The Politics of Language in Moldova

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Politics of Language in Moldova The Politics of Language in Moldova * JEFFREY CHINN Five years after the passage of legislation making Romanian the state language of Moldova, language remains the most difficult issue between Russians and Romanians on Moldova's Right Bank.1 Some Russians are learning Romanian, but most have made little effort to acquire even a rudimentary knowledge of the official language. This situation continues to frustrate the majority Romanians, especially those Moldovan political leaders who from the early days of the independence movement advocated the inclusion of the Russians and other minorities in the political, social and economic fabric of the new state. Moldova was the first of the former Soviet republics to pass a law making the language of the indigenous population the state language. This law, approved in August 1989, required those working in public services and enterprises to gain facility in both Russian and Romanian by 1994. Russians and Romanians agree that few initially took the law very seriously—1994 was perceived to be far off. Now that the deadline has arrived, many Russians continue to make excuses (inadequate books, teachers, not enough time), while the Romanian population, itself almost entirely bilingual, is becoming increasingly frustrated with its inability to use its own language for everyday activities such as calling a taxi or making a purchase in a store. Russian school-age children are making the shift, thereby providing optimism for the future, but many of their parents are resisting any accommodation to the new situation. Among Moldova's adult Russian population, language acquisition is unlikely to occur without a conscious effort to study and use Romanian. Russians typically interact with other Russians or expect Romanians (almost all of whom can communicate in Russian) to use Russian for inter-ethnic communication. Some Romanians find this expectation troubling. As one Romanian educator reported: “In the 1940s when the Soviet Union annexed Moldova, the Russians just pointed a gun at our heads and said to learn Russian. We did. Now, even after four years, the Russians say they can't learn Romanian. What's wrong with them?”2 Some Background Moldova's initial steps toward local autonomy under the Soviet umbrella soon resulted in calls for complete independence. Moldovans, led by the Popular Front, first formed groups in support of restructuring. These organizations seized the opportunity provided by Gorbachev's policies of perestroika and glasnost to open the door for the development of a nationalist movement. Indeed, the 1989 Moldovan Supreme Soviet debate on the language law brought Gorbachev himself into the local confrontation as he lobbied for maintaining Russian as the state language; at * Jeffrey Chinn is associate professor in the Department of Political Science at the University of Missouri, Columbia. 310 DEMOKRATIZATSIYA the same time, this debate propelled Mircea Snegur, then chairman of the Moldovan Supreme Soviet and currently president, into the limelight for publicly opposing Gorbachev's position. One of the steps that mobilized Moldova's indigenous population was the passage of legislation in 1989 making Romanian the state language and returning to the Latin script for its transcription. When the Soviet Union annexed Romanian territories in 1940 and re-occupied them in 1944, the Latin alphabet, which had been used in Moldova to write the Romanian language, was replaced by the Cyrillic, and Russian increasingly became the language of education and public life. With the 1989 language law, Romanian again became the state language; Latin letters replaced Cyrillic for transcription of Romanian, and Russified names were returned to their previous designations. This process proceeded rapidly and relatively smoothly on the Right Bank of the Dniester River, although it became a primary point of controversy in the area controlled by the Russian minority on the Left Bank (Transdniestria) and in the Gagauz region to the south, which is inhabited by a Turkic nationality. Unlike in the Baltic states where the national language continued to be used after the states' incorporation into the Soviet Union, the Romanian language was excluded from almost all aspects of public life in Moldova during the period of Communist rule. Under both tsarist and Soviet rule, Russian was the language of the educated classes and dominated city life; Romanian was used in the villages by the peasantry. Much of the education in Moldova was conducted in Russian, including practically all beyond the primary level. Just under half of the population of the capital, Chişinău, was Romanian in 1989. Of this group, 12 percent claimed Russian as their native language, and 75 percent claimed to speak Russian. In contrast, only 11 percent of the Russians in Chişinău claimed competence in Romanian.3 When the political control loosened under Gorbachev, language became the first and most important point of contention, on the one hand mobilizing the Romanians and making them more cohesive, and on the other hand triggering the Russian backlash. Because language was initially characterized as a cultural issue, it provided a safer vehicle for national expression than an outright move for political independence. Russians in Moldova felt that giving Romanian superior (or even equal) status to Russian was just the first step toward union with Romania. Fear of such a union resulted in a strong Russian reaction. Making Romanian the state language and changing from the Cyrillic to the Latin script were the key issues of the national movement in 1988 and 1989. The question of alphabet was especially symbolic and was used by nationalists to provide an example of Russian cultural dominance. Symbolism and history, however, are not always congruent; nationalists often reconstruct the past to serve the political needs of the present: It is hard for Moldavian nationalists then and now to remember that the Cyrillic alphabet was not initially imposed on Romanians by an alien imperialist government. The Cyrillic script was used in Romanian until the middle of the nineteenth century. While linguistically it might make more sense to write Romanian with Latin letters, the logic of Latinity did not make itself felt until the 1840s. The first language of the Orthodox church, the princely courts, and high culture in the two principalities had been Old Church Slavonic since the tenth century. For its historic value the Cyrillic alphabet even had LANGUAGE IN MOLDOVA 311 supporters among some Moldavian nationalists. In spite of the present importance of the Latin alphabet in Moldavia, there was historically no necessary contradiction between patriotism and a lack of enmity for the Slavonic and Cyrillic influence on Romanian/Moldavian.4 Nonetheless, nationalists insisted that 1) Romanian become the state language and the vehicle for inter-ethnic communication, 2) that the Latin alphabet be adopted and 3) that the identity of Moldovan and Romanian be acknowledged. In contrast, during Soviet times, the affirmation of the view that “Moldavian” was a different language from “Romanian” and best understood by using the Cyrillic script was “a litmus test of one's acceptance of the legitimacy of Soviet rule.”5 As momentum gathered to change from Russian to Romanian, so did the fear on the part of the Russian-speaking population. The Popular Front organized rallies and collected over a million signatures in support of the language legislation. Russians felt threatened by the Romanian movement. Gagauzi, Ukrainians and other ethnic groups living in Moldova feared that they would have to learn two languages— Russian and Romanian—in addition to their native language.6 On the Right Bank, in spite of the statements by political leaders to the contrary, a strong anti-Russian sentiment was evident in the early days of Moldova's move toward independence: Moldavia's politicians are moving as fast as they can to divest themselves of all things Russian. The old Bessarabian part of Moldavia is fast becoming a de facto little Romania and Russian-speakers, the “uninvited guests” as officials call them, are being shown the door. Virtually all non-Romanian-speakers will have to pass language tests by 1995 or lose their jobs. In several firms, testing has already begun. Skilled Russians, Ukrainians and others are leaving.7 The leadership of the Popular Front indeed was pro-Romanian (including support for unification) and anti-Russian. The anti-Russian rhetoric soon moderated as the unification movement lost support and as both the government and the Parliament supported legislation to accommodate the linguistic and cultural interests of all the minority populations. However, the damage done by the initial nationalist rhetoric was hard to undo. The 1989 language law, though ultimately containing a compromise making both Romanian and Russian languages of inter-ethnic communication, provided the catalyst for the independence movements on the Left Bank and the Gagauz territory in the south. Crowther appropriately labels these independence movements “reactive nationalism.” Threatened by efforts of the majority ethnic group to destabilize the status quo in its own favor, members of the other minorities themselves entered into an independent political movement in order to increase the cost to the state of concessions to the Moldavians [Romanians]. The minorities also appealed to the national-level political leaders [Moscow] either 1) to defend the status quo, 2) to guarantee that any concessions to the Moldavian majority do not damage the position of minorities in the republic, or 3) if all else fails, to permit the other minorities to detach themselves from the present political unit and form a political entity of their own, one that would be directly responsible to the national-level government.8 312 DEMOKRATIZATSIYA What Has Changed? While the passage of five years has not resulted in the majority of Russians learning or even attempting to learn Romanian, it has brought a significant change of attitude. Even the director of the Russian Cultural Center in Chişinău, Alexander Belopotapov, now refers to Romanian as the “state” language.
Recommended publications
  • Romanian Language and Its Dialects
    Social Sciences ROMANIAN LANGUAGE AND ITS DIALECTS Ana-Maria DUDĂU1 ABSTRACT: THE ROMANIAN LANGUAGE, THE CONTINUANCE OF THE LATIN LANGUAGE SPOKEN IN THE EASTERN PARTS OF THE FORMER ROMAN EMPIRE, COMES WITH ITS FOUR DIALECTS: DACO- ROMANIAN, AROMANIAN, MEGLENO-ROMANIAN AND ISTRO-ROMANIAN TO COMPLETE THE EUROPEAN LINGUISTIC PALETTE. THE ROMANIAN LINGUISTS HAVE ALWAYS SHOWN A PERMANENT CONCERN FOR BOTH THE IDENTITY AND THE STATUS OF THE ROMANIAN LANGUAGE AND ITS DIALECTS, THUS SUPPORTING THE EXISTENCE OF THE ETHNIC, LINGUISTIC AND CULTURAL PARTICULARITIES OF THE MINORITIES AND REJECTING, FIRMLY, ANY ATTEMPT TO ASSIMILATE THEM BY FORCE KEYWORDS: MULTILINGUALISM, DIALECT, ASSIMILATION, OFFICIAL LANGUAGE, SPOKEN LANGUAGE. The Romanian language - the only Romance language in Eastern Europe - is an "island" of Latinity in a mainly "Slavic sea" - including its dialects from the south of the Danube – Aromanian, Megleno-Romanian and Istro-Romanian. Multilingualism is defined narrowly as the alternative use of several languages; widely, it is use of several alternative language systems, regardless of their status: different languages, dialects of the same language or even varieties of the same idiom, being a natural consequence of linguistic contact. Multilingualism is an Europe value and a shared commitment, with particular importance for initial education, lifelong learning, employment, justice, freedom and security. Romanian language, with its four dialects - Daco-Romanian, Aromanian, Megleno- Romanian and Istro-Romanian – is the continuance of the Latin language spoken in the eastern parts of the former Roman Empire. Together with the Dalmatian language (now extinct) and central and southern Italian dialects, is part of the Apenino-Balkan group of Romance languages, different from theAlpine–Pyrenean group2.
    [Show full text]
  • Study on Inclusive Education in Europe and in the Republic of Moldova: Reasonable Accommodation, Access to Education and Non-Discrimination
    Study on inclusive education in Europe and in the Republic of Moldova: reasonable accommodation, access to education and non-discrimination http://partnership-governance-eu.coe.int Partnership for Good Governance Parteneriat pentru buna guvernare The joint European Union and Council of Europe project „Supporting national efforts for prevention and combating discrimination in the Republic of Moldova”, part of the Partnership for Good Governance programme Study on inclusive education in Europe and in the Republic of Moldova: reasonable accommodation, access to education and non-discrimination Prepared by Frédérique Ast, Council of Europe consultant Chisinau, 2018 1 This document has been produced as part of the project „Supporting national efforts for prevention and combating discrimination in the Republic of Moldova” co-funded by the European Union and the Council of Europe. The views expressed herein can in no way be taken to reflect the official opinion of either party. © Council of Europe 2018. Licensed to the European Union under conditions. Content ______________________________________________________ Acknowledgments 4 CHAPTER I: THE INTERNATIONAL AND EUROPEAN STANDARDS 6 I. The UN framework 6 II. The European standards 8 A. EU Law 8 B. The Council of Europe Conventions 9 C. Selected European Court of Human Rights and European Committee of Social Rights’s Case-lawă 11 CHAPTER II: BEST PRACTICES IN EUROPE 15 I. AUSTRIA 16 II. BELGIUM 16 III. CZECH REPUBLIC 17 IV. FINLAND 18 V. FRANCE 18 VI. GERMANY 19 VII. LITHUANIA 20 VIII. MONTENEGRO 21 IX.PORTUGAL 21 X. SLOVAKIA 23 XI. SWEDEN 23 XII. UNITED KINGDOM 24 CHAPTER III: THE SITUATION IN THE REPUBLIC OF MOLDOVA 26 I.
    [Show full text]
  • Peace Corps Romania Survival Romanian Language Lessons Pre-Departure On-Line Training
    US Peace Corps in Romania Survival Romanian Peace Corps Romania Survival Romanian Language Lessons Pre-Departure On-Line Training Table of Contents………………………………………………………………………. 1 Introduction……………………………………………………………………………… 2 Lesson 1: The Romanian Alphabet………………………………………………… 3 Lesson 2: Greetings…………………………………………………………………… 4 Lesson 3: Introducing self…………………………………………………………… 5 Lesson 4: Days of the Week…………………………………………………………. 6 Lesson 5: Small numbers……………………………………………………………. 7 Lesson 6: Big numbers………………………………………………………………. 8 Lesson 7: Shopping………………………………………………………………….. 9 Lesson 8: At the restaurant………………………………………………………..... 10 Lesson 9: Orientation………………………………………………………………… 11 Lesson 10: Useful phrases ……………………………………………………. 12 1 Survival Romanian, Peace Corps/Romania – December 2006 US Peace Corps in Romania Survival Romanian Introduction Romanian (limba română 'limba ro'mɨnə/) is one of the Romance languages that belong to the Indo-European family of languages that descend from Latin along with French, Italian, Spanish and Portuguese. It is the fifth of the Romance languages in terms of number of speakers. It is spoken as a first language by somewhere around 24 to 26 million people, and enjoys official status in Romania, Moldova and the Autonomous Province of Vojvodina (Serbia). The official form of the Moldovan language in the Republic of Moldova is identical to the official form of Romanian save for a minor rule in spelling. Romanian is also an official or administrative language in various communities and organisations (such as the Latin Union and the European Union – the latter as of 2007). It is a melodious language that has basically the same sounds as English with a few exceptions. These entered the language because of the slavic influence and of many borrowing made from the neighboring languages. It uses the Latin alphabet which makes it easy to spell and read.
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • The Romanization of Romania: a Look at the Influence of the Roman Military on Romanian History and Heritage Colleen Ann Lovely Union College - Schenectady, NY
    Union College Union | Digital Works Honors Theses Student Work 6-2016 The Romanization of Romania: A Look at the Influence of the Roman Military on Romanian History and Heritage Colleen Ann Lovely Union College - Schenectady, NY Follow this and additional works at: https://digitalworks.union.edu/theses Part of the Ancient History, Greek and Roman through Late Antiquity Commons, European History Commons, and the Military History Commons Recommended Citation Lovely, Colleen Ann, "The Romanization of Romania: A Look at the Influence of the Roman Military on Romanian History and Heritage" (2016). Honors Theses. 178. https://digitalworks.union.edu/theses/178 This Open Access is brought to you for free and open access by the Student Work at Union | Digital Works. It has been accepted for inclusion in Honors Theses by an authorized administrator of Union | Digital Works. For more information, please contact [email protected]. The Romanization of Romania: A Look at the Influence of the Roman Military on Romanian History and Heritage By Colleen Ann Lovely ********* Submitted in partial fulfillment of the requirements for Honors in the Departments of Classics and Anthropology UNION COLLEGE March 2016 Abstract LOVELY, COLLEEN ANN The Romanization of Romania: A Look at the Influence of the Roman Military on Romanian History and Heritage. Departments of Classics and Anthropology, March 2016. ADVISORS: Professor Stacie Raucci, Professor Robert Samet This thesis looks at the Roman military and how it was the driving force which spread Roman culture. The Roman military stabilized regions, providing protection and security for regions to develop culturally and economically. Roman soldiers brought with them their native cultures, languages, and religions, which spread through their interactions and connections with local peoples and the communities in which they were stationed.
    [Show full text]
  • Theoretical and Methodological Approaches to the Sociolinguistic Integration of to Approaches Migration Andthe Sociolinguistic Methodological  Theoretical
    Theoretical Methodological and the Sociolinguistic Migration Approaches to of Integration Theoretical and Methodological Approaches to the Sociolinguistic • Florentino Paredes García and María Sancho Pascual Integration of Migration Edited by Florentino Paredes García and María Sancho Pascual Printed Edition of the Special Issue Published in Languages www.mdpi.com/journal/languages Theoretical and Methodological Approaches to the Sociolinguistic Integration of Migration Theoretical and Methodological Approaches to the Sociolinguistic Integration of Migration Special Issue Editors Florentino Paredes Garc´ıa Mar´ıa Sancho Pascual MDPI • Basel • Beijing • Wuhan • Barcelona • Belgrade • Manchester • Tokyo • Cluj • Tianjin Special Issue Editors Florentino Paredes Garc´ıa Mar´ıa Sancho Pascual University of Alcala´ Complutense University of Madrid Spain Spain Editorial Office MDPI St. Alban-Anlage 66 4052 Basel, Switzerland This is a reprint of articles from the Special Issue published online in the open access journal Languages (ISSN 2226-471X) (available at: https://www.mdpi.com/journal/languages/special issues/sociolinguistic migration). For citation purposes, cite each article independently as indicated on the article page online and as indicated below: LastName, A.A.; LastName, B.B.; LastName, C.C. Article Title. Journal Name Year, Article Number, Page Range. ISBN 978-3-03936-192-2 (Hbk) ISBN 978-3-03936-193-9 (PDF) Cover image courtesy of Florentino Paredes Garc´ıa and Mar´ıa Sancho Pascual. c 2020 by the authors. Articles in this book are Open Access and distributed under the Creative Commons Attribution (CC BY) license, which allows users to download, copy and build upon published articles, as long as the author and publisher are properly credited, which ensures maximum dissemination and a wider impact of our publications.
    [Show full text]
  • 2006 Abstracts
    Works in Progress Group in Modern Jewish Studies Session Many of us in the field of modern Jewish studies have felt the need for an active working group interested in discussing our various projects, papers, and books, particularly as we develop into more mature scholars. Even more, we want to engage other committed scholars and respond to their new projects, concerns, and methodological approaches to the study of modern Jews and Judaism, broadly construed in terms of period and place. To this end, since 2001, we have convened a “Works in Progress Group in Modern Jewish Studies” that meets yearly in connection with the Association for Jewish Studies Annual Conference on the Saturday night preceding the conference. The purpose of this group is to gather interested scholars together and review works in progress authored by members of the group and distributed and read prior to the AJS meeting. 2006 will be the sixth year of a formal meeting within which we have exchanged ideas and shared our work with peers in a casual, constructive environment. This Works in Progress Group is open to all scholars working in any discipline within the field of modern Jewish studies. We are a diverse group of scholars committed to engaging others and their works in order to further our own projects, those of our colleagues, and the critical growth of modern Jewish studies. Papers will be distributed in November. To participate in the Works in Progress Group, please contact: Todd Hasak-Lowy, email: [email protected] or Adam Shear, email: [email protected] Co-Chairs: Todd S.
    [Show full text]
  • Moldova's National Minorities: Why Are They Euroskeptical?
    Moldova’s National Minorities: Why are they Euroskeptical? Marcin Kosienkowski William Schreiber November 2014 Russia/NIS Center Ifri is a research center and a forum for debate on major international political and economic issues. Headed by Thierry de Montbrial since its founding in 1979, Ifri is a non-governmental and a non-profit organization. As an independent think tank, Ifri sets its own research agenda, publishing its findings regularly for a global audience. With offices in Paris and Brussels, Ifri stands out as one of the rare French think tanks to have positioned itself at the very heart of European debate. Using an interdisciplinary approach, Ifri brings together political and economic decision-makers, researchers and internationally renowned experts to animate its debates and research activities. The opinions expressed in this article are the authors’ alone and do not reflect the official views of their institutions. Russia/NIS Center © All rights reserved – Ifri – Paris, 2014 ISBN: 978-2-36567-330-3 IFRI IFRI-Bruxelles 27 RUE DE LA PROCESSION RUE MARIE-THERESE, 21 75740 PARIS CEDEX 15 – FRANCE 1000 BRUXELLES, BELGIQUE TEL. : 33 (0)1 40 61 60 00 TEL. : 32(2) 238 51 10 FAX : 33 (0)1 40 61 60 60 FAX : 32 (2) 238 51 15 E-MAIL : [email protected] E-MAIL : [email protected] WEBSITE : www.ifri.org Russie.Nei.Visions Russie.Nei.Visions is an online collection of articles dedicated to the study of Russia and other former Soviet states (Belarus, Ukraine, Moldova, Armenia, Georgia, Azerbaijan, Kazakhstan, Uzbekistan, Turkmenistan, Tajikistan and Kyrgyzstan). Written by leading experts, these policy-oriented papers deal with strategic, political and economic issues.
    [Show full text]
  • Romania, December 2006
    Library of Congress – Federal Research Division Country Profile: Romania, December 2006 COUNTRY PROFILE: ROMANIA December 2006 COUNTRY Formal Name: Romania. Short Form: Romania. Term for Citizen(s): Romanian(s). Capital: Bucharest (Bucureşti). Click to Enlarge Image Major Cities: As of 2003, Bucharest is the largest city in Romania, with 1.93 million inhabitants. Other major cities, in order of population, are Iaşi (313,444), Constanţa (309,965), Timişoara (308,019), Craiova (300,843), Galati (300,211), Cluj-Napoca (294,906), Braşov (286,371), and Ploeşti (236,724). Independence: July 13, 1878, from the Ottoman Empire; kingdom proclaimed March 26, 1881; Romanian People’s Republic proclaimed April 13, 1948. Public Holidays: Romania observes the following public holidays: New Year’s Day (January 1), Epiphany (January 6), Orthodox Easter (a variable date in April or early May), Labor Day (May 1), Unification Day (December 1), and National Day and Christmas (December 25). Flag: The Romanian flag has three equal vertical stripes of blue (left), yellow, and red. Click to Enlarge Image HISTORICAL BACKGROUND Early Human Settlement: Human settlement first occurred in the lands that now constitute Romania during the Pleistocene Epoch, which began about 600,000 years ago. About 5500 B.C. the region was inhabited by Indo-European people, who in turn gave way to Thracian tribes. Today’s Romanians are in part descended from the Getae, a Thracian tribe that lived north of the Danube River. During the Bronze Age (about 2200 to 1200 B.C.), these Thraco-Getian tribes engaged in agriculture, stock raising, and trade with inhabitants of the Aegean Sea coast.
    [Show full text]
  • Education Reform Project
    Document of The World Bank FOR OFFICIAL USE ONLY Public Disclosure Authorized Report No: PAD1820 INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATION PROJECT PAPER ON A Public Disclosure Authorized PROPOSED ADDITIONAL CREDIT AND RESTRUCTURING IN THE AMOUNT OF SDR 7.1 MILLION (US$10 MILLION EQUIVALENT) TO THE REPUBLIC OF MOLDOVA FOR THE Public Disclosure Authorized EDUCATION REFORM PROJECT JANUARY 26, 2018 Education Global Practice Europe and Central Asia Public Disclosure Authorized This document has a restricted distribution and may be used by recipients only in the performance of their official duties. Its contents may not otherwise be disclosed without World Bank authorization. CURRENCY EQUIVALENTS (Exchange Rate Effective: NOVEMBER 30, 2017) Currency Unit = Special Drawing Rights (SDR) SDR 0.71 = US$1 US$ 1.42 = SDR 1 FISCAL YEAR January 1 – December 31 ABBREVIATIONS AND ACRONYMS AF Additional Financing CGAP Country Gender Action Plan CPF Country Partnership Framework CPS Country Partnership Strategy DLI Disbursement Linked Indicator ECA Europe and Central Asia EMIS Education Management Information System GoM Government of Moldova GRM Grievance Redress Mechanism IDA International Development Association IPF Investment Project Financing MERP Moldova Education Reform Project MERP-AF Moldova Education Reform Project – Additional Financing MoE Ministry of Education, Culture and Research (previously known as Ministry of Education) MSIF Moldova Social Investment Fund NACE National Agency for Curriculum and Evaluation NSI National School Inspectorate OECD
    [Show full text]
  • The Maskilim of Romania and the Question of Identity: "The Romanian Israelites"
    www.ssoar.info The Maskilim of Romania and the Question of Identity: "The Romanian Israelites" Herșcovici, Lucian-Zeev Veröffentlichungsversion / Published Version Zeitschriftenartikel / journal article Empfohlene Zitierung / Suggested Citation: Herșcovici, L.-Z. (2018). The Maskilim of Romania and the Question of Identity: "The Romanian Israelites". Annals of the University of Bucharest / Political science series, 2018(1), 5-26. https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:0168- ssoar-73989-6 Nutzungsbedingungen: Terms of use: Dieser Text wird unter einer CC BY-NC-ND Lizenz This document is made available under a CC BY-NC-ND Licence (Namensnennung-Nicht-kommerziell-Keine Bearbeitung) zur (Attribution-Non Comercial-NoDerivatives). For more Information Verfügung gestellt. Nähere Auskünfte zu den CC-Lizenzen finden see: Sie hier: https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/deed.de CONSTRUCTING IDENTITY THE MASKILIM OF ROMANIA AND THE QUESTION OF IDENTITY: “THE ROMANIAN ISRAELITES” LUCIAN-ZEEV HERȘCOVICI Abstract . The aim of this paper is to answer some questions concerning the identity of the maskilim of Romania, mainly those of the second generation, called "the generation of 1878" or "the generation of the Congress of Berlin". They called themselves "Romanian Israelites," similarly to the maskilim of other countries, just like the "French Israelites," "German Israelites," "Russian Israelites," and so on. What was it that defined their Jewish identity and what their Romanian one? When did
    [Show full text]
  • FULLTEXT01.Pdf Heimdahl-Mattson, E
    No 7 Social inclusion through segregation? Editors: Liya Kalinnikova Magnusson Jeremias Rosenqvist Detta verk är publicerat open access och licensierat med en Creative Commons Erkännande-IckeKommersiell 4.0 Internationell licens. http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 Research Report No. 7 urn:nbn:se:hig:diva-31994 Distribution: Gävle University Press SE-801 76 Gävle, Sweden [email protected] ‘Social inclusion through segregation?’ A tri-country cooperation Moldova, Ukraine and Sweden STINT IB2018-8090 Editors: Liya Kalinnikova Magnusson och Jeremias Rosenqvist Faculty of Education and Business Studies Department of Educational Sciences Table of Contents Preface 1 Introduction 1 Background 1 Contributions from each partner 2 Presentation of the four sub-reports 2 References 4 The development of teacher education curriculum towards inclusive education– the situation in Moldova 5 Introduction 5 Basic statements about teacher education internationally 6 Defining the context 6 System of preparedness of professionals for education in the RM 6 Conclusions 9 References 10 Health educational perspectives on special educational settings in the Swedish, Ukrainian and Moldovan school systems 11 Introduction 11 Method 13 The medicalization of students with ‘special’ educational needs 13 Temporality as means of meaning making 13 Managing health by fear and morality 14 Neoliberalism, equity and health 14 Conclusions 15 References 15 The New Ukrainian School and the provision of quality competence-based education for students with SEN 17 Introduction
    [Show full text]