POŁOŻENIE geogrAficzne i mieszkańcy Geographical location, residents / Lage und Einwohner / Situation géographique, habitants

kwierzyna położona jest w zachod- kwierzyna is located in the western Po- ie Gemeinde liegt in West- kwierzyna est une ville située à l’ouest de Sniej Polsce, w powiecie międzyrzeckim. Sl a n d i n M i ę d z y r ze c z d i s t r i c t . T h e n e a r e s t Dpolen im Kreis Międzyrzecz, nicht weit Sla Pologne, dans le district de Międzyrzecz, Niedaleko stąd do przejść granicznych – najbliższe border crossing is only 70 kilometres away. The area von den Grenzübergängen – der nächste befindet à proximité des points de passages frontaliers entre la przejście w odległości 70 km. Obszar Gminy zaj- of the commune is 285.44 km2 and is divided into sich in einer Entfernung von 70 km. Das Gemeinde- Pologne et l’Allemagne (le plus proche est à 70 km de la muje powierzchnię 285,44 km2 i jest podzielony na 7 village counties (, Murzynowo, Do- gebiet nimmt eine Fläche von 285,44 km2 ein und ist ville). La superficie de la commune est de 285,44 km2 ; 7 sołectw (Trzebiszewo, Murzynowo, Dobrojewo, brojewo, Gościnowo, Świniary Krobielewsko, Wiej- in 7 Ortsteile (Trzebiszewo, Murzynowo, Dobrojewo, on y retrouve 7 villages (Trzebiszewo, Murzynowo, Do- Gościnowo, Świniary , ). Gminę ce). The commune is inhabited by 13 thousand pe- Gościnowo, Świniary Krobielewko, Wiejce) geglie- brojewo, Gościnowo, Świniary, Krobielewko, Wiejce). zamieszkuje 13 tys. osób z czego sama Skwierzyna ople, 10.7 thousand are the residents of Swierzyna dert. In der Gemeinde wohnen 13 000 Einwohner, La commune est habitée par 13 000 personnes (dont liczy 10,7 tys. mieszkańców. alone. davon 10 700 in der Stadt Skwierzyna. la ville même de Skwierzyna compte 10 700 habitants). POŁOŻENIE - komunikacja Location - transportation / Verkehrslage / Emplacement – communication

Skwierzynie krzyżują się drogi: kra- kwierzyna est un carrefour de voies de W jowa nr 24 relacji Poznań – Go- Scommunication. Ici se croisent: la route rzów Wlkp. i droga międzynarodowa S-3 Wrocław nationale 24 entre Poznań et Gorzów Wielkopol- – . Niedaleko stąd do trzech stolic – woje- ski, et la route internationale S-3 entre Wroclaw et wództwa (Zielona Góra, Gorzów Wlkp.), Niemiec Szczecin. Pas loin d’ici on trouve les capitales régio- (Berlin). Przez Skwierzynę przebiega linia kolejowa, nales (Zielona Góra, Gorzów Wielkopolski), et la ca- na której kursuje szynobus relacji Gorzów – Skwie- pitale allemand (Berlin). Par Skwierzyna passe une rzyna – Międzyrzecz – Zbąszynek. Od początku ist- ligne de chemin de fer, desservie par un autorail qui nienia miasto związane jest z rzekami Wartą i Obrą relie quatre villes : Gorzów Wielkopolski – Skwierzy- oraz Puszczą Notecką, która rozciąga się od Santoka na – Międzyrzecz – Zbąszynek. Depuis ses débuts, la aż po wielkopolskie Oborniki. Budowa nowych dróg ville est liée aux rivières et Obra, et à la forêt – autostrady A2, która przebiega 25 km od Skwie- primaire de Noteć qui s’étend de Santok à Oborniki rzyny oraz ekspresowej S-3 do Szczecina – radykal- (région de Grande Pologne). La construction de no- nie zmieniła sytuację komunikacyjną i ekonomiczną uvelles voies de communication – de l’autoroute A2, regionu. Skwierzyna znajduje się w bliskiej odległo- qui se situe à 25 km de Skwierzyna, et de la route ści do przejść granicznych w Kostrzynie nad Odrą express S-3 vers Szczecin - a radicalement changé la – 70 km, Słubicach – 80 km, Świecku – 90 km. Odle- situation quant au trafic, mais aussi a influé sur l’a- głość zaledwie 150 km dzieli Skwierzynę od Berlina. spect économique de la région. Skwierzyna se situe à proximité des points de passages frontaliers : Ko- strzyn sur l’Oder à 70 km, Słubice à 80 km, Świecko wo crucial roads intersect in Skwie- n Skwierzyna kreuzen sich die Verkehrswe- à 90 km. Une distance de seulement 150 km sépare T rzyna: national road no. 24 (Poznań- Ige: die Landesstraße Nr. 24 – Go- Skwierzyna de Berlin. -Gorzów) and S-3 international road (Wro- rzów und die internationale Schnellstraße S3 Bre- cław-Szczecin). It is not far from three capitals slau – Stettin. Von Skwierzyna aus gibt es jeweils nur – the provincial (Zielona Góra, Gorzów) and einen kurzen Weg in die Hauptstädte der Wojewod- the German - Berlin. A railway runs through schaft Lebuser Land (Zielona Góra und Gorzów) und Skwierzyna on which Gorzów-Skwierzyna-Mię- Deutschlands (Berlin). Über Skwierzyna verläuft eine dzyrzecz-Zbąszynek railcar operates. Since its Eisenbahnlinie, auf der der Schienenbus auf der Strec- foundation the town has been connected with ke Gorzów – Skwierzyna – Międzyrzecz – Zbąszynek Warta and Obra rivers as well as Noteć Forest verkehrt. Seit ihren Anfängen ist die Stadt mit den reaching from Santok to Oborniki in Greater Flüssen Warthe und Obra und mit dem Netzebruch, . Development of new roads - A2 mo- der sich von Santok bis nach Oborniki in Großpolen torway, which runs 25 km away from Skwierzy- erstreckt, verbunden. Der Bau neuer Verkehrswege, na and S-3 expressway towards Szczecin has d.h. der Autobahn A2, die in einer Entfernung von 25 changed the transport and economic situation km von Skwierzyna verläuft und der Schnellstraße S3 of the region. Skwierzyna is in close proximity nach Stettin, hat die Verkehrslage und die Wirtschaft of border crossings in Kostrzyn nad Odrą - 70 der Region wesentlich beeinflusst. Skwierzyna liegt kilometres, Słubice - 80 kilometres and Świecko nicht weit von den Grenzübergängen in Kostrzyn nad - 90 kilometres. Only 150 kilometres separate Odrą (70 km), Słubice (80 km) und Świecko (90 km). Skwierzyna and Berlin. Die Entfernung nach Berlin beträgt nur 150 km. POtencjał gospodarczy Oferta inwestycyjna Economic potential / Wirtschaftspotential / Potentiel économique Investment offer / Investitionsangebot / Offre d’investissement

mina Skwierzyna ma charakter rolni- Skwierzynie jest Regionalny Gczo-przemysłowy. Silnie rozwija się tu- W Park Przemysłowy – jest to te- rystyka. Gospodarczym centrum gminy jest 10-tys. ren zabudowy usługowo-produkcyjnej o po- Skwierzyna. Zlokalizowane są tutaj najważniejsze za- wierzchni 9,66 ha, położony w południowej kłady: Postęp – produkujący wiązki elektryczne, firmy części Gminy przy ul. Międzyrzeckiej. Dzięki z branży drzewnej: Meble Szulc, Meble Merda, Poli- włączeniu go w obręb Kostrzyńsko-Słubickiej flor, firmy transportowo-budowlane np. Koliber, Ma- Specjalnej Strefy Ekonomicznej potencjalni in- larz, River, firmy z branży spożywczej produkcji pasz- westorzy mogą liczyć na wiele ulg i udogodnień. tetów oraz wyrobów leśnych (LAS, Gold Las), hotele Działki pod inwestycje podzielone zostały zgodnie i pensjonaty (Dom nad Rzeką). W gospodarce gminy z uchwałą Rady Miejskiej i są własnością Gminy. dominują mikro i małe firmy, których oferta jest bar- Ich powierzchnie przeznaczone są m.in. pod zabu- dzo zróżnicowana. dowę produkcyjną z dopuszczeniem usług, w tym wielkopowierzchniowych obiektów handlowych.

he Regional Industry Park is located in TSkwierzyna - it is the area of services and production purposed building developments of 9.66 ha located in the southern part of the com- mune in Międzyrzecka Steet. Due to presence wi- kwierzyna Commune is of a farming Firmen aus der Lebensmittelbranche (LAS, Gold thin the Special Economical Zone of Kostrzyn and Sand industry character. Tourism deve- Las), Hotels und Pensionen (Dom nad Rzeką). In lops dynamically here. The industrial capital of the der Wirtschaft der Gemeinde dominieren Mikro- commune is Skwierzyna (10.000 residents). The und Kleinfirmen mit einem stark differenzierten most important plants are located here - Postęp Angebot. – a manufacturer of electric bundles, wood com- panies: Szulc Furniture, Merda Furniture, Poliflor, a commune de Skwierzyna révèle un transport and building companies: Koliber, Malarz, Lcaractère agro-industriel. Elle parie beau- River, food companies and manufacturers of paste coup sur le tourisme. Skwierzyna avec ses 10 mille and forest wares (LAS, Gold Las) as well as hotels habitants constitue le centre économique de toute la Słubice potential investors may expect a number schaftszone Kostrzyn-Słubice können potentielle entreprises se spécialisant dans la fabrication ou and boarding houses (Dom nad Rzeką - House by commune. C’est ici que siègent les plus grandes en- of reliefs and benefits. Plots for investments have Investoren viele Befreiungen und Begünstigungen dans les services. Grâce à l’inclusion de ce terrain the River). Commune economy is dominated by treprises du coin: « Postęp » - producteur de harnais been divided in accordance with the resolution by in Anspruch nehmen. Die Investitionsgrundstücke dans le domaine de la Zone Économique Spéciale micro and small companies with diverse offers. électriques ; « Meble Szulc », « Meble Merda », « Poli- City Council and are owned by the commune. The wurden auf der Grundlage des Beschlusses des de Kostrzyn-Słubice, les investisseurs potentiels flor » - entreprises de l’industrie du bois ; « Koliber », ie Gemeinde Skwierzyna hat einen areas are intended for production development Stadtrates geteilt und bleiben Eigentum der Geme- peuvent compter sur un nombre considérable Dlandwirtschaftlich-gewerblichen « Malarz », « River » - entreprises se spécialisant dans and services (including large trade subjects). inde. Sie können für Produktion, Dienstleistungen de réductions et de privilèges. Conformément Charakter. Das wirtschaftliche Zentrum der Ge- le transport et la construction ; « LAS » et « Gold Las und großflächige Handelsflächen genutzt werden. à l’arrêté du Conseil municipal, le terrain a été di- meinde ist die Stadt Skwierzyna. Hier sind die » - entreprises des secteurs alimentaire et forestier; n Skwierzyna befindet sich der Regionale visé en parcelles qui constituent la propriété de la wichtigsten Betriebe angesiedelt: Postęp – Pro- aussi les hôtels et les maisons d’hôtes comme « Dom IIndustriepark. Es handelt sich dabei um Skwierzyna se trouve le Parc régio- municipalité. Elles sont destinées entre autres à la duzent von Kabelbündel, Firmen aus der Hol- nad Rzeką ». L’économie de la commune est dominée ein Gewerbegebiet mit einer Fläche von 9.66 Hek- A nal industriel – il s’agit d’un terrain de mise en place des entreprises de fabrication et de zbranche: Meble Szulc, Meble Merda, Poliflor, par la présence de petites et toutes petites entrepri- tar im südlichen Teil der Gemeinde an der ul. Mię- 9,66 hectares, situé dans la partie sud de la com- commerce, y compris les grandes surfaces ou les Transport- und Baufirmen: Koliber, Malarz, River, ses dont l’offre est très diversifiée. dzyrzecka. Dank der Zugehörigkeit zur Sonderwirt- mune (rue Międzyrzecka), où ont leurs sièges des centres commerciaux. atuty gospodarcze Strefa Przemysłowa - ogólnie / Industry park - general information / Economic assets / Wirtschaftliche Stärken / Atouts économiques Industriegebiet – Allgemeines / Zone industrielle – caractéristiques générales

a terenie gminy znajduje się Regional- rzyna-Południe. Tereny o łącznej powierzchni 66 m Gebiet der Gemeinde, im südlichen Teil ur le terrain de la commune, il y a le Parc Nny Park Przemysłowy zlokalizowany w ha znajdują się w bezpośrednim sąsiedztwie węzła Ider Stadt Skwierzyna an der ul. Między- SIndustriel Régional situé dans la partie południowej części miasta Skwierzyna przy ul. Mię- Skwierzyna-Południe i są własnością Agencji Nieru- rzecka, befindet sich derR egionale Industriepark. sud de la ville de Skwierzyna, rue Międzyrzecka. Sa Atuty gospodarcze Gminy Skwierzyna to: The economic assets of Skwierzyna commune are: Die wirtschaftlichen Stärken der Gemeinde Skwie- Les atouts économiques de la commune de Skwie- dzyrzeckiej. Teren parku o łącznej powierzchni 9,66 chomości Rolnych. Das Gebiet mit der Gesamtfläche von 9,66 Hek- superficie totale de 9,66 ha a été déjà dans plus de rzyna sind: rzyna sont: ha został już w ponad 60% zagospodarowany przez tar wurde bereits zu 60 % durch Investoren über- 60% aménagée par les investisseurs, dont deux: « AM • la situation transfrontalière de la ville, à seulement • transgraniczne położenie miasta w odległości • cross-border location of the town 80 kilometres • grenznahe Lage der Stadt in einer Entfernung von inwestorów, z których dwóch: AM Okna oraz Caelum egional Industry Park is located in the so- nommen, von denen zwei, AM Okna und Caelum, Okna » et « Caelum » n’ont choisi Skwierzyna qu’en 80 km von der Grenze in Słubice und 90 km von 80 km de la frontière polono-allemande à Słubice 80 km od granicy Słubicach i 90 km w Świecku, away from the border crossing Słubice and Świec- wybrało Skwierzynę w latach 2013-2014. Do dys- uthern part of Skwierzyna in Międzyrzec- Skwierzyna als Standort in den Jahren 2013 – 2014 2013 / 2014. À la disposition des investisseurs re- der Grenze in Świecko, et à 90 km de celle de Świecko, • l’autoroute A2 R ko - 90 kilometres pozycji inwestorów pozostało jeszcze 3,5 ha objęte ka Street. The area of the park is 9.66 ha and 60% has wählten. Zur Verfügung steht noch das Gebiet der stent encore 3,5 hectares soumis aux privilèges re- à une distance de 40 km de la ville et la voie ulgami KSSSE. Teren jest całkowicie uzbrojony (prąd been adapted by investors. Two of them, namely AM Sonderwirtschaftszone mit einer Fläche von 3,5 levant de l’appartenance de ce terrain à la Zone Éco- • autostrada A2 w odległości 40 km od Skwierzyny express S-3 faisant partie de la route interna- • A2 motorway is 40 kilometres away from Skwie- • Autobahn A2 in einer Entfernung von 40 km von przy działce, woda do granicy obszaru, utwardzone Okna and Caelum chose Skwierzyna in 2013-2014. Hektar. Es ist ein voll erschlossenes Gebiet (Strom nomique Spéciale de Kostrzyn-Słubice. Ce terrain est oraz droga ekspresowa S-3 stanowiąca fragment tionale E65, située dans le corridor de transport rzyna and S-3 expressway which is part of E65 Skwierzyna und die Schnellstraße S3 als Teil des drogi dojazdowe) posiada bezpośrednie połączenie 3.5 ha subject to Kostrzyn-Słubice Special Economic und Wasser an der Grundstücksgrenze, befestig- complètement viabilisé (électricité et eau en bordure trasy międzynarodowej E65, leżącej w transeuro- transeuropéen, international road in a trans-European transport internationalen paneuropäischen Verkehrskorri- z ul. Międzyrzecką, znajduje się ok. 1,5 km od wę- Zone concessions are still available. The area is com- te Zufahrtsstraßen) mit einer direkten Verbindung de la propriété, voie carrossable), connecté avec la pejskim korytarzu transportowym, corridor. dors E65 zła drogowego Skwierzyna-Południe oraz bocznicy pletely fitted (electricity by the plot, water up to the zur ul. Międzyrzecka, etwa 1,5 km von der Schnel- rue Międzyrzecka, et se trouve à environ 1,5 km du • les aéroports internationaux les plus proches: kolejowej na trasie Gorzów-Zbąszynek). Inwestorzy border of the area, surfaced access roads), has direct lstraßenauffahrt Skwierzyna-Południe (Süd) und noeud routier Skwierzyna-Sud et de l’embranche- • najbliższe lotniska międzynarodowe: Babimost Babimost à 70 km, Poznań à 100 km, Berlin connection with Międzyrzecka Street and is 15 ki- • The nearest international airports are: Babimost • Die nächsten internationalen Flughäfen:B abimost mogą skorzystać również z atrakcyjnych terenów vom Anschlussgleis auf der Strecke Gorzów-Zbą- ment ferroviaire sur le trajet Gorzów - Zbąszynek). - 70 km, Poznań - 100 km, Berlin – 150 km, à 150 km, 70 kilometres, Poznań - 100 kilometres, Berlin - – 70 km, Posen – 100 km und Berlin – 150 km, inwestycyjnych zlokalizowanych w strefie Skwie- lometres away from Skwierzyna-South intersection szynek entfernt. Die Investoren können sich auch Les investisseurs peuvent également choisir les ter- 150 kilometres and a railway siding between Gorzów and Zbąszy- für attraktive Investitionsgebiete im Gewerbepark rains d’investissements, aussi attrayants, établis dans • walory turystyczne i krajobrazowe (69% po- nek. Investors can take advantage of attractive inve- Skwierzyna-Południe entscheiden. Sie haben eine la zone Skwierzyna- Sud dont la superficie totale est • touristische und landschaftliche Highlights (69% • les valeurs touristiques et paysagères (69% du wierzchni gminy zajmują lasy w tym Puszcza No- territoire couvert de forêts, y compris la forêt stment areas located in the Skwierzyna-South Zone. Fläche von insgesamt 66 Hektar, liegen direkt an de 66 hectares. Ces parcelles se situent dans le vo- • touristic and landscape assets (69% of the area der Fläche nehmen Wälder (Netzebruch) ein. tecka. posiada również rzeki (Warta, Obra), primaire de Noteć, les rivières (Warta, Obra), les The areas of 66 ha in total are in direct neighbourho- der Schnellstraßenauffahrt Skwierzyna-Południe isinage immédiat du noeud routier Skwierzyna-Sud covered by forests, including Noteć Forest. The In der Gemeinde gibt es auch Flüsse (Warta, trasy rowerowe, trasy nordic walking oraz zabytki od of Skwierzyna-South intersection and are owned und sind Eigentum der Agentur für Landwirtscha- et constituent la propriété de l’Agence de propriétés commune is full of rivers (Warta, Obra), includes Obra), Radwege, einen Nordic-Walking-Weg und pistes cyclables, les pistes de marche nordique, les architektury i przyrody), by Agricultural Property Agency. ftliche Immobilien. agricoles. a biking trail, a Nordic walking trail as well as mo- Bau- und Naturdenkmale), monuments architecturaux et naturels). numents of architecture and nature). • ulgi i preferencje dla inwestorów, pomoc doświad- • Befreiungen und Präferenzen für Investoren, • les exonérations et privilèges pour les investis- czonych pracowników w zakresie inwestycji, • tax reliefs and preferential conditions for inve- Unterstützung durch erfahrene Mitarbeiter bei seurs, l’aide professionnelle de l’administration stors, assistance from experienced investment Investitionen, locale dans le domaine des investissements, • atrakcyjne tereny inwestycyjne, specialists • attraktive Investitionsgebiete, • les zones d’investissement attrayantes,

• brak przemysłu silnie zanieczyszczającego środo- • attractive investment areas wisko, • keine umweltverschmutzende Industrie, • l’absence d’industries fortement polluantes, • lack of heavily polluting industry • dobrze rozwinięte usługi i handel, • gut entwickelter Handels- und Dienstleistungsbe- • les services et le commerce bien développés, • well developed trade and services reich,

• swobodny dostęp do energii elektrycznej, gazu • le libre accès à l’électricité, au gaz et aux ressour- ziemnego oraz zasobów wody dla celów spożyw- • convenient access to electricity, natural gas and • leichter Zugang zu Strom- und Erdgasleitun- ces en eau à des fins alimentaires et industrielles czych i przemysłowych z możliwością odprowa- water resources for food and industry purposes gen, zum Trink- und Wirtschaftswassernetz, zur (y compris le système de décharge des eaux usées dzania ścieków i składowania odpadów, with sewage and landfill Abwasserentsorgung und zu Mülldeponien, et d’élimination des déchets),

• bliskość bocznicy kolejowej. • close proximity of a railway siding • Nähe zu einem Anschlussgleis. • la proximité d’un embranchement ferroviaire. Specjalna Strefa Ekonomiczna Szkolnictwo zawodowe, współpraca z PUP / Vocational schooling, Special Economic Zone / Sonderwirtschaftszone / Zone Economique Spéciale cooperation with County Labour Office / Berufsbildung, Zusammenarbeit mit dem Kreisar- beitsamt / Formation professionnelle, coopération avec l’Agence régionale pour l’emploi bszar Regionalnego Parku Przemysło- egional Industry Park is governed as Gebiet des Regionalen Industrieparks es terrains dans le Parc Industriel Régional Owego objęty jest zasadami Kostrzyńsko Ralong the rules of Kostrzyn-Słubice Dgehört zur Sonderwirtschaftszone Ko- Lsont soumis aux règles de la Zone Économique Skwierzynie funkcjonuje Zespół fsausbildung angeboten: Kfz-Techniker, Kfz-Tech- Friseur, Bäcker, Konditor, Imbiss-Koch, Maler-Ta- éducation de pompier), technicien de l’hôtellerie – Słubickiej Specjalnej Strefy Ekonomicznej. Umoż- Special Economic Zone which allows receiving strzyn-Słubice. Damit kann hier den Investoren öf- Spéciale de Kostrzyn – Słubice ce qui permet d’obtenir W Szkół Technicznych im. Stanisła- niker mit Brandschutzausbildung, Mechaniker mit pezierer. - animateur de la culture et des loisirs, techni- liwia to uzyskiwanie pomocy publicznej. Warunkiem public help under condition of incurring invest- fentliche Hilfe gewährt werden. Die Voraussetzung une aide publique en exonération. La condition nécessaire wa Lema. W ramach swojej działalności prowa- Wehrdiensteinführung, Spediteur mit erweitertem cien-commerçant (avec des éléments de relations uzyskania pomocy jest poniesienie nakładów inwe- ment expenditures no less than 100 thousand dafür sind investive Aufwendungen mit einer Höhe de son attribution est d’avoir apporté des capitaux d’inve- dzi szkolenie w następujących zawodach: tech- Polizei- und Juraprofil, Logistiker mit Brandschut- Skwierzyna, il y a l’École Secondaire publiques et de marketing), technicien en techno- stycyjnych nie mniejszych niż 100 000 euro oraz Euro and creating new jobs within branches de- von nicht weniger als 100.000 Euro und Schaffung stissement d’un minimum de 100 000 euros et la création nik pojazdów samochodowych, technik pojazdów zausbildung, Hotelfachmann mit Kultur- und Er- A technique Stanislas Lem. Dans le ca- logie du bois – décorateur d’intérieur et de produ- utworzenie nowych miejsc pracy w branżach okre- termined by the zone. Conditions and the level neuer Arbeitsstellen in den förderfähigen Branchen. de nouveaux emplois dans les secteurs spécifiés par la samochodowych z edukacją pożarniczą, technik holungsanimation, Handelsfachmann mit PR- und dre de l’éducation professionnelle, on y forme aux its en bois. L’École de formation professionnelle ślonych przez strefę. Warunki i wysokość ulgi finan- of financial concession for an investor are nego- Die Bedingungen und Höhe der Finanzhilfe werden zone. Les conditions et les avantages financiers attribués mechanik z nachyleniem proobronnym, technik Marketingprofil, Holzbearbeitungstechniker mit métiers suivants: mécanicien automobile, méca- forme aux métiers suivants : mécanicien, électro- sowej uzyskanej przez Inwestora negocjowane są tiated with KSSEZ. Detailed solutions are availa- im Rahmen der Verhandlungen mit der Sonderwirt- à l’investisseur sont négociés lors des pourparlers avec spedytor z poszerzonym modułem przedmiotów dem Profil Innenraum- und Holzproduktgestalter. nicien automobile avec éducation de pompier, mécanicien, menuisier, vannier-tresseur, vendeur, w ramach rokowań z KSSSE. Szczegółowe roz- ble on the website (www.skwierzyna.pl) in “For schaftszone festgelegt. Die detaillierten Lösungen les gérants de la Zone. Les informations plus détaillées policyjno-prawnych, technik logistyk z edukacją po- In der Berufsschule wird die Ausbildung in folgen- technicien-mécanicien (à profil défensif), tech- cuisinier, coiffeur, boulanger, pâtissier, cuisinier wiązania w tym zakresie dostępne są na stronie investors” section. sind der Website www.skwierzyna.pl unter „Dla In- à cet égard sont disponibles sur le site: www.skwierzyna. żarniczą, technik hotelarstwa – animator kultury den Berufen angeboten: Mechaniker, Elektrome- nicien-expéditeur (avec une spécialisation police de petite gastronomie, peintre-poseur de papier www.skwierzyna.pl w dziale „Dla Inwestorów”. westorów” („Für Investoren“) zu entnehmen. pl , sous l’onglet « Dla Inwestorów » (pour les investisseurs). i rekreacji, technik handlowiec z elementami public chaniker, Tischler, Korbflechter, Verkäufer, Koch, et droit), technicien-spécialiste en logistique (avec peint. relations i marketingu, technik technologii drewna – projektowanie wnętrz i wyrobów z drewna. Za- sadnicza Szkoła Zawodowa kształci w następujących specjalnościach: mechanik, elektromechanik, stolarz, koszykarz-plecionkarz, sprzedawca, kucharz, fryzjer, piekarz, cukiernik, kucharz małej gastronomii, malarz- -tapeciarz.

he Complex of Technical Schools of TStanisław Lem operates in Skwierzyna and educates students in the following trades: mo- tor vehicle engineer, motor vehicle engineer with firefighting education, mechanic engineer with de- fence elements, forwarding engineer with exten- ded module of police and law subjects, logistic engineer with firefighting education, hotel industry engineer - recreation and culture operator, trader engineer with public relations and marketing ele- ments, wood technology engineer - interior design and wood-based products. Basic vocational school teaches the following trades: mechanic, electro- mechanical engineer, carpenter, basket-weaver, salesperson, cook, hairdresser/barber, baker, con- fectioner, small gastronomy cook, painter-paper- hanger.

n Skwierzyna funktioniert das Zentrum Ifür Technische Schulen Stanisław Lem. Im Rahmen der Bildungsarbeit wird die folgende Beru- Centrum Obsługi Inwestora Investor service centre / Investorenzentrum / Centre de Services aux Investisseurs

mina Skwierzyna prowadzi komplekso- • support of District and Provincial Job Centre • Unterstützung bei der Aufnahme von Kontakten • faciliter l’accès aux informations et aux données wą obsługę inwestora. Zadanie to po- • help in investment promotion mit den Hochschulen im Gebiet der Wojewod- nécessaires pour l’investisseur, G schaft und in ganz Polen sowie mit den Hochschu- wierzone jest wyznaczonemu pracownikowi Urzędu • organiser des visites et des rencontres de l’inve- labteilungen für Berufskarriere, Miejskiego, który posiada doświadczenie w obsłudze Support from Investor Service Department, phone stisseur à Skwierzyna, • Unterstützung bei der Organisation von Ve- inwestycji. Do zadań należy: • aider à établir des contacts avec les entreprises, number: +48 95 721 65 14. Further information can ranstaltungen im Gebiet der Gemeinde und der be found on www.skwierzyna.pl in “For investors” les organisations d’employeurs dans la commune, • udostępnienie informacji i danych potrzebnych Wojewodschaft H( otels, Restaurant, Wohnungen section. le district, la voïvodie, inwestorowi, usw.), • organizacja wizyt i spotkań inwestora w Skwie- • Unterstützung durch das Kreis- und Wojewod- • aider dans le recrutement des employés / trava- illeurs, rzynie, ie Gemeinde Skwierzyna bietet einen schaftsarbeitsamt, • pomoc w nawiązaniu kontaktów z firmami, organi- komplexen Investoren-Service an. Dafür • Unterstützung bei investitionsbegleitenden • aider à établir des contacts avec les centres uni- D versitaires de la région et hors de celle-ci, et avec zacjami pracodawców na terenie gminy, powiatu, wird jeweils ein erfahrener Mitarbeiter der Stadtver- öffentlichkeitswirksamen Maßnahmen. województwa, les bureaux de carrière, waltung ausgewählt, der die Investition begleitet. • garantir toute aide organisationnelle sur le terrain • wsparcie w zakresie poszukiwania pracowników, Zu seinen Aufgaben gehört u.a.: Referat für Wirtschaftsförderung: Tel. +48 95 721 • pomoc w nawiązaniu kontaktów z uczelniami de la région (hôtels, restaurants, appartements, 65 14 Detaillierte Informationen entnehmen Sie der etc.) na terenie województwa i poza nim, biurami karier, • Vermittlung aller erforderlichen Informationen Website www.skwierzyna.pl unter „Dla Inwestora • pomoc w organizacji na terenie gminy i woje- an den Investor, („Für den Investor“). • garantir l’aide de l’Agence locale et régionale pour wództwa (hotele, restauracje, mieszkania, itp.), • Organisation der Besuche und Termine mit dem l’emploi, • pomoc Powiatowego i Wojewódzkiego Urzędu Investor in Skwierzyna, • garantir la promotion. a municipalité de Skwierzyna offre des Pracy, • Unterstützung bei der Aufnahme von Kontakten mit den Firmen und Arbeitgeberorganisationen im Lservices complets aux investisseurs.C ette • pomoc w zakresie promocji inwestycji. Centre de Services aux Investisseurs, Gebiet der Gemeinde, des Kreises und der Woje- tâche a été confiée à un employé de la Mairie, qui

wodschaft, a de l’expérience dans le domaine de l’investisse- tél. +48 95 721 65 14 Wsparcie Referatu Rozwoju, Promocji i Współpracy • Unterstützung bei der Suche nach Mitarbeitern, ment. Ses devoirs consistent à: Zagranicznej tel. +48 95 721 65 14

kwierzyna commune provides complex Sassistance to investors. The task is car- ried out by a selected employee of the Municipal Office who is highly experienced in assisting with in- vestments. The tasks include:

• providing information and data required by the investor • organizing visits and meetings of the investor in Skwierzyna • help in reaching out to companies, organization of employers within the commune, district and province • support regarding seeking employees • help reaching out to career centres, universities of the province and beyond • organizational help on the area of the commune and province (hotels, restaurants, apartments etc.) Ulgi i preferencje dla inwestorów / Concessions and preferen- Dane teleadresowe dla inwestora ces for investors / Erleichterungen und Präferenzen für Investoren / Réductions Contact information for investors / Kontaktdaten für Investoren / Coordonnées pour et secours pour les investisseurs les investisseurs egionalny Park Przemysłowy w Skwierzy- egional Industry Park in Skwierzyna - a er Regionale Industriepark in Skwierzy- e Parc Industriel Régional de Skwierzyna, Rnie – podstrefa Kostrzyńsko – Słubickiej Rsubzone of Kostrzyn and Słubice Econo- Dna bietet als Subzone der Sonderwirt- Lsoumis à la Zone Économique Spéciale Specjalnej Strefy Ekonomicznej oferuje wysokie ulgi mic Zone offers high concessions for investors star- schaftszone Kostrzyn-Słubice Steuerbefreiungen de Kostrzyn – Słubice, offre des exonérations con- dla przedsiębiorców rozpoczynających swoją działal- ting their enterprise within the Park. Within regional für Unternehmen, die ihre wirtschaftliche Tätigkeit sidérables pour les entrepreneurs qui inaugurent leur ność na terenie Parku. W ramach pomocy regionalnej help the entrepreneur is entitled to deduction CIT im Park aufnehmen. Im Rahmen der regionalen Be- activité dans le parc. Dans le cadre de l’aide régio- przedsiębiorca ma zagwarantowane ulgi w podatku and property tax. The level of deductions is set by ihilfe wird der Unternehmer von der Körperschaft- nale, les entrepreneurs ont le droit de recevoir une dochodowym CIT oraz podatku od nieruchomości. law and dependant on the size of the company/num- steuer (CIT) und von der Liegenschaftsteuer befreit. exonération d’impôt sur le revenu des sociétés CIT Wysokość tych ulg regulowana jest ustawowo i uza- ber of employees. The grounds for obtaining deduc- Die Höhe der Befreiung ist gesetzlich festgelegt und et une réduction d’impôt foncier. Le montant de ces leżniona jest od wielkości firmy / ilości zatrudnionych tions is meeting the following conditions: hängt von der Größe der Firma und der Zahl der be- réductions est réglementé par la loi et dépend de la pracowników. Podstawą do ich otrzymania jest speł- schäftigten Mitarbeiter ab. Es gibt folgende Voraus- taille de l’entreprise / du nombre de travailleurs. Pour nienie poniższych warunków: setzungen für die genannten Befreiungen: les recevoir, il faut remplir les conditions suivantes:

• poniesienie wydatków inwestycyjnych w wysoko- • incurring capital investments of at least 100.000 Euro • investive Aufwendungen in einer Höhe von min- • avoir effectué des dépenses d’investissement ści minimum 100.000 Euro, destens 100.000 Euro, d’un montant minimum de 100 000 Euros, • obtaining permission to carry out activities from • otrzymanie zezwolenia na prowadzenie działalno- Kostrzyn and Słubice Special Economic Zone. • Genehmigung für die Aufnahmen der wirtscha- • avoir obtenu l’autorisation d’exploitation dans la ści od Kostrzyńsko – Słubickiej Specjalnej Strefy ftlichen Tätigkeit in der Sonderwirtschaftszone • Small entrepreneurs, up to 50 employees, enjoy Zone Économique Spéciale de Kostrzyn – Słubice, Ekonomicznej Kostrzyn-Słubice, 55% income tax deduction or exemption from • une petite entreprise, c’est-à-dire celle qui em- • mały przedsiębiorca tj. zatrudniający do 50 pra- biennial labour costs. bauche jusqu’à 50 employés, peut compter sur cowników może liczyć na 55% ulgi w podatku do- • Medium entrepreneurs, up to 250 employees, en- une exonération d’impôt de 55% ou sur une chodowym lub zwolnienie z dwuletnich kosztów Die Höhe der Beihilfe hängt von der Größe des joy CIT exemption - 45% of incurred capital invest- exemption des frais relatifs à deux ans de travail, pracy, Unternehmens bzw. von der Zahl der neuen Be- ments or biennial labour costs. schäftigten ab und kann wie folgt von der Körper- • średni przedsiębiorca zatrudniający do 250 pra- • une moyenne entreprise, c’est-à-dire celle qui em- • Large entrepreneurs operating within Kostrzyn schaftsteuer abgezogen werden: cowników może skorzystać ze zwolnienia z po- bauche jusqu’à 250 employés, peut compter sur and Słubice Special Economic Zone enjoy CIT datku dochodowego CIT w wysokości 45% po- • 55% der Investitionskosten bzw. 55% der zweijäh- une exonération d’impôt sur le revenu des soci- exemption - 35% of incurred capital investment niesionych nakładów inwestycyjnych lub 45% rigen Arbeitskosten im Falle eines Kleinunterneh- étés CIT de 45% des coûts d’investissement ou costs or 35% biennial labour costs. dwuletnich kosztów pracy, mens sur une exemption de 45% des frais relatifs à deux ans de travail, • duży przedsiębiorca podejmujący działalność • 45% der Investitionskosten bzw. 45% der zweijäh- rigen Arbeitskosten im Falle eines Mittelunterneh- gospodarczą na terenie Kostrzyńsko – Słubickiej • une grande entreprise implantant son activité mens Specjalnej Strefy Ekonomicznej może skorzystać dans la Zone peut compter sur une exonération natomiast ze zwolnienia z podatku dochodowego • 35% der Investitionskosten bzw. 35% der zweijäh- d’impôt sur le revenu des société CIT de 35% des CIT w wysokości 35% poniesionych nakładów in- rigen Arbeitskosten im Falle eines Großunterneh- coûts d’investissement ou sur une exemption de westycyjnych lub 35% dwuletnich kosztów pracy. mens. 35% des frais relatifs à deux ans de travail. Urząd Miejski w Skwierzynie Municipal Office in Skwierzyna Urząd Miejski w Skwierzynie Urząd Miejski w Skwierzynie ul. Rynek 1 ul. Rynek 1 ul. Rynek 1 (Mairie de Skwierzyna) W kwestii ulg w podatku od nieruchomości: With regard to relief on property tax: Die Befreiung von der Liegenschaftsteuer erhalten: En ce qui concerne la réduction de la taxe foncière: 66-440 Skwierzyna 66-440 Skwierzyna 66-440 Skwierzyna ul. Rynek 1 • przedsiębiorca zatrudniający minimum 10 pra- • Entrepreneurs employing at least 10 workers can • Unternehmer, die mindestens 10 Mitarbeiter • l’entrepreneur employant au moins 10 salariés 66-440 Skwierzyna cowników może liczyć na zwolnienia w podatku count on exemption from a biennial property tax. beschäftigen, über einen Zeitraum von 2 Jahren, peut compter sur l’exemption de l’impôt foncier tel. 95 721 65 10 phone number: +48 95 721 65 10 Tel. +48 95 721 65 10 téléphone: +48 95 721 65 10 od nieruchomości w okresie 2 lat, • Entrepreneurs employing at least 30 workers can • Unternehmer, die mindestens 30 Mitarbeiter pendant deux ans, fax. 95 721 65 39 fax: +48 95 721 65 39 Fax. +48 95 721 65 39 télécopie: +48 95 721 65 10 • przedsiębiorca zatrudniający minimum 30 pra- count on exemption from a four-year property tax. beschäftigen, über einen Zeitraum von 4 Jahren, • l’entrepreneur employant au moins 30 salariés e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] cowników może liczyć na zwolnienia w podatku • Entrepreneurs employing at least 50 workers can • Unternehmer, die mindestens 50 Mitarbeiter peut compter sur l’exemption de l’impôt foncier od nieruchomości w okresie 4 lat, count on exemption from a six-year property tax. beschäftigen, über einen Zeitraum von 6 Jahren. pendant quatre ans, www.skwierzyna.pl www.skwierzyna.pl www.skwierzyna.pl www.skwierzyna.pl • przedsiębiorca zatrudniający minimum 50 pra- • l’entrepreneur employant au moins 50 salariés cowników może liczyć na zwolnienia w podatku peut compter sur l’exonération de la taxe foncière od nieruchomości w okresie 6 lat. pendant six ans.