Revue Akofena
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
La Petite Fadette
George Sand LLaa ppeettiittee FFaaddeettttee BeQ LLaa ppeettiittee FFaaddeettttee par George Sand (Aurore Dupin) La Bibliothèque électronique du Québec Collection À tous les vents Volume 50 : version 1.01 2 De la même auteure, à la Bibliothèque : La Comtesse de François le Champi Rudolstadt Teverino Consuelo Lucrezia Floriani Le meunier d’Angibault Le château des Désertes Horace Les maîtres sonneurs La dernière Aldini Francia Le secrétaire intime Pauline, suivi de Les maîtres mosaïstes Metella Voyage dans le cristal La marquise, suivi de Indiana Lavinia et Mattea Valentine Les ailes de courage Leone Leoni Légendes rustiques La mare au diable Un hiver à Majorque Les dames vertes Aldo le rimeur Simon Nanon 3 La petite Fadette Image de couverture : Le gué des Roulettes, à Nohant. 4 Préfaces I Nohant, septembre 1848. Et, tout en parlant de la République que nous rêvons et de celle que nous subissons, nous étions arrivés à l’endroit du chemin ombragé où le serpolet invite au repos. – Te souviens-tu, me dit-il, que nous passions ici, il y a un an, et que nous nous y sommes arrêtés tout un soir ? Car c’est ici que tu me racontas l’histoire du Champi, et que je te conseillai de l’écrire dans le style familier dont tu t’étais servi avec moi. – Et que j’imitais de la manière de notre Chanvreur. Je m’en souviens, et il me semble que, depuis ce jour-là, nous avons vécu dix ans. – Et pourtant la nature n’a pas changé, reprit 5 mon ami : la nuit est toujours pure, les étoiles brillent toujours, le thym sauvage sent toujours bon. -
Horace by George Sand Discussion Questions Used at SPL June 2008
Southfield Public Library Horace by George Sand Discussion questions used at SPL June 2008 1. This book was written in 1841 - does anything in it still seem relevant? 2. Though it was translated, it seemed as though the translator was trying very hard to keep it from being modernized - how do you think he did in keeping the flavor of the 19th century? 3. Did you find it difficult to read? The writing is very formal, very detailed, with long, long sentences – is that different from things you usually read? 4. In general, how were the women portrayed? Were you surprised by any of them? 5. In general, how were the men portrayed? Again, were you surprised by any of them? 6. What did you think of Horace - was Theophile’s introduction of him in the first chapter intriguing? Did you think you would like him? 7. Did he have any endearing traits? What about annoying ones? What was it about him that made some people care for him? Was he crazy? Just young? Shallow? Manipulative? Did he have any deep relationships? 8. What did you think of Theophile? What did you think of his relationship with Eugenie? Was it a satisfying one for both of them? Why do you think he stayed in the neighborhood instead of being a doctor in a richer area? 9. What about Eugenie - what sort of woman was she? What do you think she thought of her relationship with Theophile? 10. And then there is Marthe - how would you describe her? 11. What did you think of Paul Arsene? 12. -
Water Imagery in George Sand's Work
Water Imagery in George Sand’s Work Water Imagery in George Sand’s Work Edited by Françoise Ghillebaert and Madeleine Vala Water Imagery in George Sand’s Work Edited by Françoise Ghillebaert and Madeleine Vala This book first published 2018 Cambridge Scholars Publishing Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2018 by Françoise Ghillebaert, Madeleine Vala and contributors All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-5275-1579-6 ISBN (13): 978-1-5275-1579-6 Cover image: Le bord de la Creuse à Gargilesse, promenade habituelle de George Sand / River Creuse in Gargilesse, George Sand’s customary walk. Dessinateur Eugène Grandsire. Lithographie Joliet. Date: 19th century. Open license. Artist Eugène Grandsire. Lithograph Joliet. http://www.bn-limousin.fr/items/show/144 I dedicate this book to all the people who were left without water and power for weeks, and even months after Hurricane María hit the island of Puerto Rico on September 20, 2017. To my mother and father For their unconditional support TABLE OF CONTENTS Acknowledgments ................................................................... xi Introduction ........................................................................... xiii Françoise Ghillebaert Chapter One: Life and Death in Bodies of Water Part 1: Drowning Imagery Death by Water: A Triad of Ambiguity in Indiana and Lélia ................................................................................... 5 Abbey Carrico De l’eau noire du suicide à la féerie merveilleuse de l’illusion blanche .............................................................. -
A Collaborative Essay on the First Ten Years (1976-1986)
The George Sand Association at Thirty: Sand’s literary legacy.3 An invitation from A Collaborative Essay on the First Ten Natalie to appear at Hofstra was also part of his itinerary. The response of the scholars who Years (1976-1986) attended M. Lubin’s talks inspired her to (Written on the Occasion of the Thirtieth Anniversary organize a conference, “The George Sand of the Founding of the GSA) Centennial, November 1976.” The following history has emerged from documents from our “It all began in the spring of 1976,” Natalie archives, as well as from the records and recollections of others in addition to the four Datlof recalled, as we sat around a table at a 4 Chinese restaurant in Greenwich Village. The mentioned above. four of us—Natalie, Marie Collins, Alex Szogyi, Sponsored jointly by various Hofstra and Thelma Jurgrau—founding members of the departments, the conference program focused on Friends of George Sand, from which the George Sand within the social, political, and cultural Sand Association originated—met to go back to context of her time and place. In his message of that historical moment in our collective memory. welcome, President James Shuart paid tribute to At that time, Natalie was attending Professor her as “an extraordinary woman who dominated Edwin L. Dunbaugh’s seminar in European the cultural world in her lifetime.” Two of Cultural History at Hofstra University. Assigned eleven presenters focused on Sand’s writing— to choose an influential nineteenth-century Nancy Rogers on social protest in Sand’s early figure, she chose George Sand for her role as the work, and Alex Szogyi on the narrative voice in unofficial Minister of Propaganda who wrote a Lucrezia Floriani. -
La Petite Fadette
Traduire George Sand: La Petite Fadette Cristina Solé Castells Universitat de Lleida cristina.sole.telefonica.net Rebut: 15 Gener 2008 Acceptat: 30 Abril 2008 REsUM: Traduir George Sand: La Petite Fadette L'article realitza una reflexi6 sobre diferents elements lingüístics, estilístics, semantics, estetics i idiosincratics que condicionen la traducci6 de La petite Fadette de George Sand. Incideix en les dificultats trobades, així com en l'anaIisi de diferents criteris de traducci6 i les solucions escollides a l'hora de traduir la novel'la a la llengua catalana. P ARAULES CLAU: Traducci6, estil, estetica, dificultats, solucions. RÉSUMÉ: Traduire George Sand: La Petite Fadette L' auteur consigne dans cet article ses réflexions a propos des différents éléments linguistiques, stylistiques, sémantiques, esthétiques et idiosyncrasiques qui conditionnent la traduction de La petite Fadette de George Sand. 11 met l'accent sur les difficultés auxquelles il s'est heurté, ainsi que dans l'analyse de différents criteres de traduction et dans les choix faits lors de la traduction de ce roman a la langue catalane. MOTS-CLÉ: Traduction, style, esthétique, difficultés, solutions. GEORGB SANO. LA DAME DE NOHANT. LBs ROMANS CHAMP1lTREs (2009): 281-289. ISSN: 1138-4573 281 CRISTINA SOLÉ CASTELLS RESUMEN: Traducir a George Sand: La Petite Fadette El artículo realiza una reflexión sobre diferentes elementos lingüísticos, estilísticos, semánticos, estéticos e idiosincráticos que condicionan ;la traducción de La petite Fadette, de George Sand. Incide en las dificultades encontradas, así como en el análisis de diferentes criterios de traducción y las soluciones escogidas a la hora de verter la novela a la lengua catalana. PALABRAS CLAVE: Traducción, estilo, estética, dificultades, soluciones. -
Il Y a 200 Ans, Naissait Aurore Dupin
Il y a 200 ans, naissait Aurore Dupin Françoise Vanhemelryck C’est en feuilletant le programme du Théâtre du Méridien pour la saison nouvelle que je découvris, en août dernier, que l’on s’apprêtait à fêter en 2004 le bicentenaire de la naissance de George Sand. Je n’y prêtai pas trop d’attention, George Sand ne figurant pas parmi mes auteurs préférés. Je n’avais lu d’elle que ses romans champêtres et Indiana. En préparant un voyage à Venise, je retombai sur son nom et je me mis à penser que ce n’était peut-être pas un hasard ou une simple coïncidence, mais un signe du destin ou même un appel (spirituel ou spiritiste) de celle que j’avais mal connue et méconnue jusque-là. Cette pensée m’intrigua et me poussa à mieux me documenter sur George Sand, son séjour à Venise et ses amours turbulentes avec Alfred de Musset dans la cité des doges. Je relus La Mare au Diable et La Petite Fadette et je fus conquise par la limpidité, la franchise à la fois gracieuse et rustique de ces textes. Après, je lus, pour la première fois, les œuvres autobiographiques de George Sand et sa correspondance avec Musset et j’acquis peu à peu la certitude que derrière son pseudonyme masculin se cachait une psychologie purement féminine, que George Sand n’était pas cette espèce d’hermaphro- dite ou transsexuelle littéraire et pas non plus cette dévoreuse d’hommes comme une certaine critique puritaine et un lectorat trop sévère et censeur nous l’ont fait croire si longtemps. -
MASSON-DISSERTATION-2017.Pdf
Copyright by Valérie Masson 2017 The Dissertation Committee for Valérie Masson Certifies that this is the approved version of the following dissertation: Bridging the Gap between Center and Periphery: La région as a Medium to Thinking the Nation in George Sand, Guy de Maupassant, and Marcel Pagnol Committee: Alexandra Wettlaufer, Supervisor Carl Blyth Caroline Frick Hervé Picherit Lynn Wilkinson Bridging the Gap between Center and Periphery: La région as a Medium to Thinking the Nation in George Sand, Guy de Maupassant, and Marcel Pagnol by Valérie Masson Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin August 2017 Dedication To my family and friends who have supported me with my work throughout the years. Acknowledgements I would like to express my deepest gratitude to Alexandra Wettlaufer, my supervisor, who has continuously encouraged me to pursue my academic career when I had doubts about my aptitude and the quality of my work. I thank her for taking the time to provide me with insightful comments and give me guidance throughout this dissertation. I thank as well my committee for reading my work and encouraging me in this project. v Bridging the Gap between Center and Periphery: La région as a Medium to Thinking the Nation in George Sand, Guy de Maupassant, and Marcel Pagnol Valérie Masson, Ph.D. The University of Texas at Austin, 2017 Supervisor: Alexandra Wettlaufer This project examines how the division between Paris and la province has evolved over the course of a century, approximately 1850-1950, to give way to the territory of la région and its ideological construction. -
Daniel Vitaglione Phd Thesis
GEORGE ELIOT AND GEORGE SAND : A COMPARATIVE STUDY Daniel Vitaglione A Thesis Submitted for the Degree of PhD at the University of St Andrews 1990 Full metadata for this item is available in St Andrews Research Repository at: http://research-repository.st-andrews.ac.uk/ Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10023/15069 This item is protected by original copyright I, Daniel Vitaglione, hereby certify that this thesis, which is approximately 100,000 words in length, has been written by me, that it is the record of work carried out by me and that it has not been submitted in any previous application for a higher degree. May 15, 1990 Signature..5 I was admitted as a research student under Ordinance No. 12 in October 1982 and as a candidate for the degree of Ph.D. in October 1982: the higher study for which this is a record was carried out in the University of St. Andrews between 1982 and 1990. May 15, 1990 Signature..- In submitting this thesis to the University of St. Andrews I understand that I am giving permission for it to be made available for use in accordance with the regulations for the University Library for the time being in force, subject to any copyright vested in the work not being affected thereby. I also understand that the title and abstract will be published, and that a copy of the work may be made and supplied to any bona fide library or research worker. May 15, 1990 Signature. -
The Devil's Pool George Sand
The Devil’s Pool George Sand The Harvard Classics Shelf of Fiction, Vol. XIII, Part 2. Selected by Charles William Eliot Copyright © 2001 Bartleby.com, Inc. Bibliographic Record Contents . Biographical Note Criticisms and Interpretations I. By Benjamin W. Wells II. By Matthew Arnold Author’s Preface The Author to the Reader I. The Tillage of the Soil II. Father Maurice III. Germain, the Skilled Husbandman IV. Mother Guillette V. Petit-Pierre VI. On the Heath VII. Underneath the Big Oaks VIII. The Evening Prayer IX. Despite the Cold X. Beneath the Stars XI. The Belle of the Village XII. The Master XIII. The Old Woman XIV. The Return to the Farm XV. Mother Maurice XVI. Little Marie Appendix I. A Country Wedding II. The Wedding Favours III. The Wedding IV. The Cabbage Biographical Note AMANTINE LUCILE AURORE DUPIN, now always known as George Sand, was the daughter of an officer of distinguished if irregular lineage, and a woman of a somewhat low type. She was born at Paris on July I, 1804, and spent most of her childhood with her aristocratic grandmother at Nohant, a country house in Berry, her education being conducted after the doctrines of Rousseau by the ex-abbé Deschatres. For three years she was an inmate of a convent, where she experienced a mystical conversion; and after her grandmother’s death she married a country squire, Casimir Dudevant, who was incapable of intellectual sympathy with her and from whom she was estranged some time after the birth of her son and daughter. In 1831, Mme. Dudevant cut loose with her husband’s consent and went to live in Paris. -
Uppsats George Sand
1 Uppsats George Sand Une femme moderne ? Författare: Rebecca Johansson Handledare: Mattias Aronsson Examinator: Charlotte Lindgren Ämne: Franska Kurs: FR2006 Poäng: 15 p Betygsdatum: Högskolan Dalarna 791 88 Falun Sweden Tel 023-77 80 00 2 TABLE DES MATIERES 1. INTRODUCTION 3-4 1.2 Méthode 4 2. PARTIE 2 - George Sand, entre le romantisme et le realisme 5 2.1 La littérature champêtre de George Sand 5-6 2.2 La Mare au Diable 7-8 2.3 La petite Fadette 8-9 2.4 L'écriture feminine 9-10 2.5 Le thème de l'exotisme dans les romans de George Sand 10-12 22.6 Les amis de George Sand et comment ils l'ont influencée 12-14 3. PARTIE 3 - Un modèle pour le féminisme et pour la modernité 3.1 Sa vie libertine 14-16 3.2 Les femmes fortes dans ses romans 16-17 3.3 Les liens entre l'auteur et les personnages dans ses romans 18-20 4. PARTIE 4 - Ses lettres et correspondances 20-21 4.1 Avec Alfred de Musset 21-23 4.2 Avec Gustave Flaubert 23-24 CONCLUSION 24-25 BIBLIOGRAPHIE 25-27 3 « Je repris mes sens en entrant dans la cour de Nohant. Ce n’était pas aussi beau, à coup sûr, que le palais de Madrid, mais cela me fit le même effet, tant une grande maison est imposante pour les enfants élevés dans de petites chambres […] C’était la première fois que nous étions reçues à Nohant, ma mère et moi. » George Sand, Histoire de ma vie, t. -
La Recepción De Tres Novelas De George Sand En España A
ISSN: 1699-4949 nº 18 (otoño de 2020) Varia La recepción de tres novelas de George Sand en Es- paña a través de sus ediciones y (re)traducciones* Caterina RIBA Carme SANMARTÍ Universitat de Vic – Universitat Central de Catalunya [email protected] [email protected] ORCID: 0000-0001-9099-3648 ORCID: 0000-0003-4354-0157 Resumen Este artículo analiza las ediciones y retraducciones al español y al catalán de tres obras de la autora francesa George Sand (1804-1876): La mare au diable, Un hiver à Majorque y La petite Fadette. El estudio examina varios de los factores y agentes interre- lacionados que condicionaron la trayectoria de las obras. Entre ellos, se analizan las con- secuencias de la inclusión de la escritora en el Index Librorum Prohibitorum y el impacto de la censura franquista, la reivindicación de Sand por parte del movimiento feminista, el hecho de que se haya convertido en un reclamo turístico, las políticas editoriales que se han seguido y los principales retos de traducción. Palabras clave: Traducción. Index Librorum Prohibitorum. Censura. La mare au diable. Un hiver à Majorque. La petite Fadette. Résumé Cet article analyse les éditions et les retraductions vers l’espagnol et le catalan de trois œuvres de George Sand (1804-1876) : La mare au diable, Un hiver à Majorque et La petite Fadette. L’étude examine quelques uns des facteurs et des agents interdépen- dants qui conditionnent la trajectoire des œuvres. Parmi eux, nous analysons les consé- quences de l’inclusion de l’écrivaine dans l’Index Librorum Prohibitorum, l’impact de la censure franquiste, la revendication de l’auteure de la part du mouvement féministe, le fait qu’elle soit devenue une attraction touristique, les politiques éditoriales et les princi- paux défis de traduction. -
La Petite Fadette
La petite Fadette George Sand L’auteur George Sand Née à Paris le 1 juillet 1804 ; Morte à Nohant le 08 avril 1876. Elle a écrit une œuvre romanesque remarquable, assortie de contes, de nouvelles, de pièces théâtrales, de textes autobiographiques et une immense correspondance. Biographie Une enfance à la campagne: Aurore Dupin, naît à Paris le 1er juillet 1804. Ayant perdu son père à l’âge de quatre ans, elle grandit à la campagne, auprès de sa grand-mère, à Nohant. En 1822 elle se marie avec le baron Casimir Dudevant et après avoir eu deux enfants elle se sépare. Premiers ouvrages et grandes passions: Les premières œuvres son Indiana, en mai 1832, puis Valentine, la même année. Lélia en 1833, œuvre lyrique où l’amour est malmené par les convenances et les préjugés de la société mondaine. Cette année marque également le début de sa brève et tumultueuse liaison amoureuse avec Musset. Des pensées socialistes aux œuvres champêtres: À la fin des années 1830, George Sand s’intéresse aux pensées socialistes, comme en témoigne le Compagnon du tour de France (1840) et Consuelo (1842). Mais l’échec de la Révolution la déçoit profondément. Elle préfère se retirer à Nohant et poursuivre sa série d’œuvres inspirées de son enfance. À la Mare au diable (1846) s’ajoutent ainsi François le Champi (1848), la Petite Fadette (1849) et les Maîtres sonneurs (1853). Elle s’éteint à l’âge de 72 ans, et elle laisse son autobiographie Histoire de ma vie (1854-1855). Œuvres majeures de l'auteur • 1832: La Marquise, Valentine, et Indiana (la première œuvre que George Sand rédigea seule et publia sous ce pseudonyme).