Magyar Állam
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
R E N D E Z É S I T E R
T.K.P. J E L M A G Y A R Á Z A T ÉTt -(/(17(59/$3+$7È/<$$/È$=,*$=*$7È6,7(5h/(7$=215e6=(7$572=,. M M $0(/<$77(59/$3 7(/(3h/e66=(5.(=(7,7(59 +$7È/<È1.Ë9h/(6,. T Tt VEGYES GAZDASÁGI ÉS VÉDELMI RENDELTETÉSRE .g=/(.('e6 ZF MV Tt EGV JAVASOLT (5'ė7(5h/(7 IGAZGATÁSI TERÜLET HATÁRA INTENZÍV MŰVELÉSRE JAVASOLT KERTES 0(=ė*$='$6È*, ORSZÁGOS FŐÚT NYOMVONALA, ÉRDEKELTSÉGI SÁVJA EG T-2 JELŰ TERVLAP (TELEPÜLÉSSZERKEZETI TERV 2.) HATÁLYA MZ 7(5h/(7 (2x100 m, 1991. ÉVI XX. tv. 42/A §) KISKUNHALAS MTt Tt MV ALÁ TARTOZÓ TERÜLET HATÁRA (VOLT SZÁRTKERTEK, TANYÁS JELLEGŰ MŰVELÉSRE JAVASOLT ÁLTALÁNOS MEZŐGAZDASÁGI M ORSZÁGOS FŐÚT TERVEZETT ELKERÜLŐ SZAKASZA, ÉRDEKELTSÉGI BELTERÜLET ÉS DÉLI VÁROSKAPU TERÜLETE) TERÜLET M ÜZEMI JELLEGŰ MŰVELÉSRE JAVASOLT ÁLTALÁNOS 0(=ė*$='$6È*, SÁVJA (2x100 m, 1991. ÉVI XX. tv. 42/A §) Megépülte után az országos MÜ fő- és mellékutak kiváltott városi szakaszai települési főúttá válnak. 7(5h/(7 7(5h/(7)(/+$6=1È/È6,0Ï'2. 2000 évi és 2005 évi javaslat TÁJVÉDELMI JELLEGŰ ( KÜLTERJES) GAZDÁLKODÁSRA JAVASOLT BEÉPÍTÉSRE SZÁNT TERÜLETEK MV ORSZÁGOS MELLÉKÚT NYOMVONALA ÉS SZÁMJELE, ÉRDEKELTSÉGI HUKN 20023 ÁLTALÁNOS 0(=ė*$='$6È*,7(5h/(7 SÁVJA (2x50 m, oték 36. § /6/) VÁROSFEJLESZTÉSI KONCEPCIÓJA FALUSIAS /$.Ï7(5h/(7(KÜLTERÜLETI LAKOTT HELY, RE MV TERÜLET SAJÁTOS HASZNÁLATTAL: GYEPES REPÜLŐTÉR M FL JÁNOSHALMI ÚT) 5406 TÁZLÁR ÉTt SZÁMOZATLAN ORSZÁGOS MELLÉKÚT (MOL RT. üzemi út) IPARI *$='$6È*,TERÜLET VT(*<e%(VÍZGAZDÁLKODÁSI) 7(5h/(7 TERVEZETT TELEPÜLÉSI FŐÚT (Dong-ér-völgyi út, Április 4. út) 106-003 MG. -
Act Cciii of 2011 on the Elections of Members Of
Strasbourg, 15 March 2012 CDL-REF(2012)003 Opinion No. 662 / 2012 Engl. only EUROPEAN COMMISSION FOR DEMOCRACY THROUGH LAW (VENICE COMMISSION) ACT CCIII OF 2011 ON THE ELECTIONS OF MEMBERS OF PARLIAMENT OF HUNGARY This document will not be distributed at the meeting. Please bring this copy. www.venice.coe.int CDL-REF(2012)003 - 2 - The Parliament - relying on Hungary’s legislative traditions based on popular representation; - guaranteeing that in Hungary the source of public power shall be the people, which shall pri- marily exercise its power through its elected representatives in elections which shall ensure the free expression of the will of voters; - ensuring the right of voters to universal and equal suffrage as well as to direct and secret bal- lot; - considering that political parties shall contribute to creating and expressing the will of the peo- ple; - recognising that the nationalities living in Hungary shall be constituent parts of the State and shall have the right ensured by the Fundamental Law to take part in the work of Parliament; - guaranteeing furthermore that Hungarian citizens living beyond the borders of Hungary shall be a part of the political community; in order to enforce the Fundamental Law, pursuant to Article XXIII, Subsections (1), (4) and (6), and to Article 2, Subsections (1) and (2) of the Fundamental Law, hereby passes the following Act on the substantive rules for the elections of Hungary’s Members of Parliament: 1. Interpretive provisions Section 1 For the purposes of this Act: Residence: the residence defined by the Act on the Registration of the Personal Data and Resi- dence of Citizens; in the case of citizens without residence, their current addresses. -
2019. Január 21-Től a Következő Fiókjainkat Érintik a Változások
2019. január 21-től a következő Fiókjainkat érintik a változások Megszűnő fiók Új ügyfélszolgálati hely információi Elérhetőségek Nyitva tartás Hétfő: 7.30-16.30 Kedd: 7.30-15.30 Szerda: 7.30-15.30 6000 Kecskemét, Széchenyi sétány 5/A. Csütörtök: 7.30-15.30 6044 Hetényegyháza, Szegfű utca 4. Tel.szám: +36 76 478-056 Péntek: 7.30-12.00 Hétfő: 7.30-16.30 Kedd: 7.30-15.30 Szerda: 7.30-15.30 6065 Lakitelek, Liget utca 2. Csütörtök: 7.30-15.30 6032 Nyárlőrinc, Dózsa György utca 12/a. Tel.szám: +36 76 449 135 Péntek: 7.30-12.00 Hétfő: 7.30-15.30 Kedd: 7.30-15.30 Szerda: 7.30-15.30 6521 Vaskút, Alkotmány utca 3/A. Csütörtök 7.30-15.30 6522 Gara, Páncsics Miklós utca 2. Tel.szám: +36 79 572 040 Péntek: 7.30-13.00 Hétfő: 7.30-16.30 Szerda: 7.30-15.30 6455 Katymár, Szent István Király utca 6456 Madaras, Dózsa György utca 2. Péntek: 7.30-12.00 27. Tel.szám: +36 79 558 020 Hétfő: 7.30-16.30 Kedd: 7.30-15.30 Szerda: 7.30-15.30 6100 Kiskunfélegyháza, Fekete Pál sétány 2. fszt. 1. Csütörtök: 7.30-15.30 6115 Kunszállás, Dózsa György utca 27. Tel.szám: +36 76 463 411 Péntek: 7.30-12.00 Hétfő: 7.30-16.30 6447 Felsőszentiván, Szabadság utca 9. Szerda: 7.30-15.30 6448 Csávoly, Eötvös József utca 1. Tel.szám: +36 79 353 799 Péntek: 7.30-12.00 Hétfő: 7.30-16.30 Kedd: 7.30-15.30 Szerda: 7.30-15.30 6527 Nagybaracska, Szabadság tér 2. -
European Commission
C 171/12 EN Offi cial Jour nal of the European Union 19.5.2020 OTHER ACTS EUROPEAN COMMISSION Publication of a communication of approval of a standard amendment to a product specification for a name in the wine sector referred to in Article 17(2) and (3) of Commission Delegated Regulation (EU) 2019/33 (2020/C 171/07) This communication is published in accordance with Article 17(5) of Commission Delegated Regulation (EU) 2019/33 (1). COMMUNICATING THE APPROVAL OF A STANDARD AMENDMENT ‘Duna/Dunai’ Reference number PDO-HU-A1345-AM02 Date of communication: 9.2.2020 DESCRIPTION OF AND REASONS FOR THE APPROVED AMENDMENT 1. Addition of the municipalities of Kömpöc, Petőfiszállás, Pálmonostora, Újszilvás and Bácsszentgyörgy to the demarcated area (a) Product specification headings affected: IV. Demarcated area (b) Single document heading affected: Demarcated geographical area (c) Reasons: — The Wine Community Council of the Kunság Region (Kunsági Borvidék Hegyközségi Tanácsa) amended the product specification for the ‘Kunság/Kunsági’ PDO. The areas of the municipalities of Kömpöc, Petőfiszállás, Pálmonostora and Újszilvás classified as Class I and II according to the vineyard cadastre of wine-producing regions were added to the demarcated area. The change affects the demarcated area in the product specification for the ‘Duna/Dunai’ PDO and has been included in this application. The characteristics of the areas included in the vineyard cadastre correspond to the demarcated area of the ‘Duna/Dunai’ PDO. Vine-growing is one of the traditional economic activities of local inhabitants. The classification of the wine region and the possibility to produce the ‘Duna/Dunai’ PDO generates significant employment and income in these municipalities and contributes greatly towards the local tourism industry. -
54 Abod Aggtelek Ajak Alap Anarcs Andocs Apagy Apostag Arka
Bakonszeg Abod Anarcs Baks Andocs Baksa Aggtelek Apagy Balajt Ajak Apostag Alap Balaton Arka Balsa 54 Barcs Bokor Berkesz Boldogasszonyfa Berzence Basal Besence Boldva Beszterec Bonnya Battonya Biharkeresztes Biharnagybajom Borota Bihartorda Biharugra Bekecs Bikal Biri Bocskaikert Botykapeterd Belecska Bodony Beleg Bodroghalom Bucsa Benk Bodrogkisfalud Buj Bodrogolaszi Beret Bojt 55 Csipkerek Cece Csobaj Dombiratos Cered Csokonyavisonta Csaholc Csaroda Dabrony Damak Csehi Csehimindszent Darvas Csengele Csenger Csengersima Demecser Dunavecse Derecske Detek Ecseg Ecsegfalva Devecser Csernely Egeralja Doba Egerbocs Doboz Egercsehi 56 Egerfarmos Fegyvernek Egyek Encs Encsencs Gadna Endrefalva Enying Eperjeske Garadna Garbolc Fiad Fony Erk Gelej Gemzse Etes Furta Geszt Fancsal Farkaslyuk Gige 57 Hirics Golop Hedrehely Hobol Hegymeg Homrogd Hejce Hencida Hencse H Heresznye Ibafa Igar Gyugy Igrici Iharos Ilk Imola Inke Halmaj Heves Iregszemcse Hevesaranyos Irota Hangony Istenmezeje Hantos 58 Kamond Kamut Kelebia Kapoly Kemecse Kemse Kaposszerdahely Kenderes Kengyel Karancsalja Karancskeszi Kerta Kaba Karcag Karcsa Kevermes Karos Kisar Kaszaper Kisasszond Kisasszonyfa 59 Kisbajom Kisvaszar Kisberzseny Kisbeszterce Kisszekeres Kisdobsza Kocsord Kokad n Krasznokvajda Kunadacs Kishuta Kiskinizs Kunbaja Kuncsorba Kiskunmajsa Kunhegyes Kunmadaras Kompolt Kismarja Kupa Kispirit Kutas Kistelek Lad 60 Magyaregregy Lak Magyarhertelend Magyarhomorog Laskod Magyarkeszi Magyarlukafa Magyarmecske Magyartelek Makkoshotyka Levelek Liget Litka Merenye Litke -
Erdőtűz-Védelmi Terv Készítésére Kötelezett Gazdálkodók Köre
Erdőtűz-védelmi terv készítésére kötelezett gazdálkodók köre Nyomtatás ideje: 2013. szeptember 12. (A 100 hektárnál nagyobb veszélyeztetett erdőterületet kezelők listája) Készült a 2012. évi statisztikai adatállományból Megye: 2 BÁCS-KISKUN MEGYE Erdőtűzveszélyes Erdőgazdálkodó erdőterület (ha) H e l y Erősen Közepesen Kód Név Cím Veszélyeztetett 351 KEFAG Zrt. Észak-Kiskunsági Erdészet 6041 Kerekegyháza Dózsa György u. 117. 556 Ágasegyháza 386,57 7,10 526 Csengőd 12,30 560 Izsák 10,00 561 Kecskemét 410,39 1,91 543 Kerekegyháza 251,44 33,40 544 Kunadacs 683,22 0,50 545 Kunbaracs 1.400,61 7,70 546 Kunpeszér 30,02 548 Ladánybene 233,95 12,50 549 Lajosmizse 103,90 562 Lakitelek 208,76 5,60 564 Nyárlőrinc 141,50 0,40 550 Solt 15,40 551 Szabadszállás 625,14 17,06 552 Szalkszentmárton 8,10 10,50 563 Szentkirály 37,40 1,30 Gazdálkodó összesen: 4.558,70 97,97 353 KEFAG Zrt. Császártöltési Erdészet 6239 Császártöltés Sport tér 7. 525 Császártöltés 1.209,07 28,87 584 Imrehegy 1.256,45 10,44 587 Jánoshalma 1.706,06 10,55 531 Kecel 82,67 588 Kéleshalom 884,30 532 Kiskőrös 32,72 585 Kunfehértó 1.097,67 9,64 586 Pirtó 316,96 536 Soltvadkert 810,86 0,40 1 Erdőtűz-védelmi terv készítésére kötelezett gazdálkodók köre Nyomtatás ideje: 2013. szeptember 12. (A 100 hektárnál nagyobb veszélyeztetett erdőterületet kezelők listája) Készült a 2012. évi statisztikai adatállományból Megye: 2 BÁCS-KISKUN MEGYE Erdőtűzveszélyes Erdőgazdálkodó erdőterület (ha) H e l y Erősen Közepesen Kód Név Cím Veszélyeztetett Gazdálkodó összesen: 7.396,76 59,90 354 KEFAG Zrt. -
February 2009 with the Support of the Conference on Jewish Material Claims Against Germany & the Conference of European Rabbis
Lo Tishkach Foundation European Jewish Cemeteries Initiative Avenue Louise 112, 2nd Floor | B-1050 Brussels | Belgium Telephone: +32 (0) 2 649 11 08 | Fax: +32 (0) 2 640 80 84 E-mail: [email protected] | Web: www.lo-tishkach.org The Lo Tishkach European Jewish Cemeteries Initiative was established in 2006 as a joint project of the Conference of European Rabbis and the Conference on Jewish Material Claims Against Germany. It aims to guarantee the effective and lasting preservation and protection of Jewish cemeteries and mass graves throughout the European continent. Identified by the Hebrew phrase Lo Tishkach (‘do not forget’), the Foundation is establishing a comprehensive publicly-accessible database of all Jewish burial grounds in Europe, currently featuring details on over 9,000 Jewish cemeteries and mass graves. Lo Tishkach is also producing a compendium of the different national and international laws and practices affecting these sites, to be used as a starting point to advocate for the better protection and preservation of Europe’s Jewish heritage. A key aim of the project is to engage young Europeans, bringing Europe’s history alive, encouraging reflection on the values that are important for responsible citizenship and mutual respect, giving a valuable insight into Jewish culture and mobilising young people to care for our common heritage. Preliminary Report on Legislation & Practice Relating to the Protection and Preservation of Jewish Burial Grounds Hungary Prepared by Andreas Becker for the Lo Tishkach Foundation in February 2009 with the support of the Conference on Jewish Material Claims Against Germany & the Conference of European Rabbis. -
National Reviews 1998 Hungary Technical Reports
DANUBE POLLUTION REDUCTION PROGRAMME NATIONAL REVIEWS 1998 HUNGARY TECHNICAL REPORTS Part A: Social and Economic Analysis Part B: Financing Mechanisms Ministry of Environment Ministry of Transport, Communication and Water Management in cooperation with the Programme Coordination Unit UNDP/GEF Assistance DANUBE POLLUTION REDUCTION PROGRAMME NATIONAL REVIEWS 1998 HUNGARY TECHNICAL REPORTS Part A: Social and Economic Analysis Part B: Financing Mechanisms Ministry of Environment Ministry of Transport, Communication and Water Management in cooperation with the Programme Coordination Unit UNDP/GEF Assistance Preface The National Reviews were designed to produce basic data and information for the elaboration of the Pollution Reduction Programme (PRP), the Transboundary Analysis and the revision of the Strategic Action Plan of the International Commission for the Protection of the Danube River (ICPDR). Particular attention was also given to collect data and information for specific purposes concerning the development of the Danube Water Quality Model, the identification and evaluation of hot spots, the analysis of social and economic factors, the preparation of an investment portfolio and the development of financing mechanisms for the implementation of the ICPDR Action Plan. For the elaboration of the National Reviews, a team of national experts was recruited in each of the participating countries for a period of one to four months covering the following positions: Socio-economist with knowledge in population studies, Financial expert (preferably from the Ministry of Finance), Water Quality Data expert/information specialist, Water Engineering expert with knowledge in project development. Each of the experts had to organize his or her work under the supervision of the respective Country Programme Coordinator and with the guidance of a team of International Consultants. -
Boróka Tanösvény Erdei Tanösvény Madarak És Fák
KEDVES LÁTOGATÓ! A Kiskunsági Nemzeti Park tanösvényei egyik meghatározó színfoltja, mivel ez a terület évszázadokon át a hagyományos külterjes állattartásnak is színtere volt. Itt Tanösvényeink színes információs táblákkal, Aqua Colun tanösvény ( Izsák-Kolon-tó) még ma is fellelhetők a hajdan volt pásztorvilág emlékei. A Árpád-fejedelem tanösvény ( Tiszaalpár-Alpári-rét) puszta egykori hangulatát idézik a szabadon legelésző ősho- rövid leírásokkal és magyarázó ábrákkal segí- Báránypirosító tanösvény (Fülöpháza-Fülöpházi buckavidék) nos háziállatok, a szürke marhák, rackajuhok, és a lovak. A tik egy-egy terület természeti és kultúrtörténeti BBorókaoróka ttanösvényanösvény ( BBugac)ugac) bugaci puszta teljes szépségét megmutatja, ha a túrautak és értékeinek felfedezését. Mivel ezek a létesít- Cankó tanösvény ( Fülöpszállás-Kelemen-szék) a tanösvények mentén bejárjuk a területet. mények mindegyike természetvédelmi oltalom EErdeirdei ttanösvényanösvény ( BBugac)ugac) alatt álló területen található, ezért különösen Hankovszky liget ( Kecskemét Liszt F. u. 19.) TANÖSVÉNYEK BUGACON Kékmoszat tanösvény ( Dunapataj-Szelidi-tó) fontos az itt élő növények és állatok, valamint Kontyvirág tanösvény ( Lakitelek-Tőserdő) A Bugaci terület tanösvényei, sétaútjai két irányból közelít- egyéb természeti képződmények megóvása. Kosbor tanösvény ( Kunadacs-Peszéradacsi-rétek) hetők meg. Gépkocsival az 54. számú út felől, a 21 km-nél Ennek érdekében kérjük, hogy vegye figyelembe MMadarakadarak ééss FFákák úútjatja ( BBugac)ugac) lévő mellékúton érkezünk a Karikás csárdához. Itt található az alábbiakat! Pimpó tanösvény ( Orgovány-Orgoványi rétek) a pusztabejáró, melyen keresztül eljuthatunk a puszta szívé- Poszáta tanösvény ( Izsák-Kolon-tó) be a Pásztomúzeumhoz. Ennek közelében indul az Erdei tan- Rekettye tanösvény ( Ágasegyháza-Orgoványi-rétek) ösvény a Madarak és Fák útja, valamint a Pásztormúzeum a 1. Csak a kijelölt útvonalakat használja! Réce tanösvény ( Apaj-Felső-Kiskunsági puszta) Sáskajárás sétaút kiinduló állomása is. -
Bács- Kiskun Megyei Kormán Yhivatal
BÁCS-KISKUN MEGYEI KORMÁNYHIVATAL Iktatószám: BK/EBAO/450- 22 /2020. Tárgy: Megfigyelési körzet elrendelése Melléklet: térkép A Bács-Kiskun Megyei Kormányhivatal, mint eljáró élelmiszerlánc-felügyeleti hatóság, meghoztam az alábbi H A T Á R O Z A T O T. 2020. április 30. nappal Bács-Kiskun megyében a madárinfluenza miatt elrendelt megfigyelési körzetet az alábbi településekre kiterjedően állapítom meg a mellékelt térkép szerint: Az alábbi települések közigazgatási területére a mellékelt térkép szerint: Ágasegyháza Izsák Öregcsertő Bácsalmás Jakabszállás Orgovány Bácsbokod Jánoshalma Páhi Bácsszőlős Jászszentlászló Pálmonostora Baja Kaskantyú Petőfiszállás Ballószög Kecel Pirtó Balotaszállás Kecskemét Rém Borota Kelebia Soltvadkert Bugac Kéleshalom Sükösd Bugacpusztaháza Kerekegyháza Szabadszállás Bócsa Kiskőrös Szank Császártöltés Kiskunfélegyháza Szentkirály Csávoly Kiskunhalas Tabdi Csengőd Kiskunmajsa Tataháza Csikéria Kisszállás Tázlár Csólyospálos Kömpöc Tiszaalpár Drágszél Kunadacs Tompa Dusnok Kunbaja Városföld Érsekcsanád Kunbaracs Zsana Érsekhalma Kunfehértó Felsőszentiván Kunszállás Fülöpháza Ladánybene Fülöpjakab Lajosmizse Fülöpszállás Lakitelek Gátér Mátételke Hajós Mélykút Harkakötöny Miske Helvécia Móricgát Homokmégy Nemesnádudvar Imrehegy Nyárlőrinc A település határán a fő közlekedési utakon „Madárinfluenza megfigyelési körzet” feliratú táblát kell elhelyezni. A megfigyelési körzetbe tartozó baromfitartó gazdaságokra / háztáji udvarokra az alábbi intézkedéseket rendelem el: A gazdaságok be-és kijáratánál járművek- és -
Commission Implementing Decision
28.5.2020 EN Offi cial Jour nal of the European Union L 166/5 COMMISSION IMPLEMENTING DECISION (EU) 2020/711 of 27 May 2020 amending the Annex to Implementing Decision (EU) 2020/47 on protective measures in relation to highly pathogenic avian influenza of subtype H5N8 in certain Member States (notified under document C(2020) 3556) (Text with EEA relevance) THE EUROPEAN COMMISSION, Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, Having regard to Council Directive 89/662/EEC of 11 December 1989 concerning veterinary checks in intra-Community trade with a view to the completion of the internal market (1), and in particular Article 9(4) thereof, Having regard to Council Directive 90/425/EEC of 26 June 1990 concerning veterinary checks applicable in intra-Union trade in certain live animals and products with a view to the completion of the internal market (2), and in particular Article 10(4) thereof, Whereas: (1) Commission Implementing Decision (EU) 2020/47 (3) was adopted following outbreaks of highly pathogenic avian influenza of subtype H5N8 in holdings where poultry are kept in certain Member States, and the establishment of protection and surveillance zones by those Member States in accordance with Council Directive 2005/94/EC (4). (2) Implementing Decision (EU) 2020/47 provides that the protection and surveillance zones established by the Member States listed in the Annex to that Implementing Decision, in accordance with Directive 2005/94/EC, are to comprise at least the areas listed as protection and surveillance zones in that Annex. (3) The Annex to Implementing Decision (EU) 2020/47 was recently amended by Commission Implementing Decision (EU) 2020/661 (5), following outbreaks of highly pathogenic avian influenza of subtype H5N8 in poultry in Hungary that needed to be reflected in that Annex. -
Between the European Community and the Republic of Hungary on the Reciprocal Protection and Control of Wine Names
No L 337/94 Official Journal of the European Communities 31 . 12 . 93 AGREEMENT between the European Community and the Republic of Hungary on the reciprocal protection and control of wine names the EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter called 'the Community', of the one part, and the REPUBLIC OF HUNGARY, hereinafter called 'Hungary', of the other part hereinafter called 'the Contracting Parties', Having regard to the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States and the Republic of Hungary, signed in Brussels on 16 December 1991 , Having regard to the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Economic Community and the European Coal and Steel Community, of the one part, and the Republic of Hungary, of the other part, signed in Brussels on 16 December 1991 , Having regard to the interest of both Contracting Parties in the reciprocal protection and control of wine names, HAVE DECIDED TO CONCLUDE THIS AGREEMENT: that territory, where a given quality, reputation or other characteristic of the wine , is essentially attributable to its geographical origin; Article 1 — 'traditional expression' shall mean a traditionally used name, referring in particular to the method of The Contracting Parties agree, on the basis of reciprocity, production or to the colour, type or quality of a wine, to protect and control names of wines originating in the which is recognized in the laws and regulations of a Community and in Hungary on the conditions provided Contracting Party for the purpose of the description for in this Agreement. and presentation of a wine originating in the territory of a Contracting Party; — 'description' shall mean the names used on the Article 2 labelling, on the documents accompanying the transport of the wine, on the commercial documents 1 .