLes sur piste, jouer à la pétanque, faire du wall. / De nombreux complexes T 02 216 48 28 Le poseiDon de la Cambre. sportifs disposent d’un mur d’escalade. Rue de la Natation, 10 poney, profiter de la grande plaine de www.bryc.be Avenue des Vaillants, 2 jeux et du bac à sable. Une Brasserie Chaussée de Waterloo, 890 1050 Ixelles 1000 Bruxelles - T 02 374 92 59 www.clubalpin.be 1200 Woluwe-Saint-Lambert propose une variété de produits de RUGBy T 02 515 69 31 www.brusselstennis.be T 02 771 66 55 qualité pour le déjeu- ner, le goûter sALLe D’esCALADe neW [email protected] www.poseidon-wslw.be ou simplement se désaltérer. roCK AsuB rugBy WATerLoo www.ixelles.irisnet.be/site/222-Piscine europeAn CLuB Chemin du gymnase, 1 Rue Th. Delbaar, 33 Chaussée de Watermael, 136 neMo 33 (Dive CenTre- 1000 Bruxelles - T 02 649 70 02 5 clay courts./ 5 terrains briques pilées. 1410 Waterloo CenTre sporTiF De 1160 Auderghem CenTre De pLongée) Avenue Paul Hymans, 123 bte 1 T 02 354 67 23 WoLuWe-sAinT-pierre ICE SKATING / PATINS À GLACE 1200 Woluwe-St-Lambert T 02 675 17 60 Rue de Stalle, 333 www.asub-rugby.be Avenue Salomé, 2 T 02 771 24 65 www.newrockescalade.be 1150 Woluwe-Saint-Pierre 1180 Uccle - T 02 332 33 34 www.nemo33.com poseiDon ROWING AND WATER SPORTS / BrusseLs BArBAriAns T 02 773 18 20 Avenue des Vaillants, 4 DAvis Tennis CLuB First division English-speaking club. / www.sportcity 1200 Woluwe-Saint-Lambert AVIRON ET SPORTS NAUTIQUES pisCine CoMMunALe De 9 outdoor courts and aerobic Club anglophone de première division. woluwe.be sT-giLLes « viCTor Boin » T 02 762 16 33 facilities. / 9 terrains extérieurs et Boulevard du Triomphe, 40 une infrastructure d’aérobic. royAL sporT nAuTiQue De Rue de la Perche 38 TENNIS BruxeLLes 1050 Ixelles 1060 Saint-Gilles Rue Frans Landrain, 26 www.bbrfc-celtic.be T 02 539 06 15 Very popular in Belgium with 1970 Wezembeek-oppem This club, the oldest in Brussels, GooD To knoW adults and children alike. If you are [email protected] T 02 731 77 07 organises activities of exploration BrusseLs CeLTiC looking for partners, join a club. www.stgilles.irisnet.be [email protected] and initiation to rowing, training, The WorLD’s DeepesT Some are very dynamic and organise Mostly expats of all nationalities. www.davis.be leisure, competition at all levels, Diving pooL : 33 masses of activities. Inter-school / Club à majorité d’expatriés de ROLLER SKATING / ROLLERS walking/hiking in Belgium and MeTres – 33°. open 365 tournaments: some schools have a toutes nationalités. evere WhiTe sTAr abroad, in private boats and with DAys A yeAr. neMo 33 team and coaches for tournaments. teams, for youngsters from 13 years www.bbrfc-celtic.be pATinoire gyMnAse Du Dive Center - Diving school These include Le Verseau, St Johns, 13 courts very near NATO. / 13 old and upwards. You can equally Bois De LA CAMBre Rue de Stalle, 333 - 1180 Uccle ISB, BSB, the European School, the terrains tout près de l’OTAN. Open every Wednesday and weekends practice tennis, basketball, volleyball, KiTuro AviA sChAerBeeK T 02 332 33 34 Scandinavian School, and so on. / Avenue des Anciens Combattants, 350 and badminton. A very lovely rugBy CLuB www.nemo33.com in good weather from 11.00 am. A Très pratiqué en Belgique par les 1140 Evere place! / Ce club, le plus ancien à Avenue des Jardins 50 bis Go there also simply for the T 02 726 60 30 Bruxelles, organise des activités de www.everetennis.be 1030 Schaerbeek restaurant with a view IN the découverte et d’initiation à l’aviron, T 02 726 19 89 i de perfectionnement, de loisir, de swimming pool. Unbelievable ! [email protected] Tips royAL LéopoLD CLuB compétition à tous les niveaux, www.kituro.be • Swimming caps must be worn • Le port du bonnet de bain est Tennis de randonnées en Belgique et à LA pisCine LA pLus in all public pools. obligatoire dans toutes les Avenue A. Dupuich, 42 - 1180 Uccle l’étranger, en bateaux individuels et proFonDe Du MonDe – SQUASh piscines publiques. T 02 344 36 66 d’équipes, pour jeunes à partir de CenTre De pLongée : 33 • Men, and even boys, should, www.leopoldclub.be 13 ans jusqu’aux vétérans sans limite Most tennis clubs also have squash MèTres – 33°. ouverT under no circum- stances, • Pour les hommes, même d’âge. Vous pouvez également y courts. / La plupart des clubs de 365 Jours pAr An. wear «boxer» type swimming pour les jeunes garçons, pas Tennis CLuB De BeLgiQue pratiquer du tennis, basket, volley, tennis ont des terrains de Squash. neMo 33 shorts. only mini trunks may question de porter le maillot badminton. Un très bel endroit ! Centre de plongée - Ecole de be worn. «boxer» type bermuda ! Seul Indoor courts next to Avenue SWIMMING/ NATATION le petit maillot slip est accepté. Louise/ Terrains couverts près de Chaussée de Vilvorde, 170 Plongée • There are less restrictions in Many communal swimming pools l’Avenue Louise. 1120 Neder-Over-Heembeek Rue de Stalle, 333 - 1180 Uccle private (swimming) pools. • Il y a moins de restrictions in Brussels are being restored. T 02 332 33 34 Rue du Beau Site, 26 T 02 215 20 87 dans les piscines privées. Get informed before you go www.nemo33.com 1000 Bruxelles [email protected] there! / Beaucoup de piscines Allez-y aussi simplement pour A map listing all swimming pools in Brussels / une belle T 02 648 80 35 www.royal1865.be communales à Bruxelles sont en carte des piscines à Bruxelles [email protected] restauration. Renseignez-vous le restaurant avec vue DANS www.tennisclubdebelgique.be www.port.brussels/fr/navigation/ avant d’y aller ! la piscine. Incroyable ! www.piscinesbruxelles.be loisirs-et-plaisance

ChAP. 12 264 265 ChAP. 12 orée ThB Houstniplaan, 16 Very nice club on the edge of the 1970 Wezembeek Forêt de Soignes./Très beau club T 02 731 68 20 en bordure de la Forêt de Soignes. [email protected] Drève des Brûlés, 59 www.sports-valley.be 1150 Woluwe-Saint-pierre T 02 770 19 24 Tennis CLuB ForêT De [email protected] soignes www.oree.be Avenue de l’épervier, 16 1640 Rhode-Saint-Genèse royAL rACing CLuB De T 02 358 13 77 BruxeLLes www.foretdesoignes.be 13 clay courts and 3 with synthetic grass./ 13 terrains en brique pilée Tennis CLuB LongChAMp et 3 en gazon synthétique. 7 clay courts in the Bois de la Avenue des Chênes, 125 WiMBeLDon Tennis eT Cambre. / 7 terrains en brique pilée 1180 Uccle dans le Bois de la Cambre. sQuAsh T 02 374 41 81 17 courts (9 indoor) and 4 squash Chaussée de Waterloo, 836 www.royalracing1891.be 1180 Uccle courts. / 17 terrains dont 9 couverts T 02 375 28 40 et 4 salles de squash. CAsTLe CLuB WezeMBeeK www.tclongchamp.be Chaussée de Waterloo, 220 6 tennis courts, 8 squash courts, 1640 Rhode-St-Genèse 1 swimming pool... /6 terrains de T 02 358 35 23 - F 02 358 14 61 tennis, 8 salles de squash, 1 piscine... www.wimbledontc.com 12.7 The emerging Sports in brussels / les Sports émergents à bruxelles ultimate freesbee, underwater hockey see our online guide / voir notre guide en ligne : http://expatsinbrussels.be/en/sport-and-wellness/the-emerging-sports-in-brussels https://expatsinbrussels.be/fr/sport-et-bien-etre/les-sports-emergents-a-bruxelles

12.8 green leisure/ loisirs verts gr bru: 9 walks in brussels: the volunteers of the asbl gr have set up a network of 9 walks in 13 brussels’ municipalities. These different i walks are assembled in the “Topo-guide des grandes randonnées BuT ALso The de bruxelles”. They propose the courses of between 9 and 26 km to WeBsiTes/ MAis Aussi walkers. it’s up to you to arrange your itinerary according to how Les siTes WeB : you feel. To give you inspiration for outings and holidays, get a copy of the “guide to tourist attractions and museums in belgium” T 02 www.visitflanders.com 504 03 90, available free-of-charge from Toerisme vlaanderen and the www.opt.be Tourist information centres, published each year in english, french www.toerismevlaamsbrabant.be and dutch. / bruxelles : autour de ces trois grands axes, les bénévoles de l’asbl gr ont constitué un réseau de neuf randonnées sur 13 www.verliefdopvlaamsbrabant.be communes de bruxelles. ces différentes promenades sont rassemblées www.velo-ravel.net dans le “Topo-guide des grandes randonnées de bruxelles”. elles www.365.be proposent aux marcheurs des parcours ente 9 et 26 km. A vous de préparer votre itinéraire en fonction de vos envies. pour vos sorties en www.brusselsbywater.be famille, référez-vous au guide des attractions touristiques et musées de belgique T 02 504 03 90. disponible au bureau Toerisme vlaanderen et dans tous les syndicats d’initiative et offices du tourisme du pays, publié chaque année en anglais, français et néerlandais.

ChAP. 12 266 Appendices/ Annexes

Table of Contents / Table des Matières 268

Metro Lines / Plan métro 274 4.3 How to Register / Comment s’inscrire 87 Table of contents / Table des matières 4.4 Reimbursements of Healthcare, Doctor, Medicines Remboursement Soins de Santé, Docteur, Médicaments 87 chAp. 1 4.5 Doctors on Duty / Services de Garde 89 bruSSelS cApiTAl/ bruxelleS-cApiTAle 4.6 Clinics and Hospitals / Cliniques et Hopitaux 89 1.1 Welcome addresses 6 4.7 A few Centres Taking and Testing Specimens / 1.2 A brief history of Belgium / Histoire de la Belgique en bref 12 Centres de Prélèvements 91 1.3 Belgian Institutions / Institutions Belges 13 4.8 Emergency Numbers / Numéros de Secours 92 1.4 The European Institutions / Institutions Européennes 14 1.5 The International Institutions in Brussels / Les Institutions Internationales à Bruxelles 15 chAp. 5 1.6 Brussels, 19 Municipalities / Bruxelles, 19 Communes 16 WorK & money / TrAvAil & finAnceS 5.1 Banks and Financial Institutions / chAp. 2 Banques et Institutions Financières 94 AccommodATion / logemenT 5.2 Money-changing offices / Bureaux de change 98 5.3 Taxation / Fiscalité 98 2.1 Temporary Accommodation / Installation Temporaire 32 5.4 Working in Brussels / Travailler à Bruxelles 100 2.2 Relocation Agencies / Agences de Relocation 41 2.3 Renting / Location 49 2.4 Purchasing / Achat 55 chAp. 6 2.5 Real estate Agencies / Agences Immobilières 56 every dAy life / vie quoTidienne 2.6 Moving in / Déménagement 60 6.1 Domestic Help & House Assist / Aide Ménagère & Assistance Maison 104 2.7 Water / Eau 61 6.2 Waste Disposal and Recycling / Evacuation des Déchets et Recyclage 107 2.8 Gas and Electricity / Gaz et électricité 64 6.3 Post / La Poste 109 2.9 Telephone Lines / Téléphone Fixe 68 6.4 Express Couriers / Courrier Express 111 2.10 Internet Fix / Fix Internet 68 6.5 Car / Auto 111 2.11 Television / Télévision 69 6.6 Metro, Tram, Bus / Métro, Tram, Bus 121 2.12 Mobile Telephony / Téléphonie Mobile 70 6.7 Train / Train 126 2.13 Mobile Internet / Internet Mobile 71 6.8 Air / Avion 128 2.14 Television by Satellite / Télévision par Satellite 71 6.9 Cycles, Mopeds, Motorbikes / Vélos, Cyclos, Motos 129 6.10 Pets / Animaux de compagnie 131 6.11 Legal Holidays 2017-2018 / Jours féries Légaux 2017-2018 132 chAp. 3 AdminiSTrATion & inSurAnce /AdminiSTrATion & ASSurAnceS chAp. 7 Shopping 3.1 Residence in Belgium of Foreign Nationals, Formalities / 7.1 Shopping in Brussels / Shopping à Bruxelles 134 Le Séjour en Belgique des Ressortissants Etrangers, Formalités 74 7.2 Decoration / Décoration 134 3.2 Insurance / Assurances 76 7.3 Department Stores / Grands Magasins 144 7.4 Second-hand Shops and Discounts chAp. 4 Commerces de Seconde Main et Solderies 145 SociAl SecuriTy And heAlTh /SécuriTé SociAle eT SAnTé 7.5 Bookshops and Press / Librairies et Presse 146 4.1 Social Security / Sécurité Sociale 82 7.6 National Specialities / Spécialités Nationales 150 4.2 Social Security Rights / Droits inhérents à la Sécurité Sociale 83

APPENDICES / ANNEXES 268 269 APPENDICES / ANNEXES 7.7 Specialized and High-Class Food Shop / 10.2 National Social Clubs / Clubs Sociaux Nationaux 207 Alimentation de Luxe et Alimentation Spécialisée 155 10.3 International Associations / Associations Internationales 209 7.8 Home Delivery Service and Online Shopping 10.4 Belgian Clubs / Cercles Belges 211 Livraison à Domicile et Courses en Ligne 157 10.5 Social Groups / Groupes Sociaux 212 7.9 Organic Products / Produits Bio 158 10.6 Various Activities / Activités Diverses 214 7.10 Markets / Les Marchés 159 10.7 Sundays in Brussels / Dimanches à Bruxelles 217 7.11 Everything for the Garden / Tout pour le Jardin 160 10.8 Trendy and Multi-Concept Pubs / Bistrots Trendy et Multiconcept 220 10.9 Bubbling Districts in Brussels / Les Bouillonnants Quartiers Bruxellois 221 10.10 Going out in Brussels / Sortir à Bruxelles 224 chAp. 8 10.11 Restaurants / Restaurants 230 bruSSelS WiTh children / bruxelleS Avec deS enfAnTS 8.1 Having a Baby / Avoir un enfant 162 8.2 Childcare (0-3) / Les systèmes de Garde d’Enfants (0-3 ans) 164 chAp. 11 8.3 Cost of childcare / Coût des Gardes 166 culTurAl leiSure / loiSirS culTurelS 8.4 Creches / Crèches 166 11.1 Visit Brussels, Guided Tours. / Visiter Bruxelles, Visites Guidées 232 8.5 Nannies, Au Pairs, Babysitters / 11.2 Cultural life, where to find the Programmes? / Nounous, Jeunes Filles Au-pair et Baby-sitters 168 Vie culturelle, où trouver les Programmes ? 234 8.6 Activities for Parents & Children, After-School Activities, 11.3 Museums / Musées 234 Playground & Sport / Activités Parents-Enfants, Activités 11.4 Cinema / Cinéma 241 Parascolaires, Espaces de Jeux et Sports 169 11.5 Theatre / Théâtre 243 8.7 Language Workshops for Children / Ateliers Langues pour Enfants 176 11.6 Opera / Opéra 244 8.8 Children and Museums / Les enfants au Musée 178 11.7 Concerts / Concerts 245 11.8 Dance / Danse 246 11.9 Antique Dealers, Art Galleries / Antiquaires et Galeries d’Art 246 chAp. 9 11.10 Festivals, Fairs and Annual Events / Festivals, Foires et Evénements Annuels 247 edudATion 11.11 Noon-cultural Events / Loisirs à Midi 251 9.1 The School System in Belgium / Le Système Scolaire en Belgique 180 11.12 Amusement Parks / Parcs d’Attraction 252 9.2 Schools using New Educational Methods Ecoles à Pédagogie Particulière 182 9.3 International schools / Ecoles internationales 186 chAp. 12 9.4 Equivalence Ratings of Degree Qualification green leiSure, SporT And WellneSSS / loiSirS verTS, Les équivalences de Diplômes 193 SporT eT bien-êTre 9.5 Higher Education in English / Enseignement Supérieur en Anglais 194 12.1 Venues / Où pratiquer ? 254 9.6 Higher Education in French / Enseignement Supérieur en Français 196 12.2 Federations and Sport Associations 9.7 Higher Education in Dutch / Enseignement Supérieur en Néerlandais 200 Fédérations et Associations Sportives 254 9.8 Registering in your Municipality 12.3 12.3 Centres to et you into shape / Centres de remise en forme 254 Inscription des étudiants à la Commune 201 12.4 To beat stress and to relax / Vaincre le stress et se détendre 256 9.9 Language Schools / Ecoles de Langues 202 12.5 Aerobics, Keep-fit, Gymnastics Aérobic, Fitness, Gymnastique 258 12.6 All kinds of sports / Tous les sports 259 chAp. 10 12.7 The emerging Sports in Brussels SociAl life And going ouT / vie SociAle eT SorTieS Les Sports émergents à Bruxelles 266 10.1 Cultural Centres / Centres Culturels 206 12.8 Green Leisure / Loisirs Verts 266

APPENDICES / ANNEXES 270 271 APPENDICES / ANNEXES 271 makEs you immEdiatEly fEEl at homE in brussEls

LAyouT sMArTphone AppLiCATion www.piknikgraphic.be www.tapcrowd.com Charlotte Schurmans [email protected] Daphné De Ridder Delphine De Ridder TrAnsLATion / TrADuCTion Hellenic Translations - Rose Waisberg piCTures [email protected] Florence Poot Baudier Victoire Poot Baudier BrusseLs, 19 MuniCipALiTies By Piknikgraphic & depositphotos.com Bernard De Plaen [email protected] prinTing Bietlot sa puBLisheD By www.bietlot.be CASIMAC: Florence Poot Baudier ADverTising [email protected] www.macstrat.be Victoire Poot Baudier [email protected] [email protected]

WeBsiTe www.typi.be [email protected]

The contents of this Guide are the property of the editor, it is made available to the reader via several segments. All reproduction, even partial, without prior authorisation from the editor, is forbidden. / Le contenu de cet ouvrage est propriété de l’éditeur, il est mis gratuitement à disposition du lecteur via plusieurs créneaux. Toute reproduction, même partielle, est interdite sans autorisation préalable de l’éditeur.

APPENDICES / ANNEXES 272 272

APPENDICES / ANNEXES 274 274 Hot or Cold Your tyres specialist ! WITH AND WITHOUT APPOINTMENT AVEC ET SANS RENDEZ-VOUS

WITH AND WITHOUT APPOINTMENT AVEC ET SANS RENDEZ-VOUS +32 2 736 00 04

 Large stock choice  Large rim choice Grand choix de pneus en stock Grand choix de jantes  Summer/winter tyre storage  Instant repair Stockage de vos pneus été/hiver Réparation immédiate  Wheel balancing  Professional team Géométrie et équilibrage Personnel spécialisé  “Pick-Up” Service :  Personalized service private, company and embassy Service personnalisé Service «Pick-Up» : particulier, entreprise et ambassade

Much more than just tires! Come and discover all the Monsieur Pneus “plusses” and benefit immediately from all our discounts!

Bien lus ue des neus ! Venez découvrir tous les plus Monsieur Pneus et profitez immédiatement de nos nombreuses promotions !

BRUSSELS GENVAL Av. L. Mommaerts, 10 – 12 • 1140 Brussels Av. Albert Ier, 180 • 1332 Genval Tel. 02/736.00.04 Tel. 02/652.50.08 www.monsieurpneus.be

31033_Expats_in_Brussels_media_2018_A5_v02.indd 1 26/03/18 15:27 IN A CHANGING WORLD, EXPATS FEEL AT HOME RIGHT AWAY.

GET YOUR FREE PREMIUM PACK! The Premium Pack includes 3 multi-currency accounts, up to 2 Gold credit cards* and many more advantages. BNP Paribas Fortis offers you personalised banking & insurance solutions. BE 0403.199.702, FSMA n° 25.879A 3, 1000 Brussels, RPM TVA Montagne du Parc/Warandeberg SA/NV, Fortis BNP Paribas Publisher: E. Jacqueroux, Apply from home now, it’s really easy! bnpparibasfortis.be/expatinbelgium

* Subject to approval of your application.

A5_BNPPF_Expat_Chocolate_UK.indd 1 13/01/17 12:48