Abstract Title: Homelands in Exile: Three Contemporary Latin American Jewish Women Embody the Written Word Laura Suzanne Wein

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Abstract Title: Homelands in Exile: Three Contemporary Latin American Jewish Women Embody the Written Word Laura Suzanne Wein Abstract Title: Homelands in Exile: Three Contemporary Latin American Jewish Women Embody the Written Word Laura Suzanne Weingarten, Doctor of Philosphy, 2004 Dissertation directed by: Dr. Saúl Sosnowski, Director of Global Programs Margo Glantz, Nora Glickman, and Ruth Behar are three contemporary Latin American Jewish women writers who have succeeded in creating a literary homeland in the absence of a satisfactory geographic one. They have created an imaginary realm where their cultural, religious and ethnic diversity has flourished. Glantz, Glickman, and Behar have redefined Diaspora/diaspora, escaped a seemingly fated cultural and geographic exile, and established unique identities through the act of writing. Homelands in Exile: Three Contemporary Latin American Jewish Women Writers Create a Literary Homeland By Laura Suzanne Weingarten 2004 Dissertation submitted to the Faculty of the Graduate School of the University of Maryland, College Park in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy. 2004 Advisory Committee: Dr. Saúl Sosnowski, Chair Dr. Sandra Cypess-Messinger Dr. Regina Igel Dr. Phyllis Peres Dr. Marsha Rozenblit © Copyright by Laura Suzanne Weingarten 2004 ii Table of Contents Introduction..........................................1 A Theoretical Framework..............................20 Chapter 1: Margo Glantz: An Identity Conceived in the Word ...................49 Chapter 2: Nora Glickman: Theatrical Self-Consciousness.......................130 Chapter 3: Ruth Behar: The Juban Configuration.............................289 Conclusion..........................................370 Bibliography........................................386 1 Introduction This study will examine selected works by Margo Glantz (b. 1930 Mexico City, Mexico), Nora Glickman (b. La Pampa, Argentina 1944), and Ruth Behar (b.1956 Havana, Cuba), in order to demonstrate how these writers have individually succeeded in establishing a literary homeland in place of the geographic one which they all lack. This homeland, created with words, becomes the space in which each writer is free to explore her multiple identities without the societal or canonical demands of embracing a single nation- ality, religion, language, culture, or literary style. The borderless territories of these imagined homelands are made up of plays, novels, short stories, autobiographical works, essays, and poems. This diversity of literary expression provides the writers with the flexibility and freedom to utilize the most effective means to communicate their idea, express their creativity and share their lives with their readers. Through their effective and candid self-exposure, these writers ultimately establish a “post-exilic dis- course” and can invite their readers to visit their liter- ary homelands. 2 It is clear that the impetus towards this discourse of diaspora arises in response to the seemingly inescapable condition of being de-territorialized culturally and geo- graphically. The act of writing oneself into existence, or, according to the Jewish Rabbinical concept, inscribing oneself in the Book of Life, through their respective texts, serves as these writers’ proof of citizenship in their self-made homelands. Through the power of their creative imagination, they have miraculously managed to put an end to their state of exile. Glantz, Glickman, and Behar are not distinctive for being the first Latin American Jewish women writers to recognize and express their hybrid identities as Jews and women inhabiting multiple cultural and geographic spaces; but they are unique for the exceptionally creative ways that they develop and elaborate these themes in their work. All three writers address their sense of dislocation from a stable and concrete geographic space or specific nation (a form of perpetual exile), their personal and familial “transculturación”1, and their mechanisms for coping with the ongoing processes of assimilation, integration, and identity reconfiguration. Through their vividly imagined 1 Transculturación, as coined by Fernando Ortíz, will be fully defined and applied further on in the text. 3 literary homelands, they reveal critical components of the identity and literary works of contemporary Latin American Jewish women writers. Glantz, Glickman, and Behar explore and express the intermingling and, at times, conflicting cultural, religious, and national affinities in their texts, bringing critical and original manifestations of the Latin American Jewish woman’s identity to the literary forefront. While Glantz, Glickman, and Behar may be only three Latin American Jewish women writers and academics among many, the connections between them are noteworthy, as well as how they contribute to the foundation of an alternative discourse by cross-cultural women writers. To begin with, they are representative of the evolution of Latin American Jewish women’s writing throughout the generations. Glantz, born in Mexico City in 1930, reflects the impact immigra- tion and integration had upon her and her family at a time in Mexican history when the Cristero Movement2 was launching attacks on Jews and suspected communists. Glantz’s writing 2 The Cristero Movement occurred in Mexico in the 1920s and was a resurgence of pro-Catholic dogma, at a time when support for the Catholic Church had waned. There were waves of anti-Communist and anti-Semitic attacks throughout the country, in response to the potential threats to the Catholic Church. There was also a strong influence from the rising Nazi regime in Germany and the anti-Semitic campaigns across Western Europe. 4 is as much a reflection of the era in which she was born and lived as it is of her cross-cultural upbringing in a Jewish home, a Catholic country, a society tinged with indigenous culture, and her loose ties to the life her parents left behind in Russia. Born in 1944 in La Pampa, Argentina, Glickman chron- ologically follows Glantz. Like Glantz’s writing, Glick- man’s plays reflect her life as the child of immigrants in Argentina, as well as her own experiences as a transcultur- ated individual in Argentina and the United States. Born at the end of World War II and the Holocaust, Glickman was acutely aware of the persecution of Jews in Europe and the potential dangers of being Jewish in the Diaspora. Her writing reflects the lives of immigrants that have been marked by historical hardships and persecutions, and the inheritance of a diasporic consciousness that spans the generations. Behar, born just twelve years after Glickman in Havana, Cuba in 1956, completes the generational link between the three writers. Behar is also an heir to the immigrant consciousness as a result of being born to parents who had immigrated from Eastern and Western Europe to Cuba, and she attests to the impact the immigrant and exile experiences have made upon her life and writing. 5 Just as Glantz and Glickman’s identities were impacted by the political and social upheaval during their childhoods, Behar was born on the eve of Castro’s rise to power and the political, social, and financial restructuring of the country. The diversity of the Cuban population, Behar’s own cultural hybridity, and her immigration to the United States in 1961 due to Cuba’s political instability, all play a significant role in the ways in which Behar conveys her mixed cultural background through her writing. The similarities and commonalities between Glantz, Glickman, and Behar can be found in their sense of physical, cultural, and psychological exile from their various homelands. These include their use of literature as a means to reconfigure their identities and recover their homelands, and their welding of various literary styles and genres to communicate themselves through the written word. The fact that Glantz, Glickman, and Behar have different nationalities and places of birth is a factor that warrants discussion. Beginning with Margo Glantz, I will primarily address her autobiographical work, Las genealogías (1982), which began as chronicles of her life and her parents’ lives, and later became a complete work. It is exemplary of her diverse cultural and religious affinities and her unique 6 form of literary expression, and although the work easily falls into the category of autobiography, she incorporates elements of narrative, collective memory and interview techniques, which ultimately place Las genealogías in a category of its own. Glantz simultaneously serves as the narrator of her own life and the chronicler of her family history. She acts as the primary and secondary agent in the recuperation of personal and family memories, tradi- tions, and experiences in order to reconstruct and commun- icate her identity in a Spanish-speaking and predominantly Catholic world that fails to reflect her diversity. Her memoirs not only speak to her own experiences, but repre- sent a strong collective voice of Latin American Jewish immigrants as well. Glantz further explores her Jewish identity in a more global context in No pronunciarás, in which she examines the nature of nomenclature and the inherent biblical qual- ity of her work. Glantz illuminates the cultural deriva- tions of words and demonstrates that their utilization pro- vides further proof of a culture’s presence and endurance. There is a clear connection between Glantz’s examination of the complex and multi-layered nature of words in No pronun- ciarás and the anecdotes she weaves into Las genealogías. 7 Nora Glickman also employs multiple writing styles to
Recommended publications
  • Dulce Maria Loynaz: a Woman Who No Longer Exists
    Dulce Maria Loynaz: A Woman Who No Longer Exists http://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/text-idx?cc=mqr;c=mqr;c=mqrarchiv... Behar, Ruth Volume XXXVI, Issue 4, Fall 1997 Permalink: http://hdl.handle.net/2027/spo.act2080.0036.401 [http://hdl.handle.net/2027/spo.act2080.0036.401] [http://quod.lib.umich.edu/m/mqrimage/x-97401-und-01/1?subview=detail;view=entry] DULCE MARIA LOYNAZ WITH CUBAN WRITER PABLO ARMANDO FERNANDEZ AND RUTH BEHAR, 1995 In 1993, when I first came to know Dulce María Loynaz, she had already turned ninety. She was frail, almost blind, hard of hearing, and tired easily. But she was still lucid, wry, concise and sharp in her answers to questions, and listened attentively if you sat very close and read poetry to her. She had the kindness to receive me, several times, at her home, a mansion of ravaged elegance on 19 and E Street in the Vedado section of Havana, whose fenced courtyard is famous for its massive stone statue of a headless woman. Our meeting time, arranged in advance with her niece, who acted as Dulce María's manager, was always at five in the afternoon, the sacred hour at which a Spanish bullfighter met his death in the poem immortalized by Federico García Lorca. [1] [http://quod.lib.umich.edu/m/mqr/act2080.0036.401/--dulce-maria-loynaz-a-woman-who-no-longer-exists?c=mqr;c=mqrarchive;g=mqrg;id=N1;note=ptr;rgn=main;view=trgt;xc=1] All guests, I learned later, were told to come at five in the afternoon.
    [Show full text]
  • The Death of the Angel: Reflections on the Relationship Between Enlighten- Ment and Enchantment in the Twenty-First Century1
    The Death of the Angel: Reflections on the Relationship between Enlighten- ment and Enchantment in the Twenty-first Century1 RUTH BEHAR University ()/Michigan Abstract Tango artist Astor Piazzolla's composition/ 'La muerte del ángel', serves as inspiration for a few reflections on the relationship between enlightenment and enchantment in the 21st cenhrry. Piazzolla wrote the fugue as accompaniment to a play, 'Tango del angel', about an angel who tries to heal broken human spirits in Buenos Aires and ends up dying in a knife fight. Drawing on tango's melancholy, longing, and hesitant hoping, 1 share stories from my travels where 1 engage with the straggle to sustain an ethnographic art that brings heart to the process of knowing the world. Keywords: ethnography, reflexivity, tango, writing The tango, a form of music, song, and dance, as well as a sensibility, a way of being in the world, was bom in Argentina. But 1 first heard the tango and felt it and fell in love with it in Cuba, my native land. Daniel Esquenazi Maya, an old and impoverished man who lived in a rooftop apartment in Old Havana, gave me my first introduction to the tango. Daniel was one among a handful of Jews who didn't want to be uprooted and stayed in Cuba after the Revolution that brought Fidel Castro to power in 1959. Most Jews left soon afterward. The Communist expropriation of properties, stores, businesses, and miniature enterprises, tike door-to-door street peddling, on which many Jews depended for their livelihood, led to a mass exodus ftom Cuba.
    [Show full text]
  • My Habana—The Chronicle Review—The Chronicle of Higher Education
    My Habana—The Chronicle Review—The Chronicle of Higher Education September 7, 2009 My Habana By Ruth Behar Say the word Havana—or call her by her given name, La Habana—and you can't help but conjure up an image of a gorgeous city ravished by the sea and by history. La Habana channels the spirit of Aphrodite, of Venus, of Ochún, the Afro-Cuban goddess of the Santeria religion, who represents beauty, sensuality, amor. So how can I not feel blessed? I was conceived while my parents honeymooned in Robert Caplin the beach town of Varadero, but I had the good fortune to be born in the only city on earth where I would have wanted to be born— Havana. Gracias, Mami y Papi! I've been able to return many times, my credentials as a cultural anthropologist serving as my passport, allowing me to create a parallel life in the home I was torn away from when I was just 4. My parents won't go back, but since 1991, I've been determined to reclaim my native city. I can't remember anything of my life there, but maybe this amnesia is a blessing. I go back with innocent eyes, gazing at La Habana with unabashed wonder. Mami and Papi grew up in the hustle and bustle of La Habana Vieja, the old colonial part of the city. They lived next door to Afro-Cuban neighbors, amid Jewish shmatte shops and Galician grocers, near the city's Chinatown. After I was born, they moved to El Vedado, a modern neighborhood lined with banyan trees.
    [Show full text]
  • Behar-Ruth-Lucky-Broken-Girl (2).Pdf
    NANCY PAULSEN BOOKS an imprint of Penguin Random House LLC 375 Hudson Street New York, NY 10014 Copyright © 2017 by Ruth Behar. Penguin supports copyright. Copyright fuels creativity, encourages diverse voices, promotes free speech, and creates a vibrant culture. Thank you for buying an authorized edition of this book and for complying with copyright laws by not reproducing, scanning, or distributing any part of it in any form without permission. You are supporting writers and allowing Penguin to continue to publish books for every reader. Nancy Paulsen Books is a registered trademark of Penguin Random House LLC. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Behar, Ruth, 1956– author. Title: Lucky broken girl / Ruth Behar. Description: New York, NY : Nancy Paulsen Books, [2017] Summary: In 1960s New York, fifth-grader Ruthie, a Cuban-Jewish immigrant, must rely on books, art, her family, and friends in her multicultural neighborhood when an accident puts her in a body cast. Identifiers: LCCN 2016022378 | ISBN 9780399546440 (hardback) Subjects: | CYAC: Fractures—Fiction. | Family life—New York (State)—New York—Fiction. | Immigrants—Fiction. | Cuban Americans—Fiction. | Neighbors—Fiction. | Queens (New York, N.Y.)—History—20th century—Fiction. | BISAC: JUVENILE FICTION / People & Places / United States / Hispanic & Latino. | JUVENILE FICTION / Health & Daily Living / Diseases, Illnesses & Injuries. | JUVENILE FICTION / Social Issues / Emotions & Feelings. Classification: LCC PZ7.1.B447 Luc 2017 | DDC [Fic]—dc23 LC record available
    [Show full text]
  • Obitel-Español-Portugués
    ObservatóriO iberO-americanO da FicçãO televisiva Obitel 2020 O melOdrama em tempOs de streaming el melOdrama en tiempOs de streaming OBSERVATÓRIO IBERO-AMERICANO DA FICÇÃO TELEVISIVA OBITEL 2020 O MELODRAMA EM TEMPOS DE STREAMING EL MELODRAMA EN TIEMPOS DE STREAMING Coordenadores-gerais Maria Immacolata Vassallo de Lopes Guillermo Orozco Gómez Coordenação desta edição Gabriela Gómez Rodríguez Coordenadores nacionais Morella Alvarado, Gustavo Aprea, Fernando Aranguren, Catarina Burnay, Borys Bustamante, Giuliana Cassano, Gabriela Gómez, Mónica Kirchheimer, Charo Lacalle, Pedro Lopes, Guillermo Orozco Gómez, Ligia Prezia Lemos, Juan Piñón, Rosario Sánchez, Luisa Torrealba, Guillermo Vásquez, Maria Immacolata Vassallo de Lopes © Globo Comunicação e Participações S.A., 2020 Capa: Letícia Lampert Projeto gráfico e editoração: Niura Fernanda Souza Produção editorial: Felícia Xavier Volkweis Revisão do português: Felícia Xavier Volkweis Revisão do espanhol: Naila Freitas Revisão gráfica: Niura Fernanda Souza Editor: Luis Antônio Paim Gomes Foto de capa: Louie Psihoyos – High-definition televisions in the information era Bibliotecária responsável: Denise Mari de Andrade Souza – CRB 10/960 M528 O melodrama em tempos de streaming / organizado por Maria Immacolata Vassallo de Lopes e Guillermo Orozco Gómez. -- Porto Alegre: Sulina, 2020. 407 p.; 14x21 cm. Edição bilíngue: El melodrama en tiempos de streaming ISBN: 978-65-5759-012-6 1. Televisão – Internet. 2. Comunicação e tecnologia – Tele- visão – Ibero-Americano. 3. Programas de televisão – Distribuição – Inter- net. 4. Televisão – Ibero-América. 4. Meios de comunicação social. 5. Co- municação social. I. Título: El melodrama en tiempos de streaming. II. Lo- pes, Maria Immacolata Vassallo de. III. Gómez, Guillermo Orozco. CDU: 654.19 659.3 CDD: 301.161 791.445 Direitos desta edição adquiridos por Globo Comunicação e Participações S.A.
    [Show full text]
  • Changing Cuba/ Changing World Ibrahim Miranda, Insular Nights, Invisible Gardens (Mixed Media on Cuban Map, 2001)
    Changing Cuba/ Changing World Ibrahim Miranda, Insular Nights, Invisible Gardens (mixed media on Cuban map, 2001) March 13-15, 2008 The Graduate Center City University of New York ORGANIZED BY : CUBA PR O JE C T BILDNER CENTER F O R WESTERN HEMIS ph ERE STUDIES TH E GRADUATE CENTER TH E CITY UNIVERSITY O F NE W YO RK www .BILDNER .O RG A CH A NGING CUB A IN A CH A NGING WORLD PATHWAYS TO RENEWAL , LONG -TE R M DEVELO P MENT AN D GLOBAL REINTEG R ATION This interdisciplinary symposium gathers scholars and other specialists studying the changes currently underway in Cuba. It probes whether or not contemporary Cuban dynamics in economics, politics and policy models, civil society, art and literature, race relations, national identity and culture, as well as Cuba’s role in world affairs, can effectively be viewed as a transition. Among the questions it seeks to raise are: To what extent has the island entered or may soon enter into a transformation comparable to those of Eastern Europe or even China and Vietnam? How are processes of renewal, adaptation and innovation at the micro level linked with societal renovation and insti- tutional change? How might current processes shape Cuba’s long-term development prospects? How significant are Cuba’s relations with Latin American countries, Europe and Asia in this regard? What role is the United States playing or should play in Cu- ba’s long-term development. This event builds on the expertise of Cuba specialists at the City University of New York and previous participants of Cuba Project programs.
    [Show full text]
  • Obitel Bilingue Inglês 2020 Color.Indd
    IBERO-AMERICAN OBSERVATORY OF TELEVISION FICTION OBITEL 2020 MELODRAMA IN TIMES OF STREAMING IBERO-AMERICAN OBSERVATORY OF TELEVISION FICTION OBITEL 2020 MELODRAMA IN TIMES OF STREAMING General coordinators Maria Immacolata Vassallo de Lopes Guillermo Orozco Gómez Coordinator of this edition Gabriela Gómez Rodríguez National coordinators Morella Alvarado, Gustavo Aprea, Fernando Aranguren, Catarina Burnay, Borys Bustamante, Giuliana Cassano, Gabriela Gómez, Mónica Kirchheimer, Charo Lacalle, Pedro Lopes, Guillermo Orozco Gómez, Ligia Prezia Lemos, Juan Piñón, Rosario Sánchez, Luisa Torrealba, Guillermo Vásquez, Maria Immacolata Vassallo de Lopes © Globo Comunicação e Participações S.A., 2020 Capa: Letícia Lampert Projeto gráfico e editoração: Niura Fernanda Souza Produção editorial: Felícia Xavier Volkweis Revisão do texto: Felícia Xavier Volkweis Revisão gráfica: Niura Fernanda Souza Editor: Luis Antônio Paim Gomes Foto de capa: Louie Psihoyos – High-definition televisions in the information era Bibliotecária responsável: Denise Mari de Andrade Souza – CRB 10/960 M528 Melodrama in times of streaming [digital book] / general coordinators Maria Immacolata Vassallo de Lopes and Guillermo Orozco Gómez. -- Por- to Alegre: Sulina, 2020. 383 p.; [recurso eletrônico] ISBN: 978-65-5759-013-3 1. Television – Internet. 2. Streaming – Television Programs. 3. Fiction – Streaming. 4. Technology – Ibero-American Television – Streaming. 5. Television – Ibero-American. 6. Social Communication. I. Lopes, Maria Im- macolata Vassallo de. II. Gómez, Guillermo
    [Show full text]
  • News Release 3000 North Stiles Road Scottville, MI 49454
    News Release 3000 North Stiles Road Scottville, MI 49454 Contact: Thomas A. Hawley, Executive Director of College Relations Phone: 231/843-5803 E-mail: [email protected] Web Site: www.westshore.edu Date: August XX, 2019 Re: WSCC’s Humankind Series to focus on Cuba SCOTTVILLE - West Shore Community College embarks on its 2019-2020 Humankind series with a presentation by Ruth Behar, who will be reading from a variety of her texts, poetry and prose, and reflecting on her experiences as a Cuban immigrant, on Sept. 12, at 7 p.m., at Ludington’s Public Library. Year three of the Humankind series will focus on cultural, social and political parallels between Cuba and the U.S. The series of lectures, exhibits, activities and performances will provide diverse perspectives on a country that has a complicated relationship with our own. Behar was born in Havana, Cuba and grew up in New York City. She is the Victor Haim Perera Collegiate Professor of Anthropology at the University of Michigan, where she is affiliated with programs in women’s studies, Latina/Latino studies, and Latin American and Caribbean studies. Her honors include a MacArthur “Genius” Award, a John Simon Guggenheim Fellowship, a Distinguished Alumna Award from Wesleyan University, and being named a “Great Immigrant” by the Carnegie Corporation. Known for her ability to move seamlessly between anthropology and the arts in her writing, teaching, and public speaking, Behar has worked as an ethnographer in Spain, Mexico, and Cuba. A longtime return traveler to her native Cuba, she is the author of An Island Called Home: Returning to Jewish Cuba, which offers an unusual blend of chronicles, stories, and images.
    [Show full text]
  • Observatório Ibero-Americano Da Ficção Televisiva Obitel 2020 O
    OBSERVATÓRIO IBERO-AMERICANO DA FICÇÃO TELEVISIVA OBITEL 2020 O MELODRAMA EM TEMPOS DE STREAMING EL MELODRAMA EN TIEMPOS DE STREAMING OBSERVATÓRIO IBERO-AMERICANO DA FICÇÃO TELEVISIVA OBITEL 2020 O MELODRAMA EM TEMPOS DE STREAMING EL MELODRAMA EN TIEMPOS DE STREAMING Coordenadores-gerais Maria Immacolata Vassallo de Lopes Guillermo Orozco Gómez Coordenação desta edição Gabriela Gómez Rodríguez Coordenadores nacionais Morella Alvarado, Gustavo Aprea, Fernando Aranguren, Catarina Burnay, Borys Bustamante, Giuliana Cassano, Gabriela Gómez, Mónica Kirchheimer, Charo Lacalle, Pedro Lopes, Guillermo Orozco Gómez, Ligia Prezia Lemos, Juan Piñón, Rosario Sánchez, Luisa Torrealba, Guillermo Vásquez, Maria Immacolata Vassallo de Lopes © Globo Comunicação e Participações S.A., 2020 Capa: Letícia Lampert Projeto gráfico e editoração: Niura Fernanda Souza Produção editorial: Felícia Xavier Volkweis Revisão do português: Felícia Xavier Volkweis Revisão do espanhol: Naila Freitas Revisão gráfica: Niura Fernanda Souza Editor: Luis Antônio Paim Gomes Foto de capa: Louie Psihoyos – High-definition televisions in the information era Bibliotecária responsável: Denise Mari de Andrade Souza – CRB 10/960 M528 O melodrama em tempos de streaming / organizado por Maria Immacolata Vassallo de Lopes e Guillermo Orozco Gómez. -- Porto Alegre: Sulina, 2020. 407 p.; 14x21 cm. Edição bilíngue: El melodrama en tiempos de streaming ISBN: 978-65-5759-012-6 1. Televisão – Internet. 2. Comunicação e tecnologia – Tele- visão – Ibero-Americano. 3. Programas de televisão – Distribuição – Inter- net. 4. Televisão – Ibero-América. 4. Meios de comunicação social. 5. Co- municação social. I. Título: El melodrama en tiempos de streaming. II. Lo- pes, Maria Immacolata Vassallo de. III. Gómez, Guillermo Orozco. CDU: 654.19 659.3 CDD: 301.161 791.445 Direitos desta edição adquiridos por Globo Comunicação e Participações S.A.
    [Show full text]
  • Mapping a Space-Character Interface in the Narratives of Spain's Generation X
    University of Iowa Iowa Research Online Theses and Dissertations Spring 2013 Rats in the city: mapping a space-character interface in the narratives of Spain's generation X Corey Michael Rubin University of Iowa Follow this and additional works at: https://ir.uiowa.edu/etd Part of the Spanish and Portuguese Language and Literature Commons Copyright 2013 Corey Michael Rubin This dissertation is available at Iowa Research Online: https://ir.uiowa.edu/etd/2618 Recommended Citation Rubin, Corey Michael. "Rats in the city: mapping a space-character interface in the narratives of Spain's generation X." PhD (Doctor of Philosophy) thesis, University of Iowa, 2013. https://doi.org/10.17077/etd.q18zwwpj Follow this and additional works at: https://ir.uiowa.edu/etd Part of the Spanish and Portuguese Language and Literature Commons RATS IN THE CITY: MAPPING A SPACE-CHARACTER INTERFACE IN THE NARRATIVES OF SPAIN’S GENERATION X by Corey Michael Rubin An Abstract Of a thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the Doctor of Philosophy degree in Spanish in the Graduate College of The University of Iowa May 2013 Thesis Supervisors: Associate Professor Luis Martín-Estudillo Associate Professor Ana Merino 1 ABSTRACT This dissertation analyzes the ways in which the Spanish Generation X writers José Ángel Mañas (b. 1971), Lucía Etxebarria (b. 1966), Gabriela Bustelo (b. 1962), and Pedro Maestre (b. 1967) represent Madrid and other late twentieth-century cityscapes in their respective novels Ciudad rayada (1998), Beatriz y los cuerpos celestes (1998), Veo veo (1996), and Matando dinosaurios con tirachinas (1996). These novels sketch an alarming social portrait of youth dissent in Spain’s nascent democracy, which had relatively recently joined social, political, and economic arms with the rest of Western Europe.
    [Show full text]
  • Iris Di K Olibris
    Iris di Kolibris – Poetry in Translation in – Poetry di Kolibris Iris Iris - PT Attila F. Balázs, Ruth Behar, Nguyen Chi Trung, 2° Quaderno Inger Christensen, Zehra Çirak, Milo De Angelis, 06/2014 Moira Egan, Zinaida Gippius, Gertrude Grossegger, Patrick McGuinness, Dylan Thomas, Trilussa Testi di Attila F. Balázs, Ruth Behar, Nguyen Chi Trung, Inger Christensen, Zehra Çirak, Milo De Angelis, Moira Egan, Zinaida Gippius, Gertrude Grossegger, Patrick McGuinness, Dylan Thomas, Trilussa Hanno collaborato Damiano Abeni, Bruno Berni, Alessandro Canzian, Chiara De Luca, Paola Del Zoppo, Arben Dedja, Anna Lombardo, Eliza Macadan, Sergio Puglisi, Giorgia Sensi, Andrea Sirotti, Gray Sutherland, Eva Taylor, Karin Helena Vikström Indice Iris di Kolibris – Poetry in Translation Secondo quaderno, giugno 2014 Patrick McGuinness. Traduzione di Giorgia Sensi 7 Trilussa. Traduzione di Arben Dedja 29 Nguyen Chi Trung. Traduzione di Anna Lombardo 51 Zehra Çirak. Traduzione di Eva Taylor 67 Moira Egan. Traduzione di Damiano Abeni 79 Zinaida Gippius. Traduzione di Sergio Puglisi 97 Ruth Behar. A cura di Chiara De Luca 135 Attila F. Balázs. Traduzione di Eliza Macadan 197 Gertrude Grossegger. Traduzione di Paola Del Zoppo 209 Rossella Pompeo. Inediti 221 Tradurre Inger Christensen. Di Bruno Berni 243 Dylan Thomas. Traduzione di Andrea Sirotti 255 Milo De Angelis. Traduzioni di K. H.Vikström 263 Milo De Angelis. Traduzioni di Eliza Macadan 285 Milo De Angelis. Traduzioni di Gray Sutherland 307 5 Patrick McGuinness da L’età della sedia vuota Il Ponte del Sale, 2011 traduzione di Giorgia Sensi Patrick McGuinness è nato in Tunisia nel 1968 da madre belga di lingua francese e padre inglese – scrive in inglese ma considera il francese ‘quasi’ la sua lingua madre, è professore di francese e letterature comparate all’Università di Oxford, e Fellow di St.
    [Show full text]
  • GLAAD 2019-2020 Where We Are on TV Report
    WHERE WE ARE ON TV 2019 – 2020 WHERE WE ARE ON TV 2019 – 2020 Where We Are on TV 2019–2020 WHERE WE ARE ON TV 2019 – 2020 2 WHERE WE ARE ON TV 2019 – 2020 WHERE WE ARE ON TV 2019 – 2020 Contents 4 From the Desk of Sarah Kate Ellis 5 Methodology 6 Executive Summary 8 Summary of Broadcast Findings 10 Summary of Cable Findings 12 Summary of Streaming Findings 14 Gender Representation 16 Race & Ethnicity 18 Representation of Black Characters 20 Representation of Latinx Characters 22 Representation of Asian-Pacific Islander Characters 24 Representation of Characters With Disabilities 26 Representation of Bisexual+ Characters 28 Representation of Transgender Characters 31 Representation in Alternative Programming 32 Representation in Spanish-Language Programming 33 Representation on Daytime, Kids and Family 34 Representation on Other SVOD Streaming Services 35 Glossary of Terms 36 About GLAAD 3 WHERE WE ARE ON TV 2019 – 2020 From the Desk of Sarah Kate Ellis GLAAD has tracked the presence of lesbian, gay, representation across their 22 shows that are included bisexual, transgender, and queer (LGBTQ) characters on in the study. While we celebrate the outstanding projects television for 24 years, and this year marks the fifteenth from these creators, diverse and accurate inclusion must study since expanding that focus into what is now the be an institutionalized value at every network, studio, Where We Are on TV (WWATV) report. A great deal and production company. Rather than dependent on the has changed for LGBTQ people in America since that whims of who each service may have a deal with.
    [Show full text]