<<

ANNUAL REPORT 2020 2 - ANNUAL REPORT | 2020

Dear Friends,

s we began 2020, none of us had any idea that our Aworld would be turned upside down by a global pandemic. These unprecedented circumstances have brought a unique set of challenges to the work of translation. We have seen some of our teams displaced from their countries of assignment and relocated as they were faced with uncertainties.

Yet these events have not caught God by surprise, nor have they prevented him from accomplishing all that he wants to accomplish.

Wycliffe Bible Translators USA remains committed to ensuring that every person has access to Scripture in a language and format they can clearly understand. Even in this challenging season, communities are still receiving God’s Word for the first time and are being transformed. We have witnessed a tremendous outpouring of God’s Spirit around the world: reports of people accepting Christ in record numbers, translations moving forward in ways that were not planned just a few months ago, and God’s continued financial provision over our staff and projects.

We rejoice in the opportunity to join God in all he is doing to draw individuals, communities and nations to himself. And we are deeply grateful for your partnership and prayers as we work toward the day where every language community will experience the hope of Scripture in their language.

Until all the nations worship,

Dr. John Chesnut President/CEO Wycliffe Bible Translators USA 3 - ANNUAL REPORT | 2020

WYCLIFFE BIBLE TRANSLATORS USA REMAINS COMMITTED TO ENSURING THAT EVERY PERSON HAS ACCESS TO SCRIPTURE IN A LANGUAGE AND FORMAT THEY CAN CLEARLY UNDERSTAND. 4 - ANNUAL REPORT | 2020

VISION MISSION

For people from every Serve with the global body of Christ language to understand the to advance Bible translation and work Bible and be transformed. together so people can encounter God through his Word. 5 - ANNUAL REPORT | 2020

AT LEAST 7,000 LANGUAGES are spoken or signed around the world. MORE THAN 2,000 LANGUAGES still need a Bible translation started.

Work is being done in more than 2,700 LANGUAGES WORLDWIDE and at least 2,100 OF THESE PROJECTS involve partners.

Source: Wycliffe Global Alliance, October 2020.

6 - ANNUAL REPORT | 2020

TOTAL= 2,014 Source: Wycliffe Global Alliance, October 2020. 7 - ANNUAL REPORT | 2020

Approximately 1.5 BILLION PEOPLE do not have the full Bible in their first language. 3,361 Wycliffe USA staff serving in

countries.56

Scriptures88 published.*

*Consists of full , New Testaments, Old Testaments and Scripture portions. These Scriptures were published with the involvement of multiple Bible translation agencies. 8 - ANNUAL REPORT | 2020

Deaf can now engage with the full Bible in language, quickly consoled their language. — and uplifted — her. “God does know ASL,” the Everyone deserves to have the gospel in a leader signed. “He wants to language and format they clearly understand. communicate with us!” This year, a historic milestone was achieved — the completion of the first full sign language Bible*! Many more Deaf, just like this young girl, are now able Nearly four decades in the making, the to discover that the God of American Sign Language Version (ASLV) is now creation yearns to connect and published! Now, an estimated 3 million Deaf communicate with them through people in the can freely access his Word. the ASLV on the internet and via video apps, such as the Deaf Missions Video app and the The Fruit of Partnership Deaf Bible app! This particular translation began in God Knows American Sign Language 1982, and it took 22 years to complete the ASLV . The process The introduction of the ASLV translation picked up steam in 2017 when multiple changes everything for the Deaf community, Bible translation organizations united and its impact is deeply personal. A young Deaf behind a common vision — to accelerate girl confided in her Bible study group that she the translation of the Bible into ASL and couldn’t pray because, “God doesn’t know sign distribute it to Deaf Americans so they language.” She assumed that since her own dad could engage with and be transformed by couldn’t communicate with her in American the gospel. Sign Language, that had to be true of her heavenly Father as well. *This is based on the translation standards established by the Forum of Bible Agencies International. The American Sign Language Bible was completed by Deaf Missions in The girl’s Bible study leader, aware of the collaboration with partners like American , efforts to translate the Scriptures into sign Seed Company, DOOR International, Deaf Bible Society, Pioneer Bible Translators and Wycliffe Bible Translators USA. 9 - ANNUAL REPORT | 2020

The ASL team celebrates the final filming! 10 - ANNUAL REPORT | 2020

Fifty-three different translators, most of whom are Deaf, worked on the ASLV Bible. They drew from the Bible’s original languages — Hebrew, Aramaic and Greek — to accurately translate the Bible. As with spoken and written languages, each sign language has its own distinct syntax, vocabulary and grammar.

The ASLV is comprised of videos, broken up by Bible chapters or Scripture passages, with someone signing the biblical text. An estimated 400 different sign languages exist around the world, and the ASLV will serve as a resource “text” for other sign language .

We praise God for the completion of the ASLV and the diverse partnership of organizations who worked together to bring the light and hope of Christ to Deaf people in the United States.

*This is based on the translation standards established by the Forum of Bible Agencies International. The American Sign Language Bible was completed by Deaf Missions in collaboration with partners like , Seed Company, DOOR International, Deaf Bible Society, Pioneer Bible Translators and Wycliffe Bible Translators USA. 11 - ANNUAL REPORT | 2020

THANK YOU!

“We’re grateful for your prayers and partnership in the work of sign language Bible translation. You have helped Deaf people throughout the U.S. gain access to God’s Word in a language and format that impacts their hearts.”

— Dr. John Chesnut

President/CEO Wycliffe Bible Translators USA

A translator films the book of Deuteronomy 12 - ANNUAL REPORT | 2020

nd we know that God causes everything to work In late-February 2020, Wycliffe missionary Wayne “A together for the good of those who love God and Edwards* was working remotely from the U.S. to help are called according to his purpose for them” translate the New Testament for a language in West (Romans 8:28, NLT). Asia. The translation team was nearing the finish line of the project. Their distribution plan was ready, and they This verse from Romans is often memorized, quoted were looking forward to getting the completed text to and stitched onto throw pillows by believers. But rarely the printer. have we had more opportunity to trust this truth than in 2020. In a year when every aspect of our lives When COVID-19 accelerated in mid-March, Eurasia- underwent change, we needed to believe in God’s based members of the translation team needed to good plans and purposes more than ever. return to their homes for safety. Wayne said, “It was clear that we were going to need to close our field translation offices to protect our local translators from exposure to [COVID-19]. A number of project staff that

*Name changed. 13 - ANNUAL REPORT | 2020

actually live at these translation offices had to make hasty travel arrangements to get to their own homes in other provinces. And they were able to do so just one day before any kind of in-country travel became impossible. So everyone began working from home.”

Wayne moved his home workspace three times as family members arrived to shelter in place. First he and his wife welcomed home their college freshman daughter and her roommate because their university classes went online. Then their oldest daughter and her family, who normally work as Bible translators elsewhere in Asia, found themselves stateside and in need of a place to stay. Finally, their middle daughter joined them when she was evacuated from West Africa by her mission agency.

As Wayne and his family settled into a very full house, he struggled with what he expected to be a loss in momentum for the translation project. But God was at work. “As the COVID-19 crisis worsened and we began cancelling all of our in-person translation events for 2020, we wondered how we’d ever get through all of our production commitments,” Wayne said. “But with all parties involved — in Asia, Europe or the United States — scarcely leaving their houses for so many weeks, we made great progress. Bible translation had almost no competition for anyone’s time and energy. We got through major books of the Old and New Testament that I thought would take far, far longer.”

As the translation team worked together remotely from their homes around the world, it became clear that their strategy for how to distribute the New Testament to speakers of the language was also in for a change. But God was at work. Wayne said, “We also had to cancel all of our printing plans and instead accelerate plans to release these translations on mobile phone apps. All that extra computer work was made possible by COVID-19. As providence would have it, my stranded Bible translator son-in-law [used to be] an app developer. So [he was] coding night and day right there at our house.”

Wayne and the translation team had plans to get God’s Word out, but God’s plan proved far better. The result was that thousands more speakers of the language had access to the Word of God in a way that easily integrated into their daily lives and made sharing Scripture easy and safe.

Wayne explained, “We can’t believe that we thought printing first was a good idea. The thousand copies that we wanted to print would have probably only gone to the people that we and the local believers already had a personal relationship with. But now this can go to anyone, anywhere, without any hindrance from lockdown or travel restrictions. And people all over the world have more time for reading right now than they usually do and greater spiritual interest as well.”

When Wayne reflected on the spring and summer of 2020, he remembered the promise in Romans 8:28. Now he looks forward to how God will continue bringing good out of very challenging circumstances. He said, “God is at work in the most unlikely of places.” 14 - ANNUAL REPORT | 2020

s several Ndokwa people walked down the streets of Atheir community in Nigeria, they heard an unfamiliar sound.

A man was reading aloud from John 1:1. The voice captured their attention. They recognized his words as Scripture, but something was different. Normally they heard the Bible read in another language that’s spoken in the region. But this man was reading in Ndokwa, their own language.

Curious, the people stopped to find out what was going on. An Ndokwa Bible translator was reading a draft of the Gospel of John to a group of people and asked for feedback. He wanted to ensure the meaning of the text was understood clearly by Ndokwa speakers. As he read, the Scripture attracted others who joined the discussion.

Some children who were listening began to ask the translator questions about what he was reading. Meanwhile the adults were delighted to discover that God’s Word was being translated into their language. “When will it be finished?” they asked.

Others have also responded with joy. On a different occasion, a young woman’s eyes lit up as she listened to a portion of the Gospel of Luke in her language.

“Is this in the Bible?” she asked. The Ndokwa translator who was reading Scripture to the woman and her daughter nodded. 15 - ANNUAL REPORT | 2020

The woman couldn’t remember hearing the story before. Although she was familiar with Scripture, this was the first time she was hearing it in her language. It seemed as if the Bible was coming home to her heart. After listening to the portions of God’s Word in Ndokwa, both mother and daughter decided to follow Christ!

As God’s Word is made available in Ndokwa, many people — including this woman and her daughter — are discovering the joy of the Lord for the first time.

A YOUNG WOMAN'S EYES LIT UP AS SHE LISTENED TO A PORTION OF THE GOSPEL OF LUKE IN HER LANGUAGE. 16 - ANNUAL REPORT | 2020

ay the nations praise you, O God. Yes, may all The crowd fell silent, and the program’s emcees were “Mthe nations praise you. Let the whole world sing emotional as the boxes were opened on stage and the for joy, because you govern the nations with justice and Bibles were removed. Then applause broke out as the guide the people of the whole world” (Psalm 67:3-4, NLT). people on stage held the Bibles high in the air.

People clapped their hands to the beat of the Kushi kushi kome was a phrase repeated marching band as they streamed through the often by people throughout the day. It mountain city of Huaraz, Peru. As hymns like “When means, “I’m so happy.” The musical groups the Roll is Called Up Yonder” played, little children who performed at the dedication played ate ice cream cones, families held hands and mothers lively, high-pitched melodies on pan flutes, carried babies in tied blankets on their backs. One harps, trumpets and guitars. A woman 70-year-old woman raised her hands, a Bible clutched named Nancy led the attendees in song in one of them, for the entire two‑mile parade. alongside other women from AWI.

The women’s ministry of a local organization called Alli After the program, Nancy’s eyes Willaqui (AWI) led the crowd through the city streets filled with tears as she shared, “My and proudly held a banner with the words of Isaiah grandparents were the ones who 40:8: “The grass withers and the flowers fade, but the shared the gospel with me, and all word of our God stands forever” (NLT). This was a day four were believers. But they’re with to celebrate something new and eternal: the complete the Lord now.” Nancy’s grandparents Word of God in the Huaylas Quechua language. loved God and embraced the Good News but never got to hold the Huaylas Soon the parade arrived at the city’s coliseum. Quechua Bible in their hands. “Today I’m Two thousand attendees from several churches celebrating their legacy,” Nancy said. and denominations took their seats inside for the “Thank you for sharing in our joy!” main event: the dedication of the complete Bible.

The four-hour celebration included Bible readings,

musical presentations and preaching.

Two llamas entered the auditorium with boxes of the newly printed Huaylas Quechua Bibles on their backs. 17 - ANNUAL REPORT | 2020

The next morning at a church in a mountain village, Huaylas Quechua families filed inside and sat on wooden pews — women on one side of the aisle, men on the other. The walls of the church were painted with Scriptures. A woman and her daughter brought fresh flowers and presented them at the altar. Young children bounced into the aisle and moved around throughout the worship songs and sermon.

And together the church, no longer Bibleless, read Psalm 16:11 “You will show me the way of life, granting me the joy of your presence and the pleasures of living with you forever” (NLT).

Huaylas Quechua speakers celebrate receiving the Huaylas Quechua Bible for the first time! 18 - ANNUAL REPORT | 2020

"8 QORAPIS TSAKIRINMI Y WËTAPIS SHUSHURINMI. TEYTA DIOSNINT SIKPA PALABRANQA IMËYAQPIS KËKANQAM"

Isaiah 40:8 in the Huaylas Quechua language. 19 - ANNUAL REPORT | 2020 22 - ANNUAL REPORT | 2020

Grace Mathews Program Director Mobile Congress

Paul D. Brown Patricia K. Miersma RN, President M.N., C.S. First Midstate Incorporated Global Trauma Healing Consultant Wycliffe USA

Bishop Fidencio Burgueño Bonnie Nystrom Administrative Bishop for the South Linguistics/Translation Worker Central Hispanic Region — Aitape West Church of God SIL International

Dan Butler Lindsay Olesberg Representative Wycliffe USA Board Vice Chair SIL Eurasia Senior Consultant Clarity for Christian Leaders

Larry Cheng Brian Russell Wycliffe USA Board Chair Executive Director Managing Partner YouVersion Volition Capital LLC

Dr. Julian Dangerfield Julie Shimer, Ph.D. Executive Director President and CEO, retired Shalom Outreach Welch Allyn 23 - ANNUAL REPORT | 2020

Mark Taber Daniel Watters Global Partnerships Facilitator Director of Engagement, Local Brand for SIL International Wycliffe USA/SIL International

Florence Wamae Juanita Watters, Ph.D. Bible Translation Advocate Literacy and Language Development Wycliffe Global Alliance Consultant SIL Mexico, Asia & Americas Areas

KEY PARTNERSHIPS

Wycliffe USA recognizes that the need for Bible translation is so great that we can’t do it alone and that collaboration with God’s people accelerates the process with excellence. So we work in partnership with churches and organizations worldwide to effectively and efficiently accomplish Bible translation. Our full partner list is too long to include here, but we are incredibly grateful for everyone working to spread God’s Word. You can also view this report at

WYCLIFFE.BIBLE Financial statements will be available in Spring 2021

CORP5549