Diarioscosima.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
WAGNERIANA CASTELLANA Nº 61, 62, 63, 64, 66 TEMA 4: BAYREUTH, FAMILIA WAGNER, PROTECTORES TÍTULO: TEXTOS PARA COMPRENDER MEJOR A WAGNER – SELECCIÓN DE LOS DIARIOS DE CÓSIMA AUTOR: Ramón Bau (Selección y textos en cursiva) PROLOGO A LA TRADUCCION DE UN RESUMEN DE LOS DIARIOS DE COSIMA WAGNER Hace poco en un concierto guitarra renacentista organizado por la Associació Wagneriana pudimos comprobar que el sentimiento que despertó en los oyentes cada obra fue muy distinto cuando las escuchábamos sin más preámbulos, que cuando posteriormente se repitieron las mismas obras habiéndose explicado su origen y motivación, fue algo que sorprendió a algunos pero que a un wagneriano no debería sorprenderle. La ‘comprensión’ completa de una obra ayuda y realza el sentimiento, aunque éste no se basa en la inteligencia sino en la directa afectación sensible. Por ello la comprensión de la obra de Wagner, sus motivaciones y su entorno es esencial, y mucho más esencial que la mera explicación de una obra musical, dado que se trata de un drama humano. Pero es que además la obra de Wagner forma parte de todo un ‘camino’ de redención humana, de elevación del ser humano por el Arte y el Sentimiento, de forma que para poder captar esa faceta vital de la obra wagneriana es aun más necesario entrar a fondo en las explicaciones que Wagner da de su obra. Desgraciadamente este tema se ve limitado por el idioma. Hay una estúpida manía moderna de catalogar la importancia de un idioma por la cantidad de individuos, seres humanos, que lo entienden y hablan, cosa que es evidentemente una conclusión de la teoría moderna de que la cantidad importa más que la calidad. Se inflan la boca muchos de los 400 millones de castellano parlantes (más o menos, y no me importa la discusión sobre esta cifra tomada al vuelo), y algunos hablan del chino como si fuera importante por sus miles de Associació Wagneriana. Apartat postal 1159. Barcelona 08080 Http://www. associaciowagneriana.com. [email protected] millones de parlantes, pero la realidad es que para la vida cultural, la realidad intelectual y la formación humana actual, el chino tiene bien poca importancia y el castellano desgraciadamente es un idioma en el cual no están editados textos esenciales de la producción seria y necesaria sobre la cultura mundial. Las obras completas de Wagner no están editadas en castellano, pero si en francés o inglés, aparte del alemán. Y pasa lo mismo con los esenciales Diarios de Cósima. Por eso hace unos años decidí efectuar una mínima traducción de las partes que consideraba esenciales de estos Diarios. Mi selección es siempre discutible, limitada y quizás errónea, pero se basa en una selección ‘seria’, tratando de elegir textos que den una visión del pensamiento wagneriano, de cómo Wagner veía sus lecturas, a otros artistas, la vida de su tiempo en las partes más serias, el pensamiento más que ‘su vida diaria’. Creo que es esencial la lectura de las obras completas de Wagner y de estos Diarios de Cósima, no son lecturas ‘especializadas’ para conocer detalles, sino que son obras esenciales para entender el mundo wagneriano. Wagner no era un músico únicamente, ni esencialmente, estos textos pueden ayudar a comprenderlo, a conocer una persona excepcional, culta, profundamente sensible y preocupada por la vida intelectual y artística. Ramón Bau TEXTOS PARA COMPRENDER MEJOR A WAGNER SELECCIÓN DE LOS DIARIOS DE CÓSIMA Hemos traducido algunos de los aspectos que nos han parecido más interesantes del Diario de Cósima. Creemos que esta selección muestra muchas facetas de Wagner muy interesantes. Associació Wagneriana. Apartat postal 1159. Barcelona 08080 Http://www. associaciowagneriana.com. [email protected] Richard me da un par de números de la ‘Suddeutsche Pesse que le han sido enviados por una mano anónima e insolente. Contienen un artículo bastante largo de Fröbel sobre ‘Opera y Drama’. No puedo describir el disgusto que me ha invadido cuando he leido. Dios os evite, queridos hijos, lo que es ver arrastrados por el fango algo que amais, lo que venerais, aquello en lo que creeis. No se trata aquí de un debate donde se discute valientemente con el adversario, ni de un acto de martirio donde uno sufre con alegría para poder testimoniar la Fe en algo. No hay ahora más que una difamación contra la cual no se puede luchar y de la cual la aceptación paciente no aporta tampoco ningún éxito a vuestra causa. Richard ha visto mi profunda tristeza y ha leido también el artículo y ha reaccionado en principio con bastante calma, porque ese texto le ha inspirado un suplemento a su ensayo ‘Judaismo en la Música’. En la comida hemos tratado de superar esta tristeza. Todas las pruebas que pueden llegar a soportar los hombres en las obras de ShaKespeare pasan delante de nuestros ojos y pensamos con melancolía que todo lo que digamos no hace más que remover el fango o bien quedar en una indiferencia apática. Diario de Cósima 7 Enero 1869 (Julien Fröbel era un periodista y político liberal) “A mediodía hemos discutido con Richard sobre la oportunidad de publicar inmediatamente su ensayo sobre Judaísmo en la Música, le digo que soy incapaz de aconsejarse nada a ese respecto pues estoy dispuesta a creer cualquier cosa que él crea en este tema. Esta publicación le comportará las más graves desgracias o bien el Ensayo pasará desapercibido, o quizás tenga un efecto benéfico. Respecto al artículo de Fröbel, Richard me dijo que tiene la impresión de haber llamado a la puerta de una casa con intención amigable y no haber recibido más respuesta que el gruñido de un cerdo” Diario de Cósima 9 Enero 1869 En la mesa volvemos a hablar de ese lamentable caso de Fröbel. Y pensar que Richard había llamado a ese hombre para hablarle de su obra y contar con la ayuda de ese individuo que está ahora lleno de odio!. Richard me cuenta una anécdota que Hebbel le había contado de Nestroy: “Es un hombre tan vulgar Associació Wagneriana. Apartat postal 1159. Barcelona 08080 Http://www. associaciowagneriana.com. [email protected] que cuando se pone a oler una rosa, ésta se pone a oler mal”. Es lo que le pasa con la teoría del amor de Richard, cuando la trata la pluma de Fröbel le pasa un poco como a la rosa en la nariz de Nestroy”. Diario de Cósima 13 enero 1869 “Queridos hijos, hoy es el aniversario de vuestro padre (Hans von Büllow); deseo que lo festeje con paz y deseo de reconciliación, aunque yo no puedo contribuir a ello. El lazo matrimonial fue entre nosotros un gran mal entendido. El sentimiento que yo tuve hacia él hace 19 años lo tengo aun, el más vivo interés y afecto por su vida, la alegría que hizo naceros, un aprecio verdadero por su carácter, todo ello mientras nuestros temperamentos estaban absolutamente en las antípodas. Desde el primer momento de mi matrimonio este error me desesperaba hasta el punto de desear la muerte. Mi desesperación me hizo cometer bastantes errores, pero yo me reprimía siempre y vuestro padre no adivinaba mis sufrimientos, y no me negará, creo, el hecho de que yo siempre estuve cerca de él en sus alegrías y sufrimientos, lo ayudé con todas mis fuerzas. Nunca me hubiera perdido si el destino no hubiera conducido cerca mío al que desde el momento en que lo conocí comprendí que mi vocación era vivir y morir por él. No tengo ningún reproche a hacer a vuestro padre, incluso cuando en estos últimos años han sido muy duros de soportar para mí, fuera de toda mesura”. Diario de Cósima 8 Enero 1869 Nuestra conversación trata sobre Schopenhauer, y Richard me cuenta lo que le contó que éste había dicho a Karl Ritter: “Admiro a Wagner como poeta, pero no como músico”. Wagner estuvo divertido, y dijo que es mejor que se le admita como poeta que como músico. Las palabras exactas de Schopenhauer fueron: “Yo admiro la forma como Wagner ha sabido acercar a nuestro plano humano las sombras de los personajes legendarios en Los Nibelungos. En resumen: es un poeta, pero no un músico”. Diario de Cósima 16 enero 1869 Associació Wagneriana. Apartat postal 1159. Barcelona 08080 Http://www. associaciowagneriana.com. [email protected] “He terminado de leer esta mañana Wallenstein de Schiller, ¿cómo podemos llegar a alabar suficiente a un poeta que nos acerca a nosotros mismos?. Esta obra ha sido para mi siempre especialmente bienhechora. Un gran corazón nos muestra en sus más amplias consecuencias el sentido ilusorio de las cosas de este mundo, nos distrae con el asunto del relato y nos eleva el alma por sus sentimientos. Las obras de ShaKespeare son más poderosas, más penetradas del ‘daimon’ del poeta, las emotivas en su sentido más profundo, las creaciones de Goethe son posiblemente más tiernas, más íntimas, más sutiles, los sueños de Calderón con más extrañas, más pasionales y más melancólicas, pero son las obras de Schiller las que para mi son más bienhechoras. Tengo la impresión de que ha encontrado la manera exacta de mostrar a la humanidad su propia imagen. Es un bienhechor de la humanidad y su genio no es menor porque haya evitado ciertos temas. El secreto de la vida está para mi resumido en estas palabras de Gordon (personaje de Wallenstein): La desgracia se acompaña de la esperanza, la felicidad del miedo. Es así como son las cosas en la vida, los poetas lo saben y es lo que nosotros podemos comprobar cada día”. Diario de Cósima 18 enero 1869 Por la tarde Richard habla con indignación contra el vicio del juego.