SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 491 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

[Based on the examination referred to above covering the audit work [Na osnovi prethodno spomenutog ispitivanja koje pokriva reviziju carried out in accordance with Article 29(2)(b) IPA IR [and the ad- obavljenu u skladu s člankom 29. stavkom 2.(b) Provedbene uredbe ditional work I have performed], and in particular in view of the o programu IPA [i dodatnog rada koji sam obavio/la], a posebno u matters referred to at point 3, I am unable to express an opinion. pogledu pitanja iz točke 3, nisam u mogućnosti izraziti mišljenje. (Place and date of issue (Mjesto i datum izdavanja ______Signature Potpis Name and offi cial title or function of the Head of the Audit Authority Ime i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog za designated)] reviziju)] – [copy to: National Authorising Offi cer (NAO) of the Republic of [primjerak za: Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje (NDO) Repu- ]6 blike Hrvatske]6

Članak 3. Sredstva za fi nancijske obveze koje nastaju za Republiku Hrvatsku na temelju Sporazuma iz članka 1. ovoga Zakona planiraju se i podmiruju u okviru proračunskih sredstava na poziciji središnjeg tijela državne uprave nadležnog za poslove regionalnog razvoja. Članak 4. Provedba ovoga Zakona u djelokrugu je središnjeg tijela državne uprave nadležnog za poslove regionalnog razvoja. Članak 5. Sporazum iz članka 1. ovoga Zakona stupio je na snagu datumom potpisivanja. Članak 6. Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u «Narodnim novinama». Klasa: 441-03/09-01/10 Zagreb, 2. listopada 2009. HRVATSKI SABOR Predsjednik Hrvatskoga sabora Luka Bebić, v. r.

129 Na temelju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim ODLUKU O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O FINANCIRANJU IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I KOMISIJE EUROPSKIH ZAJEDNICA O PROGRAMU PREKOGRANIČNE SURADNJE HRVATSKA – CRNA GORA, U OKVIRU KOMPONENTE PREKOGRANIČNA SURADNJA PROGRAMA IPA, ZA 2008. GODINU Proglašavam Zakon o potvrđivanju Sporazuma o fi nanciranju između Vlade Republike Hrvatske i Komisije Europskih zajednica o Programu prekogranične suradnje Hrvatska – Crna Gora, u okviru komponente Prekogranična suradnja programa IPA, za 2008. godinu, koji je Hrvatski sabor donio na sjednici 2. listopada 2009. godine. Klasa: 011-01/09-01/182 Urbroj: 71-05-0311-09-2 Zagreb, 7. listopada 2009. Predsjednik Republike Hrvatske Stjepan Mesić, v. r. ZAKON O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O FINANCIRANJU IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I KOMISIJE EUROPSKIH ZAJEDNICA O PROGRAMU PREKOGRANIČNE SURADNJE HRVATSKA – CRNA GORA, U OKVIRU KOMPONENTE PREKOGRANIČNA SURADNJA PROGRAMA IPA, ZA 2008. GODINU STRANICA 492 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Članak 1. Potvrđuje se Sporazum o fi nanciranju između Vlade Republike Hrvatske i Komisije Europskih zajednica o Programu prekogranič- ne suradnje Hrvatska – Crna Gora, u okviru komponente Prekogranična suradnja programa IPA, za 2008. godinu, potpisan 6. srpnja 2009., u izvorniku na engleskom jeziku. Članak 2. Tekst Sporazuma iz članka 1. ovoga Zakona u izvorniku na engleskom i u prijevodu na hrvatski jezik, glasi:

FINANCING AGREEMENT BETWEEN THE SPORAZUM O FINANCIRANJU IZMEĐU VLADE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CROATIA REPUBLIKE HRVATSKE I KOMISIJE EUROPSKIH AND THE COMMISSION OF THE EUROPEAN ZAJEDNICA O PROGRAMU PREKOGRANIČNE COMMUNITIES CONCERNING THE CROSS– SURADNJE HRVATSKA – CRNA GORA, U OKVIRU BORDER PROGRAMME CROATIA – MONTENEGRO KOMPONENTE PREKOGRANIČNA SURADNJA UNDER THE IPA-CROSS–BORDER CO–OPERATION PROGRAMA IPA ZA 2008. GODINU COMPONENT, FOR THE YEAR 2008 Dana 6. srpnja 2009. godine Dated, 6 July 2009 (decentralizirano upravljanje) (Decentralised Management) SPORAZUM O FINANCIRANJU FINANCING AGREEMENT VLADA REPUBLIKE HRVATSKE THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CROATIA I AND KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES dalje u tekstu zajednički kao »stranke« ili pojedinačno kao »država hereaft er jointly referred to as «the Parties» or individually as «the benefi - korisnica«, u slučaju Vlade Republike Hrvatske, ili Komisija, u slu- ciary country», in the case of the Government of Croatia, or the Commi- čaju Komisije Europskih zajednica. ssion, in the case of the Commission of the European Communities. Whereas Budući da (a) On 1 August 2006, the Council of the European Union adop- (a) Dana 1. kolovoza 2006. godine, Vijeće Europske unije usvojilo je ted Regulation (EC) No 1085/2006 establishing an instrument Uredbu (EZ-a) br. 1085/2006 kojom se uspostavlja instrument for pre-accession assistance (hereaft er: the «IPA Framework pretpristupne pomoći (dalje u tekstu »Okvirna uredba o progra- Regulation»). With eff ect from 1 January 2007, this instrument mu IPA«). Na snazi od 1. siječnja 2007. godine, ovaj instrument constitutes the single legal basis for the provision of fi nancial predstavlja jedinstvenu pravni temelj za pružanje fi nancijske assistance to candidate countries (currently Croatia, the former pomoći državama kandidatkinjama (trenutno Hrvatska, Bivša Yugoslav Republic of Macedonia and Turkey) and potential can- Jugoslavenska Republika Makedonija i Turska) i državama po- didate countries (Albania, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, tencijalnim kandidatkinjama (Albanija, Bosna i Hercegovina, and Serbia, including Kosovo according to United Nation Securi- Crna Gora i Srbija, uključujući Kosovo u okviru Rezolucije Vi- ty Council Resolution 1244) in their eff orts to enhance political, jeća sigurnosti Ujedinjenih naroda br. 1244) u nastojanjima na economic and institutional reforms with a view to their eventu- unapređenju političkih, gospodarskih i institucionalnih reformi ally becoming members the European Union. na putu do mogućeg punopravnog članstva u Europskoj uniji. (b) On 12 June 2007, the Commission adopted Regulation (EC) No (b) Dana 12. lipnja 2007., Komisija je usvojila Uredbu (EZ-a) br. 718/2007 implementing the IPA Framework Regulation, detai- 718/2007 kojom se provodi Okvirna uredba o programu IPA, ling applicable management and control provisions (hereaft er: koja sadrži detaljne važeće odredbe o upravljanju i kontroli (da- the «IPA Implementing Regulation»). lje u tekstu »IPA provedbena uredba«). (c) Community assistance under the instrument for pre-accession (c) Pomoć Zajednice u okviru instrumenta pretpristupne pomoći assistance should continue to support the benefi ciary countries in treba nastaviti podupirati države korisnice u njihovom nastojanju their eff orts to strengthen democratic institutions and the rule of law, reform public administration, carry out economic reforms, jačanja demokratskih institucija i vladavine prava, reformi javne respect human as well as minority rights, promote gender equ- uprave, provedbi gospodarskih reformi, poštivanju ljudskih i prava ality, support the development of a civil society and advance re- manjina, promicanju ravnopravnosti spolova, podršci razvoju ci- gional cooperation as well as reconciliation and reconstruction, vilnog društva i unapređenju regionalne suradnje kao i pomirenju and contribute to sustainable development and poverty reduction. i obnovi te doprinijeti održivom razvoju i smanjenju siromaštva. Community assistance for candidate countries should additionally Pomoć Zajednice za države kandidatkinje treba se dodatno focus on the adoption and implementation of the full acquis com- usredotočiti na usvajanje i provedbu cjelovite pravne stečevine munautaire, and in particular prepare them for the implementati- Europske unije, a posebice njihovoj pripremi za provedbu poljo- on of the Community’s agricultural and cohesion policy. privredne i kohezijske politike Zajednice. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 493 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

(d) Th e Parties have concluded on 27 August 2007 a Framework (d) Stranke su 27. kolovoza 2007. sklopile Okvirni sporazum u ko- Agreement setting out the general rules for cooperation and jem se određuju opća pravila za suradnju i provedbu pomoći implementation of the Community assistance under the Instru- Zajednice u okviru Instrumenta za pretpristupnu pomoć. ment for Pre-Accession Assistance. (e) Višegodišnji program prekogranične suradnje Hrvatska – Crna (e) Th e multi-annual Cross-border programme Croatia – Mon- Gora za godine 2007. – 2013. usvojen je Odlukom C (2007.)6139 tenegro for the years 2007-2013 was adopted by Decision C(2007)6139 of 12 December 2007. For its implementation in od 12. prosinca 2007. Za njegovu provedbu u 2008. Komisija je za 2008, the Commission adopted on 17 July 2008 the fi nancing program prekogranične suradnje Hrvatska – Crna Gora za 2008. decision C(2008)3604 of the Cross–border programme Croatia (dalje u tekstu »program«) usvojila 17. srpnja 2008. fi nancijsku – Montenegro for 2008 (hereaft er: «the programme»). Th e part odluku C (2008)3604. Dio ovog programa koji se odnosi na Hr- of this programme concerning Croatia is to be implemented by vatsku će se provoditi pomoću decentraliziranog upravljanja. means of decentralised management. (f) Za provedbu ovog programa potrebno je da stranke sklope Spo- (f) It is necessary for the implementation of this programme that razum o fi nanciranju kako bi se odredili uvjeti za provedbu po- the Parties conclude a Financing Agreement to lay down the con- moći Zajednice, pravila i postupci o isplati povezanom s takvom ditions for the delivery of Community assistance, the rules and pomoći i uvjeti prema kojima će se upravljati pomoći. procedures concerning disbursement related to such assistance and the terms on which the assistance will be managed, SPORAZUMJELE SU SE O SLJEDEĆEM: HAVE AGREED ON THE FOLLOWING: 1. PROGRAM 1 THE PROGRAMME Komisija će sudjelovati, bespovratnim sredstvima, u fi nanciranju sljedećeg programa, koji je naveden u Dodatku A (prilozi A1 i A2) Th e Commission will contribute, by way of grant, to the fi nancing of ovom Sporazumu: the following programme, which is set out in Annex A (Appendixes A1 and A2) to this Agreement. Broj programa: 2008/019-924 Programme number: 2008/019-924 Naziv: Prekogranični program Hrvatska – Crna Gora, u okviru Title: Cross–border programme Croatia – Montenegro under the IPA- komponente Prekogranična suradnja programa IPA za 2008. Cross–border Co–operation component, for the year 2008. godinu. 2 IMPLEMENTATION OF THE PROGRAMME 2. PROVEDBA PROGRAMA (1) Th e part of this programme concerning the Republic of Croa- (1) Dio ovog programa koji se odnosi na Republiku Hrvatsku pro- tia shall be implemented by decentralised management, in the vodi se decentraliziranim upravljanjem u smislu članka 53.c meaning of Article 53c of Council Regulation (EC, Euratom) No Uredbe Vijeća (EZ-a, Euratom) br. 1605/2002 o Financijskoj 1605/2002 on the Financial Regulation applicable to the gene- uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajed- ral budget of the European Communities, as last modifi ed by nica, kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ-a, Euratom) br. Regulation (EC, Euratom) No 1995/2007 of 13 December 2006 1995/2007 od 13. prosinca 2006. (dalje u tekstu »Financijska (hereaft er: «the Financial Regulation»). uredba«). (2) Th e Programme shall be implemented in accordance with the (2) Program se provodi u skladu s odredbama Okvirnog sporazuma provisions of the Framework Agreement on the rules for co- o pravilima za suradnju o fi nancijskoj pomoći EZ-a Hrvatskoj operation concerning EC Financial Assistance to Croatia and i provedbi pomoći u okviru Instrumenta pretpristupne pomoći the implementation of the Assistance under the Instrument for (IPA), sklopljenog između stranaka 27. kolovoza 2007. (dalje u Pre-Accession Assistance (IPA), concluded between the Parties tekstu »Okvirni sporazum«), koji je naveden u Dodatku B ovom on 27 August 2007 (hereaft er: «the Framework Agreement»), Sporazumu. which is set out in Annex B to this Agreement. 3. NACIONALNE STRUKTURE I TIJELA 3 NATIONAL STRUCTURES AND AUTHORITIES (1) Strukture i tijela s funkcijama i nadležnostima za provedbu (1) Th e structures and authorities with functions and responsibili- ties for the implementation of this Agreement are described in ovog Sporazuma opisana su u Dodatku B ovom Sporazumu. Annex B to this Agreement. (2) Dodatne nadležnosti nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje i (2) Further responsibilities of the national authorizing offi cer and nacionalnog fonda navedene su u Dodatku C ovom Sporazu- the national fund are set out in Annex C to this Agreement. mu. (3) Th e benefi ciary country shall establish an operating structu- (3) Država korisnica uspostavlja operativnu strukturu za dio pro- re for the part of the programme concerning its territory. Its grama o svom državnom području. Njene funkcije i nadležnosti functions and responsibilities shall be, mutatis mutadis, those jesu, mutatis mutandis, one navedene u odjeljku 6., Dodatku listed in Section 6, Annex A, of the Framework Agreement en- A Okvirnog sporazuma koji je priložen ovom Sporazumu kao closed to this Agreement as Annex B. Dodatak B. (4) Th e operating structure shall co-operate closely in the imple- (4) Operativna struktura će blisko surađivati u provedbi ovog pro- mentation of this programme with the operating structures of grama s operativnim strukturama u Crnoj Gori. Montenegro. (5) Th e operating structures of the participating countries shall set up a (5) Operativne strukture država sudionica uspostavljaju Zajedničko joint technical secretariat to assist the operating structures and the tehničko tajništvo radi pomoći operativnim strukturama i Za- joint monitoring committee referred to in Article 142 of the IPA jednički nadzorni odbor iz članka 142. IPA provedbene uredbe Implementing Regulation in carrying out their respective duties. u izvršavanju svojih odnosnih dužnosti. Th e joint technical secretariat may have antennae established Zajedničko tehničko tajništvo može imati predstavništva uspo- in each participating country. stavljena u svakoj državi sudionici. STRANICA 494 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

4 FUNDING 4. FINANCIRANJE Th e funding for the implementation of this Agreement shall be Financiranje provedbe ovog Sporazuma je kako slijedi: as follows: (a) Sudjelovanje Zajednice za godinu 2008. utvrđeno je na najviše (a) Th e Community contribution for the year 2008 is fi xed at a 400.000 (četiristo tisuća) eura za dio programa koji se odnosi maximum of €400,000 (four hundred thousand euros) for the na Hrvatsku, kako je navedeno u Prilogu A1 Dodatka A ovom part of the programme concerning Croatia, as detailed in Ap- Sporazumu. Međutim plaćanja sudjelovanja Zajednice od stra- pendix A1 of Annex A to this Agreement. However, payments of the Community contribution by the Commission will not be ne Komisije neće se izvršiti ako se ne ispune najmanji zahtjevi made if the minimum requirements referred to in Article 41 of iz članka 41. IPA provedbene uredbe. the IPA Implementing Regulation are not met. (b) Trošak nacionalnih struktura i tijela navedenih u Dodatku B (b) Th e cost of the national structures and authorities indicated in snosi država korisnica, uz izuzetak troškova iz članka 94. stavka Annex B shall be borne by the benefi ciary country, with the excep- 1. točke (f) IPA provedbene uredbe, kako je navedeno u Dodat- tion of the cost referred to in Article 94(1)(f) of the IPA Implemen- ku A ovom Sporazumu. ting Regulation, as detailed in Annex A to this Agreement. 5. ROK ZA UGOVARANJE 5 CONTRACTING DEADLINE (1) Pojedinačni ugovori i sporazumi, kojima se provodi ovaj Spo- (1) Th e individual contracts and agreements which implement this razum sklapaju se najkasnije dvije godine od datuma sklapanja Agreement shall be concluded no later than two years from the ovog Sporazuma. date of conclusion of this Agreement. (2) U opravdanim slučajevima ovaj rok za ugovaranje može se pro- (2) In duly justifi ed cases, this contracting deadline may be extended dužiti uz suglasnost Komisije prije završnog datuma do najviše with the agreement of the Commission before its end date to a maxi- tri godine od datuma sklapanja ovog Sporazuma. mum of three years from the date of conclusion of this Agreement. (3) Sva sredstva za koja ugovor nije sklopljen prije roka za ugova- (3) Any funds for which no contract has been concluded before the ranje otkazuju se. contracting deadline shall be cancelled. 6 DEADLINE FOR THE EXECUTION OF CONTRACTS 6. ROK ZA IZVRŠENJE UGOVORA (1) Th e contracts must be executed within a maximum of 2 years (1) Ugovori se moraju izvršiti u roku najviše 2. godine od završnog from the end date of contracting. datuma ugovaranja. (2) Th e Commission may agree, upon request by the benefi ciary (2) Komisija može pristati, na zahtjev države korisnice, na odgo- country, to an appropriate extension of the deadline for the varajući produžetak roka za izvršenje ugovora. Takav zahtjev execution of contracts. Such request must be addressed to the mora se uputiti Komisiji prije kraja roka za izvršenje ugovora Commission before the end of the deadline for the execution te biti opravdan od strane države korisnice. of contracts, and be duly justifi ed by the benefi ciary country. 7. ROK ISPLATE 7 DISBURSEMENT DEADLINE (1) Isplata sredstava mora se izvršiti najkasnije godinu dana nakon (1) Disbursement of funds must be made no later than one year konačnog datuma za izvršenje ugovora. aft er the fi nal date for the execution of contracts. (2) Rok za isplatu sredstava može se produžiti uz suglasnost Komi- (2) Th e deadline for disbursement of funds may be extended with the agreement of the Commission before its end date in duly sije prije završnog datuma u opravdanim slučajevima. justifi ed cases. 8. TUMAČENJE 8 INTERPRETATION (1) Ako nema izričite odredbe suprotne ovom Sporazumu, pojmovi (1) Subject to any express provision to the contrary in this Agree- koji se koriste u ovom Sporazumu nose isto značenje kao ono ment, the terms used in this Agreement shall bear the same koje im je pripisano u Okvirnoj uredbi o programu IPA i IPA meaning as attributed to them in the IPA Framework Regula- provedbenoj uredbi. tion and the IPA Implementing Regulation. (2) Ako nema izričite odredbe suprotne ovom Sporazumu, spomi- (2) Subject to any express provision to the contrary in this Agreement, njanje ovog Sporazuma spominjanje je takvog Sporazuma kako references to this Agreement are references to such Agreement as je povremeno izmijenjen, dopunjen ili zamijenjen. amended, supplemented or replaced from time to time. (3) Svako pozivanje na uredbe Vijeća ili Komisije odnosi se na onu (3) Any references to Council or Commission Regulations are made verziju tih uredbi kako je naznačeno. Ukoliko je potrebno, iz- to the version of those regulations as indicated. If required, mo- mjene tih uredbi prenose se u ovaj Sporazum pomoću izmjena difi cations of theses regulations shall be transposed into this i dopuna. Agreement by means of amendments. (4) Naslovi u ovom Sporazumu nemaju pravno značenje i ne utječu (4) Headings in this Agreement have no legal signifi cance and do na njegovo tumačenje. not aff ect its interpretation. 9 PARTIAL INVALIDITY AND UNINTENTIONAL GAPS 9. DJELOMIČNA NIŠTAVOST I NENAMJERNE PRAZNINE (1) If a provision of this Agreement is or becomes invalid or if this (1) Ukoliko neka odredba ovog Sporazuma je ili postane ništava ili Agreement contains unintentional gaps, this will not aff ect the validi- ako ovaj Sporazum sadrži nenamjerne praznine, to neće utje- ty of the other provisions of this Agreement. Th e Parties will replace cati na valjanost ostalih odredaba ovog Sporazuma. Stranke će any invalid provision by a valid provision which comes as close as zamijeniti ništavu odredbu valjanom odredbom koja će biti što possible to the purpose of and intent of the invalid provision. je moguće bliža svrsi i namjeri ništavne odredbe. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 495 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

(2) Th e Parties will fi ll any unintentional gap by a provision which (2) Stranke će popuniti sve nenamjerne praznine odredbom koja best suits the purpose and intent of this Agreement, in compli- najbolje odgovara svrsi i namjeri ovog Sporazuma u skladu s ance with the IPA Framework Regulation and the IPA Imple- Okvirnom uredbom o programu IPA i IPA provedbenom ured- menting Regulation. bom. 10 REVIEW AND AMENDMENTS 10. PROVJERA I IZMJENA I DOPUNA (1) Th e implementation of this Agreement will be subject to peri- (1) Provedba ovog Sporazuma predmet je periodičnih provjera u odic reviews at times arranged between the Parties. vrijeme koje stranke međusobno dogovaraju. (2) Any amendment agreed to by the Parties will be in writing and (2) Svaka izmjena i dopuna dogovorena između stranaka bit će u will form part of this Agreement. Such amendment shall come pisanom obliku i bit će dio ovog Sporazuma. Takva izmjena i into eff ect on the date determined by the Parties. dopuna stupa na snagu na datum koji odrede stranke. 11 TERMINATION 11. PRESTANAK (1) Without prejudice to paragraph 2, this Agreement shall ter- (1) Ne dovodeći u pitanje stavak 2., ovaj Sporazum prestaje osam minate eight years aft er its signature. Th e termination of this godina nakon potpisivanja. Prestanak ovog Sporazuma ne is- Agreement shall not preclude the possibility for the Commissi- ključuje mogućnost za Komisiju da izvrši fi nancijske ispravke on to make fi nancial corrections in accordance with Articles 49 u skladu sa člancima 49. do 54. IPA provedbene uredbe. to 54of the IPA Implementing Regulation. (2) Ovaj Sporazum može okončati bilo koja stranka uz pisanu (2) Th is Agreement may be terminated by either Party by giving obavijest drugoj stranci. Takav prestanak stupa na snagu šest written notice to the other Party. Such termination shall take kalendarskih mjeseci od datuma pisane obavijesti. eff ect six calendar months from the date of the written notice. 12. RJEŠAVANJE RAZLIKA 12 SETTLEMENT OF DIFFERENCES (1) Razlike nastale uslijed tumačenja, upravljanja i provedbe ovog (1) Diff erences arising out of the interpretation, operation and imple- Sporazuma, na bilo kojoj i svim razinama sudjelovanja, rješavat mentation of this Agreement, at any and all levels of participation, will be settled amicably through consultation between the Parties. će se mirnim putem konzultacijama između stranaka. (2) In default of amicable settlement, either Party may refer the ma- (2) U slučaju da se ne uspije riješiti mirnim putem, svaka stranka tter to arbitration in accordance with the Permanent Court of Ar- može pitanje podnijeti na arbitražu u skladu s Izbornim pravi- bitration Optional Rules for Arbitration Involving International lima o arbitraži između međunarodnih organizacija i država pri Organisations and States in force at the date of this Agreement. Stalnom arbitražnom sudištu na snazi na datum potpisivanja (3) Th e language to be used in the arbitration proceedings shall be ovog Sporazuma. English. Th e appointing authority shall be the Secretary Gene- (3) Jezik koji će se koristiti u arbitražnom postupku je engleski je- ral of the Permanent Court of Arbitration following a written zik. Tijelo za imenovanje bit će glavni tajnik Stalnog arbitraž- request submitted by either Party. Th e Arbitrator’s decision nog sudišta na pisani zahtjev koji podnosi neka od stranaka. shall be binding on all Parties and there shall be no appeal. Pravorijek arbitra je obvezujući za sve stranke i bez prava na žalbu. 13 NOTICES (1) Any communication in connection with this Agreement shall 13. OBAVIJESTI be made in writing and in the English language. Each commu- (1) Sve obavijesti u vezi s ovim Sporazumom bit će u pisanom obli- nication must be signed and must be supplied as an original ku i na engleskom jeziku. Svaka obavijest mora biti potpisana document or by fax. i dostavljena kao izvorni dokument ili putem faksa. (2) Any communication in connection with this Agreement must (2) Sve obavijesti u vezi s ovim Sporazumom moraju se slati na be sent to the following addresses: sljedeće adrese: For the Community: Za Zajednicu: Delegation of the European Commission Delegacija Europske komisije to the Republic of Croatia u Republici Hrvatskoj Trg žrtava fašizma 6 Trg žrtava fašizma 6 10000 Zagreb 10000 Zagreb CROATIA HRVATSKA

Tel: +385 (1) 4896 500 Tel.: +385 (1) 4896 500 Fax: +385 (1) 4896 555 Faks: +385 (1) 4896 555

For the Benefi ciary Country Za državu korisnicu: State Secretary and National IPA Co-ordinator državni tajnik i nacionalni koordinator programa IPA Central Offi ce for Development Strategy and Središnji državni ured za razvojnu strategiju i Co-ordination of EU Funds koordinaciju fondova EU Radnička 80/V Radnička 80/V 10000 Zagreb 10000 Zagreb CROATIA HRVATSKA STRANICA 496 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

14 NUMBER OF ORIGINALS 14. BROJ IZVORNIKA Th is Agreement is drawn up in duplicate in the English language. Ovaj Sporazum sastavljen je u dva primjerka na engleskom jeziku. 15 ANNEXES 15. DODACI Th e Annexes A, B and C shall form an integral part of this Agreement. Dodaci A, B i C čine sastavni dio ovog Sporazuma. 16 ENTRY INTO FORCE 16. STUPANJE NA SNAGU Th is Agreement shall enter into force on the date on which the Re- Ovaj Sporazum stupa na snagu na datum kada primatelj obavijesti cipient notifi es the Commission that all internal procedures in the Komisiju da su u Republici Hrvatskoj ispunjeni svi unutarnji postup- Republic of Croatia necessary for the entry into force of this Agree- ci potrebni za stupanje na snagu ovog Sporazuma. ment have been fulfi lled. Potpisano, za i u ime Signed, for and on behalf Vlade Republike Hrvatske, of the Government of the u Zagrebu 6. srpnja 2009. Republic of Croatia, at Zagreb, on July 6th 2009 ...... Hrvoje Dolenec, v. r. by ...... državni tajnik i nacionalni Hrvoje Dolenec koordinator programa IPA State Secretary and National Središnji državni ured za razvojnu IPA Co-ordinator strategiju i koordinaciju fondova EU Central Offi ce for Development Stra- tegy and Co-ordination of EU Funds Potpisano, za i u ime Komisije, Signed, for and on behalf of u Zagrebu 6. srpnja 2009. the Commission, ...... at Zagreb, on July 6th 2009 Vincent Degert, v. r. by ...... šef Delegacije Delegacija Europske komisije Vincent Degert u Republici Hrvatskoj Head of Delegation Delegation of the European Com- mission to the Republic of Croatia DODATAK A ANNEX A PROGRAM PREKOGRANIČNE SURADNJE CROSS BORDER PROGRAMME CROATIA HRVATSKA – CRNA GORA, U OKVIRU – MONTENEGRO UNDER THE IPA CROSS- KOMPONENTE PREKOGRANIČNA SURADNJA BORDER CO-OPERATION COMPONENT, FOR PROGRAMA IPA ZA GODINU 2008. THE YEAR 2008

APPENDIX A1 PRILOG A1 FINANCING PROPOSAL FOR THE YEAR 2008 OF PRIJEDLOG FINANCIRANJA ZA 2008. GODINU THE CROSS-BORDER PROGRAMME CROATIA – PROGRAMA PREKOGRANIČNE SURADNJE HRVATSKA MONTENEGRO AS ADOPTED BY COMMISSION – CRNA GORA, USVOJENOG ODLUKOM KOMISIJE DECISION C(2008)3604 OF 17 JULY 2008 C(2008.)3604, DANA 17. SRPNJA 2008. 1. IDENTIFICATION 1. IDENTIFIKACIJA Benefi ciaries Croatia and Montenegro Korisnici Hrvatska i Crna Gora CRIS number Croatia IPA/2008/19-924 CRIS broj Hrvatska IPA/2008/19-424 Montenegro IPA/2008/19-923 Crna Gora IPA/2008/19-923 Year 2008 Godina 2008. Cost Croatia: € 0.4 million Iznos Hrvatska: 0,4 milijuna eura Montenegro: € 0.5 million Crna Gora: 0,5 milijuna eura Total value of IPA contribution: € 0.9 million Ukupna vrijednost sudjelovanja IPA-e: 0,9 milijuna eura Operating Croatia: Ministry of Regional Development, Op- Hrvatska: Ministarstvo regionalnog razvoja, structures Forestry and Water Management1 erativne šumarstva i vodnoga gospodarstva1 Montenegro: Secretariat for European Integration strukture Crna Gora: Sekretarijat za europske integracije SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 497 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Implementing For Montenegro: European Commission Provedbe- Za Crnu Goru: Europska komisija Authorities For Croatia: Implementing Agency: Central na tijela Za Hrvatsku: Provedbena agencija: Središnja agencija Finance and Contracting Agency za fi nanciranje i ugovaranje programa i projekata Final date for at the latest by 31 December 2009 Europske unije concluding Konačni najkasnije do 31. prosinca 2009. the Financing datum za Agreements: sklapanje Final date for 2 years following the date of conclusion of the Sporazuma contracting Financing Agreement. o fi nanci- ranju: No deadline for audit and evaluation pro- jects covered by this Financing Agreement, as Konačni 2 godine nakon datuma sklapanja Sporazuma o referred to in Article 166(2) of the Financial datum za fi nanciranju. Regulation ugov- Nema roka za projekte revizije i evaluacije koje pokri- aranje va ovaj Sporazum o fi nanciranju, kako je navedeno u Th ese dates apply also to the national co-fi nan- članku 166. stavku 2. Financijske uredbe cing. Ovi datumi odnose se i na nacionalno sufi nanciranje. Final date for 2 years following the end date for contracting. Konačni 2 godine nakon završnog datuma za ugovaranje. execution Th ese dates apply also to the national co-fi nan- datum za Ovi datumi odnose se i na nacionalno sufi nanciranje. cing. izvršenje Sector Code 11330, 32130, 41030, 41040 Šifra 11330, 32130, 41030, 41040 Budget lines 22.020401 sektora concerned Predmetne 22.020401 Programming For Croatia: DG ELARG. B.1 proračun- Task Managers For Montenegro: DG ELARG. C.2 ske linije Implemen- For Croatia: EC Delegation to Croatia, Opera- Nositelj Za Hrvatsku: Glavna uprava za proširenje. B.1 tation Task tions Section 1 progra- Za Crnu Goru: Glavna uprava za proširenje. C.2 Managers For Montenegro: EC Delegation in Montenegro miranja Nositelj Za Hrvatsku: Delegacija EK u RH, Odjel za provedbu 1 Former Ministry of the Sea, Tourism, Transport and Development (MSTTD). Th e name of the Ministry was changed at the end of 2007. provedbe projekata 1 Za Crnu Goru: Delegacija EK u Crnoj Gori 2. SUMMARY 1 Bivše Ministarstvo mora, turizma, prometa i razvitka (MMTPR). Ime Mi- nistarstva promijenjeno je krajem 2007. godine. 2.1. Introduction 2. SAŽETAK 2.1.1. Programming process Th e programming process started on 19th of February 2007 2.1. Uvod with the fi rst preparatory meeting of the national institutions res- 2.1.1. Proces programiranja ponsible for the IPA component II, during which the process of programme elaboration was discussed and agreed between the two Proces programiranja započeo je 19. veljače 2007. godine s prvim sides. Th e process was led by two bodies established for that purpose pripremnim sastankom nacionalnih institucija nadležnih za II kom- and with specifi c responsibilities: the Joint Programming Committee ponentu programa IPA, tijekom kojeg se raspravljao i dogovarao pro- ces izrade programa između dvije strane. Proces su vodila dva tijela (JPC) and the Joint Draft ing Team (JDT). uspostavljena u tu svrhu i sa specifi čnim nadležnostima: Zajednički Th e fi rst meeting of the Joint Programming Committee (JPC) programski odbor (ZPO) i Zajednički tim za izradu nacrta (ZTIN). was held on 1st of March 2007 in Zagreb when the Committee and Prvi sastanak Zajedničkog programskog odbora (ZPO) održan Joint Draft ing Team were offi cially established and during which je 1. ožujka 2007. u Zagrebu, kada je službeno uspostavljen Zajed- their rules of procedure, mandate and membership were adopted. nički tim za izradu nacrta i tijekom kojeg je usvojen njihov poslov- During the months of March/April 2007, the content of the SWOT nik, mandat i članstvo. (strengths, weaknesses, opportunities and threats) analysis was discu- Tijekom ožujka/travnja 2007., raspravljalo se o sadržaju SWOT ssed and presented to the potential benefi ciaries during workshops analize (prednosti, slabosti, prilike i prijetnje). SWOT analiza je pred- in Dubrovnik, Croatia and Kotor, Montenegro, and the approval of stavljena potencijalnim korisnicima tijekom radionica u Dubrovniku u the analysis was made via written procedure on 16 April 2007. Du- Hrvatskoj i Kotoru u Crnoj Gori, dok je analiza odobrena pisanim po- ring the month of May the programme benefi ciaries discussed the stupkom 16. travnja 2007. Tijekom svibnja korisnici programa rasprav- programme’s strategic part (priorities, measures and activities) as well ljali su o strateškom dijelu programa (prioritetima, mjerama i aktivno- as the implementing provisions, and on 28 May 2007 the Joint Progra- stima) kao i o provedbenim odredbama, a 28. svibnja 2007. Zajednički mming Committee adopted the fi nal draft programming document. programski odbor usvojio je konačni nacrt programskog dokumenta. 2.1.2. List of eligible areas 2.1.2. Popis prihvatljivih područja In Croatia, the eligible area according to Article 88 of IPA Im- U Hrvatskoj, prihvatljivo područje prema članku 88. IPA pro- plementing Regulation consists of 1 county: Dubrovnik-Neretva Co- vedbene uredbe sastoji se od jedne županije: Dubrovačko neretvan- unty (corresponding to NUTS III classifi cation) ske županije (koja odgovara NUTS III klasifi kaciji). STRANICA 498 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

In Montenegro, the eligible areas according to Article 88 of IPA U Crnoj Gori, prihvatljiva područja prema članku 88. IPA pro- Implementing Regulation consist of 7 municipalities: Herceg Novi, vedbene uredbe čini sedam općina: Herceg Novi, Kotor, Tivat, Bud- Kotor, Tivat, Budva, Bar, Ulcinj, Cetinje va, Bar, Ulcinj i Cetinje. 2.1.3. Adjacent areas 2.1.3. Pridružena područja In Croatia, the adjacent area according to Article 97 of IPA Im- U Hrvatskoj, pridruženo područje prema članku 97. IPA pro- plementing Regulation is: Split-Dalmatia County (corresponding to vedbene uredbe je: Splitsko-dalmatinska županija (koja odgovara NUTS III classifi cation) NUTS III klasifi kaciji). In Montenegro, the adjacent areas according to Article 97 of U Crnoj Gori, pridružena područja prema članku 97. IPA pro- IPA Implementing Regulation are the municipalities of: Nikšić, Pod- vedbene uredbe su: općine Nikšić, Podgorica i Danilovgrad. gorica, Danilovgrad 2.2. Opći cilj programma 2.2. Global objective(s) of the programme Opći cilj programa je unaprijediti kvalitetu života u prekogra- Th e global objective of the programme is to improve the quality ničnom području između Hrvatske i Crne Gore. of life in the cross border area between Croatia and Montenegro. Dodatni cilj programma je izgraditi sposobnost lokalnih, regi- An additional objective of the programme is to build the ca- onalnih i nacionalnih institucija radi upravljanja programima EU i pacity of local, regional and national institutions to manage EU pripremiti ih za upravljanje budućim prekograničnim programima programmes and to prepare them to manage future cross-border u okviru cilja 3 strukturnih fondova EU. programmes under objective 3 of the EU Structural Funds. Višegodišnji indikativni planski dokument za Hrvatsku za raz- Th e Multi-annual Indicative Planning Document for Croatia for doblje 2007. – 2009. ukazuje na to da će prekogranična suradnja, the period 2007 – 2009 indicates that Cross-Border Cooperation, ma- kojom se upravlja kroz drugu komponentu, podržati Hrvatsku u naged through Component II, will support Croatia in cross-border, prekograničnoj i transnacionalnoj te među-regionalnoj suradnji sa and trans-national and interregional cooperation with EU Member državama članicama EU i IPA državama korisnicama. Bit će usmje- States and IPA benefi ciary countries. It will concentrate on improving rena na unapređenje potencijala za turizam, stvaranje bliskijih veza the potentials for tourism, creating closer links between border regi- između pograničnih područja i potporu zajedničkim aktivnostima ons and supporting joint environmental protection activities. zaštite okoliša. Th e Multi-annual Indicative Programming Document for Višegodišnji indikativni programski dokument za Crnu Goru za Montenegro for the period 2007-2009 will support cross-border co- razdoblje 2007. – 2009. podržat će programe prekogranične surad- operation programmes with neighbouring candidate and potential nje sa susjednim državama kandidatkinjama i potencijalnim kandi- candidate countries and Member States. datkinjama i sa državama članicama. Th e programme is in line with the main national sectoral stra- Program je usklađen s glavnim nacionalnim sektorskim stra- tegies in Croatia and Montenegro. tegijama u Hrvatskoj i Crnoj Gori. Given the limited resources available under IPA 2007-2013, it has S obzirom na ograničena sredstva koja su dostupna u okviru been decided not to address problems such as underdeveloped infra- programa IPA za razdoblje 2007. – 2013., odlučeno je da se neće rje- structure, discrepancies between urban and rural areas, low employa- šavati problemi kao što je nerazvijena infrastruktura, razlike između bility of the work force etc., but to focus on soft activities that can boost urbanih i ruralnih područja, niska zapošljivost radne snage, itd., već local development in general and enhance the level of co-operation. da će se pažnja usmjeriti na »meke« aktivnosti koje mogu potaknuti lokalni razvoj općenito i povećati razinu suradnje. 2.3. Priority axis, the related measures and their specifi c aspects concerning the implementation of the 2008 budget 2.3. Prioritetna os, povezane mjere i njihovi posebni aspekti Th e priorities and measures defi ned in this cross-border pro- koji se odnose na provedbu proračuna za 2008. godinu gramme are structured in such a way as to respect and provide Prioriteti i mjere koji su defi nirani u ovom prekograničnom for the implementation of the specifi c objectives. One priority has programu strukturirani su na takav način da poštuju i omogućuju been identifi ed for the cross-border cooperation interventions. An provedbu posebnih ciljeva. Jedan prioritet utvrđen je za intervencije horizontal priority is focused on technical assistance, ensuring the prekogranične suradnje. Horizontalni prioritet je usmjeren na tehnič- eff ective management and implementation of the programme. ku pomoć, osiguranje učinkovitog upravljanja i provedbu programa. As regards Croatia, care will be taken to ensure that there is no U pogledu Hrvatske, pazit će se na to da nema operativnog ili operational or fi nancial overlap, including at the participant level, fi nancijskog preklapanja, ulljučujući na nivou sudionika, s nekom od with any of the measures incorporated in the Operational Progra- mjera koje su dio Operativnih programa za Hrvatsku i Komponenti mmes for Croatia under IPA Components III, IV and V (Regional, III, IV i V (regionalna, ljudski potencijali i ruralni razvoj) u okviru Human Resources, and Agriculture and Rural Development). programa IPA. Each cross-border programme shall establish eligibility rules Svaki prekogranični program će ustanoviti prihvatljiva pravi- for the selection of operations which ensure the same eligibility con- la za odabir operacija koje će osigurati iste uvjete prihvatljivosti za ditions for similar actions, as well as respect of Community standar- slične aktivnosti, istovremeno poštujući standarde Komisije, gdje je ds, where relevant, among diff erent cross-border programmes and to relevantno, između različitih prekograničnih programa i ostalih with other IPA components. komponenti IPA-e. Priority 1: Creation of favourable environmental and socio-econo- Prioritet 1.: Stvaranje povoljnih okolišnih i socioekonomskih mic conditions in the programming area by improve- uvjeta u programskom području kroz unapređenje ment of the co-operation in the jointly selected sectors suradnje u zajednički odabranim sektorima i do- and good neighbourly relations in the eligible areas. brosusjedskih odnosa u prihvatljivim područjima. Th is priority is a response to problems which are similar and in Ovaj prioritet je odgovor na probleme koji su slični, a u nekim some cases common to both sides of the border. Th e protection and slučajevima i zajednički za obje strane granice. Zaštita i upravljanje SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 499 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE management of natural resources, such as the national parks, and the prirodnim bogatstvima, kao što su nacionalni parkovi, i kulturnom cultural heritage are considered as one of the key potentials for cross-bor- baštinom smatraju se jednim od ključnih potencijala za prekogranič- der co-operation. Th e tourism sector which is one of the main economic nu suradnju. Sektor turizma, koji je jedna od glavnih gospodarskih activities in the programming area is another sector with an important djelatnosti u programskom području, još je jedan sektor sa značajnim potential. To release this potential, the environmental problems, particu- potencijalom. Da bi se oslobodio ovaj potencijal, treba rješavati proble- larly waste management and pollution control, need to be tackled. me okoliša, posebice gospodarenje otpadom i kontrolu onečišćenja. Priority 1 will be implemented by 3 measures. Prioritet 1. provodit će se kroz tri mjere: Measure 1: joint actions for environment, nature and cultural Mjera 1.: zajedničke mjere za zaštitu okoliša, prirode i kulturne heritage protection baštine. Th e measure supports the establishment of cross-border networ- Mjera podržava uspostavljanje prekograničnih mreža za zajednič- ks for joint environmental, nature and cultural protection and thereby ku zaštitu okoliša, prirode i kulture a time i za iznalaženje rješenja za zajedničke probleme okoliša. Takve povezane aktivnosti mogu uklju- fi nding solutions to common environmental problems. Such network čivati gospodarenje otpadom (i komunalnim i otpadnim vodama), ili activities could be the managing of waste (both solid waste and waste pronalaženje načina za smanjenje onečišćenja tla i mora. Mjera tako- water), or fi nding ways to reduce land and sea pollution. It also supports đer podupire i zajedničke intervencije u vezi s ekološkim opasnostima joint interventions in connection with ecological threats or natural di- ili prirodnim nepogodama kao što su požari, koji su česta pojava u sasters such as fi re which is a recurrent phenomenon in the area. Th e ovom području. Podrška će dati prednost mjerama koje nastoje uvesti support will give preference to actions that seek to bring innovative so- inovativna rješenja i strategije za zaštitu okoliša i prirode. lutions and strategies for environmental and nature protection. Mjera će u osnovi biti provedena kroz pozive za dostavu pri- Th e measure will essentially be implemented through calls for jedloga. proposals. Mjera 2.: zajedničke mjere u području turizma i kulturnog pro- Measure 2: joint actions in the area of tourism and cultural space stora Th e second measure supports actions related to tourism and the Druga mjera podržava aktivnosti povezane s turizmom i kul- cultural space. It is aimed at giving an impetus to the economic deve- turnim prostorom. Usmjerena je na poticanje gospodarskog razvoja lopment of the programming area by supporting actions and initiatives programskog područja kroz podršku mjerama i inicijativama poveza- related to the provision of services related to tourism. Th ese services nim s pružanjem usluga povezanih s turizmom. Te usluge mogu biti, could be e.g.: education schemes for employees in the tourism sector, npr.: obrazovni programi za zaposlenike u sektoru turizma, podrška support to the development of new tourism products, quality certifi ca- razvoju novih turističkih proizvoda, dobivanje certifi kata kvalitete za tion of local products and services, joint marketing initiatives etc. lokalne proizvode i usluge, zajedničke marketinške inicijative, itd. Th e measure will essentially be implemented through calls for Mjera će u osnovi biti provedena kroz pozive za dostavu pri- proposals. jedloga. Measure 3: Small cross-border community development projects Mjera 3.: Mali projekti razvoja prekograničnih zajednica Th e third measure, small cross-border community development Treća mjera, mali projekti razvoja prekograničnih zajednica, projects, aims at improving cooperation between people, education in- usmjerena je na unapređenje suradnje među ljudima, obrazovnim institucijama i organizacijama civilnoga društva na obje strane gra- stitutions and civil society organisations on both sides of the border to nice u svrhu poticanja razvoja zajednica i poboljšanja međususjed- boost community development and to improve neighbourhood relati- skih odnosa. Podržat će mjere »people-to-people« u područjima kao ons. It will support people-to-people actions in areas such as culture, što su kultura, turizam i obrazovanje, a posebnu pažnju će posvetiti tourism and education, and pay particular attention to the inclusion of uključivanju marginaliziranih skupina, civilnom društvu i lokalnoj de- marginalised groups, the civil society and local democracy. Examples mokraciji. Primjeri aktivnosti su: zajednički prekogranični obrazovni of activities: common cross-border educational programmes, co-ope- programi, suradnja između nacionalnih manjina, mjere podrške lokal- ration between national minorities, actions supporting local democra- noj demokraciji, stvaranje prekograničnih kulturnih mreža, itd. cy, creation of cross-border culture networks etc. Mjera će u osnovi biti provedena kroz pozive na dostavu pri- Th e measure will essentially be implemented through calls for jedloga projekata. proposals. Prijedlog vremenskog rasporeda i indikativnog iznosa poziva Tentative Timetable and indicative amount of the call for pro- na dostavu prijedloga projekata za prioritet 1: posals for Priority 1 Za proračun za 2008. godinu, predlaže se objavljivanje jednog For the budget 2008, the proposal is to launch one single, joint jedinstvenog zajedničkog poziva na dostavu prijedloga projekata. call for proposals. All three measures will be included into the call, Sve tri mjere bit će uključene u prvi poziv, koji će pokriti i »velika« covering both: «big» (value of €50-300,000) and «small» (value of (u vrijednosti od €50-300.000) i mala (u vrijednosti od €10-75.000) €10-75,000) grants. bespovratna sredstva.

Country Call for proposal Launch date Signature of Project Indicative Indicative amount Indicative amount (priority 1) contracts completion amount IPA National TOTAL Croatia CfP 1: (all three measures; value 360,000 63,529 423,529 September May August of grants €50-300,000 and small Montenegro 2011 grants €10-75,000) 2009 2010 450,000 79,412 529,412 TOTAL 810,000 142,941 952,941 STRANICA 500 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Indikativni Indikativni Država Poziv na dostavu prijedloga projekata Datum Potpisivanje Dovršetak Indikativni iznos iznos (prioritet 1.) objave ugovora projekta iznos IPA nacionalni UKUPNO Hrvatska PnDPP 1.: (sve tri mjere; vrijednost bespo- rujan svibanj kolovoz 360.000 63.529 423.529 vratnih sredstava 50-300.000 eura i mala 2009. 2010. 2011. Crna Gora bespovratna sredstva 10-75.000 eura) 450.000 79.412 529.412 UKUPNO 810.000 142.671 952.941 Th e detailed selection and award criteria for the award of grants Detaljni kriteriji za odabir i dodjelu za dodjelu bespovratnih will be laid down in Call for proposals–Application Pack (Guidelines sredstava bit će navedeni u Pozivu na dostavu prijedloga projekata for applicants). – Natječajnom paketu (Vodiču za prijavitelje). Th e following catalytic eff ects are foreseen: improving of envi- Predviđeni su sljedeći katalitički utjecaji: poboljšanje okolišnih ronmental standards, improving of social and cultural welfare, sustai- standarda, poboljšanje socijalne i kulturne skrbi, održivo korištenje nable use of local material and human resources, transfer of know-how lokalnih materijalnih i ljudskih potencijala, prijenos know-howa through project co-operation, eff ects of entrepreneurship that ultimately kroz suradnju na projektima, utjecaji poduzetništva koji će na kraju will remove the need for external funding in the future and the creation of job opportunities. Furthermore, the implementation of projects will ukloniti potrebu za vanjskim fi nanciranjem u budućnosti i stvaranje stimulate and create a positive environment for further co-operation. mogućnosti zapošljavanja. Nadalje, provedba projekata poticat će i Th e national co-fi nancing commitments guarantee that the EU stvarati pozitivno okruženje za daljnju suradnju. principle of additionality is fully incorporated. Izdvajanja iz nacionalnog sufi nanciranja jamče da su načela EU Priority 2: Technical assistance (TA) to increase administra- o dodatnosti u potpunosti ugrađena. tive capacity in the management and implemen- Prioritet 2.: Tehnička pomoć (TP) za povećanje admini- tation of the CBC programme. strativnog kapaciteta u upravljanju i provedbi Priority 2 will be implemented by 2 measures. programa prekogranične suradnje. Measure 1: Support the programme administration and imple- Prioritet 2. provodit će se kroz dvije mjere: mentation Mjera 1.: Podrška upravljanju i provedbi programa Th is measure will provide support for the work of the national Ovom mjerom pružit će se podrška radu nacionalnih ope- Operating Structures and the Joint Monitoring Committee in pro- gramme management. It will fi nance the establishment and functi- rativnih struktura i Zajedničkog nadzornog odbora u upravljanju oning of the Joint Technical Secretariat and its antenna–, including programom. Financirat će uspostavu i rad Zajedničkog tehničkog cost of staff with the exclusion of salaries of public offi cials. It will tajništva i njegovog predstavništva, uključujući troškove zaposlenika also ensure the provision of advice and support to the fi nal benefi - osim plaća javnih dužnosnika. Osigurat će i savjetovanje i podršku ciaries in project development and implementation. krajnjim korisnicima u izradi i provedbi projekata. Measure 2: Support to programme information, publicity and Mjera 2: Podrška informiranju, promidžbi i evaluaciji programa evaluation Druga mjera tehničke pomoći dat će podršku informiranju, Th e second TA measure will give support to Programme Infor- promidžbi i evaluaciji programa. Osigurat će svijest o programu mation, Publicity and Evaluation. It will ensure programme aware- među onima koji donose odluke na lokalnoj, regionalnoj i nacio- ness amongst local, regional and national decision-makers as well as the inhabitants of the programming area and the general public in nalnoj razini kao i među stanovništvom programskog područja i both countries. Furthermore, the measure will support the provision široj javnosti u obje zemlje. Osim toga, mjera će podržati pružanje of expertise to the Joint Monitoring Committee for the planning and stručnih savjeta Zajedničkom nadzornom odboru za planiranje i carrying out of programme evaluation. provedbu evaluacije programa. Tentative Timetable and indicative amount of the assistance for Prijedlog rasporeda i indikativni iznos pomoći u okviru prio- Priority 2 riteta 2.: Considering that the relevant national authorities (Operating Struc- S obzirom da relevantna nacionalna tijela (operativne strukture tures in Croatia and Montenegro) enjoy a de facto monopoly situation (in u Hrvatskoj i Crnoj Gori) imaju de facto monopolistički položaj (u the sense of Art. 168, paragraph 1, sub-paragraph c of the Implementing smislu čl. 168., stavka 1., podstavka c Provedbenih pravila Finan- rules to the Financial Regulation) for the implementation of the cross-bor- cijske uredbe) za provedbu prekograničnog programa, relevantni der programme, the relevant contracting authorities in both countries will establish an individual direct grant agreement without call for proposals naručitelji u obje zemlje uspostavit će pojedinačne izravne pogod- with the Operating Structures for the amount provided under the Priority be o bespovratnim sredstvima bez poziva za dostavu prijedloga s 2 in each country. Subcontracting by the Operating Structures of the acti- operativnim strukturama za iznos iz Prioriteta 2. u svakoj zemlji. vities covered by the direct agreement (e.g. TA, evaluation, publicity etc.) Operativnim strukturama dopušteno je podugovaranje aktivnosti is allowed in accordance with Article 120 of the Financial Regulation and pokrivenih izravnom pogodbom (npr. tehnička pomoć, evaluacija, Article 184 of the Implementing Rules to the Financial Regulation. promidžba, itd.) u skladu s člankom 120 Financijske uredbe i član- kom 184 Pravila o provedbi Financijske uredbe. Country Signature Subcon- Project Indi- Indi- In- of direct tracting completion cative cative dicative Zemlja Potpi- Podu- Dovr- Indikativ- Indikativ- Indikativ- grant (as appro- amount amount amount sivanje govara- šetak ni iznos ni iznos ni iznos agreement priate) IPA National TOTAL ugovora nje projekta IPA nacionalni UKUPNO Croatia September Hrvatska travanj travanj srpanj 40.000 20.000 60.000 April 2009 July 2009 40,000 20,000 60,000 2011 2008. 2009. 2010. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 501 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Monte- September Crna travanj travanj srpanj 50.000 20.000 70.000 April 2009 July 2009 50,000 20,000 70.000 negro 2011 Gora 2008. 2009. 2010. TOTAL 90,000 40,000 130,000 UKU- 90.000 40.000 130.000 PNO 2.4. Overview of past and on–going CBC experience, including lessons learned and donor co-ordination 2.4. Pregled prošlog i postojećeg iskustva s prekograničnom (as appropriate) suradnjom, uključujući prethodno stečena iskustva i Croatia koordinaciju donatora (prema potrebi) Hrvatska – Projects which have been implemented – Provedeni projekti: • CARDS 2001 'Strategy and Capacity Building for Border Regi- • CARDS 2001 »Izrada strategije i jačanje sposobnosti za pogra- on Co-operation' (Identifi cation of future projects on borders ničnu suradnju« (određivanje budućih projekata na granica- with Serbia, Montenegro, Bosnia and Herzegovina) ma sa Srbijom, Crnom Gorom, Bosnom i Hercegovinom) • CARDS 2002 'Strategy and Capacity Building for Regional • CARDS 2002 »Izrada strategije i jačanje sposobnosti za regio- Development' (Institutional arrangements for management nalni razvoj« (institucionalne strukture za upravljanje preko- of CBC) graničnom suradnjom) • CARDS 2003 'Local Border Regional Development' (Grant • CARDS 2003 »Lokalni pogranični regionalni razvoj« (pro- scheme with Slovenia) gram bespovratne pomoći sa Slovenijom) • CARDS 2003 'Technical Assistance for Management of Nei- • CARDS 2003 »Tehnička pomoć u upravljanju Programima za ghbourhood Programmes' (Support to JTS for trilateral pro- susjedstvo« (podrška ZTT-u za trilateralni program Hrvatska- gramme Croatia-Slovenia-Hungary) Slovenija-Mađarska) – Projects/programmes currently under implementation – Projekti/programi koji se trenutno provode: Projects Projekti • CARDS 2004 «Institution and Capacity Building for CBC» • CARDS 2004 »Jačanje institucija i kapaciteta za prekograničnu (Support for the Ministry of Sea, Tourism, Transport and suradnju« (podrška za Ministarstvo mora, turizma, prometa Development) i infrastrukture) • CARDS 2004 «Border Region Co-operation» (Grant scheme • CARDS 2004 »Pogranična suradnja« (Program bespovratnih with Bosnia and Herzegovina, Serbia and Montenegro) sredstava s Bosnom i Hercegovinom, Srbijom i Crnom Gorom) Programmes Programi • Program za susjedstvo između Hrvatske, Slovenije i Mađarske • Neighbourhood Programme between Croatia, Slovenia and 2004. – 2006. Hungary 2004-2006 • CBC/INTERREG III A – Novi jadranski program za susjedstvo • CBC / INTERREG III A – Adriatic New Neighbourhood Pro- 2004.-2006. gramme 2004-2006 • Transnacionalni program CADSES 2004. – 2006. (hrvatski • Trans-national Programme CADSES 2004-2006 (Croatian partneri bili su uključeni u devet projekata) partners were included into 9 projects) • IPA 2007 Programi prekogranične suradnje Hrvatska/Bosna i • IPA 2007 CBC Programmes Croatia/Bosnia and Herzegovina, Hercegovina, Hrvatska/Crna Gora, Hrvatska/Srbija, Hrvatska/ Croatia/Montenegro, Croatia/Serbia, Croatia/Hungary, Croa- Mađarska, Hrvatska/Slovenija, IPA Jadranski prekogranični tia/Slovenia, CBC IPA Adriatic, ERDF European Territorial program, transnacionalni programi Europske teritorijalne Co-operation transnational programmes «South-East Euro- suradnje Europskog fonda za regionalni razvoj »Jugoistočna pean Space» and «Mediterranean Space» Europa« i »Mediteran«. Montenegro Crna Gora Programmes Programi • CARDS 2006/INTERREG IIIA Adriatic New Neighbourho- • CARDS 2006/INTERREG IIIA Novi jadranski program za od Programme 2004-2006(on the last Call for proposal 12 susjedstvo 2004. – 2006. (na zadnjem pozivu za dostavu projects were selected in which Montenegrin partners took prijedloga odabrano je 12 projekata u kojima su sudjelovali part) crnogorski partneri) • Trans-national Programme CADSES 2004-2006 (Montenegrin • Transnacionalni program CADSES 2004.-2006. (crnogorski partners were included in 2 projects) partneri bili su uključeni u dva projekta) • IPA 2007 Programi prekogranične suradnje Crna Gora/Hrvatska, • IPA 2007 CBC Programmes Montenegro/Croatia, Montene- Crna Gora/Bosna i Hercegovina, Crna Gora/Srbija, Crna Gora/ gro/Bosnia and Herzegovina, Montenegro/Serbia, Montene- Albanija, IPA Jadranska prekogranična suradnja, transnacional- gro/Albania, CBC IPA Adriatic, ERDF European Territorial ni programi Europske teritorijalne suradnje Europskog fonda Co-operation transnational programmes «South-East Euro- za regionalni razvoj »Jugoistočna Europa« i »Mediteran«. pean Space» and «Mediterranean Space» Zajednički crnogorsko-hrvatski projekti Joint Montenegro – Croatian projects • CARDS 2006/INTERREG IIIA Novi jadranski program za su- • CARDS 2006/ INTERREG IIIA Adriatic New Neighbourhood sjedstvo 2004. Programme (Crna Gora je sudjelovala u devet projekata s hrvatskim partne- (Montenegro took part in 9 projects with Croatian partners wi- rima u okviru ovog multilateralnog programa na zadnjem pozivu za thin this multilateral Programme on the last Call for proposal) dostavu prijedloga) STRANICA 502 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

• Trans-national Programme CADSES 2004-2006 • Transnacionalni program CADSES 2004.-2006. (Under the 4th Call for project proposals the project partners (U okviru 4. Poziva na dostavu prijedloga projekata, projektni from Croatia and Montenegro participated and cooperated in the partneri iz Hrvatske i Crne Gore sudjelovali su i surađivali na pro- project PlanCoast – Spatial Planning in Coastal zones) jektu PlanCoast – prostorno planiranje priobalja) • IPA 2007 CBC Programme Croatia/Montenegro • IPA 2007 program prekogranične suradnje Hrvatska/Crna Gora Lessons learnt Stečena iskustva Both countries have gained experience from previous invol- Obje zemlje stekle su iskustvo iz prethodnog uključivanja u pro- vement in cross-border co-operation programmes, especially tho- grame prekogranične suradnje, posebice one koji uključuju države se involving Member States with a solid cross-border co-operation članice koje imaju već utvrđenu praksu prekogranične suradnje koja practice that could be transmitted to those countries with less expe- se može prenijeti na zemlje s manje iskustva. Zbog toga područja rience. As a result, the areas bordering Member States have much koja graniče s državama članicama imaju mnogo veću sposobnost more capacity and knowledge of cross-border co-operation projects i znanje o projektima prekogranične suradnje nego područja koja than the areas bordering non-Member States. Th is situation was graniče s državama koje nisu članice. To se pokazalo tijekom pro- refl ected during the implementation of the CARDS 2004 «Border vedbe CARDS-a 2004 »Program suradnje graničnih područja«, kada Region Co-operation programme», when neighbouring areas from su susjedna područja Hrvatske, Bosne i Hercegovine, Srbije i Crne Croatia, Bosnia and Herzegovina, Serbia and Montenegro had the Gore po prvi put imale priliku aplicirati za male projekte prekogra- fi rst opportunity to apply for small cross-border co-operation pro- nične suradnje. Općenito je postojao nedostatak znanja o tome kako jects. Th ere was a general lack of knowledge on how to prepare and pripremiti i upravljati projektima, a lokalnim dionicima je bilo teško manage projects, and local stakeholders found it diffi cult to fi nd naći partnere na drugoj strani granica. partners on the other side of the borders. Dosadašnje iskustvo sa suradnjom među pograničnim područ- Experience with border region co-operation so far indicates jima ukazuje na to da je dobra pripremna faza, uključujući podiza- that a solid preparatory phase, including awareness-raising and tra- nje svijesti i osposobljavanje prije pokretanja aktivnosti, od presudne ining prior to launching activities, is crucial for the outcome of the važnosti za neposredni rezultat programa. programme. U okviru tekućeg IPA 2007 programa prekogranične suradnje Under the ongoing IPA 2007 CBC Croatia/Montenegro progra- Hrvatska/Crna Gora, nadležne institucije obje države uspostavljaju mme, the authorities of the two countries are putting in place a Joint Zajednični nadzorni odbor i Zajednično tehničko tajništvo kako bi se Monitoring Committee and a Joint Technical Secretariat in order to pripremili za objavljivanje Poziva na dostavu projektnih prijedloga. prepare for the launch of call for proposals. Tematska evaluacija programa prekogranične suradnje u okvi- Th e thematic evaluation of CBC programmes under the PHARE ru programa PHARE dovela je do zaključka da je većina projekata programme concluded that most projects had a clear impact in one imala jasan utjecaj na jedan dio pograničnog područja, ali da su part of the border region, but that joint projects were the exception zajednički projekti bili prije izuzetak nego pravilo. Iz toga proizlazi rather than the norm. Hence the importance to ensure that projects važnost da se osigura da projekti budu rezultat zajedničkih lokalnih is a result of joint local or regional initiatives. Another conclusion ili regionalnih inicijativa. Još jedan zaključak prethodno spomenute of the above evaluation is that synchronisation in joint projects is evaluacije je da je usklađenost zajedničkih projekata od presudne crucial in terms of results, impact and sustainability. Th erefore it is važnosti u smislu rezultata, utjecaja i održivosti. Stoga je važno da important that the partners have established agreed co-ordination partneri uspostave usuglašene planove koordinacije i mehanizme plans and mechanisms before the Financing Agreement is signed. prije potpisivanja Sporazuma o fi nanciranju. Donor co-ordination In line with Article 20 of the IPA Regulation and Article 6 (3) of Koordinacija donatora the IPA Implementing Regulations, the EC asked in 2007 the repre- U skladu sa člankom 20. Uredbe o programu IPA i člankom 6. sentatives of Members States and local IFIs in Croatia and Montene- stavkom 3. IPA provedbenih uredbi, EK je 2007. godine od predstav- gro to provide their comments regarding the draft multi-annual cro- nika država članica i lokalnih međunarodnih fi nancijskih institucija ss-border co-operation programme submitted to the Commission. u Hrvatskoj i Crnoj Gori zatražila primjedbe o nacrtu višegodišnjih Th ere were no comments to the cross-border programme between programa prekogranične suradnje koji su dostavljeni Komisiji. Na Croatia and Montenegro. prekogranični program između Hrvatske i Crne Gore nije bilo pri- mjedbi. 2.5. Horizontal issues Th e programme will promote sustainable management of the 2.5. Horizontalna pitanja environment by enhancing cooperation among institutions to imple- Program će promicati održivo upravljanje okolišem kroz una- ment joint actions for environmental protection. pređenje suradnje među institucijama za provedbu zajedničkih mje- Th e programme will also support gender mainstreaming and ra za zaštitu okoliša. equal opportunities policies through the selection of projects that rogram će također podržati politike rodno osviještene politike include specifi c consideration to equal opportunities for genders, i jednakih mogućnosti kroz odabir projekata koji posebnu pažnju ethnicities and disabled according to the principles of the European poklanjaju jednakim mogućnostima za spolove, manjine i osobe s Union. invaliditetom sukladno načelima Europske unije. 2.6. Benchmarks 2.6. Mjerila «N» being the date of conclusion of the Financing Agreement »n« je datum sklapanja Sporazuma o fi nanciranju SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 503 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

N+1 N+2 N N+1 N+2 N (cumu- (cumu- (kumu- (kumula- lative) lative) lativno) tivno) Number of direct grant agreements in 1 Broj izravnih sporazuma o bespovrat- 1 Croatia nim sredstvima u Hrvatskoj Number of direct grant agreements in 1 Broj izravnih sporazuma o bespovrat- 1 Montenegro nim sredstvima u Crnoj Gori Number of calls for proposals launched 1 Broj poziva za dostavu prijedloga objav- 1 in Croatia and Montenegro ljenih u Hrvatskoj i Crnoj Gori Contracting Rate (%) in Croatia 12% 100% 100% Stopa ugovaranja (%) u Hrvatskoj 12% 100% 100% Contracting Rate (%) in Montenegro 12% 100% 100% Stopa ugovaranja (%) u Crnoj Gori 12% 100% 100% 2.7. Roadmap for the decentralisation of the management of 2.7. Plan za decentralizaciju upravljanja EU fondovima bez EU funds without ex ante controls by the Commission ex ante kontrola od strane Komisije According to Article 8(4)(c) of the IPA Implementing Regulati- Sukladno članku 8. stavku 4 točka (c) IPA provedbene uredbe, on, the benefi ciary country shall establish a roadmap with indicative država korisnica utvrđuje plan s indikativnim mjerilima i vremen- benchmarks and time limits to achieve decentralisation without ex skim ograničenjima u svrhu postizanja decentralizacije bez ex ante ante controls by the Commission. kontrola od strane Komisije. A decentralisation with ex ante control has been conferred to Komisija je decentralizaciju s ex ante kontrolom prenijela na Croatia by the Commission in February 2006. A follow up audit Hrvatsku u veljači 2006. Revizijska misija jedinice za reviziju E.5 mission from ELARG E.5 audit unit took place in February 2007 to Opće uprave za proširenje bila je u veljači 2007. radi provjere ispu- verify the fulfi lment of conditions for the conferral of management njavanja uvjeta za prijenos upravljanja kako je navedeno u Odluci as laid down in Commission Decision. Based on the fi nal assessment of the audit report, a roadmap for the gradual lift ing of the ex ante Komisije. Na osnovi konačne ocjene izvješća o reviziji, može se pred- control requirement may be envisaged. vidjeti plan za postupno uklanjanje zahtjeva za ex ante kontrolu. In parallel, Croatia is expected to submit a request to the Co- Od Hrvatske se istovremeno očekuje da preda Komisiji zahtjev mmission for the accreditation of the implementation bodies under za akreditaciju provedbenih tijela u okviru programa IPA za decen- the IPA programme for decentralised management of EU funds with tralizirano upravljanje sredstvima EU uz ex ante kontrolu u prvom ex ante control in the fi rst semester of 2008. dijelu 2008. godine. In Montenegro work eventually leading to granting decentra- U Crnoj Gori nastojanja koja će na kraju dovesti do dodjele lisation with ex ante controls is at a preliminary phase. A detailed decentralizacije uz ex ante kontrole je u preliminarnoj fazi. Detaljan plan and timetable are being established by the benefi ciary country, konkretan plan i raspored uspostavlja država korisnica, u skladu sa in accordance with the Commission’s guidance «Roadmap for DIS» smjernicama Komisije »Plan za DIS« i uz pomoć SIGMA-e. Na Vladi and with the assistance of SIGMA. Th e Government is to approve a je da odobri Strategiju DIS-a. IPA će podržavati njenu provedbu i DIS strategy. IPA will support its implementation, and it is foreseen predviđeno je da Crna Gora dobije odobrenje za DIS za tri godine. that Montenegro could be granted DIS in three years time. 3. PRORAČUN ZA 2008. 3. BUDGET FOR 2008 3.1. Indikativna fi nancijska tablica za 2008. za Hrvatsku 3.1. Indicative 2008 fi nancial table for Croatia IPA pomoć Nacionalno Ukupno IPA Communi- National contri- Total (IPA plus Nati- Zajednice sufi nanciranje (IPA i nacionalno ty contribution bution onal contributions) sufi nanciranje) EUR EUR EUR (1) (1) (2) %(1) (%)(1) (%)(2) EUR % EUR % EUR (%) (a) (b) (c)=(a)+(b) a) b) (c)=(a)+(b) Priority 360.000 85% 63.529 15% 423.529 88% Prioritetna 360.00 85% 63.529 15% 423.529 88% axis 1 os 1 Priority Prioritetna 40.000 67% 20.000 33% 60.000 12% 40.000 67% 20.000 33% 60.000 12% axis 2 os 2 TOTAL 400.000 83% 83.529 17% 483.529 100% UKUPNO 400.000 83% 83.529 17% 483.529 100% (1) Expressed in % of the Total (IPA plus National contributions) (column (c)) (1) Izraženo u % od ukupnog iznosa (IPA i nacionalno sufi nanciranje) (stupac (c)) (2) Expressed in % of the grand total of column (c). It indicates the relative (2) Izražeu % od ukupnog iznosa stupca (c). Označava relativnu vrijednost weight of the each priority with reference to the total funds (IPA + National) svakog prioriteta u usporedbi s ukupnim fondom (IPA+Nacionalno) 3.2. Indicative 2008 fi nancial table for Montenegro 3.2. Indikativna fi nancijska tablica za 2008. za Crnu Goru IPA Communi- National Total (IPA plus Nati- IPA pomoć Nacionalno Ukupno (IPA i nacio- ty contribution contribution onal contributions) Zajednice sufi nanciranje nalno sufi nanciranje) EUR %(1) EUR (%)(1) EUR (%)(2) EUR %(1) EUR %(1) EUR (%)(2) (a) (b) (c)=(a)+(b) (a) (b) (c)=(a)+(b) Priority 450.000 85% 79.412 15% 529.412 88% Prioritetna 450.000 85% 79.412 15% 529.412 88% axis 1 os 1 STRANICA 504 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Priority 50.000 71% 20.000 29% 70.000 12% Prioritetna 50.000 71% 20.000 29% 70.000 12% axis 2 os 2 TOTAL 500.000 83% 99.412 17% 599.412 100% UKUPNO 500.000 83% 99.412 17% 599.412 100% (1) Expressed in % of the Total (IPA plus National contributions) (column (c)) (1) Izraženo u % od ukupnog iznosa (IPA i nacionalno sufi nanciranje) (stupac (c)) (2) Expressed in % of the grand total of column (c). It indicates the relative (2) Izraženo u % od ukupnog iznosa stupca (c). Označava relativnu vrijednost weight of the each priority with reference to the total funds (IPA + National) svakog prioriteta u usporedbi s ukupnim fondom (IPA+Nacionalno) 3.3. Principle of co-fi nancing applying to the projects funded 3.3. Načelo sufi nanciranja koje se primjenjuje na projekte under the programme fi nancirane u okviru programa Th e Community contribution has been calculated in relation to the Sudjelovanje Zajednice izračunato je u odnosu na prihvatljive eligible expenditure, which for the Cross–border programme Croatia – izdatke, koji se za prekogranični program Hrvatska – Crna Gora Montenegro is based on the total expenditure, as agreed by the partici- zasnivaju na ukupnim izdacima, prema sporazumu između zemalja pating countries and laid down in the cross–border programme. sudionica i kako je utvrđeno u prekograničnom programu. Th e Community contribution at the level of priority axis shall not exceed the ceiling of 85% of the eligible expenditure. Sudjelovanje Zajednice na razini prioritetne osi ne smije prijeći Th e Community contribution for each priority axis shall not be krajnju granicu od 85% prihvatljivih izdataka. less than 20% of the eligible expenditures. Sudjelovanje Zajednice za svaku prioritetnu os ne smije biti Th e provisions of Article 90 of the IPA Implementing Regula- niže od 20% prihvatljivih izdataka. tion apply. Primjenjuju se odredbe članka 90. IPA provedbene uredbe. 4. IMPLEMENTATION ARRANGEMENTS 4. PROVEDBENE STRUKTURE 4.1. Method of Implementation 4.1. Način provedbe Th e part of this programme concerning Croatia shall be implemen- 1 Dio ovog programa koji se odnosi na Hrvatsku provodi se u ted in accordance with Article 53c of the Financial Regulation and the 1 2 skladu sa člankom 53.c Financijske uredbe i odnosnim odredbama corresponding provisions of the Implementing Rules . Th e Benefi ciary 2 Country will continue to ensure that the conditions laid down in Article Provedbenih pravila . Država korisnica će se i dalje pobrinuti da se 56 of the Financial Regulation are respected at all times. uvjeti iz članka 56. Financijske uredbe poštuju cijelo vrijeme. Th e ex ante control by the Commission shall apply to the ten- Ex ante kontrola od strane Komisije primjenjuje se na nadme- dering of contracts, launch of call for proposals and the award of tanje za dodjelu ugovora, objavu poziva za dostavu prijedloga i do- contracts and grants until the Commission allows for decentralised djelu ugovora i bespovratnih sredstava sve dok Komisija ne omogući management without ex ante controls as referred in Article 18 of the decentralizirano upravljanje bez ex ante kontrola iz članka 18. IPA IPA Implementing Regulation. provedbene uredbe. Th e part of this programme concerning Montenegro shall be Dio ovog programa koji se odnosi na Crnu Goru provodi Eu- implemented on a centralised basis by the European Commission 3 ropska komisija na centraliziranoj osnovi u skladu sa člankom 53.a in accordance with Article 53a of the Financial Regulation and the Financijske uredbe3 i odnosnih odredaba Provedbenih pravila4. corresponding provisions of the Implementing Rules4. In the event of centralised management the role of the Com- U slučaju centraliziranog upravljanja uloga Komisije u odabiru mission in the selection of operations under a cross–border progra- aktivnosti u okviru prekograničnog programa među državama korisni- mme among benefi ciary countries is specifi ed in Article 140 of the cima utvrđena je u članku 140. Provedbene uredbe o programu IPA. IPA Implementing Regulation. 4.2. Opća pravila za postupke nabave i dodjele 4.2. General rules for Procurement and grant bespovratnih sredstava award procedures Nabava slijedi odredbe Dijela drugog, Glave IV. Financijske Procurement shall follow the provisions of Part Two, Title IV uredbe i Dijela drugog, Glave III., Poglavlja 3. njenih Provedbenih of the Financial Regulation and Part Two, Title III, Chapter 3 of its pravila kao i pravila i postupke za ugovore o pružanju usluga, na- Implementing Rules as well as the rules and procedures for service, bavi roba i ustupanju radova koji se fi nanciraju iz općeg proračuna supply and works contracts fi nanced from the general budget of the Europskih zajednica u svrhu suradnje s trećim državama, koji je European Communities for the purposes of cooperation with third co- Komisija usvojila 24. svibnja 2007. (C(2007)2034). untries adopted by the Commission on 24 May 2007 (C(2007)2034). Postupci dodjele bespovratnih sredstava slijede odredbe Dijela Grant award procedures shall follow the provisions of Part One, prvog, Glave VI. Financijske uredbe i Dijela prvog, Glave VI. njenih Title VI of the Financial Regulation and Part One, Title VI of its Provedbenih pravila. Implementing Rules. 1 Uredba 1605/2002 ( SL L 248, 16.9.2002., str. 1.) kako je zadnje izmijenjena 1 Regulation 1605/2002 (OJ L 248, 16.9.2002, p.1) as last amended by Re- i dopunjena Uredbom (EZ-a, Euratom) br. 1995/2006 (SL L 390, 30.12.2006., gulation (EC, Euratom) No 1995/2006 (OJ L 390, 30.12.2006, p.1), and by str. 1.) i Uredbom (EZ-a, Euroatom) br. 1525/2007 od 17. prosinca 2007. / Regulation (EC, Euratom) No 1525/2007 of 17 December 2007 (OJ L 343, SL L 343, 27.12.2007., str. 9.) 27.12.2007, p.9). 2 Uredba 2342/2002 (SL L 357, 31.12.2002. str. 1.) kako je zadnje izmijenjena 2 Regulation 2342/2002 (OJ L 357, 31.12.2002, p.1) as last amended by Regu- i dopunjena Uredbom (EZ-a, Euratom) br. 478/2007 (SL L 111, 28.04.2007. lation (EC, Euratom) No 478/2007 (OJ L 111, 28.4.2007, p. 13) str. 13.) 3 Regulation 1605/2002 (OJ L 248, 16.9.2002, p.1) as amended by Regulation 3 Uredba 1605/2002 (SL L 248, 16.9. 2002., str.1) kako je izmijenjena i do- (EC, Euratom) No 1995/2006 (OJ L 390, 30.12.2006, p.1) punjena Uredbom (EZ-a, Euratom 4 Regulation 2342/2002 (OJ L 357, 31.12.2002, p.1) as last amended by Regu- 4 Uredba 2342/2002 (SL L 357, 31.12. 2002, str.1) kako je izmijenjena i dopu- lation (EC, Euratom) No 478/2007 (OJ L 111, 28.4.2007, p. 13) njena Uredbom (EZ-a, Euratom)br. 478/2007 (SL L 111, 28.4.2007., str.13) SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 505 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Where appropriate, the Contracting Authorities shall also use Prema potrebi, naručitelji koriste i standardne predloške i mo- the standard templates and models facilitating the application of the dele kojima se olakšava primjena prethodno navedenih pravila iz above rules provided for in the «Practical Guide to contract procedu- »Praktičnog vodiča kroz procedure ugovaranja pomoći EZ-a trećim res for EC external actions» («Practical Guide») as published on the zemljama« (»Praktični vodič«), kako je objavljen na web-stranicama EuropeAid website5 at the date of the initiation of the procurement EuropeAida5 na dan pokretanja postupka nabave ili dodjele bespo- or grant award procedure. vratnih sredstava. 4.3. Environmental Impact Assessment and Nature 4.3. Procjena utjecaja na okoliš i očuvanje prirode Conservation Sva ulaganja provode se u skladu s relevantnim zakonodav- All investments shall be carried out in compliance with the re- stvom Zajednice o zaštiti okoliša. levant Community environmental legislation. Postupci za procjenu utjecaja na okoliš, kako je navedeno u di- Th e procedures for environmental impact assessment as set rektivi o procjeni utjecaja na okoliš (PUO)6 u potpunosti se primje- down in the EIA-directive6 fully apply to all investment projects njuju na sve investicijske projekte u okviru IPA-e. Ukoliko direktiva under IPA. If the EIA-directive has not yet been fully transposed, o PUO nije još u potpunosti prenijeta, postupci bi trebali biti slični the procedures should be similar to the ones established in the abo- onima utvrđenim u prethodno navedenoj direktivi. ve-mentioned directive. Ukoliko postoji vjerojatnost da bi projekt mogao utjecati na If a project is likely to aff ect sites of nature conservation impor- lokalitete od značaja za očuvanje prirode, izvršit će se odgovarajuća tance, an appropriate nature conservation assessment shall be made, procjena očuvanja prirode, koja je jednaka onoj iz članka 6. Direk- equivalent to that provided for in Article 6 of the Habitats Directive tive o staništima i mora biti dokumentirana7. must be documented7. 5. NADZOR I EVALUACIJA 5. MONITORING AND EVALUATION 5.1. Nadzor 5.1. Monitoring Provedbu prekograničnog programa nadzirat će Zajednički Th e implementation of the cross–border programme will be moni- nadzorni odbor iz članka 142. IPA provedbene uredbe, koji osni- tored by the joint monitoring committee referred to in Article 142 of the vaju države korisnice koje sudjeluju u programu, a koji uključuje i IPA Implementing Regulation, established by the participating benefi ci- predstavnike Komisije. ary countries, which include representatives of the Commission. U Hrvatskoj provedba ovog programa pratit će se i kroz Nad- In Croatia, the implementation of the programme will also be zorni odbor za program IPA u skladu sa člankom 58. IPA proved- monitored through the IPA monitoring committee in accordance bene uredbe. with Article 58 of the IPA Implementing Regulation. Nadzorni odbor za program IPA ocjenjuje učinkovitost, kvalite- Th e IPA monitoring committee shall assess the eff ectiveness, tu i usklađenost provedbe programa kako bi se osiguralo postizanje quality and coherence of the implementation of the programme to ciljeva programa i povećala efi kasnost pružene pomoći. ensure the achievements of the programme objectives and enhance U Crnoj Gori, Komisija može poduzeti sve mjere koje smatra the effi ciency of the assistance provided. nužnima za nadzor odnosnog programa. In Montenegro, the Commission may undertake any actions it deems necessary to monitor the programme concerned. 5.2. Evaluacija Programi su predmet evaluacija sukladno članku 141. IPA 5.2. Evaluation provedbene uredbe, s ciljem poboljšanja kvalitete, učinkovitosti i Programmes shall be subject to evaluations in accordance with dosljednosti pomoći iz sredstava Zajednice i strategije i provedbe Article 141 of the IPA Implementing Regulation, with an aim to prekograničnih programa. improve the quality, eff ectiveness and consistency of the assistance from Community funds and the strategy and implementation of the 6. REVIZIJA, FINANCIJSKA KONTROLA, MJERE ZA cross–border programmes. SUZBIJANJE PRIJEVARA; FINANCIJSKA USKLAĐIVANJA, MJERE SPRJEČAVANJA I FINANCIJSKI ISPRAVCI 6. AUDIT, FINANCIAL CONTROL, ANTIFRAUD MEASURES, FINANCIAL ADJUSTMENTS, PREVENTIVE 6.1. Revizija, fi nancijska kontrola i mjere MEASURES AND FINANCIAL CORRECTIONS za suzbijanje prijevara Računi i poslovanje svih stranaka uključenih u provedbu ovog 6.1. Audit, Financial Control and Anti-fraud measures programa, kao i svi ugovori i sporazumi kojima se provodi ovaj Th e accounts and operations of all parties involved in the im- plementation of this programme, as well as all contracts and agree- 5 Postojeća internetska stranica: http://ec.europa.eu/europeaid/work/proce- dures/implementation/practical_guide/index_en.htm 5 Current address: http://ec.europa.eu/europeaid/work/procedures/imple- 6 Direktiva Vijeća 85/337/EEZ-a od 27. lipnja 1985 o procjeni efekata odre- mentation/practical_guide/index_en.htm đenih javnih i privatnih projekata na okoliš (SL L 175, 5.7.1985, str.40.Di- 6 Council Directive 85/337/EEC of 27 June 1985 on the assessment of the eff ects of rektiva kako je zadnje izmijenjena i dopunjena Direktivom 2003/35/EZ-a, certain public and private projects on the environment (OJ L 175, 5.7.1985, p. 40. SL L 156, 25.6.2003., str.17.) Directive as last amended by Directive 2003/35/EC, OJ L 156, 25.6.2003, p. 17. 7 Direktiva Vijeća 92/43/EEZ-a od 21. svibnja 1992. o očuvanju prirodnih 7 Council Directive 92/43/EEC of 21 May 1992 on the conservation of natural staništa i divlje faune i fl ore (SL L206, 22.7.1992.). Direktiva kako je za- habitats and of wild fauna and fl ora (OJ L206, 22.7.1992). Directive as last dnje izmijenjena i dopunjena Uredbom (EZ-a) br. 1882/2003 (SL L 284, amended by Regulation (EC) No 1882/2003 (OJ L284, 31.10.2003, p. 1) 31.10.2003., str. 1) STRANICA 506 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE ments implementing this programme, are subject to, on the one hand, program, predmet su, s jedne strane, nadzora i fi nancijske kontrole the supervision and fi nancial control by the Commission (including Komisije (uključujući i Europski ured za borbu protiv prijevara), the European Anti-Fraud Offi ce), which may carry out checks at its koja može izvršiti provjere prema vlastitoj odluci, bilo samostalno discretion, either by itself or through an outside auditor and, on the ili posredstvom vanjskog revizora i, s druge strane, revizija Europ- other hand, audits by the European Court of Auditors. Th is includes skog revizorskog suda. To uključuje mjere poput ex ante provjere measures such as ex ante verifi cation of tendering and contracting nadmetanja i ugovaranja koje Delegacije provode u državama ko- carried out by the Delegations in the Benefi ciary Countries. risnicima. In order to ensure the effi cient protection of the fi nancial inte- U svrhu osiguranja efi kasne zaštite fi nancijskih interesa Zajed- rests of the Community, the Commission (including the European nice, Komisija (uključujući Europski ured za borbu protiv prijevara) Anti-Fraud Offi ce) may conduct on-the-spot checks and inspections može provesti provjere na terenu, kao i inspekcije u skladu s postup- in accordance with the procedures foreseen in Council Regulation cima predviđenim u Uredbi Vijeća (EZ-a, Euratom) 2185/968. (EC, Euratom) 2185/968. Prethodno opisane kontrole i revizije primjenjuju se na sve Th e controls and audits described above are applicable to all izvođače, podizvođače i korisnike bespovratnih sredstava koji su contractors, subcontractors and grant benefi ciaries who have recei- primili sredstva Zajednice. ved Community funds. 6.2 Financijska usklađenja 6.2. Financial adjustments U Hrvatskoj, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje, koji na pr- In Croatia, the national authorising offi cer, who bears in the vom stupnju nosi odgovornost za istraživanje svih nepravilnosti, fi rst instance the responsibility for investigating all irregularities, izvršava fi nancijska usklađenja u slučajevima kada se otkriju nepra- shall make the fi nancial adjustments where irregularities or negli- vilnosti ili nemar u vezi s provedbom ovog programa, otkazivanjem gence are detected in connection with the implementation of this sve ili dijela pomoći Zajednice. Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje programme, by cancelling all or part of the Community assistance. uzima u obzir vrstu i težinu nepravilnosti i fi nancijski gubitak po- Th e national authorising offi cer shall take into account the nature moći Zajednice. and gravity of the irregularities and the fi nancial loss to the Com- U slučaju nepravilnosti, uključujući nemar i prijevaru, nacio- munity assistance. nalni dužnosnik za ovjeravanje izvršava povrat pomoći Zajednice In case of an irregularity, including negligence and fraud, the plaćene korisniku u skladu s nacionalnim postupcima povrata. national authorising offi cer shall recover the Community assistance paid to the benefi ciary in accordance with national recovery pro- 6.3 Tijek revizije cedures. U Hrvatskoj, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje osigurava dostupnost svih relevantnih informacija kako bi cijelo vrijeme bio 6.3. Audit trail osiguran dovoljno detaljan tijek revizije. Te informacije uključuju In Croatia, the national authorising offi cer shall ensure that all dokumentiran dokaz ovjeravanja zahtjeva za plaćanje, obračuna i the relevant information is available to ensure at all times a suffi ci- plaćanja takvih zahtjeva, i postupanja s predujmovima, jamstvima ently detailed audit trail. Th is information shall include documen- i dugovima. tary evidence of the authorisation of payment applications, of the accounting and payment of such applications, and of the treatment 6.4 Mjere sprječavanja of advances, guarantees and debts. Hrvatska osigurava istraživanje i učinkovito postupanje sa sum- njivim slučajevima prijevare i nepravilnosti te osigurava funkcioni- 6.4. Preventive Measures ranje mehanizama kontrole i izvješćivanja koji su jednaki onima iz Croatia shall ensure investigation and eff ective treatment of sus- Uredbe Komisije br. 1828/20069. Svi sumnjivi ili stvarni slučajevi pected cases of fraud and irregularities and shall ensure the functio- prijevare i nepravilnosti, kao i sve poduzete mjere u vezi s njima, ning of a control and reporting mechanism equivalent to that provi- moraju se prijaviti službama Komisije bez odgađanja. Ukoliko nema ded for in Commission Regulation 1828/20069. All suspected or actual sumnjivih ili stvarnih slučajeva prijevare ili nepravilnosti za prija- cases of fraud and irregularity as well as all measures related thereto viti, država korisnica izvještava Komisiju o toj činjenici u roku dva taken must be reported to the Commission services without delay. mjeseca nakon završetka svakog tromjesečja. Should there be no suspected or actual cases of fraud or irregularity to Nepravilnost označava svako kršenje odredbe važećih pravila i report, the Benefi ciary Country shall inform the Commission of this ugovora, kao posljedica radnje ili propusta gospodarskog subjekta, a fact within two months following the end of each quarter. koje ima, ili može imati za posljedicu učinak na opći proračun Eu- Irregularity shall mean any infringement of a provision of ropske unije kroz neopravdanu troškovnu stavku za opći proračun. applicable rules and contracts, resulting from an act or omission Prijevara označava svaku namjernu radnju ili propust koji se by an economic operator, which has, or would have, the eff ect of odnosi na: uporabu ili predstavljanje lažnih, netočnih ili nepotpunih prejudicing the general budget of the European Union by charging izjava ili dokumenta, čija je posljedica krivo doznačavanje ili protu- an unjustifi ed item of expenditure to the general budget. zakonito zadržavanje sredstava iz općeg proračuna Europske unije Fraud shall mean any intentional act or omission relating to: ili proračuna kojima upravlja Europska unija, ili se njima upravlja the use or presentation of false, incorrect or incomplete statements u njeno ime; prikrivanje informacija čime se krši određena obveza s or documents, which has as its eff ect the misappropriation or wron- istim učinkom; pogrešna primjena takvih sredstava u svrhe različite gful retention of funds from the general budget of the European od onih za koje su prvotno dodijeljena.

8 Council Regulation (EC, Euratom) No 2185/96 of 11. November 1996, OJ 8 Uredba Vijeća (EZ-a, Euratom) 2185/96 od 11. studenog 1996., SL L 292; L 292; 15.11.1996; p. 2. 15.11.1996.; str. 2. 9 OJ L 371, 27.12.2006, p.1. 9 SL L 371, 27.12.2006., str. 1. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 507 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Union or budgets managed by, or on behalf of, the European Union; Država korisnica poduzima sve potrebne mjere za sprječava- non disclosure of information in violation of a specifi c obligation nje i suzbijanje slučajeva aktivne i pasivne korupcije u svim fazama with the same eff ect; the misapplication of such funds for purposes postupka nabave ili postupka dodjele bespovratnih sredstava, kao i other than those for which they are originally granted. tijekom provedbe odnosnih ugovora. Th e Benefi ciary Country shall take any appropriate measure to Aktivna korupcija defi nira se kao namjerna radnja svake osobe prevent and counter active and passive corruption practises at any koja obećava ili daje, neposredno ili putem posrednika, prednost stage of the procurement procedure or grant award procedure, as well as during the implementation of corresponding contracts. bilo koje vrste nekom službeniku, za njega ili za treću stranu, kako bi postupio ili se suzdržao od postupanja u skladu sa svojom obve- Active corruption is defi ned as the deliberate action of who- soever promises or gives, directly or through an intermediary, an zom ili obavljao svoje funkcije protivno službenim dužnostima na advantage of any kind whatsoever to an offi cial for himself or for a način koji šteti ili bi mogao štetiti fi nancijskim interesima Europskih third party for him to act or to refrain from acting in accordance zajednica. with his duty or in the exercise of his functions in breach of his Pasivna korupcija defi nira se kao namjerna radnja dužnosnika, offi cial duties in a way which damages or is likely to damage the koji neposredno ili putem posrednika, traži ili prima prednosti bilo European Communities’ fi nancial interests. koje vrste, za sebe ili treću stranu, ili prihvaća obećanje o takvoj Passive corruption is defi ned as the deliberate action of an of- prednosti, kako bi djelovao ili se suzdržao od djelovanja sukladno fi cial, who, directly or through an intermediary, requests or receives svojoj dužnosti ili obavljao svoje funkcije protivno službenim duž- advantages of any kind whatsoever, for himself or a third party, or nostima na način koji šteti ili će vjerojatno štetiti fi nancijskim inte- accepts a promise of such advantage, to act or to refrain from acting resima Europskih zajednica. in accordance with his duty or in the exercise of his functions in breach of his offi cial duties in a way which damages or is likely to Tijela države korisnice, uključujući osoblje nadležno za proved- damage the European Communities’ fi nancial interests. bu programa, obvezuju se također poduzeti sve potrebne mjere pre- Th e authorities of the benefi ciary country, including the per- dostrožnosti kako bi se izbjegao rizik od sukoba interesa, te odmah sonnel responsible for the implementation of the programme, shall izvještavaju Komisiju o svakom sukobu interesa ili situaciji koja bi also undertake to take whatever precautions are necessary to avoid mogla dovesti do takvog sukoba. any risk of confl ict of interest, and shall inform the Commission immediately of any such confl ict of interest or any situation likely 6.5 Financijski ispravci to give rise to any such confl ict. Kako bi se osiguralo da se sredstva koriste u skladu s važećim pravilima, Komisija u Hrvatskoj primjenjuje postupke obračuna ili 6.5. Financial corrections mehanizme fi nancijskih ispravaka u skladu sa člankom 53.c stavkom In order to ensure that the funds are used in accordance with 2. Financijske uredbe te kako je navedeno u Okvirnom sporazumu the applicable rules, in Croatia the Commission shall apply clea- slopljenom između Komisije i Republike Hrvatske. rance-of-accounts procedures or fi nancial correction mechanisms in accordance with Article 53c (2) of the Financial Regulation and as Do fi nancijskog ispravka može doći uslijed sljedećeg: detailed in the Framework Agreement concluded between the Co- (i) utvrđivanja konkretne nepravilnosti, uključujući prijevaru; mmission and Croatia. ili A fi nancial correction may arise following: (ii) utvrđivanja slabosti ili nedostatka u sustavima upravljanja (i) identifi cation of a specifi c irregularity, including fraud; or i kontrole (ii) identifi cation of a weaknessor defi ciency in the manage- države korisnice. ment and control systems of the benefi ciary country. Ukoliko Komisija otkrije da su izdaci iz ovog programa nastali If the Commission fi nds that expenditure under this programme na način kojim se krše važeća pravila, odlučuje koje iznose treba has been incurred in a way that has infringed applicable rules, it shall decide what amounts are to be excluded from Community fi nancing. isključiti iz fi nanciranja Zajednice. Th e calculation and establishment of any such corrections, as Izračune i utvrđivanje svih takvih ispravaka, kao i povezanih well as the related recoveries, shall be made by the Commission povrata, izvršava Komisija prema kriterijima i postupcima iz IPA following the criteria and procedures provided for in the IPA Im- provedbene uredbe. plementing Regulation. 7. OGRANIČENE PROMJENE 7. LIMITED CHANGES Ograničene promjene u provedbi ovog programa koje utječu Limited changes in the implementation of this programme aff ec- na osnovne elemente navedene u članku 90. Provedbenih pravila ting essential elements listed under Article 90 of the Implementing Ru- uz Financijsku uredbu, koje su indikativne prirode10, može poduzeti 10 les to the Financial Regulation, which are of an indicative nature , may dužnosnik Komisije za ovjeravanje delegiranjem (AOD), ili dužno- be undertaken by the Commission’s authorising offi cer by delegation snik Komisije za ovjeravanje pod-delegiranjem (AOSD), u skladu s (AOD), or by the Commission’s authorising offi cer by sub-delegation ovlastima koje na njega prenosi AOD, u skladu s načelima dobrog (AOSD), in line with the delegation of powers conferred upon him by the AOD, in accordance with the principles of sound fi nancial manage- fi nancijskog upravljanja bez potrebe za izmijenjenom i dopunjenom ment without an amending fi nancing decision being necessary. odlukom o fi nanciranju.

10 Th ese essential elements of an indicative nature are, for grants, the indica- 10 Ovi osnovni elementi indikativne prirode za bespovratna sredstva su in- tive amount of the call for proposals and, for procurement, the indicative dikativni iznos poziva za dostavu prijedloga, a za nabavu, indikativni broj i number and type of contracts envisaged and the indicative time frame for vrsta predviđenih ugovora kao i indikativni vremenski okvir za pokretanje launching the procurement procedures. postupka nabave. STRANICA 508 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

APPENDIX A2 Prilog A2 CROSS-BORDER PROGRAMME CROATIA – MONTENEGRO 2007- PROGRAM PREKOGRANIČNE SURADNJE HRVATSKA – CRNA 2013 AS ADOPTED BY COMMISSION DECISION C(2007)6139 OF 12 GORA 2007. – 2013. USVOJEN ODLUKOM KOMISIJE C(2007)6139, DECEMBER 2007 DANA 12. PROSINCA 2007. GODINE INSTRUMENT FOR PRE-ACCESSION (IPA) INSTRUMENT PRETPRISTUPNE POMOĆI (IPA) CROSS-BORDER PROGRAMME PREKOGRANIČNI PROGRAM CROATIA – MONTENEGRO HRVATSKA – CRNA GORA 2007-2013 2007. – 2013. – FINAL- – KONAČNA VERZIJA – May, 2007 Svibanj 2007.

Abbreviations Kratice CARDS Community Assistance for Reconstruction, Develo- BDP bruto domaći proizvod pment and Stabilisation BDV bruto dodana vrijednost CBC Cross-border cooperation BND bruto nacionalni dohodak CFCU Central Finance and Contracting Unit CADSES Srednjoeuropski, jadranski, podunavski i južnoeuropski CODEF Central Offi ce for Development Strategy and Coordina- prostor tion of EU Funds (Croatia) CARDS Pomoć Zajednice u obnovi, razvoju i stabilizaciji EAR European Agency for Reconstruction CBC prekogranična suradnja (eng. Cross-border coorperation) EC European Commission DEK Delegacija Europske komisije ECD European Commission Delegation EAR Europska agencija za obnovu ERDF European Regional Development Fund EK Europska komisija EU European Union ERDF Europski fond za regionalni razvoj FLP Functional Lead Partner EU Europska unija GDP Gross Domestic Product FLP funkcionalni vodeći partner (eng. Functional Lead Par- GfA Guidelines for applicants tner) GNI Gross National Income Ha hektari GAV Gross Added Value HE hidroelektrana HROP Human Resources Operational Programme (Croatia) ICT informacijsko-komunikacijska tehnologija (eng. Infor- Ha Hectares mation, Communications Technology) HE Hydroelectric Power Plant IPA Instrument pretpristupne pomoći (eng. Instrument for ICT Information, Communications Technology Pre-accession Assistance) IMWG Inter-ministerial working group (in Croatia) IUCN Međunarodna unija za očuvanje prirode i prirodnih IPA Instrument for Pre-accession rezervi IUCN International Union for the Conservation of Nature and MMRS Među-ministarska radna skupina (u Hrvatskoj) Natural Resources MMTPR Ministarstvo mora, turizma, prometa i razvitka JDT Joint Draft ing Team MSP mala i srednja poduzeća JMC Joint Monitoring Committee NDO Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje JPC Joint Programming Committee NIPAK nacionalni koordinator programa IPA JSC Joint Steering Committee NUTS nomenklatura prostornih jedinica za statistiku JTS Joint Technical Secretariat NVK nacionalni vodeći korisnik MIFF Multi-annual indicative fi nancial framework NVO-i nevladine organizacije MSTTD Ministry of Sea, Tourism, Transport and Development OPLjP Operativni program za ljudske potencijale (Hrvatska) (Croatia) OPRR Operativni program za regionalni razvoj (Hrvatska) NAO National Authorising Offi cer OS operativna struktura NGOs Non Government Organisations PCB poliklorirani bifenil NIPAC National IPA Coordinator Phare Poljska i Mađarska – Pomoć gospodarskoj obnovi NLB National Lead Benefi ciary PRAG Praktični vodič kroz procedure ugovaranja pomoći EZ-a NUTS Nomenclature of Territorial Units for Statistics trećim zemljama SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 509 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

OS Operating Structure R&D istraživanje i razvoj (eng. Research & Development) Phare Poland and Hungary Assistance for the Reconstruction ROP Regionalni operativni program of the Economy SAFU Središnja jedinica za fi nanciranje i ugovaranje PCB Poly-chloride Biphenyl SDURF Središnji državni ured za razvojnu strategiju i koordina- PRAG Practical guide to contract procedures for EC external ciju fondova EU (Hrvatska) actions SFRJ Socijalistička Federativna Republika Jugoslavija R&D Research and Development SWOT prednosti, slabosti, prilike, prijetnje RCOP Regional Competitiveness Operational Programme TP tehnička pomoć (Croatia) UNESCO Organizacija Ujedinjenih naroda za obrazovanje, zna- ROP Regional Operational Programme nost i kulturu SFRJ Socialist Federative Republic of Yugoslavia UNWTO Svjetska turistička organizacija Ujedinjenih naroda SMEs Small and Medium Sized Enterprises VIFO Višegodišnji indikativni fi nancijski okvir SWOT Strengths, Weaknesses, Opportunities and Th reats VzP Vodič za prijavitelje TA Technical Assistance ZNO Zajednički nadzorni odbor UNESCO United Nations Educational, Scientifi c and Cultural Or- ZOP Zajednički odbor za programiranje ganization ZTIP Zajednički tim za izradu programa UNWTO United Nations World Tourism Organisation ZTT Zajedničko tehničko tajništvo ZUO Zajednički upravni odbor Section I. INTRODUCTION AND SUMMARY Poglavlje I. 1.1 Introduction to the Cross-border Programme UVOD I SAŽETAK Th is document describes the cross-border programme between Cro- atia and Montenegro which will be implemented over the period 2007- 1.1 Uvod u program prekogranične suradnje 2013. Th is strategic document is based on a joint planning eff ort by the Ovim se dokumentom opisuje program prekogranične suradnje Croatian and Montenegrin parties. Th e programme is supported by com- između Hrvatske i Crne Gore koji će se provoditi tijekom razdoblja ponent II (cross-border cooperation) of the EU ‘Instrument for Pre-Acce- od 2007. do 2013 godine. Ovaj strateški dokument temeljen je na za- ssion’ (IPA), under which 2,7 M€ have been allocated for its fi rst 3 years. jedničkom planiranju hrvatske i crnogorske strane. Program podrža- In addition, slightly over 0.5 M€ will be provided by the partner countries, va II. komponenta (prekogranična suradnja) Instrumenta za pomoć mostly from the programme’s benefi ciaries in the border region. u pretpristupnom razdoblju EU-a (IPA), pod kojom je dodijeljeno 2,7 mil. EUR za prve 3 godine. Povrh toga, malo više od 0,5 mil. Th e programme target area is the area of the common Cro- EUR osigurat će države partneri, uglavnom od korisnika programa atian-Montenegrin border. Th e units concerned are the territorial u pograničnom području. units on the NUTS III level in Croatia and municipalities in case of Programsko ciljno područje zajednička je hrvatsko-crnogorska Montenegro. Th e main challenges of the cross-border area are the granica. Uključene jedinice su teritorijalne jedinice na razini NUTS impact of globalization on regional economy, the introduction of III u Hrvatskoj i općine u Crnoj Gori. Glavni izazovi u prekogranič- new quality and legal standards as a part of EU accession process, nom području su utjecaj globalizacije na regionalno gospodarstvo, the need to develop competitive economy based on knowledge and uvođenje novih normi kakvoće i pravnih normi kao dio procesa pri- new technologies without which regions and business sector are not stupanja EU-u, potreba razvijanja konkurentskog gospodarstva na competitive against bigger markets, environmental challenges and temelju znanja i novih tehnologija, bez kojih regija i poslovni sektor challenges in relation to reestablishment of social, cultural and eco- nisu konkurentni protiv većih tržišta, ekološki izazovi i izazovi veza- nomical connections between two countries which were destroyed ni uz ponovno uspostavljanje društvenih, kulturnih i gospodarskih because of war in the nineties. Th is programme addresses the need veza između dvaju država, koje su prekinute zbog rata u devede- to re-establish and strengthen cross-border connections with the setima. Ovaj se program bavi potrebom ponovnog uspostavljanja i aim of promoting good neighbourly relations and the sustainable jačanja prekograničnih veza, s ciljem promicanja dobrosusjedskih economic and social development of the border areas. Th is is in odnosa i održivog gospodarskog i društvenog razvoja pograničnih line with the objectives of the cross-border cooperation component područja. Gorenavedeno u skladu je s ciljevima komponente IPA-e o of IPA (Article 86, IPA Implementing Regulation). prekograničnoj suradnji (članak 86, Provedbena uredba IPA-e).

1.2 Th e Programming Area 1.2 Programsko područje Th e programming area is made up of ‘eligible’ and ‘adjacent’ Programsko se područje sastoji od ‘prihvatljivih’ i ‘susjednih’ regions as defi ned by Articles 88 and 97 of the IPA Implementing područja, kako su određena u člancima 88. i 97. Provedbene ured- Regulation. Th ese regions, which were decided in a meeting of the be IPA-e. Koja su to područja odlučeno je na sastanku Zajedničkog Joint Programming Committee (see Section 1.4) held on 30/03/07 programskog odbora (vidjeti Poglavlje 1.4), održanom 30. ožujka in Kotor, are listed below. 2007. u Kotoru, a navedena su tablici ispod. STRANICA 510 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Table 1.1: Eligible and Adjacent areas for Croatia and Montenegro Tablica 1.1: Prihvatljiva i susjedna područja za Hrvatsku i Crnu Goru Croatia (NUTS III, Counties) Montenegro Hrvatska (NUTS III, županije) Crna Gora (općine) (Municipalities) Prihvatljivo Susjedno Prihvatljivo Susjedno Eligible area Adjacent area Eligible area Adjacent područje područje područje područje (Art. 88) (Art. 97) (Art. 88) area (čl. 88) (čl. 97) (čl. 88) (čl. 97) (Art. 97) Dubrovačko- Splitsko- Herceg Novi Nikšić Dubrovnik-Neretva Split-Dalmatia Herceg Novi Nikšić neretvanska dalmatinska Kotor Podgorica County County Kotor Podgorica županija županija Tivat Danilovgrad Tivat Danilovgrad Budva Budva Bar Bar Ulcinj Ulcinj Cetinje Cetinje Prihvatljiva područja u Hrvatskoj su Dubrovačko-neretvanska Th e Croatian eligible region is Dubrovnik-Neretva County whi- županija, koja s Crnom Gorom graniči na kopnu i na moru. Pri- ch has land and marine border with Montenegro. Th e Montenegrin hvatljiva područja u Crnoj Gori suobalne općine Herceg Novi, Kotor, eligible regions are coastal municipalities of Herceg Novi, Kotor, Tivat, Budva, Bar, Ulcinj i općina Cetinje, kao jedina općina koja Tivat, Budva, Bar, Ulcinj and municipality of Cetinje, the only mu- se ne nalazi na obali, ali je uključena kao prihvatljiva općina zbog nicipality which is not situated on the coast but is included as an svojih bliskih veza i zbog toga što gravitira obalnom području. eligible municipality due to its close connections and gravitation Nadalje, programsko se područje širi na još 1 hrvatsku županiju toward the costal area. i 3 crnogorske općine (vidjeti tablicu iznad). Program je proširen In addition the programming area extends to 1 Croatian coun- na ova područja zbog toga što ona pružaju prihvatljivim područ- ty and 3 Montenegrin municipalities (see Table above). Th e reason jima usluge od velike važnosti (npr. npr. usluge zdravstvene skrbi, for the extending the programme to these areas is that they provi- obrazovanja, istraživanja i razvoja, kao i usluge prijevoza u smislu de to the eligible area services of outmost importance (e.g. health, povezivanja prihvatljivog područja s nacionalnim i međunarodnim educational, R&D services, as well as transport services in terms of prometnim sustavima) te zbog njihove sličnosti s prihvatljivim po- connecting the eligible area in the national and international traf- dručjima u smislu demografskih, gospodarskih i zemljopisnih obi- fi c systems) and have similarities with the eligible area in terms of lježja. Također, njihovim uključivanjem u programsko područje osi- demographic, economic and geographic characteristics. Additional, guran je reciprocitet u pogledu broja stanovnika i veličine površine its inclusion in the Programming area ensures reciprocity regarding programskog područja s obje strane granice. the size of population and surface area of the Programming area on each side of the border. 1.3 Iskustva u prekograničnoj suradnji Prethodno iskustvo Hrvatske u prekograničnim i transnacional- 1.3 Experience in Cross-border Cooperation nim projektima i programima: Previous experience of Croatia with cross-border and trans-na- tional projects and programmes: Provedeni projekti: ■ CARDS 2001 »Strategija i jačanje kapaciteta za pograničnu Projects carried out: suradnju,« (utvrđivanje budućih projekata na granici sa Srbijom, ■ CARDS 2001 «Strategy and Capacity Building for Border Crnom Gorom te Bosnom i Hercegovinom) Region Co-operation» (Identifi cation of future projects on borders ■ CARDS 2002 »Strategija i jačanje kapaciteta za regionalni with Serbia, Montenegro, Bosnia & Herzegovina) razvoj«, (institucionalno uređenje za upravljanje prekograničnom ■ CARDS 2002 «Strategy and Capacity Building for Regio- suradnjom) nal Development» (Institutional arrangements for management of ■ CARDS 2003 »Lokalni razvoj graničnih regija«, (shema za CBC) dodjelu bespovratnih sredstava sa Slovenijom) ■ CARDS 2003 «Local Border Regional Development» (Grant ■ CARDS 2003 »Tehnička pomoć u upravljanju EU progra- scheme with Slovenia) mima susjedstva«, (Podrška zajedničkom tehničkom tajništvu za ■ CARDS 2003 «Technical Assistance for Management of trilateralni program Hrvatske – Slovenije – Mađarske) Neighbourhood Programmes» (Support to JTS for trilateral pro- gramme Croatia-Slovenia-Hungary) Projekti koji se trenutačno provode: ■ CARDS 2004 »Jačanje institucija i kapaciteta za prekogra- Projects currently under implementation: ničnu suradnju«, (podrška MMTPR11-u) ■ CARDS 2004 «Institution and Capacity Building for CBC» ■ CARDS 2004 »Suradnja pograničnih regija«, (shema za 11 (Support for MSTTD ) dodjelu bespovratnih sredstava s Bosnom i Hercegovinom, Srbijom ■ CARDS 2004 «Border Region Co-operation» (Grant sche- i Crnom Gorom) me with Bosnia & Herzegovina, Serbia and Montenegro) ■ PHARE 2005 »Prekogranična suradnja između Hrvatske, ■ Phare 2005 «Cross-Border Cooperation between Croatia, Slovenije i Mađarske«, (trilateralna shema za dodjelu bespovratnih Slovenia and Hungary» (Trilateral grant scheme) sredstava)

11 MSTTD: Ministry of Sea, Tourism, Transport and Development 11 MMTPR: Ministarstvo mora, turizma, prometa i razvitka SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 511 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

■ PHARE 2005 «Adriatic Cross-Border Cooperation between ■ PHARE 2005 »Jadranska prekogranična suradnja između Croatia and Italy, Phare CBC / INTERREG III A – Adriatic New Hrvatske i Italije, PHARE CBC/INTERREG III – Novi jadranski Neighbourhood Programme» (Grant scheme) program za susjedstvo, (shema za dodjelu bespovratnih sredstava) ■ Phare 2006 «Cross-Border Cooperation between Croatia, ■ PHARE 2006 »Prekogranična suradnja između Hrvatske, Slovenia and Hungary» (Grant scheme) Slovenije i Mađarske«, (shema za dodjelu bespovratnih sredstava) ■ Phare 2006 «Adriatic Cross-Border Cooperation between ■ PHARE 2006 »Jadranska prekogranična suradnja između Croatia and Italy, Phare CBC / INTERREG III A – Adriatic New Hrvatske i Italije, PHARE CBC/INTERREG III – Novi jadranski Neighbourhood Programme» (Grant scheme) program za susjedstvo, (shema za dodjelu bespovratnih sredstava) ■ Transnational Programme CADSES (Grant scheme) – (Cro- ■ Transnacionalni program za područje središnjeg Jadrana, atian partners were included into 9 projects) južnog Podunavlja i jugoistočne Europe, (shema za dodjelu bespo- vratnih sredstava) – (hrvatski partneri bili su uključeni u 9 projekata) Previous experience of Montenegro with cross-border and trans-nati- onal projects and programmes: Prethodno iskustvo Crne Gore s prekograničnim i transnacionalnim ■ CARDS 2006 INTERREG IIIA Adriatic New Neighbour- projektima i programima: hood Programme (on the last Call for proposal under Adriatic ■ CARDS 2006 »INTERREG III – Novi jadranski program za programme the Steering Committee in L’Aquila on 25 January 2007 susjedstvo«, (na posljednjem pozivu na dostavu prijedloga projekata selected 12 projects in which Montenegrin partners took part) za Jadranski program, Upravljački odbor u L’Aquili je 25. siječnja 2007. odabrao 12 projekata u kojima su sudjelovali crnogorski partneri) ■ Transnational Programme CADSES (Montenegrin partners ■ Transnacionalni program za područje središnjeg Jadrana, were included in 2 projects). južnog Podunavlja i jugoistočne Europe, (crnogorski partneri bili Joint Montenegro – Croatian projects: su uključeni u 2 projekta). ■ CARDS 2006 INTERREG IIIA Adriatic New Neighbour- Zajednički crnogorsko-hrvatski projekti: hood Programme (Montenegro took part in 9 projects with Cro- ■ CARDS 2006 »INTERREG III – Novi jadranski program atian partners within this multilateral Programme on the last Call za susjedstvo« (Crna Gora sudjelovala je u 9 projekata s hrvatskim for proposal) partnerima u ovome multilateralnom Programu, unutar zadnjeg po- ■ CADSES (Under the 4th Call for project proposals the project ziva na dostavu prijedloga projekata) partners from Croatia and Montenegro participated and cooperated ■ Područje središnjeg Jadrana, južnog Podunavlja i jugoistočne in the project PlanCoast – Spatial Planning in Coastal zones) Europe (CADES), (partneri na projektu iz Hrvatske i Crne Gore sudjelo- vali su i surađivali na projektu PlanCoast – Prostorno planiranje u obal- Whilst both countries have experience of EU funded cross-bor- nim zonama, unutar 4. poziva na dostavu prijedloga projekata). der cooperation (CBC) programmes with other countries, they have Iako obje zemlje imaju iskustva s programima prekogranične limited experience of such cooperation with each other. Over the suradnje (CBC) koje fi nancira EU s drugim državama, njihovo je period 2004-6 only the grant scheme «Cross-Border Regions Co- iskustvo takve međusobne suradnje ograničeno. Tijekom razdoblja operation with Serbia, Montenegro, Bosnia & Herzegovina» (funded 2004 – 2006. samo je shema za dodjelu bespovratnih sredstava »Su- from the Croatian CARDS 2004 allocation) was targeting cooperati- radnja s prekograničnim regijama Srbijom, Crnom Gorom, Bosnom on between candidate countries and potential candidate countries. i Hercegovinom« (fi nancirana iz sredstava CARDS-a 2004. dodijelje- Th is grant scheme is still under evaluation and the exact number of nih Hrvatskoj) bila usmjerena na suradnju između država kandidat- grants to be awarded is still unknown. kinja i država potencijalnih kandidatkinja. Ova se shema za dodjelu bespovratnih sredstava još uvijek procjenjuje i točan broj potpora On the governmental level cooperation between two countries koji će bit dodijeljen još uvijek nije poznat. is enhancing, especially since Montenegro became an independent Suradnja između dviju zemalja na državnoj razini se poboljšava, country. Until now several bilateral agreements have been signed posebno od kada je Crna Gora postala neovisna država. Do sada je pot- (see Annex II, Table 1.2.). pisano nekoliko bilateralnih sporazuma (vidjeti Dodatak II, tablica 1.2). 1.4 Lessons learnt 1.4 Naučene lekcije Croatian stakeholders had their fi rst opportunity to participate Hrvatski dionici prvi su puta imali priliku sudjelovati u preko- in cross-border projects in 2003 under the cross-border cooperation graničnim projektima 2003. unutar programa prekogranične suradnje programmes with Hungary, Slovenia and Italy. Th anks to those ini- s Mađarskom, Slovenijom i Italijom. Zahvaljujući tima prvim preko- tial cross-border projects, Croatian partners gained knowledge and graničnim projektima, hrvatski su partneri stekli znanja i vještine od skills from their cross-border partners, and built capacities to inde- njihovih prekograničnih partnera te izgradili kapacitete za samostalnu pendently prepare and implement CBC projects in the future. izradu i provedbu projekata prekogranične suradnje u budućnosti. With the introduction of the New Neighbourhood Partnerships S uvođenjem Novog partnerstva za susjedstvo 2004 – 2006 povećala su se raspoloživa sredstva za hrvatske partnere i time se 2004-2006, funding available for Croatian partners increased, and također povećao interes mnogih lokalnih dionika duž granica s Ma- therefore interest of many local stakeholders along the borders with đarskom, Slovenijom i Italijom. Hungary, Slovenia and Italy increased as well. U prvim pozivima na dostavu prijedloga projekata unutar Pro- In the fi rst calls for proposals under NP Slo/Hu/Cro and NP grama za susjedstvo za Sloveniju, Mađarsku i Hrvatsku i Jadranskog Adriatic, a number of municipalities and civil society organisations programa za susjedstvo, brojne su se općine i organizacije civilnog successfully engaged in cross-border cooperation with their partners društva uspješno uključile u prekograničnu suradnju s njihovim par- demonstrating their capacity to prepare and implement EU funded tnerima, dokazujući svoj kapacitet za izradu i provedbu projekata projects. koje fi nancira EU. STRANICA 512 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

In the second round of calls for proposals under the two NPs, an U drugom krugu poziva na dostavu prijedloga projekata unutar even larger number of project proposals were submitted. However, dva Programa za susjedstvo dostavljen je čak i veći broj prijedloga only a small number of applications were of satisfactory quality. projekata. Međutim, samo je mali broj prijava bio zadovoljavajuće One can therefore conclude that interest and capacities exist to kakvoće. a certain extent in areas bordering Member States. However, the la- Stoga se može zaključiti da postoje određeni interes i kapaciteti tter need to be strengthened especially having in mind the increased u područjima koja graniče s državama članicama. Te je kapacitete level of resources available under IPA cross-border programmes. ipak potrebno ojačati, posebno imajući u vidu povećana sredstava On the other hand, Croatian stakeholders on eastern borders (with raspoloživa unutar programa prekogranične suradnje IPA-e. non-MS) have very limited experience in cross-border cooperation. Cro- S druge pak strane, hrvatski dionici na istočnim granicama atian counties bordering BiH, Serbia and Montenegro had their fi rst op- (granicama sa državama ne-članicama) imaju vrlo ograničeno isku- portunity to apply for small CBC projects in the second half of 2006. It is stvo u prekograničnoj suradnji. evident from this experience that there is a general lack of knowledge and Hrvatske županije koje graniče s BiH, Srbijom i Crnom Gorom capacity for project preparation and management, and local stakeholders imale su prvu priliku prijaviti se za male projekte prekogranične found it diffi cult to fi nd partners on the other side of the border. suradnje u drugoj polovici 2006. Očito je iz ovog iskustva da postoji In can be concluded that counties bordering MSs have more ca- opći manjak znanja i kapaciteta za izradu i upravljanje projektima pacities for and knowledge of CBC than counties bordering non-MSs te da su lokalni dionici imali poteškoća u pronalaženju partnera s whose experience is still minimal or non-existing. Under existing druge strane granice. programmes, project benefi ciaries mostly dealt with small size pro- Može se zaključiti da županije koje graniče sa državama članica- jects. Th e relatively higher grant allocation, which will be available ma imaju više kapaciteta za i više iskustva u prekograničnoj suradnji under IPA cross-border programmes will represent a real challenge od županija koje graniče sa državama ne-članicama, čije je iskustvo još for many local stakeholders whose fi nancial capacity remain small. uvijek minimalno ili uopće ne postoji. Unutar dosadašnjih programa, korisnici projekata uglavnom su se susretali s projektima manje veliči- In terms of capacity for cross-border project preparation and ne. Relativno veća dodjela potpora, koja će biti dostupna pod progra- management, the situation in Montenegro is more-less similar to mima prekogranične suradnje IPA-e, predstavljat će stvarni izazov za described situation in Croatia. Moreover, until 2006 Montenegro was mnoge lokalne dionike čiji je fi skalni kapacitet još uvijek mali. a part of Union of States with Serbia and therefore all experience re- U smislu kapaciteta za pripremu i upravljanje prekograničnim garding cross border cooperation was mainly related to programmes projektima, situacija u Crnoj Gori poprilično je slična opisanoj situ- where these two countries participated as one country. First experi- aciji u Hrvatskoj. Osim toga, do 2006. Crnih Gora je bila u državnoj ence of Montenegro was participation within INTERREG IIIA Adri- zajednici sa Srbijom te se stoga cjelokupno iskustvo vezano uz pre- atic Programme. Th rough those initial cross border projects Mon- kograničnu suradnju uglavnom odnosi na programe u kojima su ove tenegrin partners gained opportunity to start increasing awareness dvije države sudjelovale kao jedna država. Prvo iskustvo Crne Gore of cross border programmes and start achieving the knowledge and bilo je sudjelovanje u Jadranskom programu INTERREG-a IIIA. skills from their cross-border partners. However, there is still low Kroz taj početni prekogranični projekti crnogorski su partneri dobili capacity in project preparation of fi nal benefi ciaries (particularly in priliku za jačanje svijesti o prekograničnim programima i stjecanje the northern part where almost no activities have been carried out). znanja i vještina od njihovih prekograničnih partnera. Međutim, ka- Having this in mind it is important to stress that specifi c trainings pacitet krajnjih korisnika za izradu projekata još je uvijek nizak of potential applicants will be essential for this programme. Further- (osobito u sjevernom dijelu gdje nisu provedene gotovo nikakve more, it is important to mention that several municipalities and civil aktivnosti). Misleći na to važno je naglasiti da će posebna obuka society organizations, located in south and central part, have been potencijalnih predlagatelja projekata biti ključna za ovaj program. partners in implementation of projects within the programme. Isto je tako važno spomenuti da je nekoliko općina i organizacija Although awareness was reached it is necessary to continue civilnog društva, iz južnog i središnjeg dijela, sudjelovalo u provedbi with creation of cross border structures, intensive communication projekata unutar programa. and provision of information in order to provide establishment of Iako su na taj način ojačani kapaciteti, neophodno je nastaviti sa operational and sustainable cross-border partnerships. Th erefore, stvaranjem prekograničnih struktura, intenzivnom komunikacijom i very important issue is providing trainings for writing and imple- pribavljanjem informacija u cilju ostvarivanja djelotvornih i održivih mentation of projects relating to programme. prekograničnih partnerstava. Dakle, pitanje osiguravanja obuke za izradu i provedbu projekata u vezi s programom vrlo je važno. 1.5 Summary of Joint Programming Process Th e programming process started on 19th of February 2007 1.5 Sažetak Zajedničkog programskog procesa with the fi rst preparatory meeting of the national institutions res- Postupak izrade programa počeo je 19. veljače 2007. s prvim ponsible for the IPA component II, during which the process of pro- pripremnim sastankom državnih institucija odgovornih za II. kom- gramme elaboration was discussed and agreed between the two si- ponentu IPA-e, tijekom kojega su dvije strane raspravljale i složile des. Th e process was lead by two bodies established for that purpose se vezano uz proces razrade programa. Proces su vodila dva tijela and with specifi c responsibilities: the Joint Programming Committee uspostavljena u tu svrhu, s posebnim odgovornostima: Zajednički (JPC) and the Joint Draft ing Team (JDT). programski odbor (JPC) i Zajednički tim za izradu nacrta (JDT). Th e fi rst meeting of the Joint Programming Committee (JPC) was Prvi sastanak Zajedničkog programskog odbora (JPC) održan je held on 1st of March 2007 in Zagreb when that Committee and Joint 1. ožujka 2007. u Zagrebu, kada su službeno uspostavljeni taj Odbor Draft ing Team were offi cially established (the composition of the JPC, i Zajednički tim za izradu nacrta (sastav JPC-a, JDT-a i Partnerske JDT and partnership groups is given in Annex I.) and during which grupe naveden je u Dodataku I) i tijekom kojega su usvojeni njihov their rules of procedure, mandate and membership were adopted. Th e 2 pravilnik, mandat i članstvo. Opisi i zadaci tada uspostavljenih dvaju joint structures so created have the following descriptions and tasks: zajedničkih struktura su kako slijedi: SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 513 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Th e Joint Programming Committee (JPC) is a joint decision-ma- Zajednički programski odbor (JPC) zajedničko je tijelo za dono- king body established at the beginning of the programming process, šenje odluka uspostavljeno na početku postupka izrade programa, whose mandate lasts from the beginning of the programming pro- čiji mandat traje od početka postupka izrade programa do konačnog cess until fi nal submission of the JPD to the European Commission. podnošenja JPD-a Europskoj komisiji. JPC se sastoji od predstavni- JPC consists of representatives from national authorities in charge of ka državnih tijela nadležnih za II. komponentu IPA-e i regionalnih IPA component II and regional authorities from the bordering regi- nadležnih tijela iz graničnih regija prihvatljivih za sudjelovanje u ons eligible for participation in the Programme. Members are nomi- Programu. Članove su nominirale i ovlastile odnosne institucije, a nated and authorised by respective institutions and were approved prihvaćeni su na 1. Zajedničkom programskom odboru. at 1st PC Joint Programming Committee Glavni zadaci Zajedničkog programskog odbora: Main tasks of JPC: • Potvrditi članove Zajedničkog programskog odbora koje no- • Confi rm members of the JPC once they are nominated by minira svaka od država each country • Složiti se vezano uz radne postupke Zajedničkog programskog • Agree on working procedures of the JPC (adoption of Rules odbora (usvojiti Pravilnik) of Procedure) • Raspravljati i sporazumjeti se oko svih faza pripreme pro- • Discuss and reach agreement an all phases of programme grama preparation • Dati jasne naputke Zajedničkom timu za izradu nacrta o pri- • Give clear guidelines to the Joint Draft ing Team on the pre- premi programa i njegovih priloga paration of the programme and its annexes • Osigurati pravovremenu pripremu svih faza programa i od- • Ensure timely preparation of all phases of the programme nosnih priloga and relevant annexes Zajednički tim za izradu nacrta (JDT) zajedničko je tehničko Th e Joint Draft ing Team (JDT) is a joint technical body established tijelo, koje uspostavlja Zajednički programski odbor na početku po- by the JPC at the beginning of the programming process whose mandate stupka izrade programa, čiji mandat traje od početka postupka izra- lasts from the beginning of the programming process until adoption of de programa do kada Zajednički programski odbor usvoji konačni the fi nal programme by the JPC. Th e JDT is composed of representati- program. Zajednički tim za izradu nacrta sastoji se od predstavnika ves from the national institutions in charge of cross-border cooperation, državnih institucija nadležnih za prekograničnu suradnju, ugovore- contracted TA and representatives from regional authorities. Th e core ne tehničke pomoći i predstavnika regionalnih nadležnih tijela. Naj- JDT work (see below) was done by the representatives of the national važnije aktivnosti Zajedničkog tima za izradu nacrta (vidjeti niže) institutions and TA. Th e regional representatives were responsible for izvršavaju predstavnici državnih institucija i tehnička pomoć. Regi- ensuring the accuracy of regional data and its analysis. onalni predstavnici odgovorni su za osiguranje točnosti regionalnih Main tasks: podataka i njihovu analizu. • Compile all relevant data for the elaboration of the progra- Glavni zadaci: mme • Skupiti sve potrebne podatke za razradu programa • Draft texts for all chapters and relevant annexes in accordance with JPC guidelines • Izraditi nacrt teksta svih poglavlja i odgovarajuće priloge u skladu s Uputama Zajedničkog programskog odbora • Organise and conduct a consultation process with all relevant institutions from the national, regional and local levels • Organizirati i provesti savjetovanje sa svim nadležnim institu- cijama na državnoj, regionalnoj i lokalnoj razini • Improve texts according to a partnership consultation process (see below) and inputs from the JPC • Unaprijediti tekstove u skladu s postupkom savjetovanja s partnerima (vidjeti niže) i podacima dobivenim od Zajed- • Timely preparation of all relevant documents (draft texts) for ničkog programskog odbora JPC meetings • Pravovremeno pripremiti sve odnosne dokumente (nacrte In addition to the representatives from local, regional and nati- tekstova) za sastanke Zajedničkog programskog odbora onal government included in the memberships of the JPC and JDT, arrangements were made to consult with a wider partnership drawn Uz predstavnike lokalne, regionalne i državne uprave uključe- from the public, civil and private sector by means of regional wor- ne u članstvo Zajedničkog programskog odbora i Zajedničkog tim kshops and questionnaire surveys. In Croatia such representation za izradu nacrta, dogovoreno je savjetovanje sa širokim rasponom was secured through involvement of Inter-ministerial working gro- partnera iz javnog, civilnog i privatnog sektora kroz regionalne ra- up (the composition of the Inter-ministerial working group-IMWG dionice i anketna istraživanja. U Hrvatskoj je takvo predstavljanje is given in Annex I) and representatives from Dubrovnik-Neretva osigurano kroz uključenost Međuministarske radne skupine (sastav County. Representatives from the County were mainly members of Međuministarske radne skupine – IMWG naveden je u Dodataku I) its County partnership, body that was established through process i predstavnike Dubrovačko-neretvanske županije. Predstavnici Žu- of draft ing Regional Operational Program for Dubrovnik-Neretva panije uglavnom su bili članovi Županijskog partnerstva, tijela koje County, and in which all main sectors from the County level (pu- je ustanovljeno u procesu izrade regionalnog operativnog programa blic, civil, business) have been represented. On Montenegrin side za Dubrovačko-neretvansku županiju, a u kojem su bili predstavljeni representatives of all municipalities from the eligible area have been svi glavni sektori na općinskoj razini (javni, civilni, poslovni). Na involved in the process as well as respective line ministries, NGOs crnogorskoj su strani u proces bili uključeni predstavnici svih općina and other relevant stakeholders who have given necessary inputs, s prihvatljivog područja kao i odgovarajuća nadležna ministarstva, and have estimated draft of the programme having in mind their NVO-i i ostali značajni dionici koji su dali potrebni doprinos te pro- own responsibilities. cijenili nacrt programa imajući u vidu vlastite odgovornosti. STRANICA 514 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Th e consultation process has been implemented through two representatives of national, regional and local stakeholders from both types of procedures: written procedure and meetings/workshops im- sides of the border and through the involvement of JPC members. plemented both on national levels (national consultation processes) and cross-border level. Joint cross-border consultation process has Th e main meetings held during the preparation of the progra- been processed through involvement of Draft ing team members and mme are shown below: Meeting Date and place Outcome 1. Bilateral meeting between CODEF1 19th February 2007, Zagreb, Croatia ■ Jointly agreed timeframe for programme elaboration. and MSTTD2 and Secretariat for Eu- ■ Defi ned roles of institution and joint structures ropean Integration (Montenegro) 2 1st JPC and JDT meetings 1st March 2007, Zagreb, Croatia ■ Rules of working procedures agreed ■ Members of JDT and JPC confi rmed ■ Programming area discussed ■ Agreements on next steps: Plan for compilation and pro- cessing of data for the Situation Analysis agreed 31st Croatian National consultation 19th March 2007, Dubrovnik, Croatia ■ Presentation and collection of comments on Situation workshop Analysis and on SWOT provided by the partners (local, regional and national level) from Croatian side 41st Montenegrin National consulta- 19th March 2007, Kotor, Montenegro ■ Presentation and discussion on Situation and SWOT tion workshop Analysis to the potential benefi ciaries 52nd JDT meeting 20th March, Dubrovnik, Croatia ■ Joint SWOT discussed and agreed ■ Suggestions for priorities and measures of the programme 62nd JPC meeting 30th March, Kotor, Montenegro ■ Agreement and adoption of the Programming area ■ Defi nition of the framework fi nancial allocation for the Programme implementation ■ Presentation and discussion on the joint situation and SWOT analysis ■ Guidelines for elaboration of the Programme strategic part 7 JPC consultation -Written procedure 16th April 2007 ■ Approval of Situation and SWOT analysis 82nd Croatian National consultation 3rd May 2007, Dubrovnik ■ Priorities, measures and activities discussed and agreed workshop ■ Estimate of fi nancial allocations per measure and delivery mechanisms 92nd Montenegrin National consulta- 3rd May 2007, Kotor, Montenegro ■ Presentation and discussion on priorities, measures and tion workshop fi nancial allocations for each measure 10 3rd JDT meeting 4th May 2007, Kotor, Montenegro ■ Priorities, measures and activities discussed and agreed ■ Estimate of fi nancial allocations per measure and delivery mechanisms 11 4th JPC meeting 16th May 2007, Zagreb, Croatia ■ Adoption of Strategic part of programme ■ Presentation and discussion of main issues on the Imple- menting Provisions ■ Guidelines for further elaboration of the Implementing Provisions 12 JDT consultation: Written procedure 18th May 2007 ■ Finalisation of Implementing Provisions 13 4th JPC meeting 28th May 2007. Zagreb, Croatia ■ Adoption of the Programme document fi nal draft 1 CODEF: Central Offi ce for Development Strategy and Coordination of EU Funds, Zagreb 2 MSTTD: Ministry of Sea, Tourism, Transport and Development, Zagreb Donor co-ordination most successful European tourist destinations because of its In line with Article 20 of the IPA Regulation and Article 6 (3) of the unique and preserved natural resources, cultural and histori- IPA Implementing Regulations, the EC has asked the representatives of cal heritage and high quality of services, as well as a region in Members States and local International Financing Institutions in Croatia which socio-economic partners are empowered to achieve and and Montenegro to provide their comments regarding the draft cross- manage the optimal development potential of the area. border co-operation programmes submitted to the Commission. Th e overall objective of the Programme is: ▶ Improved quality of life in cross border area between 1.6 Summary of the proposed Programme Strategy Croatia and Montenegro Th e vision of the programme has been defi ned as follows: Th is objective will be achieved through the implementation of Cross-border area between Croatia and Montenegro is actions under the following set of programme priorities and mea- recognized as a region for high quality of life and one of the sures: SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 515 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Postupak savjetovanja proveden je kroz dvije vrsta postupaka: nalnih i lokalnih dionika s obje strane granice te uključenost članova pisani postupak i sastanci/radionice, koji su provedeni i na državnoj Zajedničkog programskog odbora. razini (nacionalni proces savjetovanja) i na prekograničnoj razini. Zajednički prekogranični proces savjetovanja odvijao se uz uključe- Glavni sastanci održani tijekom pripreme programa navedeni nost članova Tima za izradu nacrta i predstavnika državnih, regio- su niže: Sastanak Datum i mjesto Rezultat 1. Bilateralni sastanak SDURF-a1 19. veljače 2007, Zagreb, Croatia ■ Zajednički dogovoren vremenski okvir za razradu programa. i MMTPR-a2 s Tajništvom za ■ Defi nirane uloge institucija i zajedničkih struktura. europsku integraciju (Crna Gora) 2. 1. sastanci JPC-a i JDT-a 1. ožujka 2007, Zagreb, Hrvatska ■ Utvrđen pravilnik radnih postupaka ■ Potvrđeni članovi Zajedničkog tima za izradu nacrta i Zajed- ničkog programskog odbora ■ Raspravljeno programsko područje ■ Dogovor o sljedećem koraku: Dogovoren plan za prikupljanje i obradu podataka za analizu stanja 3. 1. hrvatska nacionalna radionica 19. ožujka 2007, Dubrovnik, ■ Prezentacija i prikupljanje napomena partnera (na lokalnoj, za savjetovanje Hrvatska regionalnoj i državnoj razini) s hrvatske strane vezano uz analizu stanja i SWOT analizu 4. 1. crnogorska nacionalna radio- 19. ožujka 2007, Kotor, Crna Gora ■ Prezentacija i rasprava o analizi stanja i SWOT analizi s nica za savjetovanje potencijalnim korisnicima 5. 2. sastanak JDT-a 20. ožujka, Dubrovnik, Hrvatska ■ Raspravljena i dogovorena zajednička SWOT analiza ■ Prijedlozi za prioritete i mjere programa 6. 2. sastanak JPC-a 30. ožujka, Kotor, Crna Gora ■ Dogovaranje i usvajanje Programskog područja ■ Određivanje okvirnih predviđenih sredstava za provedbu Programa ■ Prezentacija i rasprava o zajedničkoj analizi stanja i SWOT analizi ■ Napuci za razradu strateške strane Programa 7. Savjetovanje s JPC-om – Pisani 16. travnja 2007 ■ Prihvaćene analize stanja i SWOT analize postupak 8. 2. hrvatska nacionalna radionica 3. svibnja 2007, Dubrovnik ■ Raspravljeni i dogovoreni prioriteti, mjere i aktivnosti za savjetovanje ■ Procjena predviđenih sredstava po mjeri i načinu isplate 9. 2. crnogorska nacionalna radio- 3. svibnja 2007, Kotor, Crna Gora ■ Prezentacija i rasprava o prioritetima, mjerama i predviđe- nica za savjetovanje nim sredstva za svaku mjeru 10. 3. sastanak JDT-a 4. svibnja 2007, Kotor, Crna Gora ■ Rasprava i dogovor o prioritetima, mjerama i aktivnostima ■ Procjena predviđenih sredstava po mjeri i načinu isplate 11. 4. sastanak JPC-a 16. svibnja 2007, Zagreb, Hrvatska ■ Usvajanje strateške strane Programa ■ Prezentacija i rasprava o glavnim pitanjima u vezi Provedbe- nih odredbi ■ Napuci za daljnju razradu Provedbenih odredbi 12. Savjetovanje s JDT-om: Pisani 18. svibnja 2007. ■ Finalizacija Provedbenih odredbi postupak 13. 4. sastanak JPC-a 28. svibnja 2007. Zagreb, Hrvatska ■ Usvojen konačni nacrt Programskog dokumenta 1 SDURF: Središnji državni ured za razvojnu strategiju i koordinaciju fondova EU-a, Zagreb 2 MMTPR: Ministarstvo mora, turizma, prometa i razvitka, Zagreb Koordinacija donatora no od najuspješnijih europskih turističkih odredišta, zbog U skladu sa člankom 20. Uredbe IPA-e i člankom 6(3) Proved- njegovih jedinstvenih i očuvanih prirodnih bogatstava, kul- bene uredbi IPA-e, Komisija je zatražila od predstavnika zemalja turno-povijesne baštine i visoke kakvoće usluga, kao i regija u članica i lokalnih Međunarodnih fi nancijskih institucija u Hrvatskoj kojoj su društveno-gospodarski partneri osposobljeni postići i i Crnoj Gori njihove napomene vezano uz radne programe prekogra- upravljati optimalnim razvojnim potencijalom područja. nične suradnje dostavljene Komisiji. Opći cilj Programa je: 1.6 Sažetak predložene Programske strategije ▶ Poboljšana kvaliteta življenja u prekograničnom po- Vizija programa određena je na sljedeći način: dručju između Hrvatske i Crne Gore Prekogranično područje između Hrvatske i Crne Gore Ovaj će se cilj ostvariti kroz provedbu aktivnosti unutar sljede- prepoznato je kao regija za visoko kvalitetan život i kao jed- ćeg skupa programskih prioriteta i mjera: STRANICA 516 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Priority 1 Priority 2 Prioritet 1 Prioritet 2 Creation of favourable envi- Technical Assistance Stvaranje povoljnih ekoloških i druš- Tehnička pomoć ronmental and socio-economic tveno-gospodarskih uvjeta u pro- conditions in the programming gramskome području poboljšanjem area by improvement of the co- suradnje u zajednički odabranim operation in the jointly selected sektorima i dobrosusjedskih odnosa sectors and good neighbourly u prihvatljivim područjima relations in the eligible area Mjera 1.1: Zajedničke aktivnosti Mjera 2.1: Upravljanje Measure 1.1: Joint actions for Measure 2.1: Programme zaštite okoliša, prirode i i provedba environment, nature Administrati- kulturne baštine Programa and cultural heritage on and Imple- protection mentation Mjera 1.2: Zajednički turistički i Mjera 2.2: Informiranje kulturni prostor o Programu, Measure 1.2: Joint tourism and Measure 2.2: Programme promidžba cultural space Information, Mjera 1.3: Mali prekogranični projek- i evaluacija Publicity and ti razvoja zajednice Programa Measure 1.3: Small cross-border Evaluation community develo- Horizontalne teme: pment projects Izgradnja prekograničnog kapaciteta Horizontal Th emes: Jednake mogućnosti Cross-Border Capacity Building Ravnopravnost spolova i rodno osviještena politika Equal opportunities Održivi razvoj i zaštita okoliša Gender equality and gender mainstreaming Sustainable development and environment protection POGLAVLJE II. SECTION II. ANALIZE ZA PROGRAME PREKOGRANIČNE ANALYSES FOR CROSS-BORDER PROGRAMMES SURADNJE 2. OPIS PROGRAMSKOG PODRUČJA 2. DESCRIPTION OF THE PROGRAMMING AREA 2.1 Prihvatljiva i susjedna područja 2.1 Eligible and Adjacent Area Ciljno programsko područje zajednička je hrvatsko-crnogorska Th e programme target area is the area of the common Croatian- granica. Odnosne jedinice su teritorijalne jedinice na razini koja od- Montenegrin border. Th e units concerned are the territorial units at govara NUTS III klasifi kaciji u Hrvatskoj i općinama u slučaju Crne a level corresponding to NUTS III classifi cation in Croatia and mu- Gore. Prihvatljivo područje pokriva jednu (istovjetnu NUTS-u III) nicipalities in the case of Montenegro. Eligible area covers 1 (NUTS hrvatsku regiju i 7 općina u Crnoj Gori, dok susjedne regije pokri- III equivalent) region in Croatia and 7 municipalities in Montenegro vaju također jednu (NUTS III protuvrijednost) (istovjetnu NUTS-u while adjacent regions cover also one (NUTS III equivalent) region III) hrvatsku regiju i 3 općine u Crnoj Gori. in Croatia and 3 Montenegrin’s municipalities. Tablica 2.1: Prihvatljiva i susjedna područja za Hrvatsku i Crnu Goru Table 2.1: Eligible and Adjacent areas for Croatia and Montenegro Hrvatska (NUTS III, županije) Crna Gora (općine) Croatia (NUTS III, Counties) Montenegro (Municipalities) Prihvatljivo Susjedno Prihvatljivo Susjedno Eligible area Adjacent area Eligible area Adjacent area područje područje područje područje Dubrovnik-Nere- Split-Dalmatia Herceg Novi Nikšić Dubrovačko- Splitsko- Herceg Novi Nikšić tva County County Kotor Podgorica neretvanska dalmatinska Kotor Podgorica Tivat Danilovgrad županija županija Tivat Danilovgrad Budva Bar Budva Ulcinj Bar Cetinje Ulcinj Cetinje Map 1: Eligible and adjacent area in Croatia and Montenegro Mapa 1: Prihvatljiva i susjedna područja za Hrvatsku i Crnu Goru

Hrvatska Bosna i Srbija Hercegovina

Crna Gora

Legenda Albanija Prihvatljiva i susjedna podruþja

prihvatljiva crnogorska podruþja susjedna crnogorska podruþja prihvatljiva hrvatska podruþja susjedna hrvatska podruþja Jadransko more SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 517 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

2.2 Description and Analyses of Th e Border Region 2.2 Opis i analiza pograničnog područja 2.2.1 History 2.2.1 Povijest Th e biggest part of today’s Dubrovnik-Neretva County used to be Najveći dio današnje Dubrovačko-neretvanske županije bio a part of Th e Republic of Dubrovnik which has offi cially been abo- je dio Dubrovačke republike, koja je službeno ukinuta 1808. te je lished in 1808 and became a part of Croatia, Slavonia and Dalmatia postala dijelom Kraljevine Hrvatske, Slavonije i Dalmacije te stoga State union and consequently of the Austro-Hungarian Monarchy. i Austrougarske monarhije. Crnogorski dio prihvatljivog područja Montenegrin part of eligible area was a part of independent kingdom bio je dio neovisnog kraljevstva od kasnog Srednjeg vijeka do 1918. from the late Middle Ages until 1918. Aft er the Second World War Nakon Drugog svjetskog rata obje su države bile u sastavu Soci- both countries were part of Socialist Federative Republic of Yugoslavia jalističke Federativne Republike Jugoslavije (SFRJ). 1991. Hrvatska (SFRJ). In 1991 Croatia has become an independent country while postaje neovisna država, dok je Crna Gora ostala u savezu s Srbijom Montenegro remained in federation with Serbia until 2006 when, on do 2006, kada je 3. lipnja Skupština Crne Gore proglasila neovisnost June 3rd, the Parliament of Montenegro declared the independence Crne Gore, službeno potvrđujući rezultat referenduma o neovisnosti. of Montenegro, formally confi rming the result of the referendum on Nakon raspadanja SFRJ-a i na početku Domovinskog rata, hrvatski independence. Aft er dissolution of SFRJ and at beginning of the Ho- je dio prihvatljivog područja bio izložen teškom bombardiranju i meland War, Croatian part of the eligible area was exposed to serious pretrpio je veliku izravnu i neizravnu ratnu štetu, koja je još uvijek bombing and has suff ered sever direct and indirect war damages that vidljiva i može se osjetiti na različite načine. are still visible and can be felt in diff erent ways. 2.2.2 Demografi ja 2.2.2 Demography Općenito, starenje stanovništva i koncentracija stanovništva u In general, aging of population and concentration of population urbanim i obalnim područjima, kao glavnim centrima ponude rad- in urban and coastal areas as main labour centres are the main charac- nih mjesta, glavne su karakteristike prihvatljivog područja. U smislu teristics of the eligible area. In terms of demographic trends there are demografskih kretanja postoje neke razlike između hrvatske i crno- diff erences between Croatian and Montenegrin part of the eligible area. gorske strane prihvatljivoga područja. Prema posljednjem Popisu sta- According to last Census (2003), number of inhabitants in Montenegrin novništva (2003), broj se stanovnika na crnogorskoj strani povećao za part increased for 15% compared to situation in 1991 while in Dubrov- 15% u usporedbi sa situacijom 1991, dok se u Dubrovačko-neretvan- nik-Neretva County the population decreased by 1,4% (making compa- skoj županiji stanovništvo smanjilo za 1,4% (uspoređujući dva Popisa stanovništva 1991. i 2001, vidjeti Dodatak III, tablicu 2.2). rison between two censuses 1991-2001, see Annex III, Table 2.2). Sudeći po tome, Dubrovačko-neretvanska županija slijedi po- In that terms Dubrovnik-Neretva County follows the present stojeći trend depopulacije u Hrvatskoj, ali stopa depopulacije u žu- trend of depopulation in Croatia but the rate of depopulation in the paniji još je uvijek niža nego za Hrvatsku kao zemlju. U susjednim county is still lower than for the whole Croatia. In adjacent regions regijama u obje države situacija u smislu populacijskih promjena of the both countries the situation in terms of population change više-manje slijedi obrazac prihvatljivog područja na odnosnoj strani. more-or-less follows the pattern of their parts of the eligible area. U Dubrovačko-neretvanskoj županiji prirodni rast nije toliko zna- In Dubrovnik-Neretva County natural growth is not as signifi cant čajan kao u crnogorskim općinama, ali u zadnjih nekoliko godina as in Montenegrins municipalities and in last few years it slightly polako se mijenja iz pada u rast. Povrh prirodnog smanjenja (ili varies from decline to growth. In addition to natural decline (or very vrlo slabog prirodnog rasta) zabilježenog u zadnjih nekoliko go- low natural growth) registered in last couple of year (see Annex III, dina (vidjeti Dodatak III, tablica 2.3), u Dubrovačko-neretvanskoj Table 2.3), in Dubrovnik Neretva County, mainly due to the con- županiji postoje dijelovi općina i gradovi koji su gotovo napušteni, sequences of the war, there are parts of municipalities and cities uglavnom kao posljedica rata. Posljedice Domovinskog rata ubrzale that are practically abandoned. Th e consequences of the Homeland su negativan demografski trend u nekim dijelovima županije (npr. war speeded up negative demographic processes in some parts of u područjima koja graniče s Bosnom i Hercegovinom), posebno u the County (e.g. in the areas bordering Bosnia and Herzegovina) istočnom zaleđu i na nekim otocima (staro stanovništvo). Općeni- especially in the eastern part of the hinterland and on some islands to, demografski procesi u obje države odražavaju razlike u razvoju (aging population). In both countries demographic processes refl ect njihovog područja. mostly diff erences in development of their areas. 2.2.3 Etničke manjine 2.2.3 Ethnic Minorities U smislu etničke pripadnosti, također postoji razlika s dvije In terms of ethnic belonging, there is also a diff erence on both strane granice. Dok je u Dubrovačko-neretvanskoj i Splitsko–dal- sides of the border. While in Dubrovnik-Neretva and Split–Dalmatia matinskoj županiji vidljiv visok stupanj etničke homogenosti, crno- County high degree of ethnic homogeneity is visible, in Montene- gorske su općine heterogene. Na hrvatskoj su strani programskog grins municipalities heterogeneity is present. In Croatian part of the područja glavne nacionalne manjine Srbi i Bosanci, a na crnogorskoj programming area the main ethnic minorities are Serbs and Bosni- su strani prisutni Srbi, Albanci, Hrvati i Muslimani (vidjeti Dodatak ans and in Montenegrin part these are Serbs, Albanians, Croats and III, tablica 2.4). Moslems (see Annex III, Table 2.4) U prošlosti je hrvatsko stanovništvo imalo značajnu prisutnost In the past in some of the coastal parts of Montenegro Croat po- u nekim od obalnih dijelova Crne Gore, a i u današnjim je danima pulation were signifi cant and now days most of the Croats that live in većina Hrvata koji žive u Crnoj Gori smješteno u obalnim općinama Montenegro are settled in the coastal municipalities (e.g. Tivat, Kotor). (npr. Tivat, Kotor). 2.2.4 Geographical Description 2.2.4 Zemljopisni opis Th e programming area covers continental surface of 12.829km2 Programsko područje zauzima 12,829 km2 kopnene površine (6321km2 in Croatia and 6508km2 in Montenegro). Croatian part of the (6321 km2 u Hrvatskoj i 6508 km2 u Crnoj Gori). Hrvatski dio pri- STRANICA 518 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE eligible area is located in the far south of the Republic of Croatia and it hvatljivog područja smješten je na dalekom jugu Republike Hrvatske takes 3,15% of the continental territory and 22,56% of the sea territory te zauzima 3,15% kopnenog područja i 22,56% morskog područ- of the Republic of Croatia. It is located predominantly alongside state je Republike Hrvatske. Nalazi se pretežno uzduž državne granice continental or sea border. Th e continental part borders Bosnia-Herze- na kopnu ili na moru. Kopnena strana graniči s Bosnom i Herce- govina (majority of the territory) and Montenegro (in the municipality govinom (većina područja) te Crnom Gorom (u općini Konavle). of Konavle). Th e state border on the territorial sea (sea border) touches Državna granica na teritorijalnom moru (granica na moru) je gra- Republic of Italy (island areas), Montenegro and Bosnia-Herzegovina nica s Republikom Italijom (otočnim područjima), Crnom Gorom (area around Neum). Montenegrin part of the eligible area located in i Bosnom i Hercegovinom (područje oko Neuma). Crnogorski dio the south-west of Montenegro and it takes 2501km2 of the territory of prihvatljivog područja smješten je na jugozapadu Crne Gore i zauzi- the Republic of Montenegro. Th e border line between Croatia and Mon- ma 2501 km2 područja Republike Crne Gore. Granična crta između tenegro is in length of 25km on land and 27km on sea12. Th ere are two Hrvatske i Crne Gore dužine je 25km na kopnu i 27km na moru12. border crossings between Croatia and Montenegro. Postoje dva granična prijelaza između Hrvatske i Crne Gore. Montenegro has land border with Serbia, Bosnia-Herzegovina Crna Gora ima kopnenu granicu sa Srbijom, Bosnom i Her- and Albania while sea border touches, apart form Croatia and Al- cegovinom i Albanijom, dok na moru graniči, osim s Hrvatskom i bania, Italy, as well. Albanijom, također i s Italijom. 2.2.4.1 Mediterranean 2.2.4.1 Sredozemlje Th e major part of the programming area belongs to Medi- Veći dio programskog područja spada u sredozemno zemljopi- terranean geographical region (except Montenegrin part of adjacent sno područje (izuzev dijela susjednih regija u Crnoj Gori, koje spa- region that belongs to Dinaric Mountains) and possesses all charac- daju u Dinarsko gorje) i ima sve karakteristike sredozemne klime. teristics of Mediterranean climate. Summers are hot with periods of Ljeta su topla sa sušnim razdobljima, dok je ostatak godine obilježen drought, while other periods are characterized by ample rain and obilnim kišama i umjerenom temperaturom. Zbog takvih klimato- moderate temperatures. Due to such climate conditions and specifi c loških uvjeta i svojstvene sredozemne vegetacije požari su vrlo česti Mediterranean vegetation, fi res are very oft en during summer time. tijekom ljetnog razdoblja. S obzirom da protupožarna obrana nije na Since fi re-fi ghting is not on the satisfactory level, fi res cause major zadovoljavajućoj razini, požari uzrokuju velike probleme s ljudima, problems to people but also to vegetation and natural and cultural ali i s vegetacijom te prirodnom i kulturnom baštinom. Crnogorski heritage. Montenegrin part of the eligible area is famed for its sandy je dio prihvatljivog područja glasovit po pješčanim plažama i obil- beaches and abundant sub-tropical vegetation. It is divided from the noj suptropskoj vegetaciji. Odijeljen je od ostatka države visokim rest of the country by the high Dinaric Mountains of Orjen, Lovćen Dinarskim gorjem Orjen, Lovćen i Rumija, koje se uzdiže strmo od and Rumija that rise steeply from the sea, forming a magnifi cent mora tvoreći sjajnu pozadinu obalnome pojasu, ali istovremeno i background to the coastal strip, but at the same time representing an predstavljajući prepreku komunikaciji između obalnih i unutarnjih obstacle to communications between the coastal and inland parts of Montenegro. Dubrovnik area can be divided into three main parts: dijelova Crne Gore. Dubrovačko područje može se podijeliti na tri islands, coastal part and hinterland. Th e coast is 1.024,63 km long, glavna dijela: otoci, obalni dio i zaleđe. Obala je duga 1.024,63 km i well-indented and varies from protected bays with sand beaches of razvedena, a izmjenjuju se zaštićeni zaljevi pješčanih plaža egzotične exotic beauty to steep coast line with cliff s exposed to the open sea. ljepote s vrlo strmom obalom s hridima izloženim otvorenom moru. Delta of Neretva (as a part of hinterland) is the most fertile soil Ušće Neretve (kao dio zaleđa) najplodonosnije je tlo u jadranskom surface in Adriatic part of Croatia. On island part the terrain is of dijelu Hrvatske. Na otočnom dijelu teren vrlo je porozan zbog drobi- great porosity due to Debris – Dolomits substance, thus there are no ne – dolomitne tvari, pa prema tome ne postoje nijednu površinski surface streams and fertility of soil surface is not so high. tokovi i plodnost tla nije tako visoka. Th e landscape diversity is complemented by the biological di- Pejzažna raznolikost dopunjena je biološkom raznovrsnošću na versity on the continent and sea, which puts the area among the kopnu i na moru, što područje uvrštava među jedinstvena područja unique ones in the Mediterranean. Natural conditions of the area Sredozemlja. Prirodni uvjeti područja pogoduju uzgoju ranog povr- are favourable for growing early vegetables, wine, fruit and fl owers ća, vina, voća i cvijeća te marikulturu. growing and mariculture. 2.2.5 Infrastruktura 2.2.5 Infrastructure Opći pregled General overview Infrastruktura unutar programskog područja različita je na dvi- Th e infrastructure within the programming area diff ers on both je strane granice. Na crnogorskoj je strani zastarjela zbog manjka sides of the border. In Montenegrin part it is obsolete, due to lack of investicija. Ceste i željeznice su u vrlo lošem stanju, dok su lučka investment. Roads and railways are in very bad condition while port postrojenja, poletno-sletne staze i brane u malo boljem stanju. Op- equipment, airstrips dams are in slightly better condition. Supply of skrba pitkom vodom također je nedovoljna na crnogorskoj strani drinking water is also inadequate in the Montenegrin part the eligible prihvatljivog područja. Na hrvatskoj strani infrastrukturni uvjeti su area. On the Croatian side infrastructure conditions are better but there bolji, ali se također mogu poboljšati (npr. cestovna infrastruktura, is also room from improvement (e.g. road infrastructure, infrastructure infrastruktura vezana uz otpad i upravljanje otpadnim vodama). related to waste and waste water management). Generally, communal Općenito bi komunalnu i ostalu prateću infrastrukturu unutar pro- and other supporting infrastructure within the programming area, as gramskog područja, kao ključni faktor razvitka turizma kao jednog key factors in developing tourism as one of the main sectors in the area od glavnih sektora u području i stvaranja stabilnog gospodarskog and creating a stable economic setting in which small and medium-si- okružja u kojemu mala i srednja poduzeća mogu napredovati, treba-

12 source: Central Bureau of Statistics RH, Statistical yearbook 2006 12 izvor: Državni zavod za statistiku RH, Statistički ljetopis 2006. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 519 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE zed enterprises are able to thrive, should be considered as priority area lo smatrati prioritetom, u smislu usmjeravanja razvojnih djelovanja in terms of focusing development actions in the near future. u skoroj budućnosti. 2.2.5.1 Energy 2.2.5.1 Energija Th e main source of electric power of Dubrovnik-Neretva Coun- Glavni izvor električne energije Dubrovačko-neretvanske žu- ty is the exploitation of the rivers and there are no major problems panija eksploatacija je rijeka te nema većih problema s opskrbom in power supply. Th e largest producer of power is HE «Dubrovnik», električnom energijom. Najveći proizvođač električne je HE »Du- high-pressure derivational power plant, which underground win- brovnik«, visokotlačna derivacijska elektrana, čija je podzemna po- ding engine house is placed on the mere coast near the place Plat. gonska zgrada smještena na samoj obalni blizu mjesta Plat. Montenegrin part of the area, as well as the whole country, Crnogorski dio područja, kao i cijela država, ima velik poten- has a great potential for providing uninterrupted supplies of power cijal za neprekinutu opskrbu električnom energijom, što bi smanjilo thus reducing its dependence on foreign power supplies. Apart from ovisnost Crne Gore o vanjskoj opskrbi električnom energijom. Osim the mentioned dependence, there is also a problem in consuming spomenute ovisnosti, također je problem što više od polovice ras- of more than half of disposable electric energy in Montenegro by položive elektroenergije u Crnoj Gori troši tvornica Kombinat Alu- Kombinat Aluminijuma Podgorica. minijuma Podgorica. 2.2.5.2 Transport 2.2.5.2 Prijevoz A modern transport network is one of the most important factors Suvremena prometna mreža jedan je od najvažnijih faktora koji enabling economic development and connections on all levels (local, omogućava gospodarski razvoj i veze na svim razinama (mjesnoj, regional and international), as well as cross-border cooperation. regionalnoj i međunarodnoj), kao i prekograničnu suradnju. In terms of road transport system, roads in the whole program- U smislu sustava cestovnog prijevoza, ceste u cijelom program- ming area are mainly in a bad condition, primarily used for internal skom području uglavnom su u lošem stanju, primarno se koriste za connections and almost all have bad transport-technical elements, and unutarnje veze i skoro sve imaju loše prometno-tehničke elemen- thus require reconstruction and modernization. Road transport network te, prema tome, zahtijevaju rekonstrukciju i modernizaciju. Mreža on the area of the Dubrovnik-Neretva County is comprised of 17 state 13 cestovnog prometa na području Dubrovačko-neretvanske županije roads, 31 county roads and 65 local roads (length of the roads in Croa- sastoji se od 17 državnih cesta, 31 županijske ceste i 65 lokalnih tian part of the Programming area can be seen in Annex III, Table 2.5). cesta13 (dužina cesta na hrvatskoj strani Programskog područja Road connection between the area and rest of Croatia (and beyond) is navedena je u Dodataku III, tablica 2.5). Cestovna je povezanost poor because there is no road, which would connect the utmost south of između područja i ostatka Hrvatske (i dalje) loša jer nema ceste koji the Republic of Croatia and its capital Zagreb and other parts of the state bi spojila krajnji jug Republike Hrvatske i njezin glavni grad Zagreb in an optimal way. Traffi c Development Strategy foresees that remaining te ostale dijelove države na najbolji način. Strategijom prometnog 65 km of motorway from Ploče to Dubrovnik needs to be built in order 14 razvitka predviđena je izgradnja preostalih 65 km autoceste od Ploča to connect Dubrovnik with Split and rest of the Croatia. do Dubrovnika u cilju spajanja Dubrovnika sa Splitom i ostatkom Road network in Montenegro includes 850 km of highways, 950 Hrvatske14. km of regional roads and very extensive network of country roads Cestovna mreža u Crnoj Gori uključuje 850 km autocesta, 950 (5,300 km) (data on length of roads are not available per municipaliti- km regionalnih cesta i vrlo opširnu mrežu seoskih cesta (5.300 km) es). In recent years road connection between Podgorica and the coastal (nisu dostupni podaci o dužini cesta po općinama). Posljednjih towns have improved signifi cantly with the completion of Sozina tunnel, godina cestovna povezanost između Podgorice i gradova na obali which shortened the journey from Podgorica to Bar to less than half an značajno se poboljšala zbog završetka tunela Sozina, kojime je put hour and made the trip signifi cantly safer. Th e great opportunity for the programming area is construction of Adriatic –Ionian corridor which od Podgorice do Bara skraćen na manje od pola sata, uz znatno would open road communication between south-eastern Europe and povećanu sigurnost. Velika prilika za programsko područje izgrad- middle Europe and connect south-west and south-eastern Europe nja je Jadransko-jonskog koridora, koji bi omogućio cestovnu ko- munikaciju između jugoistočne Europe i srednje Europe te povezao Th e major road link between Croatia and Montenegro is E65/ jugozapadnu i jugoistočnu Europu. E80/Route 2. Glavna cestovna veza između Hrvatske i Crne Gore je E65/E80/ In terms of railway transport, in Dubrovnik-Neretva County the- Smjer 2. re is only one railway line, which passes from Ploče through Metković towards Sarajevo and further to the Central Europe. It is a part of the Kada govorimo o željezničkom prijevozu, u Dubrovačko-nere- Corridor Vc (Budapest–Osijek-Sarajevo-Mostar-Metković-Ploče) and tvanskoj županiji postoji samo jedna pruga, koji prolazi od Ploča, as such of great importance as the nearest connection of the Central kroz Metković, prema Sarajevu i dalje u središnju Europu. Dio je Europe and the Mediterranean Sea (length of the railways in Croatian Koridora Vc (Budimpešta – Osijek – Sarajevo – Mostar – Metković part of the Programming area can be seen in Annex III, Table 2.6; – Ploče) te kao takva od velike je važnosti, kao najbliža veza sre- information on length of railways per municipalities are not applicable dišnje Europe i Sredozemnog mora (dužina željeznice na hrvatskoj for Montenegro). Important railway connections in Montenegrin part strani Programskog područja nalazi se u Dodataku III, tablica 2.6; za of the programming area are those which connect the Port of Bar with Crnu Goru podaci o dužini željeznice po općinama nisu dostupni). Podgorica and Podgorica with Niksic. Th e railway Podgorica–Nikšić Važne željezničke linije na crnogorskoj strani programskog područja is used only for freight, while railway Bar–Podgorica is used for both one su koji spajaju luku Bar s Podgoricom i Podgoricu s Nikšićem. Željeznica Podgorica – Nikšić koristi se samo za teret, dok se že- 13 Undertaken from ROP of Dubrovnik-Neretva County 14 Croatian Chamber of Economy, Transport and Communications Depar- 13 Preuzeto iz ROP-a Dubrovačko-neretvanske županije tment, Report 2006, http://www2.hgk.hr/en/depts/transport/ceste_zeljezni- 14 Hrvatska gospodarska komora, Sektor za promet i veze, Izvješće za 2006, ce_zracni_2006.pdf http://www2.hgk.hr/en/depts/transport/ceste_zeljeznice_zracni_2006.pdf STRANICA 520 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE transport of passengers and freight. Th ere is no railway connection ljeznica Bar – Podgorica korist za prijevoza putnika i tereta. Nema between Croatia and Montenegro željezničke veze između Hrvatske i Crne Gore. 2.2.5.3 Seaports 2.2.5.3 Pomorske luke Due to the geographical position of the eligible are, sea transport Zbog zemljopisnog položaja prihvatljivog područja vrlo je va- system is the important one. Th e two ports located in the Dubrovnik- žan pomorski prometni sustav. Dvije luke koje se nalaze u Dubrovač- Neretva County are of particular (international) importance for the Re- ko-neretvanskoj županiji od posebne su (međunarodne) važnosti za public of Croatia: passenger port «Gruž» and freight port «Ploče».15 Th e Republiku Hrvatsku: putnička luka »Gruž« i teretna luka »Ploče«.15 catchments areas of Dubrovnik are reduced to a narrow hinterland area, Gravitacijsko područje Dubrovnika ograničeno je na uski pro- which makes them in regards to traffi c only locally important. Dubrov- stor zaleđa, zbog čega te luke, u prometnom smislu, imaju samo nik is the only port that is not connected with the inland by rail. Dubrov- lokalnu važnost. Dubrovnik je jedina luka koja nije povezana s unu- nik Port will build a modern passenger terminal for scheduled passenger trašnjošću željezničkom prugom. Luka Dubrovnik izgradit će suvre- ships and cruise ships on the place of old cargo warehouses. Apart from meni putnički terminal za predviđene putničke brodove i brodove that, there are a number of ports of county and local importance. za turistička kružna putovanja, na mjestu starih teretnih skladišta. Bar is the major seaport in Montenegrin part of the program- Osim navedenih, postoje brojne luke od županijske i lokalne važ- ming area and in Montenegro as a whole (it accounts for 95% of the nosti. total transportation of passengers and freight). Bar je glavna pomorska luka na crnogorskoj strani program- 2.2.5.4 Airports skog područja i u Crnoj Gori općenito (preko nje se odvija 95% Th e air transport system is the most important for the eligible ukupnog prijevoza putnika i tereta). area. Th ere are three international airports (Dubrovnik, Podgorica 2.2.5.4 Zračne luke and Tivat airports) but there is no direct line between Podgorica or Sustav zračnog prijevoza najvažniji je za prihvatljivo područje. Tivat and Dubrovnik. Dubrovnik airport has highest number of pa- Postoje tri međunarodne zračne luke (zračne luke Dubrovnik, Pod- ssengers aft er Zagreb airport and although this number is increasing gorica i Tivat), ali nema izravne linije između Podgorice ili Tivata every year it is still 35% lower then the pre-war fi gures.16 i Dubrovnika. Dubrovačka zračna luka ima najveći broj putnika 2.2.5.5 Telecommunications nakon Zagrebačke zračne luke te, iako se ovaj broj povećava svake Th e telecommunication system within the eligible areas (especially godine, još je uvijek 35% manji od predratnih brojki.16 telephone wire-line and wireless connection) can be appraised as satis- 2.2.5.5 Telekomunikacije factory. Th e coverage is satisfactory and, in general, the sector is satis- factory developed in terms of technology and human resources as well. Telekomunikacijski sustav unutar prihvatljivih područja (po- Mobile telephony and Internet services are, as well as in other countries, sebno zemaljske telefonske linija i bežične veze) može se ocijeniti quite propulsive and on the satisfactory level of development. zadovoljavajućim. Pokrivenost je zadovoljavajuća i sektor je zadovo- ljavajuće razvijen u smislu tehnologije i ljudskih kapaciteta. Pokret- 2.2.5.6 Public utilities na telefonija i Internet usluge su, kao i u drugim državama, prilično (water supply, waste water management, waste management) propulzivne i na zadovoljavajućoj razini razvoja. Water supply, waste water management and solid waste mana- 2.2.5.6 Komunalne usluge gement are insuffi ciently developed in the whole programming area, (vodoopskrba, upravljanje otpadnim vodama, upravljanje otpadom) especially having in mind their importance and relation towards to- urism industry which is, as mentioned above, one of the key sectors Vodoopskrba, upravljanje otpadnim vodama i upravljanje there. In Dubrovnik-Neretva County inhabitants are supplied with čvrstim otpadom nedovoljno su razvijene u cijelom programskom water on the level of 83% (see Annex III, Table 2.7; there are no data području, posebno imajući u vidu njihovu važnost i vezu s turistič- for Montenegrin part related to water supply per inhabitant per mu- kom industrijom, koja je, kako je već spomenuto, jedan od glavnih nicipality), but since water supply systems are connected just to cities, sektora u području. U Dubrovačko-neretvanskoj županiji razina op- towns and larger settlements some parts of the County still don’t have skrbe stanovnika vodom je na 83% (vidjeti Dodatak III, tablica 2.7; a water supply system. Water supply system of the signifi cant part of ne postoje podaci za crnogorsku stranu vezano uz vodoopskrbnu the eligible area is based on pipeline that supplies Dubrovnik-Neretva po stanovniku po općini), ali budući da su vodovodi su povezani County and Montenegrin municipality of Herceg Novi and its con- samo s velikim gradovima, gradovima i većim naseljima, neki dije- struction was co fi nanced by citizens of Herceg Novi in a period of lovi županije još uvijek nemaju vodovod. Vodovod značajnog dijela joint state of Yugoslavia. Th e part of pipeline which supplies Herceg prihvatljivog područja temelji se na cjevovodu kojime se opskrbljava Novi is managed by communal company of Croatian municipality Dubrovačko-neretvanska županiju i crnogorska općina Herceg Novi, Konavle and regulation of expenses and supply is based on contracts čiju su izgradnju sufi nancirali građani Herceg Novog u zajedničkoj between those two municipalities, but there are still many unresolved državi Jugoslaviji. Dijelom cjevovoda kojim se opskrbljava Herceg issues which cause confl icts and sometimes irregular water supply of Novi upravlja komunalno poduzeće hrvatske općine Konavle, a Herceg Novi area. troškovi i opskrba temelje se na ugovorima između te dvije opći- Furthermore, large part of the area is not covered by sewage ne. Međutim i dalje postoje mnoga sporna pitanja koja uzrokuju networks while the constructed sewage systems already in use is not sukobe i ponekad prekide u vodoopskrbi područja Herceg Novog. connected to waste water treatment facilities. Connection to public Nadalje, veliki dio područja nije pokriven kanalizacijskom mrežom, a već izgrađeni kanalizacijski sustavi u upotrebi nisu povezani s po- 15 According to the Law on maritime good and seaports (Offi cial gazette no.158/03) the ports of high (international) importance for the Republic 15 Prema Zakonu o pomorskom dobru i morskim lukama (»Narodne novine«, of Croatia are Rijeka and Ploče (cargo transhipment), and Zadar, Split and br.158/03) luke od visoke (međunarodne) važnosti za Republiku Hrvatsku su Dubrovnik (passenger transport) Rijeka i Ploča (pretovar tereta) te Zadar, Split i Dubrovnik (prijevoz putnika) 16 Croatian Chamber of Economy, Report 2006 16 Hrvatska gospodarska komora, Izvješće za 2006. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 521 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE drainage system in Dubrovnik-Neretva County is 41% which is be- strojenjima za obradu otpadnih voda. Priključenost na javni sustav low national average (see Annex III, Table 2.7; there are no data for odvodnje u Dubrovačko-neretvanskoj županiji je 41%, što je ispod Montenegrin part related to public drainage system per inhabitant per nacionalnog prosjeka (vidjeti Dodatak III, tablica 2.7; ne postoje po- municipality). Namely, from the whole County, there is only one waste daci za crnogorsku stranu vezno uz javni sustav odvodnje po stanov- water treatment plant in Dubrovnik. Such situation causes endanger- niku po općini). U cijeloj županiji, postoji samo jedno postrojenje za ment of surface and ground waters, as well as the sea that are mainly obradu otpadnih voda u Dubrovniku. Takvom se situacijom ugroža- endangered by uncontrolled sluicing of industrial and faecal waste vaju površinske i podzemne vode te more, a uglavnom su ugroženi water under the ground and into rivers. In terms of endangerment nekontroliranim izlijevanjem industrijskih i fekalnih otpadnih voda of surface and ground waters the same applies to Montenegrin part u tlo i rijeke. U smislu ugroženosti površinskih i podzemnih voda, of the programming area. Situation regarding water supply system in isto vrijedi za crnogorski dio programskog područja. Situacija veza- the Montenegrin part of the Programming area is quite similar to na uz vodovod na crnogorskoj strani Programskog područja dosta je Croatian part since 85% of households are connected to water supply slična onoj na hrvatskoj strani jer je 85% kućanstava priključeno na systems. In terms of waste waters system in Montenegrin part there vodovod. U smislu sustava odvodnje otpadnih voda, na crnogorskoj are 48 % of households connected to waste water system. je strani 48% kućanstava priključeno na taj sustav. In Croatian part of the Programming area, most of the occupi- Na hrvatskoj strani Programskog područja, većina objekata ko- ed dwellings are connected with water supply system installations, rištenih za stanovanje priključeno je na vodovod, strujnu mrežu i electricity installations and sewage system installations (see Annex kanalizaciju (vidjeti Dodatak III, tablica 2.8). III, Table 2.8) Vezano uz odlaganje otpada, unutar prihvatljivog područja po- In regard to landfi lls within the eligible area there are 10 offi cial stoji 10 službenih odlagališta otpada, od kojih je jedno na crnogor- landfi lls, out of which one is on the Montenegrin side of the border – skoj strani granice – »Lovanja« – koje je ujedno jedino regionalno «Lovanja» – which is the only regional sanitary landfi ll in Montene- odlagalište otpada u Crnoj Gori izgrađeno u skladu s normama gro that was built in line with EU standards for waste managment. In EU-a za upravljanje otpadom. U Dubrovačko-neretvanskoj županiji Dubrovnik-Neretva County sanitary measures are undertaken only sanitarne mjere poduzete su samo na gradskom odlagalištu otpada at the landfi ll of the City of Dubrovnik. Apart from the registered Grada Dubrovnika. Osim na registriranim odlagalištima otpada, ot- landfi lls, waste has been deposited in several dumps founded near pad se odlaže na nekoliko smetlišta koja se nalaze u blizini mjesta settlements which oft en do not have organized collecting of waste bez organiziranog prikupljanja otpada (u Dubrovačko-neretvanskoj (in Dubrovnik-Neretva County organized collecting and removing županiji organizirano prikupljanje i uklanjanje otpada na općinskoj waste on the County level covers 75 % of inhabitants17) and they are razini pokriva 75% stanovnika17) i ta smetlišta ne funkcioniraju kao not functioning as sanitary landfi lls. Besides communal waste, there sanitarna odlagališta otpada. Osim komunalnog otpada, tu je i ot- is waste from technological processes in production and services pad iz tehnoloških procesa u proizvodnji i uslužnih djelatnosti, koji processes which is also not properly treated. također nije primjereno zbrinut. 2.2.6 Economic Description 2.2.6 Gospodarski opis 2.2.6.1 GDP 2.2.6.1 BDP Th e programming area comprises counties and municipalities Programsko područje obuhvaća županije i općine vrlo razno- with very diverse economic characteristic. On one hand there are likih gospodarskih karakteristika. S jedne strane tu su relativno relatively developed urban areas and on the other relatively underde- razvijena urbana područja, a s druge strane imamo relativno ne- veloped rural areas (e.g. there are signifi cant development diff erences razvijena ruralna područja (npr. velike su razvojne razlike između between City of Dubrovnik and Port Ploče and other areas of Dubrov- Grada Dubrovnika i luke Ploče i ostalih područja Dubrovačko-ne- nik-Neretva County) Compared to Croatian average, GDP per capita retvanske županije). U usporedbi s hrvatskim prosjekom, BDP po of Dubrovnik-Neretva County is below the national average. Data stanovniku Dubrovačko-neretvanske županije ispod je nacionalnog for 2004 show that regional GDP index was 84, 5% of national GDP prosjeka. Podaci za 2004. govore da je regionalni indeks BDP-a izno- per capita. However, taking into account this indicator the county is sio 84,5% nacionalnog BDP-a po stanovniku. Međutim, uzimajući among the richest counties in Croatia and what is more important, u obzir ovaj pokazatelj, županija je među najbogatijim županijama according to the development potentials of the County there is a po- u Hrvatskoj i što je još važnije, u skladu s razvojnim potencijalima ssibility for further growth. Th e Montenegrin part of eligible area has županije postoje mogućnosti za daljnji rast. Crnogorska strana pri- lower GDP than Croatian part butt it also has a big development po- hvatljivog područja ima niži BDP od hrvatske strane, ali također ima tential (according to data form Central bank of Montenegro estimated velik razvojni potencijal (u skladu s podacima Središnju banke Crne GDP growth is around 9% un 2007) and it includes some of the richest Gore, procijenjeni rast BDP-a je oko 9% za 2007) i uključuje neke od municipalities in the country (see Annex III, Table 2.9). najbogatijih općina u državi (vidjeti Dodatak III, tablica 2.9). 2.2.6.2 Agricultural and Rural Development 2.2.6.2 Poljoprivredni i ruralni razvoj Intensive agriculture is characteristic of the area with the most Intenzivna poljoprivreda svojstvena je području s najpovolj- favourable natural conditions. Natural conditions (favourable clima- nijim prirodnim uvjetima. Prirodni uvjeti (povoljna klima, plodna te, land fertility, and existence of water this region) of the program- zemlja i prisutnost vode) programskog područja pružaju mogućnost ming area give a possibility of breeding numerous sorts of agricul- uzgoja brojnih poljoprivrednih kultura: voća, povrća, grožđa i masli- ture cultures: fruits, vegetables, grape wine and olives. Citriculture, na. Uzgoj agruma, maslina i vinogradarstvo, kao i marikultura, vrlo olive and wine growing, as well as mariculture are very important su važni za gospodarski sektor područja. Međutim, mogućnosti za in the economic sector of the area. However, the space for better bolje i intenzivnije eksploatiranje povoljnih uvjeta za poljoprivredu

17 Undertaken from ROP of Dubrovnik Neretva County 17 Preuzeto iz ROP-a Dubrovačko-neretvanske županije STRANICA 522 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE and more intensive exploiting of favourable agriculture conditions is još su uvijek velike. Problemi vezani za poljoprivredu proizvodnju su still large. Th e problems related to agriculture production are small mala poljoprivredna gospodarstva i prosječna veličina poljoprivred- farms and average size of parcels. In that respect there is a possibility nog zemljišta. U tom pogledu, postoji mogućnost okrupnjavanja ze- within the whole area of enlarging land and exploiting available sur- mljišta i, za poslovne subjekte, mogućnost iskorištavanja raspoložive faces by business subjects. One of the problems in relation to small površine na cijelom području. Neki od problema, s obzirom na male agricultural and food producers is their segmentation, small number poljoprivredne i prehrambene proizvođače, njihova je segmentacija, of quality certifi ed products and lack of joint presentation on bigger mali broj proizvoda potvrđene kakvoće i premalo zajedničkih na- markets which causes their low competitiveness. Th ere is a need stupa na većim tržištima, što sve rezultira niskom konkurentnošću. to combine agricultural and food production with tourism sector Potrebno je spojiti poljoprivredu i proizvodnju hrane s turističkim services through support to rural tourism development, integration sektorom kroz podržavanje razvoja seoskog turizma, spajanje pro- of producers and service providers, integration into marketing acti- izvođača i pružatelja usluga, uključivanje u marketinške poslove vities of the regions, and quality certifi cation procedures, specially regije i postupke potvrđivanja kakvoće, posebno one usmjerene na those targeting geographical origin of the products. In Dubrovnik- zemljopisno podrijetlo proizvoda. U Dubrovačko-neretvanskoj žu- Neretva County most intensive agricultural production is placed in paniji najintenzivnija poljoprivredna proizvodnja smještena je u sliv Neretva basin but is being endangered by increased salinity of the Neretve, ali je ugrožena povećanom slanošću rijeke Neretve. Podaci Neretva River. Data on Agriculture population, households and uti- o poljoprivrednom stanovništvu, kućanstvima i iskorištenom poljo- lized agriculture land can be seen in Annex III, Table 2.10. privrednom zemljištu nalaze se u Dodataku III, tablica 2.10. 2.2.6.3 Industry 2.2.6.3 Industrija Th e eligible area has been mostly oriented towards the touri- Prihvatljivo područje uglavnom je usmjereno prema turističkoj in- sm industry and services in general. Shares in Gross Added Value dustriji i općenito prema uslugama. Udjeli u indeksu bruto dodane vri- index show that on the Croatian side of the eligible area highest jednosti govore da na hrvatskoj strani prihvatljivog područja najveći udio share comes from sector H – Hotels and restaurants (see III, Table ima sektor H – Hoteli i restorani (vidjeti III, tablica 2.11). Na crnogorskoj 2.11) On Montenegrin side the most important industries are shi- strani najvažnije su industrije brodogradnja i remont plovnih objekata. pbuilding and ship-repairing. Th e «Adriatic Shipyard Bijela» is the »Jadransko brodogradilište Bijela« najveće je remontno brodogradilište biggest ship-repairing yard in the Southern Adriatic which holds na južnom Jadranu s međunarodnim certifi katom ISO 9001:2000. »Ar- Th e International ISO 9001:2000 certifi cate. «Arsenal» from Tivat senal« u Tivatu regionalni je predvodnik u remontnom poslu. Međutim, is a regional leader in ship-repairing business. However, in terms u smislu strukture zaposlenosti po gospodarskim sektorima, u uslužnom of employment structure by economic sector, services employ more je sektoru zaposleno više stanovništva nego u industriji u cijelom prihvat- population than industry in the whole eligible area (see Annex III, ljivom području (vidjeti Dodatak III, tablica 2.14). Table 2.14). 2.2.6.4 Mala i srednja poduzeća (SME) 2.2.6.4 SMEs Sektor malih i srednjih poduzeća od velike je važnosti za prihvat- SME sector is of great importance for the eligible area; data ljivo područje; podaci za Dubrovačko-neretvansku županiju pokazuju for Dubrovnik-Neretva county show that in 2005 95,96% out of da u su 2005. godini 95,96% od ukupnog broja poduzetnika u Županiji total number of entrepreneurs in the County were small entrepre- bili mali poduzetnici i da su zapošljavali oko 46% svih zaposlenih osoba neurs and they employed around 46% of all employed persons in u županiji18. Na crnogorskoj strani mala i srednja poduzeća u prihvat- the County18. On the Montenegrin side SMEs in the eligible area ljivom području tvore 39,3% svih malih i srednjih poduzeća u državi. have 39,3% of all SMEs in the country. Total number of SMEs in Ukupan broj malih i srednjih poduzeća na hrvatskom prihvatljivom the Croatian eligible area in 2004 was 2292 and 5265 in the Mon- području u 2004. bio je 2292 i 5265 na crnogorskoj strani prihvatlji- tenegrin part of eligible area in 2006 (see Annex III, Table 2.12) vog područja u 2006 (vidjeti Dodatak III, tablica 2.12). Zemljopisna/ Th e geographical/territorial dispersion is uneven so the most of the teritorijalna zastupljenost nije ravnomjerna, tako da je većina malih i SMEs are concentrated around City of Dubrovnik, Budva and Herceg srednjih poduzeća koncentrirana oko Grada Dubrovnika, Budve i Her- Novi. Data on employment structure in entrepreneurship show that ceg Novog. Podaci o strukturi zaposlenosti u poduzetništvu pokazuju highest number of employees in the whole eligible area is in service da je najveći broj djelatnika u cijelom prihvatljivom području zaposlen sector(s) (see Annex III, Table 2.13). u uslužnom sektoru (vidjeti Dodatak III, tablica 2.13). 2.2.6.5 Services 2.2.6.5 Usluge Diff erent kinds of services are mainly developed in the urban Različite vrste usluge uglavnom su razvijene u urbanim dije- parts of the programming area. Administrative, banking, judiciary, lovima programskog područja. U glavnim gradovima dostupne su education, social and health services are available in major cities. administrativne, bankarske, pravne, obrazovne, društvene i zdrav- Th e level of development of diff erent services varies across the eligi- stvene usluge. Razina razvijenosti raznih usluga različita je diljem ble area. However, it is worthwhile mentioning that in the area there prihvatljivog područja. Međutim, važno je napomenuti da u po- are universities and colleges, diff erent kind of educational centres dručju postoje sveučilišta i fakulteti, kao i razne vrste obrazovnih that provide variety of specifi c courses. Furthermore, only in Du- centara koji nude niz specifi čnih tečajeva. Nadalje, samo u Dubro- brovnik-Neretva County there are 5 health centres 1 General and 1 vačko-neretvanskoj županiji postoje 5 domova zdravlja, 1 opća i 1 Special Hospital, 1 Institute of public health, 12 Polyclinics, 6 Care specijalistička bolnica, 1 institut javnog zdravstva, 12 poliklinika, 6 organisation, 2 Organisations for occupational health. Some of the organizacija skrbi i 2 organizacije za radno zdravlje. Neke od usluga, services as educational and R&D are provided by the main urban kao što su obrazovne usluge i usluge istraživanja i razvoja, nude se u centres within adjacent region, i.e. Split, Podgorica. glavnim urbanim centrima susjedne regije, tj. u Splitu i Podgorici.

18 Undertaken from Regional Operational Programme of Dubrovnik-Neretva 18 Preuzeto iz Regionalnog operativnog programa Dubrovačko-neretvanske County 2007-2013 županije za razdoblje 2007 – 2013. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 523 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Th e organizational structure of health institutions in Montene- Organizacijski ustroj zdravstvenih institucija u Crnoj Gori sa- gro consists of three levels – primary, secondary and tertiary. Th e stoji se od tri razine – primarne, sekundarne i tercijarne. Primarna primary level of health institutions in the programming area is con- razina zdravstvenih institucija u programskom području sastoji se sisting of 10 health centres (7 in eligible and 3 in adjacent area), the od 10 domova zdravlja (7 u prihvatljivom i 3 u susjednom područ- secondary level includes 4 general hospitals (3 in eligible and 1 in ju), sekundarna razina uključuje 4 opće bolnice (3 u prihvatljivom adjacent area) and three specialization hospitals (2 in eligible and i 1 u susjednom području) i tri specijalističke bolnice (2 u prihvat- 1 in adjacent area), while the tertiary level institution includes the ljivom i 1 u susjednom području), dok tercijarna razina uključuje Clinical Centre of Montenegro and Institute for Public Health which Klinički centar Crne Gore i Institut za javno zdravstvo, koji je smje- are located in Podgorica. šten u Podgorici. 2.2.6.6 Regional and local development 2.2.6.6 Regionalni i lokalni razvoj Regional and local development is mainly being managed by Regionalnim i lokalnim razvojem uglavnom upravljaju službe regional and local self-government offi ces and Regional develo- regionalne i lokalne samouprave i Agencija za regionalni razvoj u pment agency in case of Dubrovnik-Neretva County. Important role Dubrovačko-neretvanskoj županiji. Važna ulogu u razvojnim ak- in development activities is also in hands of the SME supporting tivnostima također imaju institucije zadužene za podršku malim i institutions. srednjim poduzećima. Local economic development in Montenegro is highly decen- Lokalan gospodarski razvoj u Crnoj Gori izrazito je decentrali- tralized with municipalities leading the process. However, many ziran i općina uspravljaju tim procesom. Međutim, mnoge su važne important institutions are still rather linked to the national level. institucije još uvijek prilično povezane s državnom razinom. Podu- Entrepreneurial activity and private sector development in Montene- zetnička aktivnost i razvoj privatnog sektora u Crnoj Gori prioriteti gro is the priority of the Government and is supported through both su Vlade i podržavaju ih i državne i nevladine institucije uključujući governmental and non-governmental institutions including business poslovna udruženja i savjetodavne tvrtke. Međutim, sve se te institu- associations and consulting companies. All of them are however lo- cije nalaze u Podgorici. Postoje planovi za otvaranje 2 poduzetnička cated in Podgorica. Th ere are plans to open 2 business incubators inkubatora, jednoga u Baru i drugog u Podgorici. one in Bar and the other one in Podgorica. 2.2.6.7 Turizam 2.2.6.7 Tourism Zbog vrlo bogate prirodne i kulturne baštine, turizam je glav- Due to extremely rich natural and cultural heritage, tourism is na gospodarska djelatnost u Programskom području. Područje je main economic activity in the Programming area. Th e area is attrac- privlačno za kulturni, klasični (sun-and-beach), ruralni i eko turi- tive for cultural, sun-and-beach, rural and eco tourism. Problem that zam. Problemi na koje se nailazi u ovom sektoru su vodoopskrba have been encountered in connection with the sector are water su- i turistička prateća infrastruktura općenito, kao i sezonstvo te ma- pply and tourism supporting infrastructure in general, as well as njak stalnog i usmjerenog/specifi čnog obrazovanja za radnu snagu seasonality and lack of permanent and focused/specifi ed education u turizmu. for labour force in tourism Broj turističkih posjeta u 2005. u prihvatljivom području dose- Number of tourist visits in 2005 in the eligible area reached 1 gao je 1,665.762 gostiju (909.400 u Dubrovačko-neretvanskoj župa- 665 762 of guests (909 400 in Dubrovnik-Neretva County and 756 niji i 756.362 na crnogorskoj strani) i svake godine taj je broj u pora- 362 on Montenegrin side) and each year there is an increase in rela- stu u odnosu na prethodnu godinu (npr. u Dubrovačko-neretvanskoj tion to the previous one (e.g. in Dubrovnik-Neretva County increase Županiji zabilježen je porast od 14,1%, u usporedbi s proteklom go- of 14,1% in relation to previous year but it is signifi cant that there dinom, ali bitno je istaknuti da se broj posjeta domaćih turista stalno is constant decrease of visits from domestic tourists and increase smanjuje, a broj stranih turista je u porastu19). Ukupan broj noćenja of foreign tourists.19). Total number of overnight stays in 2005 was u 2005. bio je 9,534.292 (4,478.500 u Dubrovačko-neretvanskoj žu- 9 534 292 (4 478 500 in Dubrovnik-Neretva County and 5 055 792 paniji i 5,055.792 u prihvatljivom području na crnogorskoj strani), in eligible area on Montenegrin side) which is 33.1 guest night per što je 33,1 turističkih noćenja po stanovniku20 (vidjeti Dodatak III, inhabitant20 (see Annex III, Table 2.15). Dominant tourist centres are tablica 2.15). Glavni turistički centri su Dubrovnik, Korčula, Ko- Dubrovnik, Korčula, Konavle, Orebić, Budva, Herceg Novi and Bar. navle, Orebić, Budva, Herceg Novi i Bar. Number of beds in the eligible area is 171 213 in total (55 388 Ukupan broj kreveta u prihvatljivom području je 171.213 in Dubrovnik-Neretva County21 and115 825 on Montenegrin side). (55.388 u Dubrovačko-neretvanskoj županiji21 i 115.825 na crnogor- In Dubrovnik-Neretva County tourism income has average of 15% skoj strani). U Dubrovačko-neretvanskoj županiji prihod od turizma in total economy of the county (Croatian chamber of economy). In u prosjeku čini 15% sveukupnog gospodarstva županije (Hrvatska relation to the total number of tourists and overnight stays in Croa- gospodarska komora). S obzirom na ukupan broj turista i noćenja tia, Dubrovnik area has 9% of total number and is on the 4th place u Hrvatskoj, dubrovačko područje drži udio od 9% ukupnog broja i aft er Istra, Kvarner and Dalmatia.22 po tome je na 4. mjestu nakon Istre, Kvarnera i Dalmacije.22 Dubrovnik-Neretva county is leading region in relation to cul- Dubrovačko-neretvanska županija vodeća je regija s obzirom ture tourism, in 2005 the number of visitors of tourist attractions na kulturni turizam, u 2005. broj posjetitelja turističkih atrakcija

19 Regional Operational Programme of Dubrovnik-Neretva County 2007- 19 Regionalni operativni program Dubrovačko-neretvanske županije za raz- 2013. doblje 2007 – 2013. 20 Statistical Yearbook of the Republic of Montenegro 2006; Regional Opera- 20 Statistički ljetopis Republike Crne Gore za 2006; Regionalni operativni tional Programme of Dubrovnik-Neretva County 2007-2013. program Dubrovačko-neretvanske županije za razdoblje 2007 – 2013. 21 Statistical Yearbook 2003, Central Bureau of Statistics RH, http://www.dzs. 21 Statistički ljetopis za 2003, Državni zavod za statistiku RH. http://www.dzs. hr/Hrv_Eng/ljetopis/2003/tabele/45_696_tab.pdf hr/Hrv_Eng/ljetopis/2003/tabele/45_696_tab.pdf 22 Croatian Chamber of Economy, Tourism Department, Report 2006 22 Hrvatska gospodarska komora, Sektor za turizam, Izvješće za 2006. STRANICA 524 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE was 1.26 million (18% of visitors in Croatia) and second in rural bio je 1,26 milijuna (18% posjetitelja u Hrvatskoj) i druga je regija tourism (aft er Istria). It has 75 registered tourist rural households u seoskom turizmu (nakon Istre). U ovom se području nalazi 75 (24% of total number of registered rural households in Croatia), but registriranih turističkih seljačkih domaćinstava (24% ukupnog broja with signifi cantly small number of beds – only 17 or 2% of he total registriranih seljačkih domaćinstava u Hrvatskoj), ali sa vrlo malim number of beds in Croatian rural tourism industry which shows that brojem kreveta – samo 17, što je 2% ukupnog broja kreveta u hrvat- further investment in rural tourism enterprises are needed.23 skoj industriji seoskog turizma. To ukazuje na potrebu za ulaganjem u poduhvate seoskog turizma.23 2.2.7 Human resources 2.2.7.1 Education 2.2.7 Ljudski kapaciteti Th e system of education in Dubrovnik-Neretva County is sa- 2.2.7.1 Obrazovanje tisfactory but very oft en educational institutions lack adequate in- Obrazovni je sustav u Dubrovačko-neretvanskoj Županiji zado- vestments which then results with poorly equipped premises and voljavajući, ali vrlo često obrazovnim ustanovama nedostaju odgova- infl uences realization of requested pedagogic standard. For example rajuća ulaganja što rezultira loše opremljenim prostorima i utječe na just 4 out of 14 secondary schools have gyms. Education level of realizaciju zahtijevane pedagoške norme. Na primjer, samo 4 od 14 inhabitants in Dubrovnik-Neretva County is the following: 1,7% of gimnazija ima gimnastičke dvorane. Razina obrazovanja stanovnika inhabitants is without any formal education, 4% has up to 3 gra- Dubrovačko-neretvanske županije je sljedeća: 1,7% stanovnika je bez des of primary school, 9,2 % has up to 7 grades of primary school ikakvog formalnog obrazovanja, 4% ima do 3 razreda osnovne škole, and 19,3% has fi nished primary school. 30% of inhabitants has fi - 9,2% ima do 7 razreda osnovne škole i 19,3% je završilo osnovnu nished vocational schools lasting 1-3 years and schools for skilled školu. 30% stanovnika završilo je stručnu školu u trajanju 1-3 godina i školu za kvalifi cirane i nekvalifi cirane radnike, 16,3 % završilo je and unskilled workers, 16,3 % has fi nished 4 year vocational school 24 24 4-godišnju stručnu školu i 5,5 % završilo je osnovnu školu. 5,6% and 5,5 % has fi nished Grammar school. 5,6% of inhabitants has stanovnika završilo je nesveučilišni program, I (VI) stupanj fakulte- fi nished Non-university colleges, I. (VI.) level of faculty or profe- ta ili profesionalnog studija i 7,7% završilo je fakultet, umjetničku ssional study and 7,7% has fi nished Faculties, art academies and akademiju ili sveučilišni studij. 0,2% stanovnika ima magistarski university studies. 0,2 % of inhabitants has Master degree and 0,1% 25 25 stupanj obrazovanja, a 0,1% doktorat (dr). Razina obrazovanja Doctorate (PhD). Education level of inhabitants in Montenegrin stanovnika crnogorske strane Programskog područja je sljedeća: iz- part of the Programming area is the following: there are between među 6,81% (Budva) i 27,2% (Ulcinj) je stanovnika bez formalnog 6.81% (Budva) and 27.2% (Ulcinj) inhabitants without formal edu- obrazovanja; između 15,60% (Herceg Novi) i 25,55% (Cetinje) sta- cation; between 15.60% (Herceg Novi) and 25.55 (Cetinje) of inha- novnika je završilo osnovnu školu i između 37,86% (Ulcinj) i 59,52% bitants has fi nished primary school and between 37.86% (Ulcinj) (Tivat) stanovnika završilo je gimnaziju. U smislu postizanja visokog and 59.52% (Tivat) of inhabitants has fi nished secondary school. obrazovanja, brojke se kreću od 9,37% stanovnika (Danilovgrad) do In terms of University education attainment, it goes from 9,37% of 16,8 % stanovnika s takvom vrstom obrazovanja (Podgorica) (vidjeti inhabitants (Danilovgrad) to 16.8% of inhabitants with such kind of Dodatak III, tablica 2.16). education (Podgorica) (see Annex III, Table 2.16). Glavni sveučilišni centri su Dubrovnik, Split i Podgorica (kao dio Major University centres are Dubrovnik and Split and Podgori- susjednog područja), ali različiti fakulteti (npr. Elektrotehnički fakul- ca (as parts of the adjacent area) but diff erent faculties (e.g. Faculty tet, Strojarski fakultet, Metalurško-tehnološki fakultet, Prirodoslov- of Electrical Engineering, Faculty of Mechanical Engineering, Fa- no-matematički fakultet, Građevinski fakultet, Arhitektonski fakultet, culty of Metallurgy and Technology, Faculty of Natural sciences and Ekonomski fakultet, Fakultet za pomorstvo i Fakultet za turizam i ho- Mathematics, Faculty of Civil Engineering, Faculty of Architecture, telijerstvo, itd.) također se nalaze u Opuzenu (Republika Hrvatska), Faculty of Economics, Faculty of Marine studies and Faculty Touri- Kotoru, Cetinju i Nikšiću (Republika Crna Gora). U Dubrovačko-nere- sm and Hotel Management etc) are also located in Opuzen (RoC), tvanskoj županiji postoje 3 institucije visokog obrazovanja i znanstvene Kotor, Cetinje and Nikšić (RoMN). In Dubrovnik-Neretva County institucije: Sveučilište u Dubrovniku (koje nudi nekoliko akademskih there are 3 higher education and science institutions: University of programa, kao što je Akvakultura, Ekonomija, Poslovna Ekonomija, Dubrovnik, (it off ers several academic programs as for example, Elektrotehnika, itd), Američka visoka škola za management i tehno- Aquaculture, Economy, Business economy, Electrical engineering logiju (koji je trenutačno jedina privatna obrazovna ustanova koja do- etc.) American college of management and technology which is cu- djeljuje i američke i hrvatske diplome u Hrvatskoj) i Odjel Splitskog rrently the only private educational institution granting both Ame- sveučilišta u Opuzenu – Odjel za informacijsku tehnologiju i Odjel za malo i srednje poduzetništvo. Američku visoku školu za management rican and Croatian degrees in Croatia and Department of University i tehnologiju pohađa značajni broj crnogorskih studenata. of Split in Opuzen – Department for IT and SMEs. Th e American Colleague of management and technology attends signifi cant num- 2.2.7.2 Zaposleno i nezaposleno stanovništvo ber of Montenegrin’s students. Analizirajući radno sposobno stanovništvo u prihvatljivom po- 2.2.7.2 Employed and unemployed dručju (muškarci u dobi 15-64 i žene 15-59), primijećeno je da je njegov udio u ukupnom stanovništvu oko 59% u Dubrovačko-ne- Analyzing the work capable citizens in the eligible area (men in the retvanskoj županiji i oko 43 % na crnogorskoj strani prihvatljivog age 15-64 and women 15-59), it is noticeable that its share in the total područja. 52,9% radno sposobnog stanovništva zaposlen je u Du- population is around 59% in Dubrovnik–Neretva County and cca. 43% brovačko-neretvanskoj županiji i 67% na crnogorskoj strani prihvat- on Montenegrin side of eligible area. 52,9% of work capable citizens are ljivog područja (vidjeti Dodatak IIII, tablica 2.19).Postotak nezapo- employed in Dubrovnik-Neretva County and 67% on Montenegrin side 23 Ibid. bilješka br. 14 23 Ibid. footnote 14 24 Popis stanovništva iz 2001, Državni zavod za statistiku RH, www.dzs.hr 24 Census 2001, Central Bureau of Statistics RH, www.dzs.hr 25 Regionalni operativni program Dubrovačko-neretvanske županije za raz- 25 Regional Operational Programme of Dubrovnik-Neretva County 2007-2013. doblje 2007 – 2013. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 525 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE of eligible area (see Annex IIII Table 2.19.). Percentage of unemployed in slenih u Dubrovačko-neretvanskoj županiji bio je 18,3% u 2005, što Dubrovnik–Neretva county was 18,3% in 2005 which is slightly higher je malo više od hrvatskog nacionalnog prosjeka (hrvatski nacionalni than Croatian national average (Croatian national average in 2005 was prosjek u 2005. bio je 17,9%)26. Prosječni postotak nezaposlenih u 17,9%)26. Average percentage of unemployed in eligible area on Monte- prihvatljivom području na crnogorskoj strani bio je 14,4%, što je negrin side was 14,4% which is lower than the national average in both niže od nacionalnog prosjeka u obje države (crnogorski nacionalni countries (Montenegrin national average is 15.05% ). Among the unem- prosjek je 15,05%). Među nezaposlenima najviše je stanovništva sa ployed, the biggest share is within population with fi nished vocational završenom stručnom školom (70,8% u Dubrovačko-neretvanskoj school (70,8% in Dubrovnik-Neretva County, in total 5888 unemployed županiji, sveukupno 5888 nezaposlenih i oko 70% u prihvatljivom and cca. 70% in eligible area on the Montenegrin side (see Annex III, području na crnogorskoj strani (vidjeti Dodatak III, tablica 2.18). Table 2.18.). Share of women in unemployed population is 60,5% (see Udio žena u nezaposlenom stanovništvu je 60,5% (vidjeti Dodatak Annex III, Table 2.17.) in Dubrovnik-Neretva County. Unemployment III, tablica 2.17) u Dubrovačko-neretvanskoj županiji. Nezaposlenost is distributed unevenly since major towns employ more than peripheral je neravnomjerno raspoređena jer veći gradovi zapošljavaju više od small municipalities/towns. Very oft en, due to lack of adequate jobs for perifernih malih općina/gradova. Vrlo često područja gube svoje highly educated people in some parts of the area, these areas are losing ljudske potencijale zbog nedovoljnog broja odgovarajućih poslova their human resource potential. za visoko obrazovane ljude u tim dijelovima. 2.2.7.3 Istraživanje i razvoj 2.2.7.3 Research and development Na hrvatskoj strani Programskog područja istraživanje i razvoj In Croatia’s part of the Programming area, R&D is mainly con- uglavnom su koncentrirani u glavnim urbanim područjima izvan pri- centrated in major urban areas outside the eligible area (e.g. Split). hvatljivog područja (npr. Split). U Dubrovačko-neretvanskoj županiji In Dubrovnik-Neretva County there are Research and Development nalazi se Razvojno-istraživački centar za marikulturu, smješten u Zato- Centre for Mariculture, placed in Zaton Doli (Bistrina Bay) and a nu Doli (zaljev Bistrina) i odjel Instituta za oceanografi ju i ribarstvo. branch of Institute of Oceanography and Fisheries. Ne postoje posebne aktivnosti istraživanja i razvoja povezan Th ere are no specifi c R&D activities linked to any of particular s bilo kojom određenom institucijom u Crnoj Gori. Međutim, na institutions in Montenegro. However, on its way to EU, Montenegro is putu ulaska u EU, Crna Gora postupno počinje sudjelovati u takvim gradually taking a part in such projects. In the newly defi ned Strategy for projektima. U novo defi niranoj Strategiji za razvoj malih i srednjih SME development signifi cant attention is given to this subject as well. poduzeća značajna se pažnja posvećuje i ovom pitanju. 2.2.8 Environment and Nature 2.2.8 Okoliš i priroda In the Programming area there are 3 National Parks (National park U Programskom području nalaze se 3 Nacionalna parka (Na- Mljet, Skadar Lake; Lovćen); 1 Nature Park Lastovsko otočje and two lo- cionalni park otok Mljet, Skadarsko jezero, Lovćen); 1 Park prirode calities under UNESCO protection (Boka Bay; and City of Dubrovnik). Lastovsko otočje i dva lokaliteta pod zaštitom UNESCO-a (Bokoko- In Dubrovnik-Neretva County protected areas together with the torski zaljev i Grad Dubrovnik). belonging sea cover 25.468,5ha which is 12,42% of land and 3,01% U Dubrovačko-neretvanskoj županiji zaštićena područja zajed- of the sea of the County (see Annex III, Table 2.21). Also, ecological no s pripadajućim morem pokrivaju 25.468,5 ha, od čega je 12,42% network as protected nature value covers 112.705,48ha of land (63%) kopna i 3,01% od mora Županije (vidjeti Dodatak III, tablica 2.21). and 392.265,07ha of sea (cca 50%). (see Annex III, Table 2.20). Također, ekološka mreža kao zaštićena prirodna vrijednost po- kriva 112.705,48 ha kopna (63%) i 392.265,07 ha mora (oko 50%). In eligible area of Montenegrin side there is 908 km2 of protec- (vide Dodatak III, tablica 2.20). ted area in status of National park but there is no available data on U prihvatljivom području crnogorske strane ima 908 km2 za- other categories of protection. štićenog područja sa statusom Nacionalnog parka, ali nema raspo- Damages to human natural environment along the sea belt are loživih podataka o drugim kategorijama zaštite. specially caused with the process of urbanization of larger places Štetu ljudskom prirodnom okolišu uz pomorski pojas posebno and dispersion of housing projects that were not accompanied by uzrokuje proces urbanizacije većih mjesta i raspršenost stambenih na- the construction of communal infrastructure. Main contamination selja koja nisu popraćena izgradnjom komunalne infrastrukture. Ve- of the sea and beaches is caused by waste waters due to lack of ćinu zagađenja mora i plaža uzrokuju otpadne vode zbog nedostatka suitable sewage and purifi cation system for waste waters. Biggest prikladne kanalizacije i sustava za pročišćavanje otpadnih voda. Naj- industrial contaminator is Aluminium Company in Podgorica which veći je industrijski onečišćivač Kombinat Aluminijuma u Podgorici, causes contamination of land and under soil waters with PCBs and koji zagađuje zemlju i podzemne vode s PCB-om i fl uoridima. Jedan fl uorides. One of the biggest problems in the Programming are lack od najvećih problema u razvoju programa nedostatak je sustava za of monitoring system for air and soil contamination, lack joint cross- praćenje zagađenja zraka i tla, manjak zajedničkih prekograničnih ak- border actions and prevention systems in decreasing environmental cija i sustava zaštite za smanjenje ekoloških šteta od vatre te ekoloških damages from fi res and environmental accidents on sea and land nesreća na moru i kopnu uzrokovanih prijevozom opasnog otpada. caused by transport of dangerous waste. 2.2.9 Kultura u prihvatljivim i prilagodljivim/okolnim 2.2.9 Culture in the Eligible and Flexibility/adjacent Areas područjima Programming area is rich in cultural heritage. Th ere are lot of pro- Programsko područje bogato je kulturnom baštinom. Postoji tected monuments and seaside localities with valuable historical urban veliki broj zaštićenih spomenika i primorskih lokaliteta s vrijednim communities (Dubrovnik, Korčula, Ston, Cavtat, Orebić, Slano, Lumbar- povijesnim urbanim zajednicama (Dubrovnik, Korčula, Ston, Cavtat, da, Kotor bay with historical town of Kotor and surroundings, Budva, Orebić, Slano, Lumbarda, Kotorski zaljev s povijesnim gradom Koto- Ulcinj, Bar etc.). Valley of the river Neretva according to the value of rom i okolicom, Budva, Ulcinj, Bar itd.).Dolina rijeke Neretve prema

26 Croatian Employment service, Yearbook 2005 26 Hrvatski zavod za zapošljavanje, Godišnjak za 2005. STRANICA 526 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE the fi ndings (from the Greek and Roman period) as well as the area of vrijednosti nalaza (od grčkog i rimskog razdoblja) kao i područje stare the old Dubrovnik Republic deserves the right of priority according to Dubrovačke Republike zaslužuje pravo prioriteta u skladu sa znača- the importance of the locality. Special emphasis is put to the zone of the jem lokaliteta. Poseban naglasak stavljen je na područje sela Vid, za village Vid, for which it is presumed that it is the broad locality of the koji se pretpostavlja da je šire područje rimske metropole Narona i Roman metropolis Narona and the broad zone of the City of Dubrovnik, šireg područja grada Dubrovnika, dragulja graditeljstva i civilizacije the jewel of construction and civilization of the European and Mediterra- europskog i mediteranskog kulturnog kruga iz razdoblja od XV. do nean cultural ring from the period of XV to XVII century. In Dubrovnik- XVII. stoljeća. U dubrovačko-neretvanskoj županiji ima ukupno 1 Neretva County there are a total of 1 334 registered cultural heritage, 334 registriranih spomenika kulturnih, od kojih su 667 nepokretna 667 of them are immovable cultural goods, 241 of them are moveable kulturna dobra, 241 pokretna kulturna dobra a kulturno-povijesnih cultural goods and 25 are cultural – historical sites. In Montenegrin part lokaliteta je 25. Na crnogorskoj strani Programskog područja ima 24 of the Programming area there are 24 monuments of the fi rst category of spomenika prve kategorije zaštite i 104 spomenika druge kategorije protection and 104 monuments of the second category of protection. In zaštite. U Hrvatskoj, zaštita kulturnih dobara (zakonskog i stručan Croatia, the protection of cultural goods (of a legal and expert character prescribed in the provisions of Law on the Protection and Preservation značaj propisan u odredbe Zakona o zaštiti i očuvanju kulturnih do- of Cultural Goods, and in accordance with the rules of the conservati- bara, i u skladu s propisima konzervatorske struke) u ovoj Županiji onist profession) in this County is under jurisdiction of Conservation je u nadležnosti Konzervatorskog odjela u Dubrovniku. U Crnoj Gori Department in Dubrovnik. In Montenegro protection of cultural heritage zaštita kulturnih spomenika postavljena je na čvrste zakonske osnove was put on a solid legal basis and its care was given to the specialized a njegova briga je dana specijaliziranoj organizaciji Institutu za zaštitu organization Institute for Protection of Cultural Monuments. Based on spomenika kulture. Temeljem Zakon o Zaštite Spomenika Kulture iz the Law on Protection of Cultural Monuments from 1991, in terms of 1991, u smislu zaštite kulturne baštine, općine su obvezne brinuti, protection of cultural heritage, municipalities are obliged to take care, održavati i koristiti, zaštititi spomenike od štetnog utjecaja prirode maintain and use, and protect monuments from damaging impact of i ljudske aktivnosti, učiniti ih javno dostupnim, te snositi troškove nature and men activities, to make them publicly available, bear the costs redovitog održavanja spomenika kulture. of regular maintenance of cultural monuments. 2.2.10 SWOT ANALIZA 2.2.10 SWOT ANALYSIS SNAGE SLABOSTI STRENGHTS WEAKNESSES • Kulturna i prirodna dobra • Izolacija zbog loše cestovne infra- • Cultural and nature resour- • Isolation due to bad road traffi c prikladna za ubrzan gospo- strukture i izolacija otoka; ces suitable for accelerating infrastructure and isolation of economic development; 2 islands darski razvoj; 2 grada pod • Nedostatak odgovarajuće obrade zaštita UNESCO-a (Dubrov- cities under UNESCO pro- • Lack of proper waste water trea- otpadnih voda i kanalizacije; tection (Dubrovnik and Ko- tment and sewerage; nik i Kotor) i 3 Nacionalna • Nedostatak odlagališta krutog ot- parka; tor ) and 3 National parks • Lack of solid waste dumps and pada i postupka recikliranja; • Long tradition and interna- recycling practices; • Duga tradicija i međunarod- • Problemi s vodoopskrbom i obra- tionally recognized cultural • Problems with water supply and no priznata kulturna doga- dom otpadnih voda naročito tije- events and festivals waste water treatment especially đanja i festivali; kom ljetne sezone; • Th ree international airports during the summer season; • Tri međunarodne zračne • Nedostatak zajedničkih programa • Improved development of • Lack of joint protection programs luke; tourism infrastructure (tou- i postupaka zaštite od opasnih and actions from dangerous merc- • Potaknut razvoj turističke roba u provozu kroz regiju (ce- rist accommodation faciliti- handise transported trough the re- infrastrukture (turistički stama ili morem); es, food and catering, sport gion (either by roads or see) activities);increase in quality ugostiteljski objekti, hrana • Neadekvatna električna infra- • Inadequate electrical infrastruc- i ugostiteljstvo, sportske of service ture struktura; • World wide known tourist aktivnosti); porast kvalitete • Lack of cross-border cooperation usluge; • Nedostatak prekogranične surad- destination and proper equipment in fi re fi - nje i odgovarajuće opreme u pro- • Natural potential for agri- ghting activities • Svjetski poznato turističko tupožarnim aktivnostima; odredište; cultural development and • Lack of specialised educational • Nedostatak specijaliziranih obra- mariculture (specifi callyprograms in tourism • Prirodni potencijal za razvoj zovnih programa u turizmu; eco-agriculture) • Depopulation of old town centres poljoprivrede i marikulture • Implementation of interna- (posebice ekopoljoprivrede); • Iseljavanje starih gradskih centara; • Underdeveloped civil society sec- • Nedovoljno razvijen sektor civil- tionally accredited educa- tor • Provedba međunarodno tion program especially at priznatog programa obrazo- nog društva; university level (Bologna • Destroyed social connections between neighbouring areas vanja, posebice u visokom • Uništene društvene veze između declaration); susjednih područja; • Discrepancies between the regions školstvu (Bolognska dekla- • Using almost the same lan- racija); • Neusklađenost na području društve- guage on both sides of the and municipalities in the area of nog i gospodarskog razvoja između border social and economic development; • Upotreba skoro istog jezika high inequality in urban and rural na obje strane granice. regija i općina; visoka nejednakost development; u urbanom i ruralnom razvoju. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 527 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

OPPORTUNITIES THREATS MOGUĆNOSTI PRIJETNJE • Accessible funds for Cro- • Negative migration trends • Dostupna sredstva • Negativni migracijski ss-border cooperation pro- • Further salinisation of rivers en- za programe i projekte preko- trendovi; grams and projects dangering their bio-sustainability granične suradnje; • Daljnja salinizacija rijeka koja • Availability of pre-accession • Increased ecological risks due to • Dostupnost pretpristupnih ugrožava njihovu bio-održivost; funds for development ini- new road and sea corridors tiatives and development of fondova za razvojne ini- • Povećani ekološki rizici zbog • Impact of pollution from Medi- cijative i razvoj socijalnih social services terranean sea novih cestovnih i morskih kori- • Corridor 5 and Adriatic usluga; dora; –Ionian corridor develo- • Koridor 5 i Jadran – razvoj • Utjecaj zagađenja iz Sredozemnog pment–development of jonskog koridora – razvoj mora. road infrastructure which cestovne infrastrukture koje would open communicati- bi otvorila komunikaciju iz- on between south-eastern među jugoistočne i srednja Europe and middle Europe Europa i spojila jugozapad i and connect south-west and south-eastern Europe jugoistok Europe; • Opportunity to create and • Mogućnost stvaranja i ra- develop integrated tourism zvoja integriranog turistič- product including both co- kog proizvoda uključujući i astal and mountain area of obalno i planinsko područje the country države. SECTION III POGLAVLJE III. PROGRAMME STRATEGY PROGRAMSKA STRATEGIJA 3.1. Overall Objective 3.1. Opći ciljevi Th e cross-border area between Croatia and Montenegro has Prekogranično područje između Hrvatske i Crne Gore ima quite the similar development preconditions characterized with prilično slične razvojne preduvjete okarakterizirane ogromnim po- enormous potential for tourism development and rich natural and tencijalom za turistički razvoj i bogatom prirodnom i kulturnom cultural heritage that provide a solid base for cooperation. baštinom koja daje čvrstu podlogu za suradnju. Main challenges of the cross-border area are impact of globa- Glavni izazovi prekograničnog područja su utjecaj globalizacije lization on regional economy, introduction of new quality and legal na regionalno gospodarstvo, uvođenje novih normi kakvoće te za- standards as a part of EU accession process, extremely competitive konskih normi kao dio procesa pristupanja EU, vrlo konkurentska global economy based on knowledge and new technologies without globalna privreda na temelju znanja i novih tehnologija bez kojih which regions and business sector are not competitive on bigger regije i poslovni sektori nisu konkurentni na većim tržištima, ekološ- markets, environmental challenges and challenges in relation to ree- ki izazovi i izazovi s obzirom na ponovno uspostavljanje društvenih stablishment of social and cultural connections between two coun- i kulturalnih veza između dviju država koje su nastradale zbog rata tries which were destroyed because of war in 90is. Accordingly, the u 90-ima. Sukladno tome, glavni učinak Programa bio bi povezan main impacts of the Programme would be related to establishment of links between the partner countries, development of common s uspostavljanjem veza između zemalja partnerica, razvojem zajed- understanding of the CBC and its meaning in terms of sustainable ničkog sporazuma prekogranične suradnje i njegovim značenjem u economic development and improving capacities for stimulating and smislu stabilnog gospodarskog napretka i sve boljih mogućnost za managing the development trajectories of the Programming area. poticanje i upravljanje razvojne putanje programskog područja. To maximise the level of cross-border cooperation and impact, Da bi se maksimalno povećala razina prekogranične suradnje within the Programme special attention will be given to projects i njezin učinak, unutar Programa posebnu pozornost će se podariti that will: projektima koji će: d) Improve the collaboration and pooling of experience between a) Unaprijediti suradnju i prikupljanje iskustva između lokalnih local and regional stakeholders in order to increase cross-border co- i regionalnih dionika u cilju povećanja prekogranične suradnje; operation; b) Pojačati i objediniti prekogranični dijalog i uspostaviti in- e) Intensify and consolidate cross border dialogue and establish stitucionalne odnose između lokalnih uprava i ostalih značajnih institutional relationships between local administrations and other lokalnih ili regionalnih dionika; relevant local or regional stakeholders. c) Opremiti sudionike lokalnih i regionalnih tijela samouprave f) Equip local and regional authorities» actors with information s informacijama i vještinama za razvoj, provedbu i upravljanje pre- and skills to develop, implement and manage cross-border projects. kograničnim projektima. All the mentioned challenges will be addressed through Programme’s Svaki spomenuti izazov će se rješavati kroz Programsko strateš- strategic orientation to sustainable development which encompasses: eco- ko opredjeljenje na održivi razvoj koji obuhvaća: gospodarski razvoj, nomic development, human resources development, social justice and en- razvoj ljudskih potencijala, socijalna pravda i zaštita okoliša, tako da vironmental protection, so that the following Vision can be reached: se sljedeća Vizija može doseći: Cross-border area between Croatia and Montenegro is recogni- Prekogranično područje između Hrvatske i Crne Gore pre- zed as a region for high quality of life and one of the most successful poznato je kao regija visoko kvalitetnog života i jedno od naju- STRANICA 528 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

European tourist destinations because of its unique and preserved spješnijih europskih turističkih odredišta zbog svog jedinstve- natural resources, cultural and historical heritage and high quality nog i očuvanog prirodnog bogatstva, kulturno-povijesne baštine of services, as well as a region in which socio-economic partners i visoke kakvoće usluga, kao i regija u kojem društveno-gospo- are empowered to achieve and manage the optimal development darski partneri su osposobljeni postići i upravljati optimalnim potential of the area. razvojnim potencijalom područja. Accordingly, the overall objective of the Programme is: To impro- Sukladno tome, opći cilj Programa je: Poboljšati kvalitetu živ- ve quality of life in cross border area between Croatia and Montene- ljenja u prekograničnom području između Hrvatske i Crne Gore, gro, which is inline with understanding of development and prosperity koji je u skladu s razumijevanjem razvoja i napretka navedenom u stated in Croatian Strategic Development Framework for 2006-2013 hrvatskom Strateškom okviru za razvoj za razdoblje 2006. – 2013.«... «...A rich Croatia is a country where people wish to live and work, and Bogata Hrvatska je država gdje ljudi žele živjeti i raditi, u koju ljudi to which people come in order to live and work because it has preserved dolaze da bi živjeli i radili jer je očuvala ono što su razvijenije države what perhaps more developed nations have lost on their way to wealth: najvjerojatnije izgubile na svom putu ka bogatstvu: dobra kvaliteta a good quality of life, and a fi ne quality of nature and space.» življenja, i ugodan odnos kakvoće prirode i prostora.« Th is objective is also recognized by Montenegrin strategic do- cuments such as National Strategy for Sustainable Development and Ovaj cilj priznaju i crnogorski strateški dokumenti kao što su Development goals of Montenegro as ecological state where social Nacionalna strategija održivog razvoja i Razvojni ciljevi Crne Gore well being and economic prosperity are put in a balanced manner kao ekološke države gdje je društveno blagostanje i gospodarski na- with environmental protection and sustainable use of natural reso- predak u ravnoteži sa zaštitom okoliša i održivim korištenjem pri- urces. Th e basic directions of Montenegrin Master plan for touri- rodnih resursa. Temeljni pravac crnogorskog Master plana za razvoj sm development and Economic Reform Agenda, as a broader fra- turizma i Agende ekonomskih reformi, kao šireg okvira za gospo- mework for economic development, are also based on improvement darski razvoj, također se temelje na poboljšanju kakvoće življenja, of life quality, including progress achievement in the cross border uključujući ostvarivanje napretka u prekograničnom području izme- area between Croatia and Montenegro. đu Hrvatske i Crne Gore. According to the situation and SWOT analysis, the long-term U skladu sa situacijom i SWOT analizom, dugoročne mogućno- opportunities for the programming area are competitive regional sti za programsko područje su konkurentska regionalna gospodar- economies based on high quality service sector in tourism, effi cient stva utemeljena na visoko kvalitetnom uslužnom sektoru u turizmu, protection of the environment, natural and cultural heritage and su- učinkovitoj zaštiti okoliša, prirodnoj i kulturnoj baštini i održivom stainable use of nature resources, as well as high quality public and korištenju prirodnih resursa, kao na i visoko kvalitetnim javnim i social services necessary for community development. On the other društvenim uslugama nužnim za razvoj zajednice. S druge strane, side, the problems detected are mainly related to the lack of coope- otkriveni problemi uglavnom su vezani uz manjak suradnje i za- ration and joint actions in the above mentioned areas. Th is is why jedničkog djelovanja u gorespomenutim područjima. Upravo zbog Program will support projects which will establish cooperation of the institutions, authorities at local and national level and other eligible svega toga Program će podržavati projekte koji će uspostaviti su- entities for common acting and interventions in the areas of tourism, radnju institucija, nadležnih tijela na lokalnoj i državnoj razini te environment, nature and cultural heritage protection and community ostalih prihvatljivih subjekata za zajedničko djelovanje i intervencije development, and which at the same time will be focusing on the na području turizma, okoliša, zaštite prirodne i kulturne baština te improvement of the capacities of concerned institutions/partners, in razvoja zajednice, a koji će se istovremeno fokusirati na poboljšanje terms of performing cross-border development activities. sposobnosti spomenutih institucija partnera, u smislu izvođenja pre- It is important to note that the scope of the 2007-13 Cross- kograničnih razvojnih aktivnosti. border Programme is limited by the availability of funding. Th is Važno je uočiti da je opseg Programa prekogranične suradnje means that some of the issues identifi ed in the situation and SWOT 2007. – 2013. ograničen dostupnošću fi nancijskih sredstava. To zna- Analyses as being of signifi cance for the development of the border či da neka od pitanja koja su označena kao bitna za razvoj pogra- region cannot be addressed by this programme (e.g. infrastructure ničnog područja u situaciji i SWOT analizi se ne mogu riješiti ovim related to transport). Programom (npr. infrastruktura vezana uz prijevoz). Th e above objective will be achieved by means of two priorities Gore spomenuti cilj bit će postignut posredstvom dvaju pri- that will be implemented by 5 separate measures (see 3.5. Summary oriteta koji se provesti putem 5 zasebnih mjera (vidi 3.5. Sažetak of priorities and measures): prioriteta i mjera): • Priority 1: Creation of favourable environmental and socio- • Prioritet 1: Stvaranje povoljnih ekoloških i društveno-gospo- economic conditions in the programming area by improve- darskih uvjeta u programskom području poboljšanjem su- ment of the co-operation in the jointly selected sectors and good neighbourly relations in the eligible areas radnje u zajednički odabranim sektorima i dobrosusjedskim odnosima u prihvatljivim područjima • Priority 2: Technical assistance • Prioritet 2: Tehnička pomoć Cross-border capacity building has been envisaged as a hori- zontal theme that will be underpinning Priority 1 and 2 with so that Prekogranično jačanje kapaciteta je predviđeno kao horizontal- local and regional stakeholders become as much as possible prepared na tema koja će podupirati Prioritet 1 i 2 tako da lokalni i regionalni for managing future cross-border programmes under the territorial dionici postanu što je više moguće spremni za upravljanje budućim cooperation objective of the Structural Funds. As such, cross-border programima prekogranične suradnje pod ciljem teritorijalne surad- capacity building represents and additional Programme’s objective nje Strukturnih fondova. Kao takvo, prekogranično jačanje kapaci- and its achievement will be measured by means of the following teta predstavlja dodatni cilj Programa, njegovo ostvarivanje bit će programme indicators: mjereno sljedećim programskim indikatorima: ■ Number of organisations that establish cross-border coope- ■ Brojem organizacija koje ostvare sporazume prekogranične ration agreements suradnje SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 529 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

■ Number of cross-border networks established aimed at: im- ■ Brojem uspostavljenih prekograničnih mreža usmjerenih na: proving public services; and/or carrying out joint operations, and/ poboljšavanje javnih službi; i/ili provođenje zajedničkih operacija, i/ or developing common systems ili razvoj zajedničkih sustava ■ Number of projects which are jointly implemented and/or ■ Brojem projekata koji su zajednički provedeni i/ili popunjeni jointly staff ed zajednički kadrom Implementation of Programme’s priorities will contribute to Provedba programskih prioriteta pridonijet će općem cilju obu- general objective by covering majority of areas which are used as hvaćajući većinu područja koja se koriste kao indikatori kakvoće živ- life quality indicators: employment, education, social participation, ljenja: zapošljavanja, obrazovanja, društvenog sudjelovanja, okoliša i 27 environment and nature, leisure (culture and sports). prirode, rekreacije (kulture i sporta).27 3.2 Correspondence with EU Programmes and 3.2 Usklađenost s programima EU-a i nacionalnim National Programmes programima Council Regulation (EC) No 1085/2006 establishing an Instru- Uredba Vijeća (EZ) br. 1085/2006 kojom se uspostavlja Instru- ment for Pre-accession Assistance – the IPA Regulation – provides ment pretpristupne pomoći – Uredba o IPA-i – pruža pravni temelj the legal base for this programme and Commission Regulation (EC) za ovaj Program, a Uredba Komisije (EZ) br. 718/2007 čini Proved- No 718/2007 constitutes the IPA Implementing Regulation. benu uredbu IPA-e. Other EU regulations or documents that have been taken into Ostale regulative ili dokumenti EU-a razmotreni su u izradi pri- account in the elaboration of the priorities and measures of this Programme: Council Regulation (EC) No 1083/2003 of 11 July 2006 oriteta i mjera ovoga Programa: Uredba Vijeća (EZ) br. 1083/2003 laying down general provisions on the European Regional Develo- od 11. srpnja 2006. kojom se utvrđuju opće odredbe o Europskom pment Fund, the European Social Fund and the Cohesion Fund and fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu i Kohezij- repealing regulation (EC) NO 1260/1999; Council and the European skom fondu, kojom se ukida Uredba (EZ) br. 1260/1999; Uredba Vi- Parliament Regulation (EC) No 1080/2006 of 5 July 2006 on the jeća i Europskog parlamenta (EZ) br. 1080/2006 od 5. srpnja 2006. o European Regional Development Fund and repealing Regulation Europskom fondu za regionalni razvoj kojom se ukida Uredba (EZ) (EC) No 1783/1999; Council decision No 11807/06 of 18 August on br. 1783/1999; Odluka Vijeća br. 11807/06 od 18. kolovoza o Stra- Community strategic guidelines on cohesion; Council and the Euro- teškim smjernicama Zajednice o koheziji; Uredba Vijeća i Europ- pean Parliament Regulation (EC) No 1082/2006 of 5 July 2006 on a skog parlamenta (EZ) br. 1082/2006 od 5. srpnja 2006. o Europskoj European grouping of territorial cooperation (EGTC). Multi-annual skupini za teritorijalnu suradnju (EGTC-u); Višegodišnji indikativni Indicative Financial Framework 2008-2010. fi nancijski okvir 2008. – 2010. Th e Multi-annual Indicative Planning Document for Croatia for Multiindikativni programski dokument za Hrvatsku za razdo- the period 2007 – 2009 indicates that Cross-Border Cooperation, ma- blje 2007– 2009. pokazuje da će Program prekogranične suradnje, naged through Component II, will support Croatia in cross-border, kojim se upravlja putem Komponente II, podržati Hrvatsku u pre- and trans-national and interregional cooperation with EU and non- kograničnoj, međudržavnoj i međuregionalnoj suradnji s članicama EU Member States. It will concentrate on improving the potentials for EU-a i državama koje nisu članice EU-a. On će biti usmjeren na tourism, creating closer links between border regions and supporting poboljšanje potencijala za turizam, stvaranje boljih veza između joint environmental protection activities. Th e Multi-annual Indicative pograničnih područja i poticanje zajedničkih aktivnosti zaštite oko- Planning Document for Montenegro for the period 2007-2009 indi- liša. Multiindikativni programski dokument za Crnu Goru za raz- cates that IPA Component II will support cross-border co-operation doblje 2007.– 2009. podržat će programe prekogranične suradnje programmes with neighbouring candidate and potential candidate co- sa susjednim državama kandidatkinjama i potencijalnim državama untries and Member States. Th e present programme is consistent with kandidatkinjama. Postojeći program sukladan je s prekograničnim the cross-border objectives expressed in the Multi-annual Indicative ciljevima navedenima u Multiindikativnim programskim dokumen- Planning Documents for both countries. tima za obje države. National Programmes – Croatia Nacionalni programi – Hrvatska Th e programme is in line with main goals and areas of inter- vention of the following National Programmes; Program je u skladu s glavnim ciljevima i područjima interven- cije sljedećih Nacionalnih programa; Strategic Development Framework, which has its main strategic goal defi ned as: «growth and employment in a competitive market economy Strateški okvir za razvoj, čiji su glavni strateški ciljevi: »Rast i acting within a European welfare state of the 21st century». Th is goal is zapošljavanje u konkurentnom tržišnom gospodarstvu koje djeluje u to be achieved by simultaneous and harmonised action in 10 strategic europskoj socijalnoj državi 21. stoljeća«. Ovaj cilj moguće je postići areas of which 6 are relevant for this programme, these are: istodobnim i usklađenim djelovanjem u deset strateških područja, ■ «knowledge and education’; «science and IT’; «entrepreneu- od kojih je šest važno za ovaj Program: rial climate» these issues are addressed by programme measure 1.1 ■ »Znanje i obrazovanje«; »znanost i informacijsko-komunika- (Economic Development) cijska tehnologija«; »poduzetnička klima« – ova pitanja obuhvaćena ■ «environmental protection and balanced regional develo- su u programskoj mjeri 1.1 (Gospodarski razvoj) pment» are addressed by programme measures 1.1 and 1.2 (Envi- ■ »Zaštita okoliša i ujednačen regionalni razvoj« obuhvaćeni su ronmental Protection) u programskim mjerama 1.1. i 1.2 (Zaštita okoliša)

27 European Foundation for improvement of living and working conditions 27 Europska zaklada za poboljšanje radnih i životnih uvjeta STRANICA 530 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

■ «people»; «social cohesion and justice» are addressed by pro- ■ »Ljudi«; »socijalna kohezija i pravda« obuhvaćeni su u pro- gramme measure 1.3 (People-to-People’) gramskoj mjeri 1.3 (Međuljudski odnosi) Joint Inclusion Memorandum, specifi es policy priorities and Zajednički memorandum o socijalnom uključivanju navodi prio- measures related to social inclusion and fi ght against poverty. eTh ritete i mjere politike vezane uz socijalnu uključenost i borbu protiv issue of social exclusion in the programming area is dealt with in siromaštva. Pitanje socijalne isključenosti u programskome područ- the People-to-People measure. ju obuhvaćeno je mjerom Međuljudski odnosi. Draft IPA Operational Programme Regional Competitiveness Nacrt Operativnog programa za regionalnu konkurentnost (RCOP) has 2 objectives: (i) to achieve higher competitiveness and (RCOP-a) u okviru IPA-e ima 2 cilja: (i) postići veću konkurentnost balanced regional development by supporting SME competitiveness i uravnotežen regionalni razvoj poticanjem konkurentnosti malih i and improving economic conditions in Croatia’s lagging areas; (ii) srednjih poduzeća i poboljšavanjem gospodarskih uvjeta u područ- to develop the capacity in Croatian institutions to programme and jima s razvojnim poteškoćama u Hrvatskoj; (ii) razviti kapacitete implement activities supported by the ERDF upon accession. Th is hrvatskih institucija za razvoj programa i provedbu aktivnosti koje programme focuses on improvement in the Croatian border regi- podržava ERDF nakon pristupa. Ovaj program usmjeren je na una- ons through economic diversifi cation and complements the RCOP prjeđenja u hrvatskim pograničnim područjima putem gospodarske priority «Improving development potential of lagging areas’. It will raznolikosti te dopunjuje prioritet Operativnog programa za regio- also build institutional capacity for the future management of ERDF nalnu konkurentnost »Poboljšavanje razvojnog potencijala područja territorial cooperation programmes under objective 3 of the Structu- s razvojnim poteškoćama«. Programom se također planira izgraditi ral Funds and is thus in line with both RCOP objectives. institucionalni kapacitet za buduće upravljanje programima teritori- jalne suradnje ERDF-a prema cilju 3. strukturnih fondova te je on u Draft IPA Operational Program Human Resource Development skladu s Operativnim programom za regionalnu konkurentnost. (HRDOP) has 3 priorities: Enhancing access to employment and sustainable inclusion in the labour market; Reinforcing social in- Nacrt Operativnog programa za razvoj ljudskih potencijala clusion and integration of people at a disadvantage; Expanding and (HRDOP-a) u okviru IPA-e ima 3 prioriteta: poboljšanje pristupa enhancing investment in human capital. Th ese priorities are in line zapošljavanju i održivom uključenju na tržište rada; učvršćivanje with this programme which will support actions which contribute socijalne uključenosti i integracija ljudi u nepovoljnom položaju; toward increasing the employability of the border region population proširivanje i poboljšanje ulaganja u ljudski kapital. Navedeni pri- and improving access to social services. oriteti u skladu su s ovim Programom, koji će podržati aktivnosti koje pridonose povećavanju zaposlenja stanovništva pograničnoga Draft IPA Operational Program Environment Protection (EPOP) područja i poboljšavanju pristupa socijalnim uslugama. has 2 priorities: Developing waste management infrastructure for establishing an integrated waste management system in Croatia; Nacrt Operativnog programa za zaštitu okoliša (EPOP-a) u okvi- ru IPA-e ima 2 prioriteta: razvoj infrastrukture za upravljanje otpa- Protecting Croatia’s water resources through improved water suppli- dom za uspostavljanje integriranog sustava za upravljanje otpadom es & wastewater integrated management systems. Th is programme u Hrvatskoj; zaštita vodnih potencijala Hrvatske kroz poboljšane in- will support small-scale infrastructure which is in line with both tegrirane sustave za upravljanje vodoopskrbom i otpadnim vodama. these priorities. It will also prepare larger scale projects which could Ovaj Program podržava malu infrastrukturu koja je u skladu s oba be funded under the 2 EPOP measures: Establishment of new waste navedena prioriteta. Unutar Programa također će se pripremati pro- management centres at county/ regional levels; Construction of wa- jekti većih razmjera koji bi se mogli fi nancirati u sklopu dvije mjere stewater treatment plants for domestic and industrial wastewaters Operativnog programa za zaštitu okoliša: osnivanje novih centara and build / upgrade the sewerage network. za upravljanje otpadom na županijskoj/regionalnoj razini; izgradnja Regional Operational Program of Dubrovnik-Neretva County postrojenja za obradu kućnih i industrijskih otpadnih voda i izgrad- 2007- 2013 (ROP) recognizes the main development goals of the nja/nadogradnja kanalizacijske mreže. County that are connected with achievement of balanced develo- Regionalni operativni program Dubrovačko-neretvanske župani- pment of the coast, islands and hinterland of the County; insurance je za 2007- 2013 (ROP) navodi glavne razvojne ciljeve županije veza- of environmental, nature and culture protection and human resour- ne uz uravnoteženi razvoj obale, otoka i zaleđa županije; osiguranje ce development. With its orientation towards tourism development zaštite okoliša, prirode i kulture i razvoj ljudskih potencijala. Svojom and increase in tourism income through development of new tourist usmjerenošću ka razvoju turizma i povećanju prihoda od turizma products and improvement of tourism services, culture and nature kroz razvoj nove turističke ponude i poboljšanje turističkih usluga, heritage protection, environment protection and human resource zaštitu kulturne i prirodne baštine, zaštitu okoliša i razvoj ljudskih development, this Programme is fully in line with the ROP ad as potencijala, ovaj Program potpuno je u skladu s Regionalnim ope- such will be contributing to achievement of the main development rativnim programom i kao takav pridonijet će ostvarivanju glavnih goals of Dubrovnik-Neretva County. razvojnih ciljeva Dubrovačko-neretvanske županije. Furthermore, Program is in line with main national strategies Nadalje, ovaj Program u skladu je s glavnim nacionalnim stra- in Croatia ( e.g. National Employment Action Plan for the period of tegijama u Hrvatskoj (npr. Nacionalni plan zapošljavanja za razdoblje 2005 to 2008, Education Sector Development Plan 2005-2010, Adult 2005. – 2008., Plan razvoja obrazovnog sektora 2005. – 2010., Strate- Learning Strategy and Action Plan; Strategic Goals of Development gija i akcijski plan obrazovanja odraslih; Strateški ciljevi razvoja hr- of Croatian Tourism by 2010; National Environmental Strategy and vatskog turizma do 2010; Nacionalna strategija za okoliš i Nacionalni National Environmental Action Plan, Waste Management Strategy of plan djelovanja za okoliš, Strategija upravljanja otpadom Republike the Republic of Croatia; National Biodiversity and Landscape Strate- Hrvatske; Nacionalna strategija i akcijski plan zaštite biološke i kraj- gy; draft National Strategy for Regional Development, Pre-Accession obrazne raznolikosti; nacrt Nacionalne strategije regionalnog razvoja, Economic Programme 2006-2008 etc) and the Government Progra- Pretpristupni ekonomski program 2006. – 2008. itd) i Program Vlade mme 2003-2007 which states that the development of border regions za razdoblje 2003. – 2007., u kojemu se navodi da je razvoj pogra- SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 531 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE is one of high national priorities, given that 18 out of 21 counties ničnih područja jedan od visokih nacionalnih prioriteta, budući da have external borders. osamnaest županija (od dvadeset i jedne) imaju vanjske granice. It can be concluded that this Programme is complementary Ovaj Program komplementaran je s glavnim programima i ne with the mainstream programmes and do not overlap with them due preklapa se s njima zbog svojega usmjerenja na ojačanje prvenstveno to its focus on strengthening fi rst and foremost on those activities aktivnosti koje su prepoznate kao važne za obje države partnerice. that are recognized as important for both partner countries. Nacionalni programi – Crna Gora National Programmes – Montenegro Počevši od vizije održivog razvoja Crne Gore i prepoznavanja Starting from the visions of sustainable development of Mon- problema i izazova u području zaštite okoliša i upravljanja prirod- tenegro and identifi cation of problems and challenges in the fi eld nim bogatstvima, gospodarskog i društvenog razvoja, defi nirani su of environmental protection and management of natural resources, sljedeći opći ciljevi Nacionalne strategije održivog razvoja Crne Gore economic and social development, the following general goals of Na- – NSOR Crna Gora: tional Strategy of Sustainable Development of Montenegro – NSSD 1. Ubrzavanje gospodarskog rasta i razvoja i smanjenje regio- Montenegro have been defi ned: nalnih različitosti u razvoju; 1. Accelerate economic growth and development, and reduce 2. Smanjenje siromaštva; osiguranje ravnopravnog pristupa regional development disparities; uslugama i resursima; 2. Reduce poverty; ensure equitable access to services and re- 3. Osiguranje učinkovite kontrole zagađenja i smanjenja i odr- sources; živo upravljanje prirodnim bogatstvima; 3. Ensure effi cient pollution control and reduction, and sustai- 4. Poboljšanje sustava upravljanja i sudjelovanja javnosti; po- nable management of natural resources; kretanje svih dionika i izgradnja kapaciteta na svim razinama; 4. Improve governance system and public participation; mobi- 5. Očuvanje kulturološke raznolikosti i identiteta. lise all stakeholders, and build capacities at all levels; Svi navedeni ciljevi dalje su razrađeni kroz defi niciju prioritet- 5. Preserve cultural diversity and identities nih ciljeva i mjera u 24 područja prioriteta, uključujući integrirano All of them are further elaborated through defi nition of the upravljanje obalnim područjem, zaštitu prirode, održivo korištenje priority goals and measures in 24 areas for priority actions including vodnih potencijala, makro-gospodarski razvoj, regionalni razvoj i the integrated coastal zone management, nature protection, sustai- zapošljavanje, turizam i socijalnu zaštitu. nable use of water resources, macro-economic developments, regio- Cilj je programa gospodarske reforme izložiti niz zasebnih no nal development and employment, tourism and social protection. međusobno povezanih zadataka za preobražaj gospodarstva Crne Th e goal of the Economic Reform Agenda is to set forth a series Gore. Očekuju se rezultati u šesnaestih individualnih odlomaka od of discrete but interconnected tasks that will transform the Monte- kojih je svaki namijenjen određenom aspektu gospodarske refor- negrin economy. Expected outcomes of sixteen individual sections me. each dedicated to a particular aspect of economic reform. Glavni plan za razvoj turizma, kao glavni strateški dokument Th e Master Plan for tourism development, as the main strategic za turizam koji je glavni razvojni pokretač nacionalnog gospodar- document for tourism as main development vehicle of national eco- stva, predviđa značajan porast turističkih objekata. Priprema se viša nomy, projects a signifi cant increase in the tourism facilities. A higher razina integriranja zahtjeva za održivost na razini planova razvoja level of integration of sustainability requirements at the level of touri- turizma i na razini individualnih projekata kroz trenutačnu reviziju sm development plans, as well as at the level of individual projects, is Glavnog plana. under process through the current revision of Master plan. Učinkovita kontrola i smanjenje postojećeg zagađenja vode Th e effi cient control and reduction of the existing water pollu- zbog niske razine obrade komunalnih i industrijskih otpadnih voda i tion due to the low level of communal and industrial wastewater nedovoljnog odlaganja otpada predstavljaju glavne smjerove Glavnih treatment and inadequate waste disposal present main directions of planova za upravljanje otpadnim vodama i krutim otpadom. S dru- the Master Plans for wastewater and solid waste management. On ge strane, osiguranje dovoljne količine kvalitetne pitke vode, nužne the other hand securing suffi cient quantity of good quality drinking pravne i institucionalne promjene i poboljšanja u kontroli kakvoće water and necessary legal and institutional changes and improve- voda te praćenje stanja voda u skladu s normama EU-a i odredbama ments in the quality control and monitoring of waters according to WFD-a predstavljaju glavne usmjerenosti Glavnog plana za opskr- EU standards and WFD provisions present the main orientations bu vodom i institucionalnih i pravnih reformi u ovome području u of the Master plan for water supplying and institutional and legal skladu s procesom pristupanja EU-u. reforms in this area according to EU accession process. Plan prostornog uređenja Republike Crne Gore, koji je trenu- Spatial Plan of Republic of Montenegro which is currently in draft tačno u radnoj verziji, i Plan prostornog uređenja obalnog područja, version and Coastal Area Spatial Plan which is in the process of Parlia- koji čeka usvajanje Parlamenta, utvrđuju korištenje prostora u cilju ment adoption defi nes use of space for the purpose of planned develo- planiranog razvoja do 2020. Ovo je od posebne važnosti za obalno pment up to 2020. Th is is of special importance in coastal area where is područje, gdje postoji veliki pritisak urbanizacije na zaštitu prirod- evident high pressure of urbanisation on the natural sources protection nih resursa te je potrebno podizanje vrijednosti u cilju održivog and there valorisation for the purpose of sustainable tourism. turizma. In the scope of the complex legal and institutional reforms in U okviru kompleksnih pravnih i institucionalnih reformi u the process of association and stabilization development of National procesu stabilizacije i pridruživanja priprema se Nacionalni plan za Contingency Plan for sea pollution incidents is under preparation. nepredviđene okolnosti u slučaju incidenata onečišćenja mora. Na- NCP developed following IMO regulations is going to defi ne insti- cionalni plan za nepredviđene okolnosti razvijen na temelju propisa tutional organization and implementation mechanism which will IMO-a utvrđuje institucionalni mehanizam organizacije i provedbe STRANICA 532 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE enable national authorities to provide effi cient response on all types koji će državnim tijelima omogućiti učinkovit odgovor na sve vrste of pollution particularly those caused by unintended incidents at zagađenja, osobito zagađenja uzrokovana slučajnim incidentima na sea. In such a way developed NCP will be part of Sub-regional one moru. Tako razvijen Nacionalni plan za nepredviđene okolnosti bit currently implemented by Croatia, Slovenia and Italy. će dio Subregionalnog plana koji trenutačno provode Hrvatska, Slo- Strategy for fi shery development defi nes sustainable use of sea venija i Italija. products in a balance with sustainable management of marine eco sy- Strategija za razvoj ribarstva utvrđuje održivo korištenje proizvo- stem. da mora u ravnoteži s održivim upravljanjem ekosustavom mora. 3.3. Compliance with other Community Policies 3.3. Usuglašenost s drugim politikama Europske zajednice By its nature and focus, the Program will encompass main EU Prema svojoj prirodi i težištu, ovaj Program uključivat će glavne policies: regional policy, environmental protection, equal opportu- politike EU-a: regionalnu politiku, zaštitu okoliša, jednake moguć- nities and information society. nosti i informacijsko društvo. Th e Programme is in line with the main EU objectives until 2010 Program je u skladu s glavnim ciljevima EU-a do 2010. odre- set in the Lisbon strategy by improving economic competitiveness of đenima u Lisabonskoj strategiji kroz poboljšanje gospodarske kon- the border area and better employability through investment in coope- kurentnosti pograničnog područja i veće zapošljivosti putem ulaga- ration and networking in tourism sector (which is key driver of regi- nja u suradnju i umrežavanje u turističkom sektoru (koji je glavni onal economies), human resource development, protection of natural pokretač regionalnih gospodarstava), razvoj ljudskih potencijala, and cultural heritage, as well as environment. Strengthening the com- zaštitu prirode i kulturne baštine i okoliša. Jačanje konkurentnosti i petitiveness and economic and social integration of the cross-border gospodarskog i socijalnog uključivanja prekograničnog područja u area is inline with Community Strategic Guidelines for the cohesion skladu je sa Strateškim smjernicama Zajednice za kohezijsku politi- policy in 2007-2013 (COM (2005)0299) on cross-border cooperation. ku 2007-2013 (COM (2005) 0299) o prekograničnoj suradnji. Povrh In addition, the Program will also support the Goeteburg objectives toga, Program će također podržati ciljeve Strategije iz Götheborga with promotion of sustainable management of the environment thro- uz promicanje održivog upravljanja okolišem kroz uspostavu surad- ugh establishment of cooperation among institutions and implemen- nje između institucija i provedbu zajedničkih aktivnosti za zaštitu tation of joint actions for nature and environment protection. prirode i okoliša. Th e Program will support gender mainstreaming and equal Program podržava politike spolne integracije i jednakih mo- opportunities policies through implementation of projects that will gućnosti putem provedbe projekata koji će jasno pokazati napore clearly demonstrate their eff orts to create equal opportunities for za stvaranje jednakih mogućnosti za spolove, etnicitete i osobe s genders, ethnicities and disabled according to the principles of Euro- invaliditetom u skladu s načelima Europske Unije. Općenito, Proved- pean Union.In general, Implementation of horizontal principles will ba horizontalnih načela jamčit će se određivanjem ciljnih skupina, be guaranteed through defi nition of target groups, eligible actions prihvatljivim aktivnostima prema utvrđenim mjerama, postupcima under defi ned measures, evaluation procedures and indicators on evaluacije i pokazateljima na razini prioriteta i mjera. the level of Priorities and measures. Povrh toga, pri dodjeljivanju javnih ugovora, nadležna tijela Hr- In addition, when awarding public contracts, Croatian and vatske i Crne Gore morat će provoditi PRAG – Praktični vodič kroz Montenegrin authorities will have to implement PRAG – Practical procedure ugovaranja pomoći EZ-a trećim zemljama. guide to contract procedures for EC external actions. 3.4. Opis pojedinačnih prioritetnih osi i mjera 3.4. Description of Specifi c Priority Axes and Measures 3.4.1. Prioritetna os 1 3.4.1. Priority Axis 1 Stvaranje povoljnih ekoloških i društveno-gospodarskih Creation of favourable environmental and socio-economic uvjeta u programskome području poboljšanjem suradnje u conditions in the programming area by improvement of zajednički odabranim sektorima i dobrosusjedskih odnosa u the co-operation in the jointly selected sectors and good prihvatljivim područjima neighbourly relations in the eligible areas 3.4.1.1. Pozadina i opravdanost 3.4.1.1. Background and Justifi cation Analize stanja i SWOT analize pokazale su da su, između osta- Th e Situation and SWOT analyses have shown that, among ot- loga, slabosti programskoga područja povezane s nedostatkom pre- hers, weaknesses of the Programming area are connected with lack kogranične suradnje u ekološkoj zaštiti i intervenciji, nedostatkom of cross border cooperation in ecological protection and interventi- suradnje u zaštiti prirode i kulturne baštine, nerazvijenim civilnim ons, lack of cooperation in nature and cultural heritage protection, sektorom, nedostatkom suradnje u razvoju i promicanju program- undeveloped civil sector, lack of cooperation in the development and skoga područja kao cjelovitog turističkog odredišta, nedostatkom promotion of the Programming area as an integral tourist destination, suradnje među lokalnim samoupravama u zajedničkom rješenju lack of cooperation between local self government in joint solution of srodnog problema, kao i uništenim društvenim i kulturnim vezama similar problem, as well as destroyed social and cultural connections među ljudima u pograničnom području. Glavni su rizici za područje between people in the bordering area. Main risks for the area are ekološki: zagađenje iz Sredozemnog mora i rizici koji proizlaze iz those in environmental area: pollution from the Mediterranean Sea novih prometnih i pomorskih koridora. Nadalje, ne postoji dovoljno and risks deriving from new road and sea corridors. Furthermore, specifi čnih/ciljanih programa obrazovanja odraslih i ciljanih progra- there is a lack of specifi c/targeted educational programs for adults as ma obrazovanja turističkih djelatnika. well as targeted education programs for tourism workers. S druge strane, glavne su prednosti područja kulturni i prirodni On the other hand main strengths of the area are cultural and potencijali prikladni za ubrzavanje gospodarskog razvoja. Cijelo je po- nature resources suitable for accelerating economic development. dručje svjetski poznato turističko odredište s dva grada pod zaštitom SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 533 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Th e whole area is a world wide known tourist destination contai- UNESCO-a (Dubrovnik i Kotor) i tri nacionalna parka. Također se ning 2 cities under UNESCO protection (Dubrovnik and Kotor) and smatra dijelom ekološke mreže koja obuhvaća područja od nacionalne 3 National parks. It is also considered as a part of the ecological i međunarodne ekološke važnosti za očuvanje biološke raznovrsnosti. network covering areas of national and international ecological im- Analiza stanja pokazuje da prihodi od turizma i ostalih povezanih portance for biodiversity conservation. Th e Situation Analysis shows usluga imaju najveći udio u BDP-u u regiji. Posljednjih godina poveća- that income generated from tourism and other related services have va se kakvoća usluga te postoji jasna strateška usmjerenost ka daljnjem highest share in GDP of the regions. In recent years quality of servi- razvoju. Povrh toga, područje ima prirodan potencijal za poljoprivred- ces is rising and there is a clear strategic orientation for their further ni razvoj, posebno razvoj organske poljoprivrede, marikulture i visoko development. In addition, the area has natural potential for agri- kvalitetne proizvodnje hrane. Ovi prirodni preduvjeti najprikladniji su cultural development, specially organic-agriculture, mariculture and za proizvođače mreže i turističku infrastrukturu (hoteli, restorani) i za high quality food production. Th ese natural preconditions would be odobravanje i razvoj robne marke proizvoda. best used to network producers and tourist infrastructure (hotels, restaurants) and in the certifi cation and branding of the products. Između ostaloga, jedna od glavnih prilika za područje uglavnom Among others, one of the main opportunities for the area is je vezana uz razvoj integriranih turističkih ponuda koje uključuju i mainly connected with development of integrated tourism products ponudu obalnog i planinskog turizma. Nadalje, dostupnost sredstava including both coastal and mountain tourism off er. In addition, IPA-e za obje države omogućit će lokalnim i regionalnim upravama availability of IPA funds for both countries will enable local and prikupljanje novčanih sredstava za gospodarski i društveni razvoj, regional level government to raise funds for economic and social de- a sredstva IPA-e za prekogranične programe osobito će omogućiti velopment and IPA funds for cross-border programs will specifi cally regijama ulaganje u aktivnosti koje se smatraju zajedničkim priori- enable regions to invest in actions recognized as joint priorities (i.e. tetima (tj. aktivnosti u području zaštite okoliša, razvoja zajedničkog actions in area of environmental protection, in development of joint turističkog i kulturnog prostora i razvoja zajednice). tourist and cultural space and community development). U skladu s gore opisanim prednostima, slabostima i mogućno- According to the above described strengths, weaknesses and stima s jedne strane i vrlo ograničenim sredstvima s druge strane, opportunities on the one hand and very limited resources on the ot- tijekom zajedničkog procesa savjetovanja mjerodavni dionici odlu- her hand, during the joint consultative process relevant stakeholders čili su utvrditi samo jedan prioritet plus prioritet tehničke pomoći decided to defi ne just one Priority plus TA priority and up to three te do tri mjere po prioritetu. Također, zbog ograničenih sredstava i measures per priority. Also, due to limited resources and lack of ove- nedostatka cjelokupnih kapaciteta za upravljanje aktivnostima pre- rall capacities to manage cross-border development activities, they kograničnog razvoja, odlučili su da neće raspravljati o problemima decided not to address problems such as underdeveloped infrastruc- poput nedovoljno razvijene infrastrukture, odstupanja između urba- ture, discrepancies between urban and rural areas, low employability nih i ruralnih područja, niske zapošljivosti radne snage itd. nego su of work force etc., but to focus rather on soft activities that can boost se usmjerili na lakše aktivnosti koje mogu potaknuti lokalni razvoj local development in general and enhance level of cooperation. općenito i poboljšati razinu suradnje. Th erefore and in order to cover as much as possible of jointly re- Stoga, kako bi se obuhvatilo što je više moguće prepoznatih cognized problems and needs in selected areas of cooperation, Priority zajedničkih problema i potreba u odabranim područjima suradnje, 1 is defi ned in the broadest possible sense rather than being focused on a limited number of specifi c issues: Priority 1: Creation of favou- Prioritet 1 defi niran je u najširem mogućem smislu umjesto usmje- rable environmental and socio-economic conditions in the program- ravanja na ograničen broj posebnih pitanja: Prioritet 1: Stvaranje po- ming area by improvement of the co-operation in the jointly selected voljnih ekoloških i društveno-gospodarskih uvjeta u programskome sectors and good neighbourly relations in the eligible areas. području poboljšanjem suradnje u zajednički odabranim sektorima Specifi c objectives of Priority 1 are: i dobrosusjedskih odnosa u prihvatljivim područjima. 1. To establish cooperation between institutions in charge of Konkretni su ciljevi Prioriteta 1 sljedeći: environment protection, as well as natural and cultural heritage 1. Uspostavljanje suradnje između institucija nadležnih za za- protection through implementation of joint programs, education, štitu okoliša, kao i zaštita prirode i kulturne baštine provedbom za- know-how transfer and awareness raising activities jedničkih programa, obrazovanjem, prijenosom znanja i iskustva i 2. To create recognizable tourist products based on the natural podizanjem svijesti and cultural assets of the Programming area and re-establish social 2. Stvaranje prepoznatljive turističke ponude temeljene na pri- connections in cross-border area through supporting traditional and rodnim i kulturnim sredstvima programskoga područja i ponovo contemporary culture; uspostavljanje društvenih veza u prekograničnom području potica- 3. To increase and enhance cooperation between institutions, njem tradicionalne i suvremene kulture; citizens and civic organizations in the areas such are tourism, edu- 3. Povećanje i poboljšavanje suradnje između institucija, građa- cation, culture and other that are in line with Programme objective, in order to boost community development and improve neighbour- na i građanskih udruga u područjima poput turizma, obrazovanja, hood relations kulture i ostalih područja koja su u skladu s ciljevima Programa, u cilju poticanja razvoja zajednice i poboljšanja susjedskih odnosa Following to the specifi c objectives, this priority will be imple- mented through three measures, one of which (c) will be specifi cally Nakon konkretnih ciljeva, ovaj prioritet provodit će se putem focused on bringing together people, local communities and civic tri mjere, od kojih će jedna (c) biti posebno usmjerena na okuplja- organizations via people-to people actions , in order to establish a nje ljudi, lokalnih zajednica i građanskih udruga kroz međuljudske solid base for economic and social development of the Programming aktivnosti, u cilju uspostavljanja čvrstog temelja za gospodarski i area: Th e 3 measures are: društveni razvoj programskoga područja. Tri su mjere sljedeće: a) Joint actions for environment, nature and cultural heritage a) Zajedničke aktivnosti zaštite okoliša, prirode i kulturne ba- protection štine b) Joint tourism and cultural space b) Zajednički turistički i kulturni prostor STRANICA 534 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

c) Small cross-border community development projects c) Mali prekogranični projekti razvoja zajednice 3.4.1.2. Measures 3.4.1.2. Mjere 3.4.1.2.1. Measure 1.1.: Joint actions for environment, nature 3.4.1.2.1. Mjera 1.1. Zajedničke aktivnosti zaštite okoliša, and cultural heritage protection prirode i kulturne baštine Improvement of systems for environment, nature and cultural he- Korisnici programa utvrdili su poboljšanje sustava za zaštitu ritage protection in the Programming area has been identifi ed by Pro- okoliša, prirode i kulturne baštine u programskom području kao gram benefi ciaries as a priority cooperation activity since environment prioritet suradnje budući da su okoliš i prirodna baština glavni gos- and natural heritage are the main economic resource of the area. podarski resursi područja. Th is measure is expected to establish sustainable cross-border Očekuje se da će ova mjera uspostaviti održive prekogranič- networks for joint environmental, nature and cultural protection. It is ne mreže za zajedničku zaštitu okoliša, prirode i kulture. Namije- intended to encourage cross-border cooperation in projects related to njena je poticanju prekogranične suradnje u projektima vezanima fi nding solutions to joint environmental problems. Th e development uz pronalaženje rješenja za zajedničke ekološke probleme. Razvoj of waste management (solid waste and waste water management), land upravljanja otpadom (upravljanja krutim otpadom i otpadnim vo- based and sea based pollution reduction, improvement of the moni- dama), smanjenje zagađenja tla i mora, poboljšanje praćenja stanja toring and reporting on the state of marine and coastal eco-systems, pomorskih i obalnih ekosustava i izvještavanje o istima, prepozna- taking into account importance of cross-border pollution reduction vanje važnosti smanjenja i kontrola prekograničnog zagađenja, su- and control, fi re protection systems and joint intervention systems in stava za zaštitu od požara i zajedničkih sustava za intervenciju u ecological threats at land and sea, including technical capacities buil- slučaju ekoloških prijetnji na kopnu i moru, uključujući izgradnju ding for realization of those measures are of utmost priority. Th e aim tehničkih kapaciteta za provedbu tih mjera od najveće su važnosti. of cooperation under this measure is to stimulate development of ot- Cilj suradnje temeljem ovih mjera poticanje je razvoja drugih ino- her innovative measures and strategies for joint environmental, nature vativnih mjera i strategija za zajedničku zaštitu okoliša, prirode i and cultural heritage protection and to educate and raise awareness of kulturne baštine te obrazovanje i osvještavanje lokalnog stanovništva local population and local/regional government units on environmen- i lokalnih/regionalnih upravnih jedinica o zaštiti okoliša i potrebi tal protection and need for cooperation in that sector through public za suradnju u tom sektoru kroz javne obavještavanje i sudjelovanje. information and participation. In order to implement EU horizontal U cilju provođenja horizontalne politike EU-a vezane uz inovaciju policies related to innovation and technology, this measure will sup- i tehnologiju, ova mjera podržat će aktivnosti koje će donijeti nova port actions that will bring new innovative solutions and strategies for inovativna rješenja i strategije za zaštitu prirode i okoliša. environmental and nature protection. Osigurat će se da ne bude operativnog ili fi nancijskog preklapa- Care will be taken to ensure that there is no operational or nja s bilo kojim mjerama uključenima u Operativni program za Hr- fi nancial overlap with any of the measures incorporated in the Ope- vatsku pod Komponentom III. Programa IPA: Regionalni Razvoj. rational Programmes for Croatia under IPA Component III Regional Izravni su korisnici ove mjere neprofi tne pravne osobe uspo- Development. stavljene na temelju javnog ili privatnog prava radi javnog interesa Direct benefi ciariesof this measure are non profi t legal entities ili za posebnu svrhu ispunjavanja potreba od općeg interesa, koje established by public or private law for the purposes of public inte- pripadaju jednoj od sljedećih skupina: rest or specifi c purpose of meeting needs of general interest, belon- • Javna poduzeća nadležna za komunalnu infrastrukturu i ging to one of the following groups: upravljanje otpadom (Komunalna poduzeća) • Public companies in charge of communal infrastructure and • Hitne službe waste management (Utility companies – Komunalna podu- • Lokalne i regionalne jedinice samouprave zeća) • Agencije i ostala javna tijela nadležna za zaštitu okoliša i pri- • Emergency services rode • Local and regional self-government units • Javne ustanove za obrazovanje i istraživanje • Agencies and other public bodies in charge of environmental • NVO-i and nature protection • Regionalne/lokalne agencije za razvoj itd. • Educational and Research Public Institutes Vrste aktivnosti prihvatljive temeljem ove mjere: • NGOs • Zajedničko planiranje i izgradnja kapaciteta za upravljanje • Regional/local development agencies, etc. krutim otpadom i sustava za upravljanje otpadnim vodama Types of activities eligible under this measure are: • Zajedničko planiranje i izgradnja kapaciteta za sustave za op- • Joint planning and capacity building activities for solid waste skrbu vodom, otpadne vode i kruti otpad, s prekograničnim management and waste water management systems utjecajima • Joint planning and capacity building activities for water supply, • Planiranje i uspostavljanje mreža za zajedničke ekološke inter- waste water and solid waste systems with cross border impacts vencije na kopnu i moru (zajednički protupožarni programi, • Planning and establishment of networks for joint environmen- zajedničke intervencije u slučaju onečišćenja mora, nabava tal interventions on land and sea (joint fi re fi ghting schemes, opreme od zajedničkog interesa/zajedničke koristi itd.) joint interventions in case of sea pollution, purchase of equi- • Zajednički ekološki programi i inicijative (upravljanje riječ- pment of joint interest/use, etc) nim slivovima, zagađenost zraka, onečišćenje mora itd.) • Joint environmental programmes and initiatives (river cat- • Prepoznavanje i čišćenje nekontroliranih odlagališta otpada i chments management, air pollution, sea pollution etc.) razvoj preventivnih mjera SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 535 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

• Identifi cation and clean-up of uncontrolled waste disposal • Prekogranične studije i izravne akcije u vezi primjenjivosti sites and development of prevention measures obnovljivih izvora energije • Cross-border studies and direct actions on applicability of • Prekogranične studije o utjecaju ljudskih aktivnosti na okoliš renewable energy sources • Podizanje svijesti – javno obavještavanje i sudjelovanje • Cross-border studies on environmental impacts of human activities • Obrazovanje i prijenos znanja i iskustava u zaštiti okoliša • Awareness raising activities – public information and parti- • Razrada prekograničnih regionalnih planova i programa za cipation intervencije vezane uz zaštitu okoliša • Education and know how transfer in environmental protection • Razrada zajedničkih planova i programa za upravljanje zašti- • Elaboration of cross-border regional plans and programs for ćenim područjima i područjima mreže Natura 2000 interventions related to environment protection • Manja rekonstrukcija kulturne/arhitektonske baštine • Elaboration of joint plans and programs for management of protected areas and NATURA 2000 sites • itd. • Small-scale reconstruction of cultural/architectural heritage Ostvarenje mjere iskazuje se na temelju sljedećih pokazatelja: • etc. Pokazatelji neposrednih rezultata: Broj izrađenih i provedenih Achievement of the measure will be measured on the basis of zajedničkih programa, strategija i mjera vezanih uz upravljanje oko- the following indicators: lišem, broj zajedničkih kampanja za podizanje svijesti, broj studija, Output indicators: Number of joint programmes, strategies and razrađenih projektnih dokumenata u smislu zaštite prirode i kul- measures in relation to environmental management created and im- turne baštine, broj zajedničkih mreža za ekološke intervencije na plemented, number of joint awareness raising campaigns, number kopnu i moru, broj zajedničkih programa obrazovanja za javnost i of studies, project documentations in terms of protection of nature stručnjake (obuke, seminari itd.), broj novih lokalnih inicijativa za and cultural heritage elaborated, number of joint networks for envi- zaštitu okoliša i prirode ronmental interventions on land and sea, number of joint education Pokazatelji rezultata: smanjenje fi nancijske i ekološke štete programs for general population and experts (trainings, seminars uzrokovane neočekivanim zagađenjem, smanjenje štetnih emisija u etc.), number of new local initiatives for environmental and nature more, stalni pristup podacima o stanju okoliša, povećanje postotka protection zaštićenih područja/staništa, bolje upravljanje zaštićenim područ- Result indicators: Decrease in fi nancial and environmental da- jima, povećanje kapaciteta za rješavanje prekograničnih ekoloških mage caused by unexpected pollutions, decrease in pollution emi- rizika uzrokovanim prirodom ili čovjekom, povećanje javne svijesti ssions in the sea, permanent access to data on the state of the envi- o prekograničnim ekološkim pitanjima. ronment, increase in percentage of land/habitat protected, increased 3.4.1.2.1.1. Kriteriji odabira projekata i mehanizmi isplate management of protected areas, increased capacities to deal with cross-border man-made and natural environmental risks, increased Općenito, prihvatljivi projekti: public awareness of cross-border environmental issues. – Potiču i poboljšavaju zajedničku zaštitu prirodnih bogatstava 3.4.1.2.1.1. Project selection criteria and delivery mechanisms i upravljanje njima te sprječavaju ekološke rizike i upravljaju njima In general, the eligible projects will be those which: – Podržavaju vezu između mjerodavnih institucija/organizacija – encourage and improve joint protection and management of s obje strane granice natural resources and prevent and manage environmental risks – Imaju partnere s obje strane granice – support links between relevant institutions/organizations – Ekološki su održivi. from both side of the border Mjera će se provoditi kroz programe dodjele bespovratnih sred- – have partners from both side of the border stava i/ili ugovore o nabavi – za usluge, radove i opskrbu (ovisno o – are environmentally sustainable. odluci Zajedničkog nadzornog odbora). Th e measure will be implemented through grants schemes and/ Detaljni kriteriji odabira i dodjele za potpore bit će navedeni u or procurement contracts – service, works and supply (depending Pozivu na dostavu prijedloga projekata – paketu za prijavu (Vodič on the decision made by Joint Monitoring Committee). za prijavitelje). Th e detailed selection and award criteria for the award of grants Najveći i najmanji iznos potpore EU-a (€) 50-300.000 will be laid down in Call for proposals–Application Pack (Guidelines for applicants). Maksimalna visina sredstava iz fondova EU-a s 85% Minimum and maximum EU grant size (€) 50-300 000 obzirom na ukupne prihvatljive troškove (%) 3.4.1.2.2. Mjera 1.2. Zajednički turistički i kulturni prostor Maximum size EU funding to total eligible costs(%) 85% Mjera 1.2. glavna je gospodarska mjera ovoga Programa bu- 3.4.1.2.2. Measure 1.2. Joint tourism and cultural space dući da su turizam i usluge vezane uz turizam glavni poticaji za Measure 1.2 is the main economic measure of this Program gospodarski razvoj područja. Kako je već spomenuto, ove usluge since tourism and tourism related services are main impetus for imaju najveći udio u regionalnom BDP-u. U uslugama vezanima uz economic development of the area. As already mentioned these ser- turizam također je zaposlen najveći broj radne snage, stoga je nužno vices have highest share in regional GDP. Tourism related services proširiti spektre usluga, produljiti turističku sezonu, ponuditi veću also employ the highest number of people in the force, therefore it is kvalitetu usluga na temelju izvornih lokalnih proizvoda, tradicije i essential to broaden the spectra of services, prolong tourist season, kulture. Ova mjera namijenjena je poboljšanju i unaprjeđenju preko- off er higher quality of services based on authentic local products, granične suradnje između turističkih i kulturnih ustanova u regiji. STRANICA 536 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE tradition and culture. Th e measure is intended to enhance and im- Izravni su korisnici ove mjere neprofi tne pravne osobe uspo- prove cross-border cooperation between tourism and cultural insti- stavljene na temelju javnog ili privatnog prava radi javnog interesa tutions in the region. ili za posebnu svrhu ispunjavanja potreba od općeg interesa, koje Direct benefi ciaries of this measure are non profi t legal entities pripadaju jednoj od sljedećih skupina: established by public or private law for the purposes of public inte- • Turistička društva/turističke zajednice rest or specifi c purpose of meeting needs of general interest, belon- • Regionalne/lokalne agencije za razvoj ging to one of the following groups: • Lokalne i regionalne jedinice samouprave • Tourist associations /tourist boards • NVO-i • Regional/local development agencies • Javne i privatne obrazovne i znanstveno-istraživačke ustano- • Local and regional self-government units ve • NGOs • Public and private educational and research institutes • Gospodarska/obrtnička komora • Chamber of commerce/craft s • Turistička i poljoprivredna udruženja • Tourism and agriculture clusters • Kulturne institucije i društva itd. • Institutions and associations in culture, etc Vrste aktivnosti prihvatljive temeljem ove mjere: Types of actions eligible under this measure are: • Programi obrazovanja za mala i srednja poduzeća i radnike u • Education schemes for SMEs and work force in tourism, par- turizmu, osobito učenje jezika, ugostiteljska obuka, istraživanja; ticularly language training, hospitality training, researches; • Promicanje atraktivnosti regije kroz turističke događaje • Promotion of the attractiveness of the region through tourist • Podržavanje razvoja nove turističke ponude (razvoj tematskih events obilazaka, zajedničkih reklamnih događaja i materijala, isko- • Support to development of new tourism products (develo- rištavanje područja itd.) pment of thematic routes, joint promotional events and ma- • Uspostavljanje prekograničnih udruženja u turizmu terials, site exploitation etc) • Establishment of cross border clusters in tourism • Programi poboljšanja kvalitete • Quality improvement schemes • Potvrda o kakvoći lokalnih proizvoda i usluga • Quality Certifi cation of local products and services • Podržavanje zajedničkog certifi ciranja lokalnih proizvoda • Support to joint certifi cation of local products • Zajedničke marketinške inicijative • Joint marketing initiatives • Arheološka istraživanja u graničnim područjima • Archaeological research in bordering areas • Otkrivanje i dokumentacija zajedničkog kulturnog naslijeđa, • Detection and documentation of common cultural heritage, znanstveno istraživanje špilja scientifi c cave exploration • Promicanje kulturne baštine pograničnog područja • Promotion of border region cultural heritage • Promicanje programskoga područja kao cjelovitog turističkog • Promotion of the Programming area as an integral tourist odredišta destination • Podjela i kartografi ranje prirodnih lokacija prema IUCN-u • IUCN zoning and mapping of natural locations • IT for regional centres • Informacijska tehnologija za regionalne centre • Development of UNWTO indicators using UNWTO Book of • Razvoj pokazatelja UNWTO-a pomoću Knjige pokazatelja indicators UNWTO-a • etc. • itd. Achievement of the measure will be measured on the basis of Ostvarenje mjere iskazuje se na temelju sljedećih pokazatelja: the following indicators: Pokazatelji neposrednih rezultata: Broj novih turističkih proi- Output indicators: Number of new tourist products developed zvoda – razvijenih ili certifi ciranih, broj zajedničkih marketinških or certifi ed, number of joint marketing initiatives, number of quality inicijativa, broj programa poboljšanja kvalitete, broj novih zajednič- improved schemes, number of new joint initiatives in culture etc. kih kulturnih inicijativa itd. Result indicators: Enriched/diversifi ed tourist supply market Pokazatelji rezultata: Obogaćeno/raznolikije tržište turističke due to new tourist products and higher quality of off ered services, ponude temeljeno na novim turističkim proizvodima i višoj kvaliteti income increase from tourism services (per assisted facilities and ponuđenih usluga (prema izgrađenoj infrastrukturi i prema sektoru) per sector), and increased number of visitors for assisted facilities. i povećan broj posjetitelja izgrađene infrastrukture. 3.4.1.2.2.1. Project selection criteria and delivery mechanisms 3.4.1.2.2.1. Kriteriji odabira projekata i mehanizmi isplate In general, the eligible projects will be those which: Općenito, prihvatljivi projekti: – promoting the integration of the tourism market and enco- – Promicanje integracije turističkog tržišta i poticanje preko- urage cross-border contacts at regional and local level in order to graničnih kontakata na regionalnoj i lokalnoj razini u cilju unapr- improve quality of services jeđenja kakvoće usluga – encourage entrepreneurship in tourism – Potiču poduzetništvo u turizmu – support links between relevant institutions/organizations – Podržavaju veze između mjerodavnih institucija/organizacija form both side of the border s obje strane granice – have partners from both side of the border – Imaju partnere s obje strane granice SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 537 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

– encourage equal participation by women and marginalized – Potiču ravnopravno sudjelovanje žena i marginaliziranih skupina groups – Ekološki su održivi. – are environmentally sustainable. Detaljniji kriteriji odabira projekata bit će naknadno defi nirani More detail project selection criteria will be defi ned later on u primjenjivim Uputama za predlagatelje projekata ili/i pozivima na within applicable GfA or/and calls for proposals. dostavu prijedloga projekata. Th e measure will be implemented through grants schemes and/ Ova mjera provodit će se kroz programe dodjele bespovratnih or calls for proposal (depending on the decision made by Joint Mo- sredstava i/ili ugovore o nabavi – za usluge, radove i opskrbu (ovisno nitoring Committee). o odluci Zajedničkog nadzornog odbora). Th e detailed selection and award criteria for the award of grants Detaljni kriteriji odabira i dodjele za potpore bit će navedeni u will be laid down in Call for proposals–Application Pack (Guidelines Pozivu na dostavu prijedloga projekata – paketu za prijavu (Vodič for applicants). za prijavitelje). Minimum and maximum EU grant size (€) 50-300 000 Najveći i najmanji iznos potpore EU-a (€) 50-300.000 Maximum size EU funding to total eligible costs(%) 85% Maksimalna visina sredstava iz fondova EU-a s 85% obzirom na ukupne prihvatljive troškove (%) 3.4.1.2.3. Measure 1.3. Small cross-border community develo- pment projects 3.4.1.2.3. Mjera 1.3. Mali prekogranični projekti razvoja zajednice Th is measure aims at improving cooperation between people, Cilj je ove mjere poboljšati suradnju između ljudi, obrazovnih educational institutions and civil society organizations from both ustanova i organizacija civilnog društva s obje strane granice u cilju sides of the border in order to boost community development and to poticanja razvoja zajednice i poboljšanja susjedskih odnosa. Ona će po- improve neighbourhood relations. It will support people-to-people državati međuljudske aktivnosti koje organiziraju različite organizacije u actions organized by diff erent organizations in fi elds such as culture, područjima poput kulture, turizma, obrazovanja i ostalih aktivnosti koje tourism, education and others that are in line with the Programme’s su u skladu s ciljem Programa, a osobito će podržavati marginalizirane objective, and will be particularly supporting marginalized groups, skupine, lokalnu demokraciju i razvoj civilnog društva. local democracy and the development of civil society. Osigurat će se da ne bude operativnog ili fi nancijskog prekla- Care will be taken to ensure that there is no operational or panja s bilo kojim mjerama uključenima u Operativni program za fi nancial overlap with any of the measures incorporated in the Ope- Hrvatsku pod Komponentom IV. Programa IPA: Razvoj ljudskih rational Programme for Croatia under IPA Component IV Human potencijala. Resources Development. Izravni su korisnici ove mjere neprofi tne pravne osobe uspo- Direct benefi ciaries of this measure are non profi t legal persons stavljene na temelju javnog ili privatnog prava radi javnog interesa established under public or private law for the purposes of public ili za posebnu svrhu ispunjavanja potreba od općeg interesa, koje interest or specifi c purpose of meeting needs of general interest, be- pripadaju jednoj od sljedećih skupina: longing to one of the following groups: • Obrazovne i istraživačke institucije • Educational and research institutions • NVO-i • NGOs • Pružatelji socijalnih usluga (centri za socijalnu pomoć, do- • Social service providers (Centres for social welfare, Health movi zdravlja itd.) centres etc.) • Lokalna i regionalna samouprava; Lokalni/gradski odbori • Local and regional self-government; local/municipal boards • Lokalne/regionalne turističke organizacije • Local / regional Tourism Organizations • Regionalne/lokalne agencije za razvoj • Regional/local development agencies Vrste aktivnosti prihvatljive temeljem ove mjere: Types of actions eligible under this measure are: • Zajednički prekogranični obrazovni programi između obra- • Common cross-border educational programs between educa- zovnih ustanova tional institutions • Programi izgradnje zajednice s naglaskom na međunarodnu • Community building programs with emphasis on interethnic suradnju cooperation • Suradnja između nacionalnih manjina • Cooperation between national minorities • Pomoć marginaliziranim grupama • Assistance to marginalised groups • Lokalne kampanje usmjerene na podizanje svijesti vezano uz • Local campaigns focused on raising awareness regarding the značenje aktivnosti prekogranične suradnje kao instrumenta meaning of the CBC activities as a development instrument razvoja • Implementation of national equality instruments on local and • Provedba instrumenata nacionalne jednakosti na lokalnoj i re- regional level (gender equality policies, youth policy, national gionalnoj razini (politika ravnopravnosti spolova, politika pre- minority policies etc.) ma mladima, politika prema nacionalnim manjinama itd.) • Developing cross-border cooperation among organizations • Razvoj prekogranične suradnje među organizacijama koje providing social and welfare services pružaju socijalne usluge i socijalnu pomoć • Actions supporting local democracy • Aktivnosti koje podržavaju lokalnu demokraciju • Small-scale collaborative projects and pilot actions between • Mali suradnički projekti i pilot aktivnosti između lokalnih local self-governments samouprava STRANICA 538 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

• Development of joint local development plans and strategies • Razvoj zajedničkih lokalnih planova razvoja i strategije u po- in areas of local governance dručjima lokalnog upravljanja • Education schemes in culture • Programi obrazovanja u kulturi • Creation of cross border culture networks • Stvaranje prekograničnih kulturnih mreža • Development of cultural exchange programmes • Razvoj programa kulturne razmjene • Joint preservation of tradition • Zajedničko čuvanje tradicije • Creation and implementation of sustainable joint culture pro- • Stvaranje i provedba održivih zajedničkih kulturnih programa grams (except one off events) (izuzev događanja koja se odvijaju samo jednom) • Establishment of cooperation and joint implementation of • Uspostavljanje suradnje i zajednička provedba programa u programs in new media culture novoj medijskoj kulturi • Establishment of youth cross border networks and joint cul- • Uspostavljanje prekograničnih mreža mladih i zajedničkih ture production centres kulturnih proizvodnih centara • Capacity building of NGOs and support to intersector coo- • Izgradnja kapaciteta NVO-a i podržavanje međusektorske peration suradnje Achievement of the measure will be measured on the basis of Ostvarenje mjere iskazuje se na temelju sljedećih pokazatelja: the following indicators: Pokazatelji neposrednih rezultata: Broj kontakata uspostavljenih Output indicators: Number of contact established through joint kroz zajedničke obrazovne i kulturne projekte, broj zajedničkih pro- educational and cultural projects, number of joint education pro- grama obrazovanja, broj novih zajedničkih programa za pružanje grammes, number of new joint programs for social service delivery, socijalnih usluga, broj inicijativa izgradnje zajednice, broj prekogra- number of community building initiatives, number of cross-border ničnih kulturnih mreža itd. culture networks etc. Pokazatelji rezultata: Povećanje prekogranične suradnje kroz za- Result indicators: Increased cross-border cooperation through jedničke inicijative/projekte, razina pristupačnosti socijalnih usluga za joint initiatives/projects, accessibility rate of social services for local lokalno stanovništvo, smanjenje broja incidenata na etničkoj osnovi. population, decrease in number of ethnic based incidents. 3.4.1.2.3.2. Kriteriji odabira projekata i mehanizmi isplate 3.4.1.2.3.2. Project selection criteria and delivery mechanisms Općenito, prihvatljivi projekti: In general, the eligible projects will be those which: – Promiču razmjenu ljudskih potencijala i objekata – promoting the sharing of human resources and facilities – Podržavaju veze između mjerodavnih institucija/organizacija – support links between relevant institutions/organizations s obje strane granice form both side of the border – Imaju partnere s obje strane granice – have partners from both side of the border – Potiču ravnopravno sudjelovanje žena i marginaliziranih skupina – encourage equal participation by women and marginalized – Ekološki su održivi. groups Detaljniji kriteriji odabira projekata bit će naknadno defi nirani – are environmentally sustainable. u primjenjivim Uputama za predlagatelje projekata ili/i pozivima na More detail project selection criteria will be defi ned later on dostavu prijedloga projekata. within applicable GfA or/and calls for proposals. Ova mjera provodit će se putem programa dodjele bespovratnih Th e measure will be implemented through grants schemes. sredstava. Th e detailed selection and award criteria for the award of grants Detaljni kriteriji odabira i dodjele za potpore bit će navedeni u will be laid down in Call for proposals–Application Pack (Guidelines Pozivu na dostavu prijedloga projekata – paketu za prijavu (Vodič for applicants). za prijavitelje). Minimum and maximum EU grant size (€) 10 000 – 75 000 Najveći i najmanji iznos potpore EU-a (€) 10.000 – 75.000 Maximum size EU funding to total eligible 85% Maksimalna visina sredstava iz fondova EU-a s 85% costs(%) obzirom na ukupne prihvatljive troškove (%) 3.4.2. Priority 2 3.4.2. Prioritet 2: Technical Assistance Tehnička pomoć 3.4.2.1. Background and Justifi cation 3.4.2.1. Pozadina i opravdanost Th e overall objective of priority 2 is to provide eff ective and Opći je cilj prioriteta 2 omogućiti djelotvorno i učinkovito effi cient administration and implementation of the CBC program- upravljanje Programom prekogranične suradnje i njegovu proved- me. Technical assistance will be used to support the work of the 2 bu. Tehnička pomoć koristit će sa za potporu rada dviju nacional- national Operating Structures and the Joint Monitoring Committee nih Operativnih struktura i Zajedničkog nadzornog odbora (ZNO- (JMC) ensuring the effi cient and eff ective implementation, moni- a) kako bi se osigurali učinkovita i djelotvorna provedba, praćenje, toring, control and evaluation of the programme. Principally this kontrola i evaluacija Programa. To se prvenstveno planira postići will be achieved through the establishment and operation of a Joint utvrđivanjem i radom Zajedničkog tehničkog tajništva (ZTT-a) i Technical Secretariat (JTS) and one national JTS antenna. Th e JTS jednog nacionalnog predstavništva ZTT-a. Zajedničko tehničko will be in charge of the day-to-day management of the programme tajništvo bit će zaduženo za svakodnevno upravljanje programom and will be responsible to the Operating Structures and the JMC. i bit će odgovorno Operativnoj strukturi i Zajedničkom nadzornom SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 539 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Technical assistance will support actions which ensure the prepa- odboru. Tehnička pomoć podržat će aktivnosti kojima se osigurava ration and selection of high quality programme operations and the priprema i odabir visokokvalitetnih programskih operacija i širenje dissemination of information on programme activities and achie- informacija o programskim aktivnostima i ostvarenjima. Pod vod- vements. Under the direction of the JMC the technical assistance stvom Zajedničkog nadzornog odbora, proračun tehničke pomoći budget will be used to carry out external programme evaluations koristit će se za vanjske evaluacije programa (ad hoc, srednjoročnu (ad-hoc, mid-term and ex-post). i naknadnu). Specifi c objectives of the Priority 2 are: Konkretni su ciljevi Prioriteta 2: ▶ To improve the capacity of national and joint structures to manage ▶ Povećati kapacitet nacionalnih i zajedničkih struktura za uprav- cross-border programmes ljanje programima prekogranične suradnje ▶ To ensure the effi cient operation of programme-relevant structures ▶ Osigurati učinkovito djelovanje struktura značajnih za Program ▶ To provide and disseminate programme information to national ▶ Osigurati i odaslati informacije o Programu državnim tijelima, authorities, the general public and programme benefi ciaries široj javnosti i korisnicima Programa ▶ To improve the capacity of potential benefi ciaries, particularly ▶ Povećati kapacitet potencijalnih korisnika, osobito unutar pro- within the programming area, to prepare and subsequently im- gramskog područja, za pripremu i provedbu visoko kvalitetnih plement high quality programme operations programskih operacija ▶ To provide technical expertise for external programme evaluations ▶ Osigurati tehničku stručnost za vanjske evaluacije Programa. Th e main benefi ciaries are: Glavni su korisnici: ■ Operating Structures ■ Operativne strukture ■ Joint Monitoring Committee ■ Zajednički nadzorni odbor ■ Joint Technical Secretariat (Main and JTS antenna) ■ Zajedničko tehničko tajništvo (sjedište i predstavništvo Zajed- ■ All other structures/bodies related to the development and ničkog tehničkog tajništva) implementation of the CBC programme (e.g. Steering/selec- ■ Sve druge strukture/tijela vezani uz razvoj i provedbu Pro- tion Committee) grama prekogranične suradnje (npr. Upravljački odbor/Odbor ■ Programme benefi ciaries za odabir) In accordance to the scope of this priority, it will be implemen- ■ Korisnici programa ted through two measures. U skladu s područjem primjene ovoga prioriteta, on će se pro- Considering that the relevant national authorities (Operating voditi kroz dvije mjere. Structures in Croatia and Montenegro) enjoy a de facto monopoly S obzirom da nadležna državna tijela (Operativne strukture u situation (in the sense of Art. 168, paragraph 1, sub-paragraph c of Hrvatskoj i Crnoj Gori) de facto imaju monopol (u smislu članka 168, the Implementing rules to the Financial Regulation) for the imple- stavka 1, podstavka c. Provedbenih pravila Financijske uredbe) za pro- mentation of the cross-border programme, the relevant contracting vedbu Programa prekogranične suradnje, nadležna ugovorna tijela u authorities in both countries will establish an individual direct grant obje države (Delegacija Europske komisije u Crnoj Gori) sklopit će po- agreement without call for proposals with the Operating Structures jedinačni izravni sporazum o potpori s Operativnim strukturama, bez for the amount provided under the TA Priority 2 in each country. poziva na dostavu prijedloga projekata, za iznos naveden pod Priori- Subcontracting by the Operating Structures of the activities covered by tetom 2 – Tehnička pomoć u svakoj od država. Operativne strukture the direct agreement (e.g. TA, evaluation, publicity etc.) is allowed. imaju pravo podugovarati poslove obuhvaćene izravnim sporazumom 3.4.2.2. Measures (npr. tehničku pomoć, evaluaciju, promidžbu itd.). 3.4.2.2.1. Measure 2.1: Programme Administration and Imple- 3.4.2.2. Mjere mentation 3.4.2.2.1. Mjera 2.1: Upravljanje Programom i provedba Pro- Th is measure will provide support for the work of national Ope- grama rating Structures, the Joint Monitoring Committee, the Joint Technical Ova mjera podržat će rad nacionalnih Operativnih struktura, Secretariat and its antenna as well as any other structure (e.g. Steering Zajedničkog nadzornog odbora, Zajedničkog tehničkog tajništva i committee) involved in the management of the programme. It will njegova predstavništva te bilo kojih drugih struktura (npr. Upravljač- cover the administrative and operational costs related to the imple- kog odbora) uključenih u upravljanje Programom. Ova mjera pokrit mentation of the programme, including the costs of preparation and će također administrativne i operativne troškove vezane uz provedbu monitoring of the programme, appraisal and selection of operations, programa, uključujući troškove pripreme i praćenja programa, pro- organisation of meetings of monitoring committee, etc. It should be cjene i odabira operacija, organizacije sastanaka Odbora za praćenje noted that the TA funds can cover the costs of staff of the Joint Te- itd. Potrebno je naglasiti da je sredstvima za tehničku pomoć moguće chnical Secretariat except salaries of seconded public offi cials. Th e pokriti troškove osoblja Zajedničkog tehničkog tajništva, izuzev plaća measure will also ensure the provision of advice and support to fi nal premještenih javnih službenika. Ova mjera osigurat će također savjete benefi ciaries in project development and implementation. i podršku krajnjim korisnicima u razvoju i provedbi Projekta. Types of eligible activities: Vrste prihvatljivih aktivnosti: ■ Staffi ng and operation of the JTS and its antenna ■ Ekipiranje i rad ZTT-a i predstavništva ■ Providing support to national Operating Structures in pro- ■ Pružanje potpore nacionalnim operativnim strukturama u gramme management upravljanju programom ■ Providing support to the JMC in carrying out its responsibili- ■ Podrška ZNO-u u obavljanju njegovih nadležnosti u odabiru ties in project selection and programme monitoring projekata i nadzoru programa STRANICA 540 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

■ Providing logistical and technical support for JMC meetings Th is measure will cover, inter alia, the preparation, translation ■ Programme awareness-raising and training for potential fi nal and dissemination of programme related information and publicity benefi ciaries material, including programme website. It will ensure programme ■ Providing assistance to potential fi nal benefi ciaries in the pre- awareness amongst local, regional and national decision-makers, paration of projects funding authorities, the inhabitants of the programming area and the general public in Croatia and Montenegro. Th e measure will ■ Provision of appropriate technical expertise in the assessment support the provision of expertise to the JMC for the planning and of project applications carrying out of external programme evaluations. ■ Providing support to fi nal benefi ciaries in project implementation Types of eligible activities: ■ Establishment and support of project monitoring and control ■ Th e preparation and dissemination of publicity materials (in- systems including fi rst level controls cluding press releases) ■ Carrying out on-the-spot visits to programme operations ■ Establishment and management of a programme website ■ Draft ing of project monitoring reports and programme im- ■ Organisation of promotional events (meetings, seminars, con- plementation reports ferences, media events) Achievement of the measure will be measured on the basis of ■ Regular production and dissemination of news letters the following indicators: ■ Carrying out regular programme evaluations Output indicators: number of JTS staff recruited, number of JMC Achievement of the measure will be measured on the basis of meetings, number of staffi ng Operating structures trained, number the following indicators: of training events for potential fi nal benefi ciaries, number of project Output indicators: Number of publicity materials disseminated, proposals assessed, number of on-the-spot visits carried out, num- number of events organized for the publicity and information of the ber of monitoring reports draft ed, number of relevant studies/survey programme, number of participants at the events organized for the carried out, number and quality of IT/offi ce equipment. publicity and information of the programme, number of visits to Result indicators: Increased capacity of staff in Operating Structu- programme website, number of news letters produced, number of res, increased quality of project proposals, % of IPA funding absorbed, evaluations carried out decreased % of non-eligible costs claimed by fi nal benefi ciaries Result indicators: Increased awareness of the programme amon- 3.4.2.2.2. Measure 2.2: Programme Information, Publicity and gst the general public, increased awareness of the programme amon- Evaluation gst the potential benefi ciaries, improved programme implementation

3.5. Summary of priorities and measures VISION Cross-border area between Croatia and Montenegro is recognised as a region for high quality of life and one of the most successful European tourist destinations because of its unique and preserved natural resources, cultural and historical heritage and high quality of services, as well as a region in which socio-economic partners are empowered to achieve and manage the optimal development potential of the area. GENERAL OBJECTIVE Improved quality of life in cross border area between Croatia and Montenegro Priority 1 Priority 2 Creation of favourable environmental and socio-econo- Technical assistance mic conditions in the programming area by improve- ment of the co-operation in the jointly selected sectors and good neighbourly relations in the eligible areas. SPECIFIC OBJECTIVES To establish coop- To create recog- To increase and To improve To ensure To provide and To improve To provide eration between in- nizable tourist enhance coop- the capacity of the effi cient disseminate the capacity of technical stitutions in charge product based on eration between national and operation of programme potential benefi - expertise of environment, as the natural and institutions, citizens joint structures programme information ciaries, particu- for external well as nature and cultural assets of and civic organiza- to manage CBC relevant struc- to national larly within the programme cultural heritage the Programming tions in the areas programmes tures authorities, the programming evaluations protection through area and re- such are tourism, general public area, to prepare implementation establish social education, culture and programme and subsequent- of joint programs, connections in and other that benefi ciaries ly implement education, know- cross-border area are in line with high qual- how transfer and through support- Programme objec- ity programme awareness raising ing traditional tive, in order to operations activities and contempo- boost community rary culture. development and improve neighbour- hood relations SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 541 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

■ Pružanje logističke i tehničke podrške za sastanke ZNO-a Ova mjera pokrit će, između ostalog, pripremu, prijevode i ■ Podizanje svijesti o programu i osposobljavanje za potencijal- distribuciju materijala za informiranje i promidžbu vezanih uz Pro- ne krajnje korisnike gram, uključujući web-stranicu Programa. Osigurat će upoznatost s ■ Pružanje pomoći potencijalnim krajnjim korisnicima u pri- Programom među lokalnim, regionalnim i nacionalnim donosite- premi projekata ljima odluka, tijelima za fi nanciranje, stanovnicima programskoga ■ Pružanje odgovarajuće tehničke ekspertize u ocjeni projektnih područja i širom javnosti u Hrvatskoj i Crnoj Gori. Ova mjera tako- aplikacija đer će podržati pružanje stručnog znanja Zajedničkom nadzornom ■ Pružanje podrške krajnjim korisnicima u provedbi projekata odboru u planiranju i provedbi vanjskih evaluacija Programa. ■ Uspostava i podrška sustavima nadzora i kontrole projekata Vrste prihvatljivih aktivnosti: uključujući prve razine kontrole ■ Priprema i distribucija promidžbenih materijala (uključujući ■ Provođenje posjeta programskim aktivnostima na terenu izjave za tisak) ■ Izrada izvješća o nadzoru projekata i izvješća o provedbi pro- ■ Postavljanje web-stranice Programa i upravljanje njome grama Ostvarenje mjere iskazuje se na temelju sljedećih pokazatelja: ■ Organizacija promidžbenih događanja (sastanci, seminari, konferencije, medijska događanja) Pokazatelji neposrednih rezultata: broj angažiranih zaposlenika u Zajedničkom tehničkom tajništvu, broj sastanaka Zajedničkog ■ Redovita izrada i distribucija biltena nadzornog odbora, broj obučenih zaposlenika Operativnih struktu- ■ Redovite evaluacije Programa ra, broj organiziranih obuka za potencijalne krajnje korisnike, broj Ostvarenje mjere iskazuje se na temelju sljedećih pokazatelja: ocijenjenih prijedloga projekata, broj izlazaka na teren, broj pripre- Pokazatelji neposrednih rezultata: Broj distribuiranih promidž- mljenih izvješća o praćenju provedbe projekta, broj odgovarajućih benih materijala, broj događanja organiziranih za promidžbu Pro- studija/anketa, broj i kakvoća IT/uredske opreme. grama i informiranje o Programu, broj sudionika događanja orga- Pokazatelji rezultata: Povećan kadrovski kapacitet Operativnih niziranih za promidžbu Programa i informiranje o Programu, broj struktura, poboljšana kakvoća prijedloga projekata, postotak utroše- posjeta web-stranici Programa, broj izrađenih biltena, broj izvršenih nih sredstava IPA-e, smanjen postotak neprihvatljivih troškova koje evaluacija. potražuju krajnji korisnici Pokazatelji rezultata: Povećana upoznatost šire javnosti s Pro- 3.4.2.2.2. Mjera 2.2: Informiranje o Programu, promidžba i eva- gramom, povećana upoznatost potencijalnih korisnika s Progra- luacija Programa mom, poboljšana provedba Programa.

3.5. Sažetak prioriteta i mjera VIZIJA Prekogranično područje između Hrvatske i Crne Gore prepoznato je kao regija s visokim stupnjem kvalitete života i jedno od najuspješnijih europskih turističkih odredišta zbog svojih jedinstvenih i očuvanih prirodnih bogatstava, kulturno-povijesne baštine i visoke kvalitete uslu- ga, te također kao regija u kojoj su socijalni i ekonomski partneri ovlašteni ostvarivati optimalan razvojni potencijal područja i upravljati njime. OPĆI CILJ Poboljšana kvaliteta života u prekograničnom području između Hrvatske i Crne Gore Prioritet 1 Prioritet 2 Stvaranje povoljnih ekoloških i društveno-gospodarskih Tehnička pomoć uvjeta u programskom području poboljšanjem suradnje u zajednički odabranim sektorima i dobrosusjedskim odno- sima u prihvatljivim područjima. KONKRETNI CILJEVI Uspostaviti Stvoriti pre- Pojačati i poboljšati Povećati kapac- Osigu- Osigu- Povećati kapac- Osigurati suradnju između poznatljivu suradnju između itet nacionalnih rati učinkovito rati i odaslati itet potencijal- stručno znanje institucija turističku ponudu institucija, građana i zajedničkih djelovanje informa- nih korisnika, za potrebe nadležnih za temeljenu na pri- i građanskih udruga struktura za struktura cije o programu osobito unutar vanjskih zaštitu okoliša te rodnim i kulturnim u područjima kao upravljanje relevantnih za državnim programskog evaluacija prirode i kulturne bogatstvima Pro- što su turizam, Programima program tijelima, široj područja, za programa baštine proved- gramskog područja obrazovanje, kultura prekogranične javnosti i pripremu i bom zajedničkih i ponovo uspostavi- i druga koja su u suradnje korisnicima nakon toga programa, ti društvene veze skladu s Program- programa provedbu visoko obrazovanjem, u prekograničnom skim ciljem, kako kvalitetnih prijenosom području promi- bi potakli razvoj za- programskih znanja i iskustva canjem tradicion- jednice i poboljšali operacija te aktivnostima alne i suvremene susjedske odnose podizanja svijesti kulture. STRANICA 542 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Measure 1.1. Joint actions for environment, nature and Measure 2.1. Programme Administration and Implementation cultural heritage protection Measure 1.2. Joint tourism and cultural space Measure 2.2. Programme Information, Publicity and Evaluation Measure 1.3. Small cross-border community development projects HORIZONTAL ISSUES: Cross-border capacity building Equal opportunities Gender equality and gender mainstreaming Sustainable development and environment protection

3.6. Indicators

Priority 1 Creation of favourable environmental and socio-economic conditions in the programming area by improvement of the co-operation in the jointly selected sectors and good neighbourly relations in the eligible areas. Measures Indicators Measure 1.1. Output Number of joint programme, strategies and measures in relation to environmental manage- Joint actions environment, nature ment created and implemented, and cultural heritage protection Number of joint awareness raising campaigns, Number of studies, project documentations elaborated, Number of joint networks for environmental interventions on land and sea, Number of joint education programs for general population and experts (trainings, seminars etc.), Number of new local initiatives for environmental and nature protection Result Decrease in fi nancial and environmental damage caused by unexpected pollutions, Decrease in pollution emissions in the sea, Permanent access to data on the state of the environment Increase in percentage of land/habitat protected, Increased rate of management of protected areas Increased capacities to deal with man-made and natural cross-border environmental risks Increased public awareness of cross-border environmental issues Measure 1.2 Output Number of new tourist products developed or certifi ed, Joint tourism and cultural space Number of cross-border tourism zones, Number of joint marketing initiatives, Number of quality improved schemes, Number of new joint initiatives in culture etc. Result Enriched/diversifi ed tourist supply market due to new tourist products and higher quality of off ered services Increased number of visitors Income increase from tourism services (per assisted facilities and per sector) Measure 1.3. Output Number of joint education programmes, Small cross-border community de- Number of new programs for social service delivery, velopment projects Number of community building initiatives, Number of contact established through joint educational and cultural projects Number of cross-border culture networks etc. Result Increased cross-border cooperation through joint initiatives/projects Accessibility rate of social services for local population, Decrease in number of ethnic based incidents Priority 2 Technical Assistance Measures Indicators SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 543 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Mjera 1.1. Zajedničke aktivnosti zaštite okoliša, prirode i Mjera 2.1. Upravljanje Programom i provedba Programa kulturne baštine Mjera 1.2. Zajednički turistički i kulturni prostor Mjera 2.2. Informiranje, promidžba i evaluacija Programa Mjera 1.3. Mali prekogranični projekti razvoja zajednice

HORIZONTALNA PITANJA: Izgradnja prekograničnog kapaciteta Jednake mogućnosti Ravnopravnost spolova i rodno osviještena politika Održivi razvoj i zaštita okoliša

3.6. Pokazatelji Prioritet 1 Stvaranje povoljnih ekoloških i društveno-gospodarskih uvjeta u programskom području poboljšanjem suradnje u zajednički odabranim sektorima i dobrosusjedskim odnosima u prihvatljivim područjima. Mjere Pokazatelji Mjera 1.1. Neposred- Broj izrađenih i provedenih zajedničkih programa, strategija i mjera vezanih uz upravljanje okoli- Zajedničke aktivnosti ni rezultat šem zaštite okoliša, prirode i Broj zajedničkih kampanja za podizanje svijesti kulturne baštine Broj provedenih studija i razrađene projektne dokumentacije Broj zajedničkih mreža za ekološke intervencije na kopnu i moru Broj zajedničkih programa obrazovanja za javnost i stručnjake (obuka, seminari itd.) Broj novih lokalnih inicijativa za zaštitu okoliša i prirode Rezultat Smanjenje fi nancijske i ekološke štete uzrokovane neočekivanim zagađenjima Smanjenje emisija štetnih tvari u more Stalni pristup podacima o stanju okoliša Porast postotka zaštićenog područja/staništa Poboljšanje upravljanja zaštićenim područjima Povećani kapaciteti za postupanje sa prirodnim prekograničnim ekološkim rizicima i onima izazva- nima ljudskim djelovanjem Povećana javna svijest o prekograničnim ekološkim pitanjima Mjera 1.2. Neposred- Broj novo razvijenih ili certifi ciranih turističkih proizvoda Zajednički turistički i ni rezultat Broj prekograničnih turističkih zona kulturni prostor Broj zajedničkih marketinških inicijativa Broj programa poboljšanja kvalitete Broj novih zajedničkih inicijativa u kulturi itd. Rezultat Obogaćeno/raznolikije tržište turističke ponude temeljeno na novim turističkim proizvodima i višoj kvaliteti ponuđenih usluga Povećan broj gostiju Rast prihoda od turističkih usluga (prema infrastrukturi u koju je uloženo i prema sektoru) Mjera 1.3. Neposred- Broj zajedničkih programa obrazovanja Mali prekogranični pro- ni rezultat Broj novih programa za pružanje socijalne skrbi jekti razvoja zajednice Broj inicijativa izgradnje zajednice Broj kontakata uspostavljenih putem zajedničkih obrazovnih i kulturnih projekata Broj prekograničnih kulturnih mreža itd. Rezultat Pojačana prekogranična suradnja putem zajedničkih inicijativa/projekata Razina dostupnosti usluga socijalne skrbi lokalnom stanovništvu Smanjenje broja incidenata na nacionalnoj osnovi Prioritet 2 Tehnička pomoć Mjere Pokazatelji STRANICA 544 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Measure 2.1. Output Number of JTS staff recruited, Programme Administration and Number of JMC meetings, Implementation Number of staffi ng Operating structures trained, Number of training events for potential fi nal benefi ciaries, Number of project proposals assessed, Number of on-the-spot visits carried out, Number of monitoring reports draft ed, Number of relevant studies/survey carried out, Number and quality of IT/offi ce equipment. Result Increased capacity of staff in Operating Structures, Increased quality of project proposals, % of IPA funding absorbed, decreased % of non-eligible costs claimed by fi nal benefi ciaries Measure 2.2. Output Number of publicity materials disseminated, Programme Information, Publicity Number of events organized for the publicity and information of the programme, and Evaluation Number of participants at the events organized for the publicity and information of the programme, Number of visits to programme website, number of news letters produced, number of evalu- ations carried out Result Increased awareness of the programme amongst the general public, Increased awareness of the programme amongst the potential benefi ciaries, Improved programme implementation

3.7. Financing Plan 2008 40.000 20.000 60.000 66,6% Based on the given allocations in MIFF and envisaged priorities 2009 40.000 20.000 60.000 66,6% the national and EU co-fi nancing amounts are proposed for the IPA TOTAL 1.200.000 260.588 1.460.588 82,2% Cross-border Programme Croatia-Montenegro as shown in tables Table 3.2. Allocation of IPA funds per year, in €, Montenegro below. In addition, a tentative time table and indicative amount of the call for proposals in 2007 are given in Annex IV. IPA CBC National Total IPA Co- Th e Community contribution has been calculated in relation to the Montene- Co-fi n Montene- fi n rate eligible expenditure, which for the cross–border programme Croatia – gro Montenegro gro Montene- Montenegro is based on the total expenditure, as agreed by the partici- gro pating countries and laid down in the cross–border programme. Priority 1To cre- 1.350.000 238.235 1.588.235 85% ate favorable en- Th e Community contribution at the level of priority axis shall vironmental and not exceed the ceiling of 85% of the eligible expenditure. socio-economic Th e Community contribution for each priority axis shall not be conditions in the less than 20% of the eligible expenditures. programming area Th e provisions of Article 90 of Commission Regulation (EC) No 2007 450.000 79.412 529.412 85% 718/2007 (OJ L170 29.06.2007) (IPA Implementing Regulation) apply 2008 450.000 79.412 529.412 85% Table 3.1 Allocation of IPA funds per year, in €, Croatia. 2009 450.000 79.412 529.412 85% IPA CBC National Total IPA Co- Croatia Co-fi n Croatia fi n rate Croatia Croatia Priority 2 Techni- 150.000 60.000 210.000 71,4% cal assistance Priority 1 1.080.000 190.588 1.270.588 85% To create favorable 2007 50.000 20,000 70,000 71,4% environmental and 2008 50.000 20,000 70,000 71,4% socio-economic 2009 50.000 20,000 70,000 71,4% conditions in the TOTAL 1.500.000 298.235 1.798.235 83,4% programming area 2007 360.000 63.529 423.529 85% Th e IPA grant will be co-fi nanced by a minimum of 15 % from state national budget and fi nal benefi ciaries co-fi nancing. 2008 360.000 63.529 423.529 85% 2009 360.000 63.529 423.529 85% Croatia has allocated 400.000 EUR of IPA funds on yearly basis and Montenegro 500.000 EUR. As for national co-fi nancing priority Priority 2 120.000 70.000 190.000 63,2% 2, Croatia has allocated 43% for the fi rst year and 33,4% for the next Technical assistance two years. For priority 2, Montenegro has allocated 28,6% for all three 2007 40.000 30.000 70.000 57,0% years. Th is decision is linked to the fact that the Joint Technical Secre- SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 545 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Mjera 2.1. Neposred- Broj zaposlenih u Zajedničkom tehničkom tajništvu Upravljanje Programom ni rezultat Broj sastanaka Zajedničkog nadzornog odbora i provedba Programa Broj obučenih zaposlenika Operativnih struktura Broj obuka organiziranih za potencijalne krajnje korisnike Broj procijenjenih prijedloga projekata Broj obavljenih izlazaka na teren Broj sastavljenih izvješća o praćenju Broj provedenih relevantnih studija/istraživanja Količina i kakvoća informacijsko-tehnološke/uredske opreme Rezultat Povećan kadrovski kapacitet u Operativnim strukturama Povećana kakvoća prijedloga projekata Postotak apsorbiranih fi nancijskih sredstava IPA-e, smanjen postotak neprihvatljivih troškova čiju nadoknadu traže krajnji korisnici Mjera 2.2. Neposred- Količina razaslanih promidžbenih materijala Informiranje, promidžba ni rezultat Broj događanja organiziranih u svrhu promidžbe i informiranja o Programu i evaluacija Programa Broj sudionika na događanjima organiziranim u svrhu promidžbe i informiranja o Programu Broj posjeta web stranici Programa, broj izdanih biltena, broj obavljenih evaluacija Rezultat Povećana svijest o Programu u široj javnosti Povećana svijest o Programu među potencijalnim korisnicima Poboljšana provedba programa

3.7. Plan fi nanciranja 2008 40.000 20.000 60.000 66,6% Na temelju sredstava predviđenih Višegodišnjim indikativnim 2009 40.000 20.000 60.000 66,6% fi nancijskim okvirom i predviđenih prioriteta, iznosi nacionalnog i UKUPNO 1.200.000 260.588 1.460.588 82,2% sufi nanciranja Europske unije predloženi su za IPA program preko- granične suradnje Hrvatska – Crna Gora kako je prikazano u donjim Tablica 3.2. Raspodjela sredstava IPA-e godišnje, u €, Crna Gora tablicama. Povrh toga, radni raspored i okvirni iznos poziva na dosta- vu prijedloga projekata u 2007. godini navedeni su u Dodataku IV. IPA CBC Nacionalno Ukupno Stopa sufi - Crna sufi nanci- Crna Gora nanciranja Doprinos Zajednice obračunava se s obzirom na prihvatljive Gora ranje Crna IPA-e izdatke koji se za prekogranični program Hrvatska – Crna Gora Gora Crna Gora temelje na ukupnim izdacima, prema dogovoru država sudionica i kako je predviđeno prekograničnim programom. Prioritet 1 Stvoriti 1.350.000 238.235 1.588.235 85% Doprinos Zajednice na razini prioritetne osi neće premašivati povoljne ekološke gornju granicu od 85% prihvatljivih izdataka. i društveno-gos- podarske uvjete Doprinos Zajednice za pojedinu prioritetnu os neće biti manji u programskom od 20% prihvatljivih izdataka. području Primjenjuju se odredbe članka 90. Uredbe Komisije (EZ) br. 2007 450.000 79.412 529.412 85% 718/2007 (SL L170 29. 6. 2007.) (Provedbena uredba IPA-e). 2008 450.000 79.412 529.412 85% Tablica 3.1 Raspodjela sredstava IPA-e godišnje, u €, Hrvatska. 2009 450.000 79.412 529.412 85% IPA CBC Nacionalno Ukupno Stopa sufi - Prioritet 2 150.000 60.000 210.000 71,4% Hrvatska sufi nan- Hrvatska nanciranja Tehnička pomoć ciranje IPA-e 2007 50.000 20,000 70,000 71,4% Hrvatska Hrvatska 2008 50.000 20,000 70,000 71,4% Prioritet 1 Stvoriti 1.080.000 190.588 1.270.588 85% povoljne ekološke 2009 50.000 20,000 70,000 71,4% i društveno- UKUPNO 1.500.000 298.235 1.798.235 83,4% gospodarske uvjete Pomoć IPA-e sufi nancirat će se sredstvima iz nacionalnog dr- u programskom području žavnog proračuna te sredstvima krajnjih korisnika udjela najmanje 15%. 2007 360.000 63.529 423.529 85% Hrvatska izdvaja 400.000 EUR sredstava IPA-e godišnje, a Crna 2008 360.000 63.529 423.529 85% Gora 500.000 EUR. S obzirom na nacionalno sufi nanciranje Priorite- 2009 360.000 63.529 423.529 85% ta 2, Hrvatska izdvaja 43% za prvu godinu i 33,4% za sljedeće dvije Prioritet 2 120.000 70.000 190.000 63,2% godine. Za Prioritet 2 Crna Gora izdvaja 28,6% za sve tri godine. Ova Tehnička pomoć odluka povezana je s činjenicom da je Zajedničko tehničko tajništvo 2007 40.000 30.000 70.000 57,0% smješteno u Kotoru u Crnoj Gori. Viši iznos izdvojenih sredstava STRANICA 546 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE tariat is placed in Kotor, Montenegro. Th e higher amount of allocated IPA-e s crnogorske strane povezan je s poboljšanjem susjedskih IPA funds from the Montenegrin side is related to enhancement of odnosa, posebice zbog dobro poznatih događaja koji su se odvili neighbourly relations, especially due to well known happenings in the u programskom području u prošlom desetljeću. Nadalje, u smislu programming area from the past decade. Furthermore, in terms of projektnih aktivnosti, sadašnji kapaciteti crnogorskih općina uz gra- project activities, current capacities of the Montenegrin municipalities nicu s Hrvatskom znatno su veći od kapaciteta općina uz granice s along the border with Croatia are signifi cantly higher than the capa- drugim crnogorskim susjedima. cities of the municipalities along the borders with other Montenegrin Povrh toga, općine koje graniče s Hrvatskom već su uspostavi- neighbours. In addition, the municipalities neighbouring Croatia have le određeni oblik suradnje s Dubrovačko-neretvanskom županijom already established certain cooperation with Dubrovnik-Neretva Co- (npr. Kotor i grad Dubrovnik) i izrazile velik interes za daljnji nasta- unty (e.g. Kotor and City of Dubrovnik) and have expressed high inte- vak i jačanje suradnje. U tom pogledu, gore spomenutu raspodjelu rest for further continuation and strengthening of cooperation. In that respect, the above mentioned allocation is proposed by Montenegro. predložila je Crna Gora. Eligibility of Expenditure 3.8. Prihvatljivost izdataka As laid down in Article 89 of IPA Implementing Regulation the Kako je navedeno u članku 89. Provedbene uredbe IPA-e, slje- following expenditure shall be considered as eligible: deći izdaci smatraju se prihvatljivima: (1) Expenditure incurred aft er the signature of the fi nancing (1) Izdaci nastali nakon potpisa sporazuma o fi nanciranju za agreement. operacije ili dijelove operacija provedene unutar država korisnica. (2) By way of derogation from Article 34(3) of IPA Implemen- (2) Odstupajući od članka 34. stavka 3. Provedbene uredbe IPA- ting Regulation, expenditure related to: e, izdaci vezani uz: a) value added taxes, if the following conditions are fulfi lled: a) poreze na dodanu vrijednost, ako su ispunjeni sljedeći uvje- (i) they are not recoverable by any means, ti: (ii) it is established that they are borne by the fi nal benefi ciary, and (i) nisu nadoknadivi ni na koji način, (iii) they are clearly identifi ed in the project proposal. (ii) utvrđeno je da ih snosi krajnji korisnik, i b) charges for transnational fi nancial transactions; (iii) jasno su određeni u prijedlogu projekta; c) where the implementation of an operation requires a separa- b) naknade za transnacionalne fi nancijske transakcije; te account or accounts to be opened, the bank charges for opening c) kad provedba operacija zahtijeva otvaranje jednog ili više and administering the accounts; zasebnih računa, naknade za bankovne usluge otvaranja i vođenja d) legal consultancy fees, notaries fees, costs of technical or računa; fi nancial experts, and accountancy or audit costs, if they are directly d) nagrade za pravno savjetovanje, javnobilježničke nagrade, linked to the co-fi nanced operation and are necessary for its prepa- troškovi angažiranja tehničkih ili fi nancijskih stručnjaka te troš- ration or implementation; kovi računovodstvenih poslova ili revizije ako su izravno povezani e) the cost of guarantees provided by a bank or other fi nancial sa sufi nanciranom operacijom i neophodni za njezinu pripremu ili institutions, to the extent that the guarantees are required by natio- provedbu; nal or Community legislation; e) troškovi jamstava koje daje banka ili druge fi nancijske in- f) overheads, provided they are based on real costs attributable stitucije, u tolikoj mjeri koliko ta jamstva zahtijeva nacionalno ili to the implementation of the operation concerned. Flat-rates based zakonodavstvo Zajednice; on average costs may not exceed 25% of those direct costs of an f) fi ksni troškovi, pod uvjetom da se temelje na stvarnim troš- operation that can aff ect the level of overheads. Th e calculation shall kovima proizašlima iz provedbe operacija o kojima je riječ. Paušal- be properly documented and periodically reviewed. ni iznosi temeljeni na prosječnim troškovima ne smiju premašivati (3) In addition to the technical assistance for the cross-border 25% izravnih troškova operacije koji mogu utjecati na razinu fi ksnih programme referred to Article 94 of IPA Implementing Regulation, troškova. Obračun se uredno dokumentira i periodično revidira. the following expenditure paid by public authorities in the prepara- tion or implementation of an operation: (3) Uz tehničku pomoć za program prekogranične suradnje iz članka 94. Provedbene uredbe IPA-e, sljedeći izdaci koje podmiruju (a) the costs of professional services provided by a public aut- tijela javne vlasti u pripremi ili provedbi operacije: hority other than the fi nal benefi ciary in the preparation or imple- mentation of an operation; (a) troškovi stručnih usluga koje tijela javne vlasti, osim kraj- njeg korisnika, pružaju u pripremi ili provedbi operacija; (b) the costs of the provision of services relating to the pre- paration and implementation of an operation provided by a public (b) troškovi pružanja usluga vezanih uz pripremu i provedbu authority that is itself the fi nal benefi ciary and which is executing operacija koje pruža tijelo javne vlasti koje je samo krajnji korisnik i an operation for its own account without recourse to other outside koje obavlja operaciju za vlastiti račun, bez korištenja usluga drugih, service providers if they are additional costs and relate either to ex- vanjskih pružatelja usluga, ako su to dodatni troškovi i odnose se na penditure actually and directly paid for the co-fi nanced operation. stvarno i izravno naplaćene izdatke za sufi nanciranu operaciju. Th e public authority concerned shall either invoice the costs Tijelo javne vlasti o kojem je riječ ili fakturira troškove iz toč- referred to in point (a) of this paragraph to the fi nal benefi ciary or ke (a) ovog stavka krajnjem korisniku ili potvrđuje te troškove na certify those costs on the basis of documents of equivalent proba- temelju dokumenata ekvivalentne dokazne vrijednosti koji omogu- tive value which permit the identifi cation of real costs paid by that ćavaju utvrđivanje stvarnih troškova te operacije koje je to tijelo authority for that operation. podmirilo. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 547 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Th e costs referred to in point (b) of this paragraph must be cer- Troškovi iz točke (b) ovog stavka moraju se potvrditi pomoću tifi ed by means of documents which permit the identifi cation of real dokumenata koji omogućavaju utvrđivanje stvarnih troškova te ope- costs paid by the public authority concerned for that operation. racije koje je podmirilo tijelo javne vlasti o kojemu je riječ. SECTION IV POGLAVLJE IV. IMPLEMENTING PROVISIONS PROVEDBENE ODREDBE Th e implementing provisions of this document are based on the Odredbe za provedbu ovog dokumenta temelje se na odredba- provisions of Commission Regulation (EC) No 718/2007 (hereinaf- ma Uredbe Komisije (EZ) br. 718/2007 (u daljnjem tekstu »Proved- ter referred to as the «IPA Implementing Regulation»), in particular bena uredba IPA-e«), osobito onima koje se odnose na komponentu those for the cross-border co-operation component (Part II, Title II, prekogranične suradnje (Dio II, Glava II, Poglavlje III, Odlomci 1 i Chapter III, Sectins 1 and 3), as well as on the Financial Regulation 3), kao i na Financijskoj uredbi (EZ, Euratom) br. 1605/2002, izmije- (EC, Euratom) No 1605/2002, as amended by Council Regulation njenoj i dopunjenoj Uredbom Vijeća br. 1995/2006, posebice njenim No 1995/2006, and in particular Articles 53, 53a, 53c, 54 and 57 člancima 53., 53a., 53c., 54. i 57., koji donose odredbe za centrali- thereof, which lay down provisions for centralised and decentralised zirano i decentralizirano upravljanje sredstvima pomoći EZ-a. Dok management of the EC funding. Hrvatska upravlja programom prema modelu decentraliziranog While Croatia will be managing the programme according to upravljanja, Crna Gora koristi model centraliziranog upravljanja. decentralised management, Montenegro will be managing the pro- gramme according to the centralised management model. 4.1. Programske strukture i tijela Upravljačke strukture programa su: Programme Structures and Authorities ■ Nacionalni koordinatori programa IPA i/ili Komponente II. Th e programme management structures are: programa IPA ■ National IPA and/or IPA–Component II Co-ordinators ■ Operativne strukture ■ Operating Structures ■ Zajednički nadzorni odbor (ZNO) ■ Joint Monitoring Committee (JMC) ■ Zajedničko tehničko tajništvo (ZTT) ■ Joint Technical Secretariat (JTS) Svaka država sudionica osnovala je Operativnu strukturu (OS) Each participating country has established an Operating Struc- za odnosni dio programa. Operativne strukture pojedine države su- ture (OS) for the part of the programme concerned. Th e Operating dionice blisko surađuju u upravljanju programom. Structures of each participating country shall cooperate closely in Države korisnice osnovale su i Zajednički nadzorni odbor koji the programme management. osigurava učinkovitost i kakvoću provedbe programa. Th e benefi ciary countries have also set up a Joint Monitoring U skladu s Provedbenom uredbom IPA-e (člankom 139.), Ope- Committee, which shall ensure the eff ectiveness and quality of the rativne strukture osnovale su Zajedničko tehničko tajništvo za po- implementation of the programme. moć Operativnim strukturama i Zajedničkom nadzornom odboru u In line with the IPA Implementing Regulation (Article 139), the ispunjavanju njihovih zadataka. Operating Structures have established a Joint Technical Secretariat to assist the OSs and the JMC with their respective duties. 4.1.1. Operativne strukture (OS) u državama korisnicama Hrvatska Crna Gora 4.1.1. Operating Structures (OS) in Benefi ciary Countries • Ministarstvo mora, turizma, pro- • Tajništvo za europske in- Croatia Montenegro meta i razvitka (MMTPR) – nad- tegracije – institucija od- • Ministry of the Sea, Tourism, Tran- • Secretariat for European ležno ministarstvo odgovorno govorna za koordinaciju sport and Development (MSTTD) Integration – institution za upravljanje Komponentom II. Instrumenta pretpristupne – line ministry responsible for the responsible for coordina- IPA-e i njezinu provedbu pomoći (IPA 2007-2013.) management and implementation tion of the Instrument for • Središnja jedinica za fi nanciranje i of the Component II of IPA Pre-Accession Assistance ugovaranje pri Ministarstvu fi nan- • CFCU in the Ministry of Finance – (IPA 2007-2013) cija – provedbena agencija Implementing Agency Operativne strukture pojedine države blisko surađuju u pro- Th e OS of each country cooperate closely in the programming gramiranju i provedbi programa prekogranične suradnje osnivajući and implementation of the cross-border programme establishing zajedničke mehanizme koordinacije. Operativne strukture odgovor- common coordination mechanisms. Th e OSs are responsible for the ne su za provedbu programa u svojoj državi. implementation of the programme in their respective countries. 4.1.1.1. Hrvatska 4.1.1.1. Croatia Koordinator Komponente II. IPA-e (u smislu članka 22. stavka Th e IPA–Component II Co–ordinator (within the meaning of Art. 2. točke b Provedbene uredbe IPA-e) državni je tajnik u Ministarstvu 22.2.b of the IPA Implementing Regulation) is the State Secretary in the mora, turizma, prometa i razvitka (MMTPR-u). Ministry of the Sea, Tourism, Transport and Development (MSTTD). Operativna struktura u Hrvatskoj sastoji se od nadležnog mini- Th e Operating Structure in Croatia consists of the line ministry starstva odgovornog za upravljanje Komponentom II. IPA-e i njezinu responsible for the management and implementation of the Com- provedbu: Ministarstva mora, turizma, prometa i razvitka (MMTPR- ponent II of IPA: the Ministry of the Sea, Tourism, Transport and a) i provedbene agencije: Središnje jedinice za fi nanciranje i ugova- Development (MSTTD) and the Implementing Agency: the CFCU in ranje pri Ministarstvu fi nancija (dužnosnik ovlašten za odobravanje the Ministry of Finance (Th e Programme Authorising Offi cer is the programa je voditelj Središnje jedinice za fi nanciranje i ugovaranje, STRANICA 548 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Head of CFCU Assistant Minister in the Ministry of Finance)28. Th e pomoćnik ministra u Ministarstvu fi nancija)28. Operativna struktu- Operating Structure will be accredited by June 2008 at the latest in ra bit će akreditirana najkasnije do lipnja 2008. godine u skladu s line with IPA Implementing Regulation (Art. 76 & 139). Provedbenom uredbom IPA-e (čl. 76. i 139.). Th e Division of Responsibilities between the MSTTD as the res- Raspodjela odgovornosti između MMTPR-a kao odgovornog ponsible line ministry and the CFCU as the Implementing Agency nadležnog ministarstva i Središnje jedinice za fi nanciranje i ugo- is defi ned in the Government Decree on the Scope and Contents of varanje kao provedbene agencije utvrđena je vladinom Uredbom the Responsibilities and Authorities of the Bodies Responsible for o opsegu i sadržaju odgovornosti te ovlastima tijela nadležnih za the Management of IPA (OG no. 18/07). upravljanje instrumentom pretpristupne pomoći (NN br.: 18/07). 4.1.1.2. Montenegro 4.1.1.2. Crna Gora Th e National IPA Co–ordinator (NIPAC) in Montenegro is the Nacionalni koordinator programa IPA (NIPAK) u Crnoj Gori je Deputy Prime Minister for European Integration. potpredsjednik vlade za europske integracije. Th e IPA–Component II Co–ordinator is the Secretary of the Koordinator Komponente II. IPA-e je tajnik Tajništva za eu- Secretariat for European Integration ropske integracije. Th e Operating Structure in Montenegro is the Secretariat for Operativna struktura u Crnoj Gori je Tajništvo za europske inte- European Integration (which is the institution responsible for coor- gracije (institucija odgovorna za koordinaciju kako Komponenata I. i dination of both Component I and II of the Instrument for Pre-Acce- II., tako i Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA 2007.-2013.) koji ssion Assistance (IPA 2007-2013) which are available to Montenegro je dostupan Crnoj Gori kao državi potencijalnoj kandidatkinji). as a potential candidate country) 4.1.1.3. Odgovornosti Operativnih struktura 4.1.1.3. Responsibilities of the Operating Structures Operativne strukture su, između ostalog, odgovorne za: Th e Operating Structures are inter alia responsible for: • zajedničku pripremu programa prekogranične suradnje u skladu s čl. 91. Provedbene uredbe IPA-e; • jointly preparing the cross-border programme in accordance with Art. 91 of the IPA Implementing Regulation; • zajedničku pripremu izmjena i dopuna programa o kojima će raspravljati Zajednički nadzorni odbor (ZNO); • jointly preparing programme amendments to be discussed in the Joint Monitoring Committee (JMC); • sudjelovanje u radu Zajedničkog nadzornog odbora i usmje- ravanje ZNO-a u praćenju programa; • participating in the Joint Monitoring Committee and guiding the work of the JMC in programme monitoring • predlaganje predstavnika Zajedničkog upravljačkog odbora koje imenuje ZNO; • nominating the representatives of the Joint Steering Commi- ttee to be appointed by the JMC • osnivanje Zajedničkog tehničkog tajništva; • setting up the Joint Technical Secretariat; • sastavljanje i provođenje strateških odluka ZNO-a; • izvještavanje NIPAK-a/Koordinatora Komponente II. IPA-e o • preparing and implementing the strategic decisions of the JMC; svim aspektima provedbe programa; • reporting to the NIPAC/ IPA–Component II Co–ordinator on • uspostavljanje sustava, uz pomoć ZTT-a, za prikupljanje po- all aspects concerning the implementation of the programme; uzdanih informacija o provedbi programa i dostavljanje po- • establishing a system, assisted by the JTS, for gathering re- dataka ZNO-u, NIPAK-u/Koordinatoru Komponente II. IPA-e liable information on the programme’s implementation and ili Europskoj komisiji; providing data to the JMC, NIPAC/ IPA–Component II Co– • osiguravanje kakvoće provedbe programa prekogranične su- ordinator or the European Commission; radnje zajedno sa ZNO-om; • ensuring the quality of the implementation of the cross-bor- • slanje godišnjeg izvješća i konačnog izvješća o provedbi pro- der programmes together with the JMC; grama prekogranične suradnje Komisiji i NIPAK-u nakon što • sending to the Commission and NIPAC the annual report and ih pregleda i odobri ZNO; the fi nal report on the implementation of the cross-border • osiguravanje izvještavanja o nepravilnostima; programme aft er examination and approval by the JMC; • predvođenje rada Zajedničkog tehničkog tajništva; • ensuring reporting of irregularities; • promicanje informiranja i promidžbene aktivnosti; • guiding the work of the Joint Technical Secretariat; U Hrvatskoj, gdje se provedbom programa upravlja decentra- • promoting information and publicity-actions; lizirano, Operativna struktura i provedbena agencija također su In Croatia, where the programme is implemented under decen- nadležne za: tralised management, the Operating Struicture and the Implemen- • ugovaranje projekata koje odabere Zajednički nadzorni od- ting Agency are also in charge of: bor; • contracting the projects selected by the Joint Monitoring Co- • knjiženje plaćanja i fi nancijsko izvješćivanje o nabavi usluga, mmittee; radova i potpora hrvatskoj strani Programa prekogranične • payments accounting and fi nancial reporting aspects of the suradnje; procurement of services, supplies, works and grants for the • osiguravanje da se operacije provode u skladu s odnosnim Croatian part of the Cross-border programme; odredbama o javnoj nabavi;

28 Government Decision on the Nomination of the Responsible Persons for 28 Odluka Vlade o imenovanju odgovornih osoba za upravljanje IPA-om (NN the Management of IPA(OG no 18/07) br: 18/07) SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 549 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

• ensuring that the operations are implemented according to • osiguravanje da krajnji korisnici i ostala tijela uključena u the relevant public procurement provisions; provedbu operacija imaju ili zaseban računovodstveni sustav • ensuring that the fi nal benefi ciaries and other bodies involved ili odgovarajući računovodstveni kod za sve transakcije u vezi in the implementation of operations maintain either a sepa- s operacijom, ne dovodeći u pitanje nacionalne računovod- rate accounting system or an adequate accounting code for stvene propise; all transactions relating to the operation without prejudice to • osiguravanje zadržavanja svih dokumenata potrebnih za od- national accounting rules; govarajući revizijski trag; • ensuring the retention of all documents required to ensure • osiguravanje da Nacionalni fond i Nacionalni dužnosnik za an adequate audit trail; ovjeravanje prime sve potrebne informacije o odobrenim iz- • ensuring that the National Fund and National Authorising dacima i primijenjenim postupcima; Offi cer receive all necessary information on the approved ex- • vršenje provjera kako bi se osiguralo da su iskazani izdaci penditure and the applied procedures; zaista nastali u skladu s primjenjivim propisima, da su usluge • carrying out verifi cations to ensure that the expenditure dec- ili proizvodi isporučeni u skladu s odlukom o odobrenju te da lared has actually been incurred in accordance with appli- su zahtjevi krajnjeg korisnika za plaćanjem opravdani. cable rules, the products or services have been delivered in accordance with the approval decision, and the payment 4.1.2. Zajednički nadzorni odbor (ZNO) requests by the fi nal benefi ciary are correct. Sudjelujuće države korisnice programa uspostavljaju Zajednički nadzorni odbor za program unutar 3 mjeseca od stupanja na snagu 4.1.2. Joint Monitoring Committee (JMC) prvog fi nancijskog sporazuma u vezi s programom. Th e participating benefi ciary countries shall set up a Joint Mo- Zajednički nadzorni odbor sastoji se od predstavnika dviju nitoring Committee for the programme within 3 months of entry Operativnih struktura te predstavnika nacionalnih, regionalnih i into force of the fi rst fi nancial agreement relating to programme. lokalnih vlasti te socijalnog i ekonomskog partnerstva obiju država Th e Joint Monitoring Committee consists of representatives of the sudionica, jednako zastupljenih. two Operating Structures and the national, regional and local authorities Komisija sudjeluje u radu Zajedničkog nadzornog odbora u and socio-economic partnership representatives of both participating svojstvu savjetnika. countries, equally represented. Th e Commission shall participate in the work of the Joint Monitoring Committee in an advisory capacity. ZNO izrađuje svoj Pravilnik kako bi obavljao svoj zadatak u skladu s Provedbenom uredbom IPA-e. Usvaja ga na svom prvom Th e JMC shall draw up its Rules of Procedures in order to exer- sastanku. cise its mission in accordance with the IPA Implementing Regulati- on. It shall adopt them at its fi rst meeting. Zajednički nadzorni odbor sastaje se najmanje dvaput godišnje, na inicijativu država sudionica ili Komisije, a njime predsjeda pred- Th e Joint Monitoring Committee shall meet at least twice a stavnik jedne od država prema načelu rotacije. year, at the initiative of the participating countries or of the Com- mission and is chaired by a representative of one of the countries Zajednički nadzorni odbor uvjerava se u učinkovitost i kakvoću on a rotating basis provedbe programa prekogranične suradnje, u skladu sa sljedećim odredbama (u skladu s člankom 142. Provedbene uredbe IPA-e): Th e Joint Monitoring Committee shall satisfy itself as to the eff ectiveness and quality of the implementation of the cross-border ■ razmatra i odobrava kriterije za odabiranje operacija koje će programme, in accordance with the following provisions (according fi nancirati program prekogranične suradnje i odobrava svaku to the Article 142 of IPA Implementing Regulation): preradu tih kriterija u skladu s potrebama programa; ■ it shall consider and approve the criteria for selecting the operati- ■ periodično ocjenjuje napredak ka postizanju konkretnih cilje- ons fi nanced by the cross-border programme and approve any re- va programa prekogranične suradnje na temelju dokumenata vision of those criteria in accordance with programming needs; koje dostavljaju Operativne strukture sudjelujućih država ko- ■ it shall periodically review progress made towards achieving risnica programa; the specifi c targets of the cross-border programme on the ■ pregledava rezultate provedbe, osobito ostvarenje ciljeva po- basis of documents submitted by the Operating Structures of stavljenih za svaku prioritetnu os i evaluacije iz članka 57. participating benefi ciary countries; stavka 4. i članka 141. Provedbene uredbe IPA-e; ■ it shall examine the results of implementation, particularly ■ pregledava godišnja i konačna izvješća o provedbi iz članka achievement of the targets set for each priority axis and the 144. Provedbene uredbe IPA-e; evaluations referred to in Article 57(4) and Article 141 IPA ■ obavještava ga se, prema potrebi, o godišnjem izvješću (iz- Implementing Regulation; vješćima) o revizijskim aktivnostima iz članka 29. stavka ■ it shall examine the annual and fi nal reports on implementati- 2. točke b) prve podtočke Provedbene uredbe IPA-e, i bilo on referred to in Article 144 IPA Implementing Regulation; kakvim važnim napomenama koje bi Komisija mogla imati ■ it shall be informed, as applicable, of the annual audit acti- nakon pregleda tog izvješća; vity report(s) referred to in Article 29 (2)(b) fi rst indent IPA ■ odgovoran je za odabir operacija. ZNO može prenijeti dužnost Implementing Regulation, and of any relevant comments the procjene prijedloga projekata na Zajednički upravljački odbor Commission may make aft er examining that report; koji je imenovao; ■ it shall be responsible for selecting operations. Th e JMC may ■ može predložiti bilo kakvu reviziju ili pregled programa pre- delegate the function to assess project proposals to a Joint kogranične suradnje za koji je vjerojatno da će omogućiti Steering Committee appointed by the JMC; postizanje ciljeva iz članka 86. stavka 2. Provedbene uredbe STRANICA 550 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

■ it may propose any revision or examination of the cross-bor- IPA-e ili poboljšati upravljanje njime, uključujući upravljanje der programme likely to make possible the attainment of the fi nanciranjem; objectives referred to in Article 86(2) IPA Implementing Re- ■ razmatra i odobrava svaki prijedlog kojim se izmjenjuje i do- gulation or to improve its management, including its fi nancial punjava sadržaj programa prekogranične suradnje; management; ■ odobrava okvir zadataka Zajedničkog tehničkog tajništva; ■ it shall consider and approve any proposal to amend the con- ■ usvaja plan informiranja i promidžbe načinjen pod okriljem tent of the cross-border programme; Operativnih struktura. ■ it shall approve the framework for the Joint Technical Secretariat’s tasks; 4.1.3. Zajedničko tehničko tajništvo (ZTT) ■ it shall adopt an information and publicity plan draft ed under Operativne strukture pristale su uspostaviti Zajedničko teh- the auspices of the Operating Structures; ničko tajništvo (ZTT) za pomoć Zajedničkom nadzornom odboru i Operativnim strukturama u obavljanju njihovih odnosnih dužnosti. 4.1.3. Joint Technical Secretariat (JTS) ZTT je stoga administrativno tijelo programa koje se bavi njegovim Th e Operating Structures have agreed to establish a Joint Tech- svakodnevnim upravljanjem. nical Secretariat (JTS) to assist the Joint Monitoring Committee and Zajedničko tehničko tajništvo bit će smješteno u Kotoru u Cr- the Operating Structures in carrying out their respective duties. Th e noj Gori, s predstavništvom u Dubrovniku u Hrvatskoj. Imajući u JTS is therefore the administrative body of the programme dealing with its day-to-day management. vidu institucionalne kapacitete MMTPR-a (hrvatski OS) u smislu upravljanja prekograničnom suradnjom, OS u Zagrebu pomagat će Th e Joint Technical Secretariat will be based in Kotor, Mon- osoblju ZTT-a u usvajanju specifi čnih znanja i vještina potrebnih tenegro, with an antenna in Dubrovnik, Croatia. Having in mind institutional capacities of the MSTTD (Croatian OS) in terms of CBC za uspješno upravljanje Programom i njegovu provedbu, ako takva management, OS in Zagreb will help the JTS staff in gaining specifi c pomoć bude potrebna. To će se povremeno obavljati kroz obuku na knowledge and skills necessary for successful administration and poslu i slične aktivnosti u prostorima MMTPR-a u Zagrebu. implementation of the Programme, if such help will be needed. It Sastoji se od predstavnika koje predlažu obje Operativne struk- will be done occasionally through on the job trainings and similar ture. activities in MSTTD premises in Zagreb. Zajedničko tehničko tajništvo i njegovo predstavništvo obav- It is composed of the representatives nominated by both Ope- ljaju svoje aktivnosti u okviru Operativne strukture u Crnoj Gori, u rating Structures. suradnji s Operativnom strukturom u Hrvatskoj. Th e Joint Technical Secretariat and its antenna perform their Zajedničko tehničko tajništvo zajednički vode obje Operativne activities under the Operating Structure in Montenegro, in co-ope- strukture. ration with the Operating Structure in Croatia. Troškovi Zajedničkog tehničkog tajništva i njegovog predstav- Th e Joint Technical Secretariat is jointly managed by both Ope- ništva sufi nancirani su u okviru proračuna tehničke pomoći progra- rating Structures. ma, pod uvjetom da se odnose na zadatke prihvatljive za sufi nanci- Th e costs of the Joint Technical Secretariat and its antenna are ranje u skladu s propisima EU-a. co-fi nanced under the programme’s Technical Assistance budget pro- vided they relate to tasks eligible for co-fi nancing under EU rules. Zajedničko tehničko tajništvo uspostavlja se putem dva zasebna ugovora o potpori koje ugovorna tijela (Središnja jedinica za fi nanci- Th e Joint Technical Secretariat will be set up through two se- ranje i ugovaranje u Hrvatskoj i Delegacija Europske komisije u Cr- parate grant contracts directly awarded by the Contracting Autho- 29 rities (CFCU in Croatia and EC Delegation in Montenegro29) to the noj Gori ) izravno dodjeljuju odnosnim Operativnim strukturama. respective Operating Structures. Dio osoblja ZTT-a ugovoren za Hrvatsku trebao bi biti smje- Part of the JTS staff contracted in Croatia should be located šten u prostorima ZTT-a u Kotoru (RCG), a dio u predstavništvu u in the JTS premises in Kotor (RoMN) and part in the antenna in Dubrovniku (RH). Dubrovnik (RoC). Svi crnogorski predstavnici smješteni su u prostorima ZTT-a All Montenegrin representatives are located in the JTS premises u Kotoru. in Kotor. Zadaci Zajedničkog tehničkog tajništva: Tasks to be performed by the Joint Technical Secretariat: Zadaci ZTT-a i njegovog predstavništva trebaju obuhvaćati: Th e tasks of the JTS and its antenna should include: • podršku Operativnim strukturama u provedbi programa; • support to the Operating Structures in the programme im- • obavljanje tajničke funkcije za Operativne strukture i Zajed- plementation; nički nadzorni odbor, uključujući pripremu i slanje poštom • perform secretariat function for the Operating Structures and dokumentacije za sastanke i zapisnika sa sastanaka (na dva the Joint Monitoring Committee, including the preparation ili više jezika ako je potrebno); and mailing of documentation for meetings and the meeting • uspostavljanje, redovito održavanje i ažuriranje sustava praće- minutes (in two or more languages if required); nja (unos podataka na programskoj i projektnoj razini, posjeti • set up, regular maintenance and updating of the monitoring sy- lokacijama); stem (data input at programme and project level, on site visits); • pomoć Operativnim strukturama i ZNO-u u sastavljanju svih • assist the OSs and the JMC in drawing up all the monitoring izvješća o praćenju provedbe programa; reports on the programme implementation; 29 Delegacija Europske komisije u Podgorici trebala bi početi s radom do 29 EC Delegation in Podgorica should be operational by the end of 2007 kraja 2007. godine SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 551 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

• prepare and make available all documents necessary for • pripremu i stavljanje na raspolaganje svih dokumenata potrebnih project implementation (general information at programme za provedbu projekta (općih informacija na programskoj razini, level, general information at project level, guidelines, crite- općih informacija na projektnoj razini, uputa, kriterija, obrazaca za ria, application for collecting project ideas, application pack prikupljanje projektnih ideja, paketa za prijavu – vodič, kriteriji za -guidelines, criteria for project selection, eligibility, reporting odabir projekta, prihvatljivost, obrasci za izvještavanje, ugovori); forms, contracts); • vršenje uloge prve točke kontakta za potencijalne predlaga- • act as a fi rst contact point for potential applicants; telje projekata; • run info-campaigns, trainings, help-lines and web-based Q&A • pokretanje informativnih kampanja, obuka, linija za pomoć in order to support potential applicants in the preparation of i internetskih »Pitanja i odgovora« s ciljem potpore potenci- project applications; jalnim predlagateljima projekata u pripremi prijedloga pro- • organise selection and evaluation of project proposals and jekata; check whether all information for making a decision on pro- • organizaciju odabira i evaluacije prijedloga projekata i provje- ject proposals are available; ravanje jesu li dostupne sve informacije potrebne za donoše- • provide a secretary of the Steering Committee and organise nje odluke o prijedlozima projekata; and administrate its work; • osiguravanje tajnika Upravljačkom odboru te organizaciju i • make sure that all the relevant documentation necessary for con- obavljanje njegova rada; tracting is available to the Contracting Authorities on time; • osiguravanje da sva odnosna dokumentacija potrebna za ugo- • assists the Contracting Authorities in the process of «Budge- varanje na vrijeme bude dostupna ugovornim tijelima; tary Clearing» prior to contract signature; • pomoć ugovornim tijelima u procesu pregovora o proračunu • support fi nal benefi ciaries in project implementation, inclu- prije potpisivanja ugovora; ding the advice on secondary procurement procedures; • potporu krajnjim korisnicima u provedbi projekta, uključujući • organise bilateral events including «partner-search» forums; savjetovanje o sekundarnim postupcima nabave; • develop and maintain a network of stakeholders; • organizaciju bilateralnih događanja, uključujući Forume za pro- • create and update a database of potential applicants and par- nalaženje projektnih partnera i predstavljanje projektnih ideja; ticipants in workshops and other events; • razvoj i održavanje mreže partnera; • carry out joint information and publicity activities under the • stvaranje i ažuriranje baze podataka potencijalnih predlagatelja guidance of the Operating Structures, including setting up projekata i sudionika u radionicama i ostalim događanjima; and maintaining an offi cial programme website; • obavljanje zajedničkih aktivnosti informiranja i promidžbe • plan its activities according to a work plan annually approved pod vodstvom Operativnih struktura, uključujući postavljanje by the JMC; i održavanje službene web stranice programa; • planiranje vlastitih aktivnosti u skladu s planom rada koji 4.1.4. Role of the Commission jednom godišnje odobrava ZNO. Under decentralised management in Croatia, the Commission has a right to exercise ex ante control of the selection of operations, as 4.1.4. Uloga Komisije laid down in the Commission decision on conferral of management in S obzirom na decentralizirano upravljanje u Hrvatskoj, Komi- accordance with Article 14(3) of the IPA Implementing Regulation. sija ima pravo obavljati ex ante kontrolu odabira operacija, kako Under centralised management in Montenegro, in line with je određeno Odlukom Komisije o prijenosu ovlasti za upravljanje u Article 140(1) of the IPA Implementing Regulation, the European skladu s člankom 14. stavkom 3. Provedbene uredbe IPA-e. Commission retains overall responsibility for ex–ante approval over S obzirom na centralizirano upravljanje u Crnoj Gori, u skladu sa the grant award process and, acting as Contracting authority, for člankom 140. stavkom 1. Provedbene uredbe IPA-e, Europska komi- awarding grants, tendering, contracting and payment functions. sija zadržava cjelokupnu odgovornost za ex–ante odobrenje postupka In addition to these standard roles, the Commission participates in dodjele potpore i, djelujući kao ugovorno tijelo, za funkcije dodjele an advisory capacity in the work of the Joint Monitoring Committee. potpora, provedbe javnog nadmetanja, ugovaranja i plaćanja. Povrh tih standardnih uloga, Komisija u savjetodavnom svoj- 4.2. Procedures for programming, selection and stvu sudjeluje u radu Zajedničkog nadzornog odbora. awarding of funds 4.2. Postupci za razvoj programa, odabir i dodjelu sredstava 4.2.1. Joint Strategic Projects/ (Operations outside calls for proposals) 4.2.1. Zajednički strateški projekti/(operacije izvan poziva na Preference is given to implementation through single open calls dostavu prijedloga projekata) for proposals. However, JMC has the possibility in some cases to Prednost je dana provedbi putem jedinstvenih otvorenih poziva identify «Joint Strategic Projects» compliant with the provisions of na dostavu prijedloga projekata. Međutim, ZNO ima mogućnost u Art. 95 IPA Implementing Regulation. nekim slučajevima utvrditi »Zajedničke strateške projekte« u skladu Joint Strategic Projects are defi ned as those which have a signi- s odredbama čl. 95. Provedbene uredbe IPA-e. fi cant cross–border impact throughout the Programming Area and Zajednički strateški projekti određuju se kao oni koji imaju zna- which will, on their own or in combination with other Strategic Pro- čajan prekogranični učinak širom programskog područja i koji će, jects, achieve measure-level objectives.. Th e Terms of Reference (ser- sami ili u kombinaciji s drugim strateškim projektima, postići cilje- vices) and/or Technical Specifi cations (supplies and works) are draft ed ve na razini mjera. Opis poslova (usluge) i/ili tehničke specifi kacije by the Operating Structures with the assistance of JTS. Th e respective (opskrba i rad) sastavljaju Operativne strukture uz pomoć ZTT-a. STRANICA 552 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Contracting Authorities will tender and contract projects based on the Odnosna ugovorna tijela provode javni natječaj i ugovaraju projekte standard PRAG procedures for the relevant types of contracts. na temelju standardnih postupaka iz Praktičnog priručnika za pro- cedure ugovaranja u kontekstu vanjske pomoći Europskih zajednica 4.2.2. Calls for Proposals (PRAG) za odnosne vrste ugovora. Th e Cross-Border programme operates predominantly through grant schemes based on single calls for proposals and single selec- 4.2.2. Pozivi na dostavu prijedloga projekata tion process covering both sides of the border. Program prekogranične suradnje funkcionira pretežno putem Grant award procedures shall be compliant with provisions of shema za dodjelu bespovratna sredstva na temelju jedinstvenih po- ziva na dostavu prijedloga projekata i jednog postupka odabira koji the IPA Implementing Regulation (e.g. Articles 95, 96, 140, 145, se odnosi na obje strane granice. etc.) Postupci dodjele sredstava usklađeni su s odredbama Provedbe- Where appropriate, PRAG procedures and standard templates ne uredbe IPA-e (npr. člancima 95., 96., 140., 145., itd.). and models should be followed unless the provisions of the IPA Implementing regulation and/or the joint nature of calls require Kada situacija to zahtijeva, treba se pridržavati postupaka PRAG-a i standardnih predložaka te modela, osim ako odredbe adaptation. Provedbene uredbe IPA-e i/ili zajednička priroda poziva zahtijevaju a) Preparation of the Application Pack prilagođavanje. • Th e JTS, under the supervision of the JMC, draft s the sin- a) Priprema paketa za prijavu gle call for proposals, the Guidelines for Applicants and the • ZTT, pod nadzorom ZNO-a, sastavlja jedinstveni poziv na do- Application Form and other documents related to the imple- stavu prijedloga projekata, Vodič za prijavitelje i obrazac za mentation of the grant schemes, explaining the rules regar- prijavu te ostale dokumente vezane uz provedbu shema za do- ding eligibility of applicants and partners, the types of actions djelu potpora, objašnjavajući propise vezane uz prihvatljivost and costs, which are eligible for fi nancing and the evaluation predlagatelja projekata i partnera, vrste aktivnosti i troškova criteria, following as closely as possible the formats foreseen koji su prihvatljivi za fi nanciranje i kriterije evaluacije, držeći in PRAG; se što je više moguće formata predviđenih u PRAG-u. • Th e Application Form should cover both parts of the project • Obrazac za prijavu trebao bi obuhvatiti obje strane projekta (on Croatia/Montenegro sides of the border, i.e. joint appli- (na hrvatskoj/crnogorskoj strani granice, tj. zajedničku pri- cation), but with clear separation of the activities and costs javu), ali s jasno razdvojenim aktivnostima i troškovima sa on each side of the border. Th e elements contained in the svake strane granice. Elementi koje sadrži paket za prijavu Application Pack (eligibility and evaluation criteria, etc.) must (kriteriji prihvatljivosti i evaluacije, itd.) moraju biti potpuno be fully consistent with the relevant Financing Agreement. u skladu s odgovarajućim sporazumom o fi nanciranju. • Th e draft s of the single calls for proposals, Guidelines for • Nacrte jedinstvenih poziva na dostavu prijedloga projekata, Applicants and the Application Form and other documents Vodič za prijavitelje i obrazac za prijavu te ostale dokumente related to the implementation of the grant schemes are appro- vezane uz provedbu shema za dodjelu bespovratnih sredstava ved by the JMC. odobrava ZNO. • OSs submit the fi nal version of the Application Pack to the • Operativne strukture predaju konačnu verziju paketa za prija- respective EC Delegations for endorsement. vu odnosnoj delegaciji Europske komisije na odobrenje. b) Publication of single Calls for Proposals b) Objavljivanje jedinstvenih poziva na dostavu prijedloga pro- jekata • Th e OSs, with the assistance of the JTS, take all appropriate measures to ensure that the nationally and regionally publi- • Operativne strukture, uz pomoć ZTT-a, poduzimaju sve od- govarajuće mjere kako bi osigurale da poziv na dostavu pri- cised Call for Proposals reaches the target groups in line with jedloga projekata objavljen na nacionalnoj i regionalnoj razini the requirements of the Practical Guide (see below Informati- dopre do ciljne skupine u skladu sa zahtjevima Priručnika on and Publicity). Th e Application Pack is made available on (vidjeti dolje Informiranje i promidžbu). Paket za prijavu the Programme website and the web-sites of the Contracting stavljen je na raspolaganje na web stranici Programa i web Authorities and in paper copy. stranicama ugovornih tijela te u papirnatom primjerku. • Th e JTS is responsible for information campaign and answe- • ZTT je odgovoran za informativnu kampanju i odgovore na ring questions of potential applicants. JTS provides advice to pitanja potencijalnih predlagatelja projekata. ZTT savjetuje potential project applicants in understanding and formulating potencijalne predlagatelje projekta kako bi što bolje shvatili correct application forms. i ispravno ispunili obrasce za prijavu. • Q&As should be available on both the Programme and Con- • »Pitanja i odgovori« trebali bi biti dostupni kako na web stra- tracting Authorities» websites. nici Programa tako i na web stranicama ugovornih tijela. 4.2.3. Selection of projects following a call for proposals 4.2.3. Odabir projekata nakon poziva na dostavu As provided by the IPA Implementing Regulation, the submi- prijedloga projekata tted project proposals will undergo a joint selection process. Th e Kao što je predviđeno Provedbenom uredbom IPA-e, predani project evaluation should follow the PRAG rules (Chapter 6.4.) prijedlozi projekta prolaze kroz zajednički postupak odabira. Evalu- as adapted by the provisions of the IPA Implementing Regulation acija projekta trebala bi se pridržavati pravila iz PRAG-a (Poglavlje SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 553 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

(e.g. Article 140 on the role of the Commission in the selection of 6.4.) prilagođenih odredbama Provedbene uredbe IPA-e (npr. članak operations)30. 140. o ulozi Komisije u odabiru operacija)30. A joint Steering Committee, designated by the JMC, will eva- Zajednički upravljački odbor kojeg je imenovao ZNO evaluira luate projects against the criteria set in the Application Pack and projekte prema kriterijima utvrđenima u paketu za prijavu i izrađuje will establish a ranking list according to PRAG. On that basis, the rang-listu u skladu s PRAG-om. Na tome temelju Zajednički nad- Joint Monitoring Committee will then bring the fi nal decision on zorni odbor zatim donosi konačnu odluku o projektima koje treba the projects to be recommended for fi nancing to the Contracting preporučiti za fi nanciranje ugovornim tijelima (provedbena agencija Authorities (Implementing Agency in Croatia, EC Delegation in u Hrvatskoj, Delegacija Europske komisije u Crnoj Gori). Montenegro). Glavni koraci postupka trebali bi biti sljedeći: Th e main steps of the procedure should be as follows: ■ ZTT zaprima i registrira prijave. ■ Th e JTS receives and registers the applications. ■ ZNO imenuje Zajednički upravljački odbor i, po potrebi, ■ Th e JMC designates the joint Steering Committee and, if ne- vanjske procjenitelje koji će biti određeni u postupku dodjele cessary, external assessors, which will be provided through tehničke pomoći programa. the TA allocation of the programme. ■ Upravljački odbor osniva se tako da predstavnici dviju država ■ Th e Steering Committee is established with an equal repre- budu jednako zastupljeni. Članove s pravom glasa predlažu sentation of representatives of the 2 countries. Th e voting Operativne strukture. Članovi Upravljačkog odbora imenuju members shall be proposed by the Operating Structures. se isključivo na temelju tehničke i profesionalne stručnosti u Members of the Steering Committee are designated exclusi- odnosnom području. ZTT osigurava tajništvo Upravljačkom vely on the basis of technical and professional expertise in the relevant area. Th e JTS provides a secretariat to the Steering odboru. Committee. ■ Obje Operativne strukture mogu predložiti isti broj vanjskih ■ Both OSs may propose the same number of external assessors procjenitelja koji će se fi nancirati odnosnim sredstvima teh- to be fi nanced from the respective TA allocations. ničke pomoći. ■ Th e EC Delegations in Croatia and in Montenegro should ex ■ Delegacije Europske komisije u Hrvatskoj i u Crnoj Gori tre- ante approve the composition of the Steering Committee and bale bi ex ante odobriti sastav Upravljačkog odbora i vanjske the external assessors. procjenitelje. ■ Th e Steering Committee assesses the projects against the ■ Upravljački odbor procjenjuje projekte prema uvjetima i kri- conditions and criteria established in the Call for proposals– terijima utvrđenima u pozivu na dostavu prijedloga projekata Application Pack and according to PRAG procedures. – paketu za prijavu i u skladu s postupcima iz PRAG-a. ■ Th e JMC receives from the Steering Committee the Evaluation ■ ZNO od Upravljačkog odbora prima Izvještaj evaluacije Report and the ranking list of projects and votes on accep- te rang-listu projekata i glasove o prihvaćanju predložene ting the proposed ranking list. Th e members of the Steering rang-liste. Članovi Upravljačkog odbora prisustvuju sastan- Committee are present at the JMC meeting to present the ku ZNO-a kako bi predstavili postupak evaluacije. ZNO ima evaluation process. Th e JMC has the possibility to: mogućnost: ■ Accept the Evaluation Report and recommend the Con- ■ prihvatiti Izvještaj evaluacije i preporučiti ugovornim tije- tracting authorities to contract the projects selected. lima da ugovore odabrane projekte. ■ Request one round of re-examination of the project pro- ■ Tražiti jedan krug ponovnog ispitivanja prijedloga projekta posals if a qualifi ed majority of its voting members vote ako kvalifi cirana većina njegovih članova s pravom glasa for such a process and under the condition that there is a glasuje za takav postupak i pod uvjetom da se jasno nave- clearly stated technical reason aff ecting the quality of the de tehnički uzrok koji utječe na kakvoću Izvještaja evalu- Evaluation Report i.e. it is not clear how the projects were acije tj. ako je nejasno kako su projekti bili procjenjivani i assessed and ranked; rangirani. ■ Reject the Evaluation Report and the list of project, if there is a justifi ed reason to suspect the objectivity or the quali- ■ Odbaciti Izvještaj evaluacije i listu projekata ako postoji fi cations of the Steering Committee. opravdan razlog za sumnju u objektivnost ili stručnost Upravljačkog odbora. ■ Under no circumstances is the JMC entitled to change the Steering Committee’s scores or recommendations and ■ Ni pod kojim uvjetima ZNO nema pravo promijeniti bodo- must not alter the evaluation grids completed by the eva- ve ili preporuke Upravljačkog odbora i ne smije mijenjati luators. obrasce za evaluaciju koje su evaluatori ispunili. ■ In Croatia, the ECD ex ante approves the decision of the JMC ■ U Hrvatskoj Delegacija Europske komisije ex ante odobrava on the Projects Proposed for Financing and the Evaluation odluku ZNO-a o projektima predloženima za fi nanciranje i Report. Izvještaj evaluacije. ■ In Montenegro the ECD approves the Evaluation Report and ■ U Crnoj Gori Delegacija Europske komisije odobrava Izvještaj the list of projects selected. evaluacije i listu odabranih projekata.

30 IPA Implementing Regulation for Component II provides, inter alia, a certain 30 Provedbena uredba IPA-e za Komponentu II. osigurava, između ostalog, degree of decentralisation in the evaluation and selection process, namely in be- određen stupanj decentralizacije u postupku evaluacije i odabira, i to u dr- nefi ciary countries where IPA funds are managed under a centralised approach žavama korisnicama gdje se upravljanje sredstvima IPA-e odvija u skladu s (e.g. where the evaluation committee is nominated by the national authorities centraliziranim pristupom (npr. kad su vijeće za evaluaciju predložila nacio- sitting in the JMC, not by the Commission i.e. the Contracting Authority). nalna tijela koja su članovi ZNO-a, a ne Komisija tj. ugovorno tijelo). STRANICA 554 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

■ Th e JTS notifi es each applicant in writing of the result of the ■ ZTT svakog predlagatelja projekta pismeno obavještava o re- selection process. zultatima postupka odabira. ■ JTS shall send all the documentation necessary for contrac- ■ ZTT šalje svu dokumentaciju potrebnu za ugovaranje oboma ting to both Contracting authorities within 2 weeks of the ugovornim tijelima unutar 2 tjedna od odluke ZNO-a. decision of the JMC. 4.3. Postupci za fi nanciranje i kontrolu 4.3. Procedures for fi nancing and control 4.3.1. Odluka o fi nanciranju i ugovaranje 4.3.1. Financing decision and contracting Odluke o fi nanciranju donose odnosna ugovorna tijela (Središnja Financing decisions are taken by the respective Contracting Au- jedinica za fi nanciranje i ugovaranje u Hrvatskoj i Delegacija Europske thority (CFCU in Croatia and ECD in Montenegro) based on the de- komisije u Crnoj Gori) na temelju odluke Zajedničkog nadzornog odbo- cision of the Joint Monitoring Committee and, in the case of Croatia, ra i, u slučaju Hrvatske, ex ante odobrenja Delegacije Europske komisije. the ex ante approval of the EC Delegation. In doing so, they ascertain Pritom provjeravaju jesu li ispunjeni uvjeti fi nanciranja Zajednice. that the conditions for Community fi nancing are met. Ugovorna tijela i Operativne strukture mogu se osloniti na Contracting Authorities and OSs may rely on the assistance of pomoć ZTT-a u komunikaciji s potencijalnim korisnicima potpore the JTS in communicating with potential grant benefi ciaries during tijekom procesa pregovora o proračunu. the «budgetary clearing» process. 4.3.1.1. Hrvatska 4.3.1.1. Croatia • Ugovaranje je odgovornost Središnje jedinice za fi nanciranje i • Contracting is the responsibility of the CFCU as the Implemen- ugovaranje kao provedbene agencije za hrvatsku stranu projeka- ting Agency for the Croatian part of the projects. Th e format of ta. Forma ugovora o potpori načinjena je u skladu s Priručnikom the grant contract is draft ed according to the Practical Guide pomoću standardne forme ugovora o potpori i njegovih aneksa. using the standard grant contract format and its annexes. • Th e CFCU issues the grant contracts to the selected benefi - • Središnja jedinica za fi nanciranje i ugovaranje izdaje ugovore ciaries normally within 3 months of the decision of the Joint o potpori odabranim korisnicima obično unutar 3 mjeseca od Monitoring Committee. If there are no derogations from the odluke Zajedničkog nadzornog odbora. Ako nema odstupanja standard contract conditions annexed to the Guidelines for od standardnih uvjeta ugovora priloženih Uputama za pred- Applicants, the EC Delegation's approval of the Evaluation lagatelje projekta, odobrenje Izvještaja evaluacije koje daje Report including the list of award proposals counts as global Delegacija Europske komisije, uključujući popis prijedloga za endorsement of the corresponding contracts. dodjelu, vrijedi kao opće prihvaćanje pripadajućih ugovora. 4.3.1.2. Montenegro 4.3.1.2. Crna Gora • Contracting is the responsibility of the ECD as the Contrac- • Ugovaranje je odgovornost Delegacije Europske komisije kao ting authority for the Montenegro part of the project. ugovornog tijela za crnogorsku stranu projekta. • Th e ECD issues the grant contract to the selected benefi ciaries. • Delegacija Europske komisije izdaje ugovor o potpori odabra- nim korisnicima. 4.3.2. National Co-fi nancing Th e European community contribution shall not exceed 85% of the 4.3.2. Nacionalno sufi nanciranje eligible expenditure and shall not be less than 20% of the eligible expen- Doprinos Europske zajednice ne smije premašivati 85% prihvat- diture. Th e national co-fi nancing shall amount to a minimum of 15% ljivih izdataka i ne smije biti manji od 20% prihvatljivih izdataka. and a maximum of 80% of the total eligible expenditure of the action. Nacionalno sufi nanciranje iznosi najmanje 15%, a najviše 80% uku- Contributions in kind are not eligible under the IPA regulation although pnih prihvatljivih izdataka za aktivnost. Doprinosi u naturi nisu pri- they may be mentioned in project proposals as non-eligible funding hvatljivi prema Uredbi IPA-e iako se mogu spomenuti u prijedlozima Co-fi nancing for the Technical Assistance Priority from the projekta kao neprihvatljiv način fi nanciranja. Croatian side will be 43% in the fi rst year of the Programme imple- Sufi nanciranje prioriteta tehničke pomoći s hrvatske strane mentation and 33,4% in the following two years. iznosit će 43% u prvoj godini provedbe Programa i 33,4% u sljede- Co-fi nancing for the Technical Assistance Priority from the ćim dvjema godinama. Montenegrin side will be 28,6% for the fi rst three years of the pro- gramme implementation. Sufi nanciranje prioriteta tehničke pomoći s crnogorske strane iznosit će 28,6% za prve tri godine provedbe Programa. 4.3.3. Financial management, payments and control Financial management, payments and fi nancial control are to 4.3.3. Upravljanje fi nanciranjem, plaćanja i kontrola be carried out by the responsible institutions on the basis of the Upravljanje fi nanciranjem, plaćanja i fi nancijsku kontrolu vrše Financial Regulation (EC, Euratom) 1605/2002 and the IPA Imple- odgovorne institucije na temelju Financijske uredbe (EZ, Euratom) menting Regulation. Th e procedures for fi nancial management and 1605/2002 i Provedbene uredbe IPA-e. Postupci za fi nancijsko control are defi ned in the Framework Agreements between the Be- upravljanje i kontrolu određeni su u okvirnim sporazumima između nefi ciary Countries and the European Commission. država korisnica i Europske komisije. 4.4. Project Implementation 4.4. Provedba projekata 4.4.1. Project 4.4.1. Projekti Operations selected for cross-border programmes shall include Operacije odabrane za programe prekogranične suradnje uklju- fi nal benefi ciaries from at least two participating countries which čuju krajnje korisnike iz najmanje dvije države sudionice koji su- shall co-operate in at least one of the following ways for each ope- rađuju na najmanje jedan od sljedećih načina za svaku operaciju: SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 555 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE ration: joint development, joint implementation, joint staffi ng and zajednički razvoj, zajednička provedba, zajednički odabir osoblja i joint fi nancing. zajedničko fi nanciranje. Individual calls for proposals will further detail the types of U pojedinačnim pozivima na dostavu prijedloga projekata po- cooperation eligible for fi nancing. drobnije se navode vrste suradnje prihvatljive za fi nanciranje. 4.4.2. Project Partners and their roles in the joint project 4.4.2. Partneri na projektima i njihove uloge u provedbi implementation zajedničkih projekata 1) If several partners from the same country are participating in 1) Ako nekoliko partnera iz iste države sudjeluje u projektu, the project, they shall appoint a National Lead Benefi ciary (NLB) among moraju među sobom odrediti nacionalnog glavnog korisnika prije themselves prior to the submission of the project proposal. Th e NLB: podnošenja prijedloga projekta. Nacionalni glavni korisnik: ■ is responsible for implementing the part of the project on his ■ odgovoran je za provedbu dijela projekta na svojoj strani side of the border; granice; ■ receives the grant from the Contracting authority and is res- ■ prima potporu od ugovornog tijela i odgovoran je za prijenos ponsible for transferring funds to the partners on his side of sredstava partnerima na njegovoj strani granice; the border; ■ mora se pobrinuti da se potrošnja odvija u svrhu provedbe ■ is responsible for ensuring expenditures have been spent for operacije; the purpose of implementing the operation; ■ blisko surađuje s funkcionalnim vodećim partnerom (vidje- ■ closely cooperates with the Functional Lead Partner (see be- ti dolje) i osigurava mu sve relevantne podatke o provedbi low) and provides him with all the relevant data on project projekta. implementation. 2) Funkcionalnog vodećeg partnera imenuje se u slučajevima kad 2) A Functional Lead Partner (FLP) is appointed in cases where partneri iz obiju država sudjeluju u projektu i zasebno su ih ugovori- partners from both countries are participating in a project and are la ugovorna tijela svake države. U takvim slučajevima, dva nacionalna separately contracted by the Contracting Authorities of each coun- glavna korisnika imenuju među sobom funkcionalnog vodećeg partnera try. In such cases, the 2 National Lead Benefi ciaries shall appoint prije podnošenja prijedloga projekta. Funkcionalni vodeći partner je: among themselves a Functional Lead Partner prior to the submissi- ■ odgovoran za cjelokupnu koordinaciju projektnih aktivnosti on of the project proposal. Th e FLP is: s obje strane granice; ■ responsible for the overall coordination of the project activi- ■ odgovoran za organizaciju zajedničkih sjednica partnera na ties on both sides of the border; projektu, sastanaka i korespondencije; ■ responsible for organising joint meetings of project partners, ■ odgovoran za izvještavanje ZTT-a o cjelokupnom napretku meetings and correspondence; projekta. ■ responsible for reporting to the JTS on the overall project Uloga funkcionalnog vodećeg partnera detaljno se opisuje u progress. ugovoru o potpori između funkcionalnog vodećeg partnera i nje- Th e FLP role will be detailed in the grant contract between the govog ugovornog tijela. FLP and his Contracting authority. Ugovorne i fi nancijske odgovornosti svakog nacionalnog glav- Th e contractual and fi nancial responsibilities of each of the nog korisnika prema odnosnim ugovornim tijelima ostaju iste i ne NLB towards the respective Contracting authorities remain and are prenose se sa nacionalnog glavnog korisnika na funkcionalnog vo- not to be transferred from the NLB onto the FLP. Th e NLBs also dećeg partnera. Nacionalni glavni korisnici imaju ugovorne odgo- hold the contractual responsibilities also for the other partners and vornosti i prema drugim partnerima i suradnicima na svojoj strani associates on their side of the border as contracted. granice kako je ugovoreno. 4.5. Monitoring and Evaluation 4.5. Praćenje i evaluacija 4.5.1. Monitoring on Project Level 4.5.1. Praćenje na razini projekta 4.5.1.1. Contractual obligations 4.5.1.1. Ugovorne obveze National Lead Benefi ciaries send narrative and fi nancial Inte- Nacionalni glavni korisnici šalju narativna i fi nancijska privre- rim and Final Reports to their respective Contracting Authorities mena i konačna izvješća svojim odnosnim ugovornim tijelima u according to the standard terms of their grant contracts. skladu sa standardnim uvjetima svojih ugovora o potpori. 4.5.1.2. Cross-border project level reporting 4.5.1.2. Izvještavanje na razini prekograničnog projekta Th e Functional Lead Partner of the project submits Project Pro- Funkcionalni vodeći partner projekta predaje izvještaje o na- gress Reports to the JTS, giving an overview of the project activities pretku projekta ZTT-u, dajući pregled projektnih aktivnosti i posti- and achievements on both sides of the border and their coordination gnuća s obje strane granice i njihove koordinacije prema pokazate- according to the indicators defi ned in the joint project proposal. ljima određenima u prijedlogu zajedničkog projekta. 4.5.2. Programme Monitoring 4.5.2. Praćenje programa Based on the project progress reports collected, the JTS draft s Temeljem prikupljenih izvještaja o napretku projekta, ZTT sa- the Joint Implementation Report and submit it for the examination stavlja zajedničko izvješće o provedbi i podnosi ga na pregled Za- of the Joint Monitoring Committee. jedničkom nadzornom odboru. Th e Operating Structures of the benefi ciary countries shall send Operativne strukture država korisnica šalju Komisiji i odno- the Commission and the respective national IPA co-ordinators an annu- snim Nacionalnim koordinatorima programa IPA godišnje izvješće STRANICA 556 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE al report and a fi nal report on the implementation of the cross-border i konačno izvješće o provedbi programa prekogranične suradnje na- programme aft er examination by the Joint Monitoring Committee. kon što ih pregleda Zajednički nadzorni odbor. Th e reports shall also be sent to the NAO in Croatia. Izvješća se također šalju dužnosniku za ovjeravanje programa Th e annual report shall be submitted by 30 June each year and u Hrvatskoj. for the fi rst time in the second year following the adoption of the Godišnje izvješće podnosi se do 30. lipnja svake godine, a prvi cross-border programme. put u drugoj godini nakon usvajanja programa prekogranične su- Th e fi nal report shall be submitted at the latest 6 months aft er radnje. the closure of the cross-border programme. Konačno izvješće podnosi se najkasnije 6 mjeseci nakon zavr- Th e content of reports shall be in line with the requirements of šetka programa prekogranične suradnje. Article 144 of the IPA Implementing Regulations. Sadržaj izvješća mora biti u skladu sa zahtjevima članka 144. Provedbene uredbe IPA-e. 4.5.3. Programme Evaluation Evaluations shall take place in compliance with Article 141 of 4.5.3. Evaluacija programa the IPA Implementing Regulation. Evaluacije se odvijaju u skladu s člankom 141. Provedbene Th e evaluation shall aim to improve the quality, eff ectiveness uredbe IPA-e. and consistency of the assistance from the Community funds and Evaluacija je usmjerena na povećanje kakvoće, učinkovitosti i the strategy and implementation of cross-border programmes while dosljednosti pomoći iz fondova Zajednice i strategije i provedbe pro- taking account the objective of sustainable development and the re- grama prekogranične suradnje uzimajući u obzir cilj održivog razvo- levant Community legislation concerning environmental impact. ja i odnosno zakonodavstvo Zajednice vezano uz utjecaj na okoliš. An ex ante evaluation has not been carried out in line with the Ex ante evaluacija nije izvršena u skladu s odredbama članka provisions of Article 141 in the light of the proportionality principle. 141. s obzirom na načelo proporcionalnosti. During the programming period, participating countries and/ Tijekom programskog razdoblja države sudionice i/ili Europska or the European Commission shall carry out evaluations linked to komisija obavljaju evaluacije povezane s praćenjem programa preko- the monitoring of the cross-border programme in particular where granične suradnje, osobito kad praćenje otkrije značajno odstupanje that monitoring reveals a signifi cant departure from the goals initi- od početno postavljenih ciljeva ili u slučaju da je predložena revizija ally set or where proposals are made for the revision of cross-border programa prekogranične suradnje. Rezultati se šalju Zajedničkom programme. Th e results shall be sent to the Joint Monitoring Com- nadzornom odboru za program prekogranične suradnje i Komisiji. mittee for the cross-border programme and to the Commission. Evaluacije obavljaju stručnjaci ili tijela, unutarnji ili vanjski. Re- Evaluations shall be carried out by experts or bodies, internal or zultati se objavljuju u skladu s primjenjivim propisima o pristupu external. Th e results shall be published according to the applicable dokumentima. Evaluacija se fi nancira iz proračuna tehničke pomoći rules on access to documents. Evaluation shall be fi nanced from the programa. technical assistance budget of the programme. 4.6. Informiranje i promidžba 4.6. Information and Publicity Države korisnice i Nacionalni koordinatori programa IPA pru- Th e benefi ciary countries and the national IPA co-ordinators žaju informacije o programima i operacijama te ih reklamiraju uz shall provide information on and publicise programmes and opera- pomoć ZTT-a, prema potrebi. tions with the assistance of the JTS as appropriate. U Hrvatskoj, kao i u Crnoj Gori, Operativna struktura je od- In Croatia,as well as in Montenegro, the Operating Structure govorna za organizaciju objavljivanja popisa krajnjih korisnika, na- shall be responsible for organising the publication of the list of the ziva operacija i iznosa fi nancijskih sredstava Zajednice dodijeljenih fi nal benefi ciaries, the names of the operations and the amount of operacijama. Ona osigurava da krajnji korisnik bude obaviješten o Community funding allocated to operations. It shall ensure that the tome da prihvaćanjem fi nancijskih sredstava također prihvaća svoje fi nal benefi ciary is informed that acceptance of funding is also an uključivanje na objavljeni popis korisnika. Svi osobni podaci uklju- acceptance of their inclusion in the list of benefi ciaries published. čeni u ovaj popis obrađuju se u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) Any personal data included in this list shall be processed in accor- br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća31. dance with the requirements of Regulation (EC) No 45/2001 of the U skladu s člankom 90. Uredbe (EZ, Euratom) br. 1605/2002, European Parliament and of the Council31. Komisija objavljuje relevantne informacije o ugovorima. Komisija In accordance with Article 90 of Regulation (EC, Euratom) No objavljuje rezultate postupka javnog nadmetanja u Službenom li- 1605/2002, the Commission shall publish the relevant information on stu Europske zajednice, na web stranici EuropeAid i u bilo kojim the contracts. Th e Commission shall publish the results of the tender drugim prikladnim medijima, u skladu s primjenjivim ugovornim procedure in the Offi cial Journal of the European Union, on the Euro- postupcima za vanjske aktivnosti Zajednice. peAid website and in any other appropriate media, in accordance with Mjere informiranja i promidžbe predstavljene su u obliku ko- the applicable contract procedures for Community external actions. munikacijskog plana čime provedba postaje odgovornost odnosne Th e information and publicity measures are presented in the Operativne strukture. Takav detaljan plan informiranja i promidž- form of a communication plan whereby the implementation shall be be ZTT u strukturiranom obliku predstavlja ZNO-u (vidjeti dolje), the responsibility of the respective OSs. Such detailed information and jasno navodeći ciljeve i ciljne skupine, sadržaj i strategiju mjera te publicity plan will be presented in a structured form to the JMC by indikativni proračun fi nanciran proračunom tehničke pomoći pro- the JTS (see below), clearly setting out the aims and target groups, the grama prekogranične suradnje.

31 OJ L 8, 12.1.2001, p. 1 31 SL L 8, 12.1.2001., str. 1. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 557 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE content and strategy of the measures and an indicative budget funded Pojedinačne mjere informiranja i promidžbe usredotočuju se under the Technical Assistance budget of the CBC programme. uglavnom na: Th e particular measures of information and publicity will focus • osiguravanje veće raširenosti prekograničnog programa (pre- mainly on: vedenog na lokalni jezik) među interesnim skupinama i po- • Ensuring a wider diff usion of the cross–border programme tencijalnim korisnicima; • nabavu promidžbenih materijala, organizaciju seminara i (translated in the local language) among the stakeholders and konferencija, medijsko izvještavanje i održavanje internetske potential benefi ciaries stranice programa radi podizanja svijesti, pobuđivanja intere- • Providing publicity materials, organising seminars and confe- sa i poticanja sudjelovanja; rences, media briefi ngs and operating a programme web site • osiguravanje najbolje moguće promidžbe poziva na dostavu to raise awareness, interest and to encourage participation; prijedloga projekata; • Providing the best possible publicity for the Calls for pro- • objavljivanje popisa krajnjih korisnika. posal • Publishing the list of the fi nal benefi ciaries. DODACI PRILOGU 2. DODATAK I ANNEXES TO APPENDIX 2 ČLANOVI ZAJEDNIČKOG PROGRAMSKOG ODBORA, ANNEX I ZAJEDNIČKOG TIMA ZA IZRADU NACRTA, JOINT PROGRAMMING COMMITTEE, JOINT PARTNERSKE GRUPE I MEĐUMINISTARSKE DRAFTING TEAM, PARTNERSHIP GROUP AND RADNE SKUPINE PROGRAMA PREKOGRANIČNE SURADNJE IZMEĐU HRVATSKE I CRNE GORE INTER-MINISTERIAL WORKING GROUP MEMBERS OF THE CROSS-BORDER PROGRAMME CROATIA- Članovi Zajedničkog programskog odbora MONTENEGRO Ime Institucija JPC members Davor Čilić, zamjenik Središnji državni ured za razvojnu strate- državnog tajnika giju i koordinaciju fondova EU Name Institution Franka Vojnović Načelnik odjela, Ministarstvo mora, turiz- Davor Čilić, Deputy Central Offi ce for Development Strategy and ma, prometa i razvitka State Secretary Coordination of EU Funds Mira Buconić Županica, Dubrovačko-neretvanska županija Franka Vojnović, Head of Department, Ministry of the Sea, Ana Vukadinović Tajnica, Sekretarijat za evropske integraci- Tourism, Transport and Development je Crne Gore Mira Buconić County Prefect, Dubrovnik-Neretva County Siniša Stanković Pomoćnik ministra, Ministarstvo turizma Ana Vukadinović Secretary, Secretariat for European Integration i zaštite životne sredine Crne Gore Siniša Stanković Assistant Minister, Ministry of Tourism and Žarko Đuranović Agencija za razvoj malih i srednjih predu- Environment Protection zeća Crne Gore Žarko Đuranović Directorate for SME Development Ljubinka Radulović Pomoćnica tajnika, Zajednica opština Ljubinka Radulović Assistant Secretary, Association of Munici- Crne Gore palities Zamjenici članova Zajedničkog programskog odbora Deputy JPC members Ime Institucija Name Institution Jaminka Središnji državni ured za razvojnu strategiju i koordi- Jaminka Bratulić Central Offi ce for Development Strategy and Bratulić naciju fondova EU Coordination of EU Funds Helga Načelnik odjela, Ministarstvo mora, turizma, prometa Helga Bubanović Head of Department, Ministry of the Sea, To- Bubanović i razvitka urism, Transport and Development Ivo Zamjenik županice, Dubrovačko-neretvanska županija Ivo Karamatić Deputy County Prefect, Dubrovnik-Neretva Karamatić County Ivana Savjetnik, Sekretarijat za evropske integracije Crne Ivana GLišević Advisor, Secretariat for European Integration Glišević Gore Jelena Knežević Advisor, Ministry of tourism and environmen- Jelena Savjetnik, Ministarstvo turizma i zaštite životne sredi- tal protection Knežević ne Crne Gore Ana Šebek Directorate for SME Development Ana Šebek Agencija za razvoj malih i srednjih preduzeća Crne Gore Vanja Starovlah Advisor for European integration, Association Vanja Savjetnik za europske integracije, Zajednica opština of Municipalities Starovlah Crne Gore DT members Članovi tima za izradu nacrta Name Institution Ime Institucija Helga Bubanović Head of Department, Ministry of the Sea, Helga Bubanović Načelnik odjela, Ministarstvo mora, turiz- Devčić Tourism, Transport and Development, Devčić ma, prometa i razvitka STRANICA 558 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Mihaela Associate, Ministry of the Sea, Tourism, Ljiljana Jović Advisor for International Relations Muselinović Transport and Development Tijana Ljiljanić Secretariat for European Integrations Aida Cvjetković General Secretary/ Spokeswoman, Dubrov- Ratka Sekulović Secretariat for European Integrations nik-Neretva County Duška Baličević Secretariat SOKOSOR Ivana Glišević Advisor, Secretariat for European Integration Rafaela Lazarević Vice-president of the Municipality of Vanja Starovlah Advisor for European Integrations, Associati- Kotor on of Municipalities Saša Ščekić Advisor for Local Self-government in Jelena Knežević Advisor, Ministry of Tourism and Envi- the Community of Municipalities of ronment Protection Montenegro Ana Šebek Directorate for SME Development Miloš Dževerdanović Advisor for Plans and Projects Technical assistance: Edward Kovačić K-Dir of the Municipality Fire Depar- tment of Kotor Name Institution Dragana Vučurović Secretariat for Economy and Finances Sandra Benčić «Institution and capacity building for cross-bor- of the Municipality of Nikšić der cooperation», Razbor d.o.o., Croatia Ivana Jovović Secretariat for Economy and Finances Boško Maravić CBIB project, independent consultant, Montenegro of the Municipality of Nikšić Vesna Perović Advisor in the Secretariat for Culture Partnership group Slađana Petković Offi ce for Prevention Vice-coordinator Name Institution Marija Nikolić Municipality Tivat Davorka Palinić Croatian Chamber of Commerce, Co- Danica Sijerković Municipality Nikšić unty Chamber Dubrovnik Miladin Mitrović Municipality Mojkovac Branka Martinović-Vuković Dubrovnik-Neretva County Andrija Popović Municipality Kotor Barbara Savin County Service for Spatial Planning, Dubrovnik-Neretva County Inter-ministerial working group Svjetlana Bobanović-Ćolić University of Dubrovnik, Sea and Co- Name Institution ast Institute Snježana Ivić Pavlovski Ministry of Economy, Labour and Entre- Zdenko Medović City of Dubrovnik preneurship Biserka Simanović City of Dubrovnik Ivana Podhraški Ministry of Finance Marko Kalauz City of Dubrovnik Anja Jelavić Ministry of Culture Biserka Simatović City of Dubrovnik Biserka Puc Ministry of Environmental Protection, Marijo Dabelić City of Dubrovnik Physical Planning and Construction Jelena Letica Ministry of Science, Education and Sports Ivo Urlić Croatian Employment Service Mojca Lukšić Ministry of Agriculture, Forestry and Wa- Tomislav Sopjanac County Roads Directorate ter Management Jany Hansal Desa Dubrovnik (NGO) Željko Ostojić Ministry of Agriculture, Forestry and Wa- Ane Sindik Regional Development Agency ter Management Sandra Belko Ministry of Culture Sanja Mesarov Croatian Employment Service Miše Miloslavić Fire Department of Dubrovnik-Nere- Šani Samardžić Ministry of Health and Social Welfare tva County Alenko Vrđuka Ministry of Interior Nikolina Trojić Croatian Chamber of Commerce, Co- Marija Rajković Ministry of the Sea, Tourism, Transport unty Chamber Dubrovnik and Development Mato Begović Dubrovnik-Neretva County Zvonimir Nagy Ministry of the Sea, Tourism, Transport Snežana M. Sanušar Advisor of the President, Montenegro and Development

ANNEX II BILATERAL AGREEMENTS Table 1.2. Bilateral agreements Date Eff ective Published Date of Publication of Cessa- Name of treaty signed temporarily in NN-MU eff ect date of eff ect tion Protocol between the Government of the Republic of Croatia 12/10/2002 12/10/2002 and the Federal Government of the Federal Republic of Yugo- slavia on temporary border regime along the southern border between the two states SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 559 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Mihaela Muselinović Suradnik, Ministarstvo mora, turizma, pro- Mato Begović Dubrovačko-neretvanska županija meta i razvitka Snežana M. Sanušar Savjetnik predsjednika, Crna Gora Aida Cvjetković Glavna tajnica / glasnogovornica, Dubrovač- Ljiljana Jović Savjetnik za međunarodne odnose ko-neretvanska županija Tijana Ljiljanić Sekretarijat za evropske integracije Crne Gore Ivana Glišević Savjetnik, Sekretarijat za evropske integra- cije Crne Gore Ratka Sekulović Sekretarijat za evropske integracije Crne Gore Vanja Starovlah Savjetnik za europske integracije, Duška Baličević Sekretarijat SOKOSOR Zajednica opština Crne Gore Rafaela Lazarević Potpredsjednica Općine Kotor Jelena Knežević Savjetnik, Ministarstvo turizma i zaštite ži- Saša Ščekić Savjetnik lokalna samouprave u Zajednici votne sredine Crne Gore opština Crne Gore Ana Šebek Agencija za razvoj malih i srednjih predu- Miloš Dževerdanović Savjetnik za planiranje i projektiranje zeća Crne Gore Eduard Kovačić Komandir opštinske Vatrogasne jedinice Kotor Tehnička pomoć Dragana Vučurović Sekretarijat za privredu i fi nansije, Ime Institucija Općina Nikšić Sandra Benčić »Jačanje institucija i kapaciteta za prekograničnu Ivana Jovović Sekretarijat za privredu i fi nansije, suradnju«, Razbor d.o.o., Hrvatska Općina Nikšić Boško Maravić Projekt: Razvoj institucija prekogranične surad- Vesna Perović Savjetnica u Sekretarijatu za kulturu nje, neovisni savjetnik, Crna Gora Slađana Petković Kancelarija za prevenciju, zamjenica koor- dinatora Partnerska grupa Marija Nikolić Općina Tivat Ime Institucija Danica Sijerković Općina Nikšić Davorka Palinić Hrvatska gospodarska komora, Županijska Miladin Mitrović Općina Mojkovac komora Dubrovnik Andrija Popović Općina Kotor Branka Martinović- Dubrovačko-neretvanska županija Vuković Međuministarska radna skupina Barbara Savin Županijski zavod za prostorno planiranje, Dubrovačko-neretvanska županija Ime Institucija Svjetlana Bobanović- Sveučilište u Dubrovniku, Institut za more Ćolić i priobalje Snježana Ivić Ministarstvo gospodarstva, rada i poduzetništva Pavlovski Zdenko Medović Grad Dubrovnik Ivana Podhraški Ministarstvo fi nancija Biserka Simanović Grad Dubrovnik Anja Jelavić Ministarstvo kulture Marko Kalauz Grad Dubrovnik Biserka Puc Ministarstvo zaštite okoliša, prostornog uređenja Biserka Simatović Grad Dubrovnik i graditeljstva Marijo Dabelić Grad Dubrovnik Jelena Letica Ministarstvo znanosti, obrazovanja i športa Ivo Urlić Hrvatski zavod za zapošljavanje Mojca Lukšić Ministarstvo poljoprivrede, šumarstva i vodnog Tomislav Sopjanac Uprava županijskih cesta gospodarstva Jany Hansal »Deša« Dubrovnik (NVO) Željko Ostojić Ministarstvo poljoprivrede, šumarstva i vodnog Ane Sindik Agencija za regionalni razvoj gospodarstva Sandra Belko Ministarstvo kulture Sanja Mesarov Hrvatski zavod za zapošljavanje Miše Miloslavić Vatrogasna zajednica Dubrovačko-neretvan- Šani Samardžić Ministarstvo zdravstva i socijalne skrbi ske županija Alenko Vrđuka Ministarstvo unutarnjih poslova Nikolina Trojić Hrvatska gospodarska komora, Marija Rajković Ministarstvo mora, turizma, prometa i razvitka Županijska komora Dubrovnik Zvonimir Nagy Ministarstvo mora, turizma, prometa i razvitka

DODATAK II DVOSTRANI SPORAZUMI Tablica 1.2. Dvostrani sporazumi Privremeno Objav- Datum Objava datu- Datum pot- Presta- Ime sporazuma stupanje na ljen u stupanja na ma stupanja pisivanja nak snagu NN-MU snagu na snagu Protokol između Vlade Republike Hrvatske i Savezne Vlade 10. 12. 2002. 10. 12. 2002. Savezne Republike Jugoslavije o privremenom režimu uz južnu granicu između dviju država STRANICA 560 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Memorandum on the agreement in realising and enhancing the 2/25/2005 2/25/2005 mutual co-operation in fi ghting all forms of capital crime signed between the General Attorney’s Offi ce of the Republic of Croatia and the Supreme State Prosecutor of the Republic of Montenegro Memorandum between the Croatian Ministry of Agriculture, 7/27/2005 7/27/2005 Forestry and Water Management and the Montenegrin Mini- stry of Agriculture, Forestry and Water Management Agreement between the Government of the Republic of Croatia 10/18/2005 and the Government of the Republic of Montenegro on Co- operation in Plant Protection Agreement between the Government of the Republic of Croatia 10/18/2005 10/18/2005 and the Government of the Republic of Montenegro on Co- operation in the Veterinary Field Agreement between the Croatian Ministry of Interior Aff airs 11/22/2005 11/22/2005 and the Montenegrin Ministry of Interior Aff airs on police co- operation Agreement between the Government of the Republic of Croatia 12/9/2005 2/2006 and the Government of the Republic of Montenegro regarding Mutual Assistance in Customs matters Establishment of Diplomatic Relations between the Republic of 7/7/2006 7/7/2006 Croatia and the Republic of Montenegro Agreement between the Public Prosecutor’s Offi ce of the Republic 7/28/2006 7/28/2006 of Croatia and the Supreme State Prosecutor of the Republic of Montenegro on co-operation and prosecution of the perpetrators of war crimes, crimes against humanity, and genocide

ANNEX III data base; 3,4,Census 1991, Census 2003, Monstat, Statistical Yearbook of the Republic of Montenegro 2006; SITUATION ANALYSIS – TABLES *adjacent regions Table 2.2: Change in the number of inhabitants and population density Table 2.3.: Natural population fl uctuation and distribution of inha- bitants by age (%) Number of inhabi- Pop. Density Croatia tants1 (inhabitants per km2)2 Croatia1 1991 2001 2001 Dubrovnik-Ne- 126.329 122.870 68,8 retva County Split-Dalmatia 474.019 463.676 102,1 Live births 2005 births Live 2005 Mortality growth Natural 2005 populati- Female 15 – 49 2001 on 0-14 2001 age 15-64 2001 age >65 2001 age Pop. Ageing index (%) 2001 County* Dubrovnik- 1251 1256 -5 29634 18,2 65,3 15,9 86,3 Counties Total 600.348 586.546 92,8 Neretva (24,1%) Croatia Total 4.784.265 4.437.460 78,2 County Number of Pop. Density Split-Dalma- 4970 4536 434 114465 18,5 66,8 14,3 77,8 Montenegro inhabitants3 (inhabitants per km2)4 tia County* (24,7%) 1991 2003 2003 Counties 6221 5792 429 144099 18,4 66,5 14,6 70,2 Herceg Novi 27073 33034 141 Total (24,6%) Kotor 22137 22947 69 Croatia Total 42.492 51.790 -9298 1.080.121 17,0 67,0 16,0 90,7 Tivat 11186 13630 296 (24,3%) Montenegro Live Mor- Natural Female age age Age Pop. Budva 11547 15909 130 2 Bar 34453 40037 67 (2003) births tality growth population 0-14 15- >60 Age- 15 – 49 59 ing Ulcinj 1986 20290 80 index Cetinje 20171 18482 20 (%) ∑ eligible area ∑128 553 ∑164 329 Herceg Novi 352 308 44 8396 17.50 62.81 19.69 83.53 Nikšić* 73983 75282 37 (25,4%) Danilovgrad* 14585 16523 33 Kotor 252 255 -3 5941 17.96 62.70 19.34 79.37 Podgorica* 146121 169132 117 (25,9%) Tivat 133 124 9 3508 18.33 64.41 17.26 68.79 ∑ adjacent region ∑234 689 ∑ 260 937 (25,7%) Municipalities 363242 425266 99 Budva 219 115 104 4475 19.66 65.18 15.15 55.66 Total (28,1%) Montenegro Total 615035 620145 45 Bar 501 388 113 10237 19.56 61.79 18.65 70.39 Source:1,2 Census 1991, Census 2001, Central Bureau of Statistics RH, MSTTD (25,6%) SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 561 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Memorandum o suglasnosti u ostvarivanju i unaprjeđiva- 25. 2. 2005. 25. 2. 2005. nju suradnje u borbi protiv svih oblika teškog kriminala zaključen između Državnog odvjetništva Republike Hrvat- ske i Vrhovnog državnog tužioca Republike Crne Gore Memorandum između hrvatskog Ministarstva poljoprivre- 27. 7. 2005. 27. 7. 2005. de, šumarstva i vodnog gospodarstva i crnogorskog Mini- starstva poljoprivrede, šumarstva i vodoprivrede Ugovor između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Republi- 18. 10. 2005. ke Crne Gore o suradnji u zaštiti bilja Sporazum između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Repu- 18. 10. 2005. 18. 10. 2005. blike Crne Gore o suradnji u području veterinarstva Sporazum između hrvatskog Ministarstva unutarnjih po- 22. 11. 2005. 22. 11. 2005. slova i crnogorskog Ministarstva unutarnjih poslova o po- licijskoj suradnji Ugovor između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Repu- 9. 12. 2005 2. 2006. blike Crne Gore o međusobnoj pomoći u carinskim pita- njima Uspostava diplomatskih odnosa između Republike Hrvat- 7. 7. 2006. 7. 7. 2006. ske i Republike Crne Gore Sporazum između Državnog odvjetništva Republike Hr- 28. 7. 2006 28. 7. 2006 vatske i Vrhovnog državnog tužitelja Republike Crne Gore o suradnji u progonu počinitelja ratnih zločina, zločina protiv čovječnosti i genocida

DODATAK III za statistiku RH, baza podataka MMTPR-a; 3,4, Popis stanovništva iz 1991, Popis stanovništva iz 2003, Monstat, Vodič Zavoda za statistiku Crne Gore 2006; ANALIZA STANJA – TABLICE *susjedne regije Tablica 2.2: Promjene u broju stanovnika i gustoći naseljenosti Tablica 2.3: Prirodno kretanje stanovništva i distribucija stanovnika prema dobi (%) Gustoća naseljenosti Broj stanovnika1 Hrvatska (stanovnik po km2)2 1991. 2001. 2001. Hrvatska1 Dubrovačko-nere- 126.329 122.870 68,8 tvanska županija Živorođeni 2005. Živorođeni 2005. Smrtnost prirast Prirodni 2005. Žensko stanov- ništvo od 15 do 49 g. 2001. dob 0-14 2001. dob 15-64 2001. dob >65 2001. starenja Indeks novništva sta (%) 2001. Splitsko-dalmatin- 474.019 463.676 102,1 Dubro- 1.251 1.256 -5 29.634 18,2 65,3 15,9 86,3 ska županija* vačko-ne- (24, 1%) Županije – ukupno 600.348 586.546 92,8 retvanska Hrvatska – ukupno 4,784.265 4,437.460 78,2 županija Splitsko- 4.970 4.536 434 114.465 18,5 66,8 14,3 77,8 Crna Gora Broj stanovnika3 Gustoća naseljenosti dalma- (24,7%) (stanovnik po km2)4 tinska 1991. 2003. 2003. županija* Županije 6.221 5.792 429 144.099 18,4 66,5 14,6 70,2 Herceg Novi 27.073 33.034 141 ukupno (24, 6%) Kotor 22.137 22.947 69 Hrvatska 42.492 51.790 -9.298 1,080.121 17,0 67,0 16,0 90,7 Tivat 11.186 13.630 296 ukupno (24,3%) Budva 11.547 15.909 130 Crna Gora Živo- Smrt- Prirod- Žensko dob dob dob Indeks Bar 34.453 40.037 67 (2003)2 rođeni nost ni stanovniš- 0-14 15-59 >60 starenja Ulcinj 1.986 20.290 80 prirast tvo od 15 stanovništva Cetinje 20.171 18.482 20 do 49 g. (%) ∑ prihvatljivo područje ∑128.553 ∑164.329 Herceg Novi 352 308 44 8.396 17,50 62,81 19,69 83,53 (25,4%) Nikšić* 73.983 75.282 37 Kotor 252 255 -3 5.941 17,96 62,70 19,34 79,37 Danilovgrad* 14.585 16.523 33 (25,9%) Podgorica* 14.6121 169.132 117 Tivat 133 124 9 3.508 18,33 64,41 17,26 68,79 ∑ susjedna regija ∑234.689 ∑ 260.937 (25,7%) Budva 219 115 104 4.475 19,66 65,18 15,15 55,66 Općine ukupno 363.242 425.266 99 (28,1%) Crna Gora ukupno 615.035 620.145 45 Bar 501 388 113 10.237 19,56 61,79 18,65 70,39 Izvor: 1,2 Popis stanovništva iz 1991, Popis stanovništva iz 2001, Državni zavod (25,6%) STRANICA 562 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Ulcinj 240 200 40 4876 21.65 59.89 18.46 61.51 Ulcinj 240 200 40 4.876 21,65 59,89 18,46 61,51 (24,0%) (24,0%) Cetinje 167 224 -57 4657 17.63 62.85 19.52 83.40 Cetinje 167 224 -57 4.657 17,63 62,85 19,52 83,40 (25,2%) (25,2%) Nikšić* 931 663 268 18935 20.01 62.04 17.94 65.96 Nikšić* 931 663 268 18.935 20,01 62,04 17,94 65,96 (25,2%) (25,2%) Danilovgrad* 182 205 -23 3833 20.57 59.39 20.04 72.58 Danilov- 182 205 -23 3.833 20,57 59,39 20,04 72,58 (23,2%) grad* (23,2%) Podgorica* 2694 1388 1306 45084 21.41 63.66 14.93 50.11 Podgorica* 2.694 1.388 1.306 45.084 21,41 63,66 14,93 50,11 (26,7%) (26,7%) Općine 5.671 3.870 1.801 109.942 19,4 62,5 18,1 69,1 Municipaliti- 5671 3870 1801 109942 19.4 62.5 18.1 69.1 ukupno es Total Crna Gora 8.344 5.704 2.641 156.786 17,74 67,10 15,16 62,53 Montenegro 8344 5704 2641 156786 17.74 67.10 15.16 62.53 ukupno Total 4 4 EU prosjek 16,8 66,9 16,3 96,7 EU average 16,8 66,9 16,3 96,7 1 1 Izvor: Popis stanovništva iz 2001, Državni zavod za statistiku RH, baza Source: ,Census 2001, Central Bureau of Statistics RH, MSTTD data base; podataka MMTPR-a; 2 Vodič Zavoda za statistiku Crne Gore, Institut za jav- 2 Statistical Yearbook 2003, Institute for Public Health; no zdravstvo; *adjacent regions *susjedne regije Table 2.4: Nationality structure of inhabitants (%) by selected na- Tablica 2.4: Nacionalna struktura stanovništva (%) prema odabra- tionalities nim nacionalnostima Bosni- Monte- Croatia (2001)1 Croats Serbs 1 Crno- ans negrins Hrvatska (2001) Hrvati Bošnjaci gorci Srbi Dubrovnik-Nere- 93,3 1,43 0,3 1,96 Dubrovačko- 93,3 1,43 0,3 1,96 tva County neretvanska Split-Dalmatia 96,3 0,19 0,13 1,19 županija County* Splitsko-dalmatin- 96,3 0,19 0,13 1,19 Croatia Total 89,63 0,47 0,11 4,54 ska županija* Montenegro Montene- Serbs Albani- Croats Mos- Hrvatska ukupno 89,63 0,47 0,11 4,54 (2003)2 grins ans lems Crna Gora Crno- Srbi Albanci Hrvati Musli- 2 Herceg Novi 28.60 52.88 0.08 2.42 0.67 (2003) gorci mani Kotor 46.81 30.91 0.33 7.68 0.46 Herceg Novi 28,60 52,88 0,08 2,42 0,67 Tivat 29.95 35.19 1.06 19.54 1.14 Kotor 46,81 30,91 0,33 7,68 0,46 Budva 45.33 40.87 0.35 1.12 1.28 Tivat 29,95 35,19 1,06 19,54 1,14 Budva 45,33 40,87 0,35 1,12 1,28 Bar 47.25 27.68 7.61 0.65 6.43 Bar 47,25 27,68 7,61 0,65 6,43 Ulcinj 11.93 7.44 72.14 0.38 3.36 Ulcinj 11,93 7,44 72,14 0,38 3,36 Cetinje 90.67 4.62 0.23 0.27 0.12 Cetinje 90,67 4,62 0,23 0,27 0,12

Nikšić* 62.64 26.74 0.35 0.18 0.92 Nikšić* 62,64 26,74 0,35 0,18 0,92 Danilovgrad* 67.84 25.51 0.18 0.28 0.35 Danilovgrad* 67,84 25,51 0,18 0,28 0,35 Podgorica* 56.96 26.27 1.36 2.60 5.50 Podgorica* 56,96 26,27 1,36 2,60 5,50 Montenegro Total 43.2 32.0 5.0 1.1 4.0 Crna Gora 43,2 32,0 5,0 1,1 4,0 ukupno 1 2 Source; Census 2001, Central Bureau of Statistics RH; Statistical Offi ce of Izvor: 1Popis stanovništva iz 2001, Državni zavod za statistiku RH; 2Vodič Montenegro/Census 2003; Zavoda za statistiku Crne Gore/Popis stanovništva iz 2003; *adjacent regions *susjedne regije Table 2.5: Information on the roadways in Croatian part of the pro- Tablica 2.5: Informacije o cestama na hrvatskoj strani programskog gramming area područja Len- Ukupna Duljina Duljina Duljina Gustoća Total Length of Length Density gth of Hrvatska duljina državnih županij- lokalnih cestovne Croatia road national of local of road county cesta cesta skih cesta cesta mreže length roads roads network roads 2005. km km km km m/km2 2005. Km km km km m/km2 Dubrovačko- 976 397 260 319 548 Dubrovnik-Ne- 976 397 260 319 548 neretvanska retva County županija Splitsko- 2.486 761 780 927 546 Split-Dalmatia 2.486 761 780 927 546 dalmatinska County* županija* Croatia 28.344 7.425 10.544 10.375 501 Hrvatska 28.344 7.425 10.544 10.375 501 Source: Statistical Year Book 2006; *adjacent regions Izvor: Statistički ljetopis 2006; *susjedne regije SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 563 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Table 2.6: Information on railways in Croatian part of the progra- Tablica 2.6: Informacije o željeznici na hrvatskoj strani programskog mming area područja Croatia Length Hrvatska Duljina 2005. km 2005. km Dubrovnik-Neretva County 22.7 Dubrovačko-neretvanska županija 22,7 Split-Dalmatia County* 45.6 Splitsko-dalmatinska županija* 45,6 Croatia 2.704 Hrvatska 2.704 Source: MSTTD, Directorate for railways; *adjacent regions Izvor: MMTPR, Uprava za željeznice; *susjedne regije Table 2.7: Rate of inhabitants supplied from public waterworks and Tablica 2.7: Omjer stanovnika koji dobivaju vodu iz javnog vodovoda i koji su povezani s javnim sustavom odvodnje u Hrvatskoj connected to public drainage system in Croatia Hrvatska Opskrba vodom Otpadne vode Croatia Water supply Waste water (2006) %% (2006) %% Dubrovačko-neretvanska 83 41 Dubrovnik-Neretva County 83 41 županija Split-Dalmatia County.* 88 49 Splitsko-dalmatinska županija* 88 49 Total Average 85,5% 45% Ukupni prosjek 85,5% 45% 1 2 Montenegro Water supply Waste water Crna Gora Opskrba vodom1 Otpadne vode2 (2005) (2005) Herceg Novi N/A Herceg Novi Nije dostupno Kotor N/A Kotor Nije dostupno Tivat N/A Tivat Nije dostupno Budva N/A Budva Nije dostupno Bar N/A Bar Nije dostupno Ulcinj N/A Ulcinj Nije dostupno Cetinje N/A Cetinje Nije dostupno

Nikšić* N/A Nikšić* Nije dostupno Danilovgrad* N/A Danilovgrad* Nije dostupno Podgorica* N/A Podgorica* Nije dostupno Total Average Ukupni prosjek Source: Croatian Water Resource Management (Hrvatske vode), Source: Izvor: Hrvatske vode, Izvor: 1 Izračun CEED-a uz pomoć izvješća USAID 1 Ceed calculations using report from USAID HDP 2005; * adjacent regions HDP-a za 2005.; * susjedne regije Table 2.8: Rate of occupied households/dwellings with installation in Tablica 2.8: Omjer kućanstava/prebivališta, koje služe za stanovanje, s 2001 in Croatia and in 2005 in Montenegro instalacijama u Hrvatskoj iz 2001. i u Crnoj Gori iz 2005. Dwellin- Hrvatska 1 Prebi- Prebi- Prebivališta s Prebivališta Dwellings Dwell- gs with Dwellings vališta s vališta s električnom s vodovod- with wa- ings with Croatia1 sewage with elec- vodovod- odvodnim en. nim s. ter supply central disposal tricity nim s. s. system heating system 2001. %% % % 2001 %%%% Dubrovačko-ne- 97,99 97,88 99,78 11,86 Dubrovnik-Neretva 97,99 97,88 99,78 11,86 retvanska župa- County nija Split-Dalmatia Co- 96,07 95,76 99,83 13,26 Splitsko-dalma- 96,07 95,76 99,83 13,26 unty* tinska župani- Croatia 93,65 92,75 99,48 36,18 ja* Montenegro2 Househol- Househol- Househol- House- Hrvatska 93,65 92,75 99,48 36,18 ds with ds with ds with holds Crna Gora2 Prebi- Prebi- Prebivališta s Prebivališta water waste electricity with vališta s vališta s električnom s vodovod- supply water central vodovod- odvodnim en. nim s. system system heating nim s. s. 2005 %%%% 2005. %% % % Herceg Novi 97 51 N/A NONE Herceg Novi 97 51 Nije dostupno NEMA Kotor 96 43 N/A NONE Kotor 96 43 Nije dostupno NEMA STRANICA 564 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Tivat 96 53 N/A NONE Tivat 96 53 Nije dostupno NEMA Budva 96 62 N/A NONE Budva 96 62 Nije dostupno NEMA Bar 72 31 N/A NONE Bar 72 31 Nije dostupno NEMA Ulcinj 63 33 N/A NONE Ulcinj 63 33 Nije dostupno NEMA Cetinje 85 64 N/A NONE Cetinje 85 64 Nije dostupno NEMA

Nikšić* 91 60 N/A NONE Nikšić* 91 60 Nije dostupno NEMA Danilovgrad* 81 24 N/A NONE Danilovgrad* 81 24 Nije dostupno NEMA Podgorica* 74 60 N/A NONE Podgorica* 74 60 Nije dostupno NEMA Total Average 85.1 48.1 Ukupni prosjek 85,1 48,1 Total Average Ukupni prosjek 1 2 Source: 1Central Bureau of Statistics, Census 2001, 2Ceed calculations using Izvor: Državni zavod za statistiku, Popis stanovništva iz 2001, Izračun report from USAID HDP 2005, NOTE: dwellings; *adjacent regions CEED-a uz pomoć izvješća USAID HDP-a za 2005, NAPOMENA: prebiva- lišta; *susjedne regije Table 2.9: Gross Domestic Product Tablica 2.9: Bruto domaći proizvod 1 Croatia Regional GDP Regional % of national 1 per capita (cu- GDP index GDP3 Hrvatska Regionalni BDP Regionalni % naciona- rrent prices) po stanovniku indeks lnog (tekući iznos) BDP-a BDP-a (2004) (EUR*) Country=100 Country=100 % Država=100 Dubrovnik-Ne- 6.104 84.5 2.6 (2004) (EUR*) Država=100 % retva County Dubrovačko-nere- 6.104 84,5 2,6 Split-Dalmatia 5.127 79.3 8.5 tvanska županija County* Splitsko-dalmatinska 5.127 79,3 8,5 Croatia 6461 100.0 100.0 županija* 2 Montenegro Hrvatska 6.461 100,0 100,0 Herceg Novi 2,116.49 94.0 4.4 Crna Gora2 Kotor 2,143.49 98.2 3.1 Herceg Novi 2.116,49 94,0 4,4 Tivat 1,648.55 117.0 1.4 Kotor 2.143,49 98,2 3,1 Budva 4,145.87 107.3 4.2 Tivat 1.648,55 117,0 1,4 Bar 4,532.80 100.1 11.5 Budva 4.145,87 107,3 4,2 Ulcinj 1,497.98 136.3 1.9 Bar 4.532,80 100,1 11,5 Cetinje 1,043.33 105.4 1.2 Ulcinj 1.497,98 136,3 1,9 Cetinje 1.043,33 105,4 1,2 Nikšić* 2,108.74 86.6 10.2 Nikšić* 2.108,74 86,6 10,2 Danilovgrad* 1,353.98 130.6 1.4 Danilovgrad* 1.353,98 130,6 1,4 Podgorica* 3,963.17 89.7 42.8 Podgorica* 3.963,17 89,7 42,8 Montenegro 100.0 Crna Gora 100,0 Source: 1 Central Bureau of Statistics RH; 2Statistical Yearbook of the Re- Izvor: 1 Državni zavod za statistiku RH; 2 Vodič Zavoda za statistiku Crne Gore za public of Montenegro 2004: Calculation based on GDP structure per mu- 2004: izračun temeljem BDP sastava po općinama za razdoblje 2002-2004. Poda- nicipalities for the period 2002-2004. Data for 2001 and 202 are used for ci za 2001. i 2002. korišteni su za izračun indeksa BDP-a; * susjedne regije calculation GDP index.; * adjacent regions Tablica 2.10: Poljoprivredno stanovništvo, kućanstva i obrađeno po- Table 2.10: Agriculture population, households and utilized agricul- ljoprivredno zemljište, 2001. i 2003. ture land, 2001, 2003 Obrađeno polj. zemljište (ha) Utilised agriculture land (ha) 1 1

Croatia Hrvatska Ukupno polj. stanovništv polj. Aktivno stanovništvo Broj polj. kućanstava** poslov- polj. Broj nih subjekata Ukupno Obrađuju kućan- polj. stva Obra đuju nih poslov subjekti Total agriTotal popu- lation agri Active population No of agri households** No of agri busi- ness subjects Total by Utilized agriculture households by Utilized business subjects 2001 2001 2003 2003 2003 2001. 2001. 2003. 2003. 2003. Dubrovnik- 4.773 2.741 9.723 20 7.243 7.120 124 Dubrovačko- 4.773 2.741 9.723 20 7.243 7.120 124 Neretva neretvanska County županija Split- 8.092 5.184 31.953 62 20.738 20.054 684 Splitsko- Dalmatia dalmatinska 8.092 5.184 31.953 62 20.738 20.054 684 County* županija* SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 565 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Croatia 246.089 166.044 448.532 1.364 1.077.403,17 860.195,17 217.208,00 Hrvatska 246.089 166.044 448.532 1.364 1,077.403,17 860.195,17 217.208,00 Omjer 1,9 1,7 2,2 1,5 0,7 0,8 0,1 Ratio 1,9 1,7 2,2 1,5 0,7 0,8 0,1 Dubrovačko- Dubrovnik- neretvanska Neretva županija/ County/ državno national Omjer 3,3 3,1 7,1 4,5 1,9 2,3 3,1 Ratio Split- 3,3 3,1 7,1 4,5 1,9 2,3 3,1 Splitsko- Dalmatia dalmatinska County/ županija/ national* državno* 2 Montene- 2003 2003 NA 2003 NA NA NA Crna Gora 2003. 2003. Nije 2003. Nije dostu- Nije do- Nije do- gro2 dostu- pno stupno stupno pno Herceg 212 102 10 Herceg Novi 212 102 10 Novi Kotor 148 58 7 Kotor 148 58 7 Tivat 61 29 2 Tivat 61 29 2 Budva 127 34 2 Budva 127 34 2 Bar 1.184 437 4 Bar 1184 437 4 Ulcinj 1.141 381 6 Ulcinj 1141 381 6 Cetinje 349 205 5 Cetinje 349 205 5 Nikšić* 2.081 821 33 Danilov- 772 354 13 Nikšić* 2081 821 33 grad* Danilov- 772 354 13 Podgorica* 5.214 2.001 50 grad* Izvor: Popis stanovništva iz 2001, Popis poljoprivrede iz 2003; Državni zavod Podgorica* 5214 2001 50 za statistiku, Republika Hrvatska 1Razlika od »ukupnog« iznosa odnosi se na Source: Census 2001, Agriculture census 2003;,, Central bureau for statistics, osobe aktivne izvan njihovog poljoprivrednog gospodarstva 2 Popis stanov- Republic of Croatia 1Diff erence to «Total» refers to persons active outside ništva iz 2003. i Vodič Zavoda za statistiku Crne Gore za 2006. their farm2, Census 2003 and Statistical Yearbook of the Republic of Mon- * susjedne regije tenegro 2006. ** Broj poljoprivrednih kućanstva i broj poljoprivrednih poslovnih subjekata * adjacent regions nisu dostupni u Popisu stanovništva iz 2001. već samo u Popisu poljoprivre- ** Number of agricultural households and number of agricultural business de iz 2003. koji defi nira poljoprivredno kućanstvo: »… svaka obiteljska ili subjects are not available in Population Census 2001 but only in Agricultural druga zajednica osoba koje zajedno stanuju i zajednički troše svoje priho- census 2003 which defi nes agricultural household as: «…any family or other co- de za podmirivanje osnovnih životnih potreba, kao i osoba koja živi sama mmunity of persons who live together and spend their income together for mee- (samačko kućanstvo), a bavi se poljoprivrednom proizvodnjom, ili ima po- ting the basic life needs, or any person living alone (single-person household), ljoprivredni posjed, ima jedinstveno upravljanje, zajednički koristi sredstva which engages in agricultural production, or has an agricultural holding, which za proizvodnju (strojevi, objekti, zemljišta) i radom članova kućanstva, bez has a single management, and uses jointly the means of production (machines, obzira na to proizvodi li samo za vlastite potrebe ili i za prodaju.« facilities, and land) and the work of the members of the household, regardless Tablica 2.11: Udio županija u Bruto dodanoj vrijednosti (BDV) u of whether its production is for personal needs alone or for sale.» određenim sektorima ukupnog BDV-a Republike Hr- Table 2.11: Shares of the Counties in Gross Added Value (GAV) in vatske za 2001, u % certain sectors in the total GAV of the Republic of the Hrvatska Croatia, 2001, % 2001 AB CDEFGH Croatia1 Dubrovačko- 2,4 2,2 0,6 0,6 5,8 2,2 1,5 6,2 neretvanska 2001 ABCDEFGH županija Dubrovnik-Nere- 2,4 2,2 0,6 0,6 5,8 2,2 1,5 6,2 Splitsko- 3,5 19,2 5,1 6,3 14,9 7,5 8,3 9,7 tva County dalmatinska 3,5 19,2 5,1 6,3 14,9 7,5 8,3 9,7 županija* Split-Dalmatia County * 2001 IJKLMNOPUku- pno 2001 IJKLMNOPTotal Dubrovačko- 4,3 2,8 2,7 3,5 2,8 2,6 2,9 3,6 2,5 neretvanska Dubrovnik-Nere- 4,3 2,8 2,7 3,5 2,8 2,6 2,9 3,6 2,5 županija tva County 9,2 6,3 10,6 8,2 10,8 9,5 8,2 25,3 7,9 Splitsko- 9,2 6,3 10,6 8,2 10,8 9,5 8,2 25,3 7,9 Split-Dalmatia dalmatinska County * županija* STRANICA 566 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Montenegro Crna Gora (YEAR) NA NA NA NA NA NA NA NA NA (GODINA) Herceg Novi

Kotor Nije do- stupno Nije do- stupno Nije do- stupno Nije do- stupno Nije do- stupno Nije do- stupno Nije do- stupno Nije do- stupno Nije do- stupno Tivat Herceg Novi Kotor Budva Tivat Bar Budva Ulcinj Bar Cetinje Ulcinj Cetinje

Nikšić* Nikšić* Danilovgrad* Danilovgrad* Podgorica* Podgorica* A – Agriculture, hunting an forestry; B – Fishing; C – Mining and quarrying; A – Poljoprivreda, lov i šumarstvo; B – Ribolov; C – Rudarstvo i vađenje ruda; D – Manufacturing; E – Electricity, gas and water supply; F – Construction; D – Proizvodnja; E – Opskrba električnom energijom, plinom i vodom; F – G – Wholesale and retail trade; reparse of motor vehicles, motorcycle and Graditeljstvo; G – Veleprodaja i maloprodaja; Popravci motornih vozila, mo- household goods; H – Hotels and restaurants; I -Transport, storage and com- tocikala i robe za domaćinstvo; H – Hoteli i restorani; I -Prijevoz, skladištenje munication; J – Financial intermediation; K – Real estate, renting, business i komunikacija; J – Financijsko posredovanje; K – Nekretnine, iznajmljivanje, poslovne aktivnosti; L – Javna uprava i obrana, obvezno socijalno osiguranje; activities; L – Public administration and defence, compulsory social security; M – Obrazovanje; N – Zdravstvo i socijalni rad; O – Ostala društvene, socijalne M – Education; N – Health and social work; O – Other community, social and i osobne uslužne djelatnosti; P – Privatna kućanstva sa zaposlenicima. personal service activities; P – Private household with employed persons. Izvor: 1Državni zavod za statistiku, 2001. *susjedne regije Source: 1Central Bureau of Statistics, 2001; *adjacent regions Tablica 2.12: Broj malih i srednjih poduzeća u regijama/županijama Table 2.12: Number of SMEs in regions/counties 1 1 Hrvatska Mala i Mala i srednja Doprinos malih i Doprinos Croatia SMEs SMEs County SMEs SMEs con- srednja poduzeća srednjih poduze- malih i sred- contribution to tribution podu- ća županije uku- njih poduzeća total SMEs output to overall zeća pnoj proizvodnji ukupnom (County share GDP malih i srednjih BDP-u in national SME poduzeća (udio revenue) županije u držav- nim prihodima 2004 No. Total revenue % % malih i srednjih Dubrovnik- 2.292 7.313.645.507 1,51% N.a. poduzeća) Neretva 2004. Broj Ukupni prihod % % County Dubrovačko- 2.292 7.313,645.507 1,51% Nije dostupno Split-Dalmatia 7.227 33.955.956.235 7,1% N.a. neretvanska County * županija Total Splitsko- 7.227 33.955,956.235 7,1% Nije dostupno Montenegro2 SMEs SMEs SMEs contributi- SMEs con- dalmatinska on to total SMEs tribution županija * output to overall Ukupno GDP Crna Gora2 Mala i Mala i srednja Doprinos malih Doprinos 2006 No. Turnover / year % % srednja poduzeća i srednjih po- malih i sred- podu- duzeća ukupnoj njih poduzeća Herceg Novi 1143 N/A N/A N/A zeća proizvodnji ukupnom Kotor 611 N/A N/A N/A malih i srednjih BDP-u Tivat 398 N/A N/A N/A poduzeća 2006. Broj Prihod/godina % % Budva 1155 N/A N/A N/A Herceg Novi 1143 Nije dostupno Nije dostupno Nije dostupno Bar 1044 N/A N/A N/A Kotor 611 Nije dostupno Nije dostupno Nije dostupno Ulcinj 552 N/A N/A N/A Tivat 398 Nije dostupno Nije dostupno Nije dostupno Cetinje 362 N/A N/A N/A Budva 1155 Nije dostupno Nije dostupno Nije dostupno Bar 1044 Nije dostupno Nije dostupno Nije dostupno Ulcinj 552 Nije dostupno Nije dostupno Nije dostupno Nikšić* 1101 N/A N/A N/A Cetinje 362 Nije dostupno Nije dostupno Nije dostupno Danilovgrad* 258 N/A N/A N/A Nikšić* 1101 Nije dostupno Nije dostupno Nije dostupno Podgorica* 4580 N/A N/A N/A Danilovgrad* 258 Nije dostupno Nije dostupno Nije dostupno Total 11.204 Podgorica* 4580 Nije dostupno Nije dostupno Nije dostupno Source: 1FINA (Financial Agency) 2Pension and Disability Fund October Ukupno 11.204 2006.; Izvor: 1 FINA (Financijska agencija) 2 Mirovinsko invalidski fond, listopad 2006; *adjacent regions *susjedne regije SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 567 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Table 2.13: Entrepreneurs and Employed by Activities Tablica 2.13: Poduzetnici i zaposleni prema djelatnostima Croatia1 Hrvatska 1 Broj poduzetnika Broj poduzetnika u Omjer podu- broju ukupnom zetnika (po djelatnosti) zaposlenih Broj u zaposlenih Omjer zaposle- broju ukupnom nih (po djelatnosti)

No. of Entrepreneurs of No. in entrepreneurs of Rate entrepre- of number total (per activity) neurs No. of Employed Rate of Employed in total (per employed of number activity) 2005. %% 2005 %% Dubrovačko- Poljoprivreda, lov 53 2.1% 410 2,2% Dubrovnik- Agriculture, 53 2.1% 410 2,2% neretvanska i šumarstvo Neretva Hunt and županija County Forestry Ribolov 27 1.1% 64 0.3% Fishery 27 1.1% 64 0.3% Rudarstvo i vađe- 11 0.4% 259 1.4% Mining and 11 0.4% 259 1.4% nje ruda Extracting Proizvodnja 202 8.0% 1,979 10.5% Processing 202 8.0% 1,979 10.5% Opskrba elek. 10 0.4% 356 1.9% Industry energijom, pli- Power, gas and 10 0.4% 356 1.9% nom i vodom water supply Graditeljstvo 187 7.4% 2,586 13.7% Construction 187 7.4% 2,586 13.7% Veleprodaja i 805 31,9% 3,770 20.0% Retail sale and 805 31,9% 3,770 20.0% maloprodaja wholesale Hoteli i restorani 318 12.6% 4,521 24.0% Hotels and 318 12.6% 4,521 24.0% Prijevoz, skladi- 194 7.7% 2,938 15.6% restaurants štenje i komuni- Transport, 194 7.7% 2,938 15.6% kacija storage and connections Financijski 6 0.2% 23 0.1% poslovi Financial bu- 6 0.2% 23 0.1% siness Poslovanje s 584 23,2% 1,183 6.3% nekretninama, Real estates bu- 584 23,2% 1,183 6.3% iznajmljivanje siness, renting Public ad- 2 0.1% 20 0.1% Javna uprava i 2 0.1% 20 0.1% ministration obrana, obvezno and defence, socijalno osigu- obligatory social ranje insurance Obrazovanje 13 0.5% 35 0.2% Education 13 0.5% 35 0.2% Zdravstvo i soci- 38 1.5% 114 0.6% Medical and 38 1.5% 114 0.6% jalni rad social care Ostala socijalne i 72 2.9% 599 2.9% Other social, 72 2.9% 599 2.9% osobne djelatnosti and private Crna Gora2 Nije do- Nije do- Broj Nije services stupno stupno zapo- dostup- Montene- NA NA NA NA slenih no 2 gro 2005. 2005 Prihvatljivo Eligible area područje Agriculture, 1183 Poljoprivreda, lov 1.183 Hunt and i šumarstvo Forestry Ribolov 65 Fishery 65 Mining and 373 Rudarstvo i vađe- 373 Extracting nje ruda Processing 4509 Proizvodnja 4.509 Industry Opskrba elek. 1.275 Power, gas and 1275 energijom, pli- water supply nom i vodom Construction 1667 Graditeljstvo 1.667 Retail sale and 8709 Veleprodaja i 8.709 wholesale maloprodaja STRANICA 568 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Hotels and 5212 Hoteli i restorani 5.212 restaurants Prijevoz, skladi- 5.542 Transport, 5542 štenje i komuni- storage and kacija connections Financijski 791 Financial bu- 791 poslovi siness Poslovanje s 1.297 Real estates bu- 1297 nekretninama, siness, renting iznajmljivanje Public admini- 5483 Javna uprava i 5.483 stration and de- obrana, obvezno fence, obligatory socijalno osigu- social insurance ranje Education 2756 Obrazovanje 2.756 Medical and 3805 Zdravstvo i soci- 3.805 social care jalni rad Other social, 2995 and private Ostala socijalne i 2.995 services osobne djelatnosti 1 2 Source: 1 FINA (Th e Financial Agency) 2 Statistical Yearbook of the Republic Izvor: FINA (Financijska agencija) Vodič Zavoda za statistiku Crne Gore of Montenegro 2006. za 2006. Table 2.14.: Employment structure by economic sectors (%) Tablica 2.14: Struktura zaposlenosti prema gospodarskim sektorima (%) 1 Croatia Agricultural Industry Services Others Hrvatska 1 Poljopri- Industrijski Uslužni Ostali (2005) % % % % vredni (2005) %%%% Dubrovnik-Ne- 1,95 18,9 79,1 n.a. Dubrovačko- 1,95 18,9 79,1 Nije retva County neretvanska primjenjivo Split-Dalmatia 1,14 31,28 67,5 n.a. županija County * Splitsko-dal- 1,14 31,28 67,5 Nije

2 matinska primjenjivo Montenegro Agricultural Industry Services Others županija * 2 2006 %%%% Crna Gora Poljopri- Industrijski Uslužni Ostali vredni Herceg Novi 1.17 16.94 41.39 40.49 2006. %%%% Kotor 1.14 12.00 45.85 41.01 Herceg Novi 1.17 16.94 41.39 40.49 Tivat 0.53 10.67 39.90 48.89 Kotor 1.14 12.00 45.85 41.01 Budva 0.53 10.70 66.70 22.07 Tivat 0.53 10.67 39.90 48.89 Bar 3.70 13.61 51.65 31.04 Budva 0.53 10.70 66.70 22.07 Bar 3.70 13.61 51.65 31.04 Ulcinj 7.98 19.45 40.95 31.62 Ulcinj 7.98 19.45 40.95 31.62 Cetinje 3.72 34.20 26.09 35.98 Cetinje 3.72 34.20 26.09 35.98

Nikšić* 4.85 38.24 24.78 32.14 Nikšić* 4.85 38.24 24.78 32.14 Danilovgrad* 7.28 26.67 26.07 39.98 Danilovgrad* 7.28 26.67 26.07 39.98 Podgorica* 4.68 21.07 33.94 40.31 Podgorica* 4.68 21.07 33.94 40.31 Source:, Source: Statistical Yearbook 2006, Central bureau for statistic Repu- Izvor: Statistički ljetopis za 2006, Državni zavod za statistiku Republike blic of Croatia, NOTE: data is compiled by authors on the basis of NCEA cla- Hrvatske, NAPOMENA: podatke su sakupili autori prema NCEA klasifi ka- ssifi cation where Agricultural activity includes primary economic activities: ciji prema kojoj poljoprivredna djelatnost uključuje primarne gospodarske Agriculture, hunting and forestry and Fishing, Industry includes economic djelatnosti: poljoprivredu, lov i šumarstvo te ribolov; Industrija uključuje activities of Mining and quarrying, Manufacturing , Electricity, gas and wa- gospodarske djelatnosti rudarstvo i vađenje ruda, proizvodnju, opskrbu elek- ter supply ,and Construction, and Services include Wholesale and retail tra- tričnom energijom, plinom i vodom te graditeljstvo; Usluge uključuju vele- de; repair of motor vehicles, motorcycles and personal and household goods, prodaju i trgovinu na malo; popravak motornih vozila, motocikala i osobne i Hotels and restaurants, Transport, storage and communication, Financial robe za domaćinstvo; hoteli i restorani; prijevoz, skladištenje i komunikacija; intermediation, Real estate, renting and business activities, Public admi- fi nancijsko posredovanje; posao s nekretninama i iznajmljivanje; državna nistration and defense; compulsory social security, Education, Health and uprava i obrana, obvezno socijalno osiguranje; obrazovanje; zdravstveni i social work and Other community, social and personal service activities, socijalni rad te ostale društvene, socijalne i osobne uslužne djelatnosti. 2Statistical Yearbook of the Republic of Montenegro 2006. ; 2Vodič Zavoda za statistiku Crne Gore za 2006. *adjacent regions *susjedne regije SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 569 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Table 2. 15. Visits and overnight stays Tablica 2. 15. Posjete i noćenja Croatia Foreign Do- Overall Guest Hrvatska Strani Domaći Ukupna Noćenja Guests/ mestic Guest nights per gosti/ gosti/ noćenja po Arrivals Guests/ nights inhabitant dolasci dolasci stanovni- Arrivals ku (2005) No. No. No. Ratio No. (2005) Broj Broj Broj Omjer % Dubrovnik –Neretva 806 949 102 425 4 478 495 36,4 Dubrovačko-nere- 806.949 102.425 4,478.495 36,4 County tvanska županija Split-Dalmatia 1 229 648 205 618 8 028 642 17,3 Splitsko-dalmatinska 1,229.648 205.618 8,028.642 17,3 County* županija* Montenegro Foreign Do- Overall Guest Crna Gora Strani Domaći Ukupan Noćenje Guests mestic average nights per gosti gosti prosjek po Guests Guest inhabitant noćenja stanovniku nights (2005) Broj Broj Broj Omjer % (2005) No. No. No. ratio % Herceg Novi 43.270 106.007 1,176.977 3562.93 Herceg Novi 43,270 106,007 1,176,977 3562.93 Kotor 19.086 37.722 306.378 1335.15 Kotor 19,086 37,722 306,378 1335.15 Tivat 15.607 21.609 280.655 2059.10 Tivat 15,607 21,609 280,655 2059.10 Budva 124.394 194.824 2,048.852 12878.57 Budva 124,394 194,824 2,048,852 12878.57 Bar 25.420 77.600 746.407 1864.29 Bar 25,420 77,600 746,407 1864.29 Ulcinj 16.858 65.337 462.991 2281.87 Ulcinj 16,858 65,337 462,991 2281.87 Cetinje 1.749 6.879 33.532 181.43 Cetinje 1,749 6,879 33,532 181.43 Nikšić* 1.787 3.008 11,525 15.31 Nikšić* 1,787 3,008 11,525 15.31 Danilovgrad* 85 35 121 0.73 Danilovgrad* 85 35 121 0.73 Podgorica* 14.826 14.993 53,886 31.86 Podgorica* 14,826 14,993 53,886 31.86 Izvor: Statistički ljetopis 2006, Državni zavod ua statistiku Republike Hrvat- Source: Statistical yearbook 2006, Central bureau for statistics Republic of ske, 1Vodič Zavoda za statistiku Crne Gore za 2006. 1 Croatia, Statistical Yearbook of the Republic of Montenegro 2006. * susjedne regije * adjacent regions Tablica 2.16: Razina obrazovanja stanovnika1 (%) Table 2.16: Education attainment of inhabitants1 (%) Hrvatska1 < od osnovno srednje akademsko, Croatia1 < than Primary Secondary University, osnovnog Mr.sc, Dr.sc. primary MSc, PhD 2001. %%% % 2001 %%% % Dubrovačko- 1,7% 32,5 51,8 13,6 Dubrovnik- 1,7% 32,5 51,8 13,6 neretvanska Neretva county županija Split-Dalmatia 3,51% 30,23% 52,09% 13,49% Splitsko-dalma- 3,51% 30,23% 52,09% 13,49% County* tinska županija* Montenegro2 < than Primary Secondary University, Crna Gora2 < od osnovno srednje akademsko, primary MSc, PhD osnovnog Mr.sc, Dr.sc. 2003 %%% % 2003. %%% % Herceg Novi 8.08 15.60 57.40 18.92 Herceg Novi 8,08 15,60 57,40 18,92 Kotor 10.78 18.27 52.28 18.67 Kotor 10,78 18,27 52,28 18,67 Tivat 7.53 16.58 59.52 16.38 Tivat 7,53 16,58 59,52 16,38 Budva 6.81 15.70 58.18 19.31 Budva 6,81 15,70 58,18 19,31 Bar 14.23 23.01 48.43 14.33 Bar 14,23 23,01 48,43 14,33 Ulcinj 27.02 24.69 37.86 10.44 Ulcinj 27,02 24,69 37,86 10,44 Cetinje 12.71 25.55 50.07 11.67 Cetinje 12,71 25,55 50,07 11,67

Nikšić* 11.98 22.11 53.85 12.06 Nikšić* 11,98 22,11 53,85 12,06 Danilovgrad* 13.72 24.90 52.01 9.37 Danilovgrad* 13,72 24,90 52,01 9,37 Podgorica* 9.50 21.06 53.26 16.18 Podgorica* 9,50 21,06 53,26 16,18 Source: 1Census, 2001, percentages calculated by authors, 2Census 2003, Izvor: 1 Popis stanovništva iz 2001, postotke izračunali autori, 2 Popis stanov- book 4. ; ništva iz 2003, knjiga 4. *adjacent regions *susjedne regije STRANICA 570 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Table 2.17: Unemployment structure by sex and age1 Tablica 2.17: Struktura nezaposlenih prema spolu i dobi1 Croatia1 Unem- Male Female Age group Hrvatska 1 Stopa Muš- Žene Dobna grupa ployment 15-24 25-49 +50 neza- karci 15-24 25-49 +50 rate posle- 2005 % No./% No./% No./% No./% #/% nosti Dubrovnik- 18,3 % 3288 5.026 1291 5088 1935 2005. % Broj/% Broj/% Broj/% Broj/% Broj/% Neretva (39,5%) (60,5%) (15,5%) ((61,2%) (23,2%) Dubrovačko- 18,3 % 3288 5.026 1.291 5.088 1.935 county neretvanska (39,5%) (60,5%) (15,5%) ((61,2%) (23,2%) Split-Dalma- 22,3% 14976 24677 7609 25037 7007 županija 7.609 25.037 7.007 tia county (37,76) (62,2%) (19,1) (63,1%) (17,7%) Splitsko- 22,3% 14.976 24.677 (19,1) (63,1%) (17,7%) Unem- dalmatinska (37,76) (62,2%) Montene- ployment Male Female 15-24 25-49 50-64 gro2 županija* rate Crna Gora2 Stopa Muškarci Žene 15-24 25-49 50-64 2003 % No. No. No. No. No. nezapo- Herceg Novi 11.73 2,089 1,786 927 2,422 476 slenosti Kotor 16.90 2,100 1,778 860 2,535 467 2003. % Broj Broj Broj Broj Broj Tivat 15.38 993 1,103 523 1,323 237 Herceg Novi 11.73 2,089 1,786 927 2,422 476 Budva 12.01 926 985 479 1,259 157 Bar 13.71 2,842 2,646 1,534 3,419 463 Kotor 16.90 2,100 1,778 860 2,535 467 Ulcinj 14.53 1,514 1,334 944 1,704 173 Tivat 15.38 993 1,103 523 1,323 237 Cetinje 16.68 1,722 1,361 798 1,953 313 Budva 12.01 926 985 479 1,259 157 Bar 13.71 2,842 2,646 1,534 3,419 463 Nikšić* 15.99 6273 5765 3429 7933 584 Ulcinj 14.53 1,514 1,334 944 1,704 173 Danilov- 16.32 1412 1285 775 1603 293 Cetinje 16.68 1,722 1,361 798 1,953 313 grad* Podgorica* 13.66 11554 11557 6645 14445 1831 Nikšić* 15.99 6273 5765 3429 7933 584 Source: 1Croatian Employment service, Yearbook 2005, www.hzz.hr, 2Census Danilovgrad* 16.32 1412 1285 775 1603 293 2003, book no. 19 ; Podgorica* 13.66 11554 11557 6645 14445 1831 1 *adjacent regions Izvor: Hrvatski zavod za zapošljavanje, Godišnje izvješće za 2005, www.hzz. hr, 2Popis stanovništva za 2003, knjiga 19. Table 2.18: Unemployment structure by education *susjedne regije Croatia1 Unem- Education Tablica 2.18: Struktura nezaposlenosti prema obrazovanja

ployment < than Primary Secon- Universi- 1 rate Hrvatska Stopa Obrazovanje primary dary ty, MSc, nezapo- PhD < od osnovno srednje akadem- slenosti osnov- sko, Mr. 2005 % No. No. No. No. nog sc., Dr. sc. Dubrovnik- 18,3% 186 1.347 5888 893 2005. % Broj Broj Broj Broj Neretva 22,3% (2,23%) (16,20%) (70,8%) (10,7%) County Dubrovačko- 18,3% 186 1.347 5.888 893 neretvanska 22,3% (2,23%) (16,20%) (70,8%) (10,7%) Split-Dalma- 758 7.200 27343 4352 županija tia County * (1,9%) (18,1%) (68,9%) (10,9%) Splitsko- 758 7.200 27.343 4.352 Montenegro2 Unem- < than Primary Secon- Universi- dalmatinska (1,9%) (18,1%) (68,9%) (10,9%) ployment primary dary ty, MSc, županija* rate PhD Crna Gora2 Stopa < od osnovno srednje akadem- 2003 % No. No. No. No. nezapo- osnov- sko, Mr. Herceg Novi 11.73 49 345 2838 598 slenosti nog sc., Dr. sc. Kotor 16.90 60 473 2650 647 2003. % Broj Broj Broj Broj Tivat 15.38 40 220 1542 270 Herceg Novi 11.73 49 345 2.838 598 Kotor 16.90 60 473 2.650 647 Budva 12.01 22 177 1363 272 Tivat 15.38 40 220 1.542 270 Bar 13.71 149 1070 3527 604 Budva 12.01 22 177 1.363 272 Ulcinj 14.53 184 554 1615 220 Bar 13.71 149 1.070 3.527 604 Cetinje 16.68 54 694 2036 227 Ulcinj 14.53 184 554 1.615 220 Cetinje 16.68 54 694 2.036 227

Nikšić* 15.99 108 1696 9111 966 Nikšić* 15.99 108 1.696 9.111 966 Danilovgrad* 16.32 28 553 1886 105 Danilovgrad* 16.32 28 553 1.886 105 Podgorica* 13.66 505 4222 16143 1876 Podgorica* 13.66 505 4.222 16.143 1.876 Source: 1 Croatian Employment service, Yearbook 2005, www.hzz.hr 2Census Source: 1 Hrvatski zavod za zapošljavanje, Godišnje izvješće za 2005, www. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 571 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

2003, book no.19. ; hzz.hr 2 Popis stanovništva iz 2003, knjiga 19. *adjacent regions *susjedne regije Table 2.19: Employment information by male / female population Tablica 2.19: Podaci o zaposlenosti prema populacijskoj klasifi kaciji classifi cation muškarac/žena Croatia1 Work Work capa- Work Total Hrvatska 1 Radno Radno Radno Ukupan broj capable ble mail capable number of sposobni sposobna sposobna zaposlenih citizens population female employed in građani muška po- ženska po- radno sposob- age 15-65 population work capable pulacija u pulacija u nih građana age 15-59 citizens dobi 15-65 dobi 15-59 2001 No. No. No. No. 2001. Broj Broj Broj Broj Dubrovnik-Ne- 72450 37006 35444 38290 Dubrovačko- 72.450 37.006 35.444 38.290 retva County neretvanska Split-Dalmatia 274862 141407 133455 136501 županija County * Splitsko- 274.862 141.407 133.455 136.501 Montenegro2 Work Work capa- Work Total dalmatinska capable ble mail capable number of županija* citizens population female employed in Crna Gora2 Radno Radno Radno Ukupan broj age 15-64 population work capable sposobni sposobna sposobna zaposlenih age 15-64 citizens građani muška po- ženska po- radno sposob- 2003 No. No. No. No. pulacija u pulacija u nih građana Herceg Novi 14280 7619 6508 10405 dobi 15-64 dobi 15-64 Kotor 9828 5090 4664 5950 2003. Broj Broj Broj Broj Tivat 6068 3260 2776 3972 Herceg Novi 14.280 7.619 6.508 10.405 Budva 7379 3769 3535 5468 Kotor 9.828 5.090 4.664 5.950 Tivat 6.068 3.260 2.776 3.972 Bar 16914 9535 7116 11426 Budva 7.379 3.769 3.535 5.468 Ulcinj 7661 4850 2651 4813 Bar 16.914 9.535 7.116 11.426 Cetinje 8483 4534 3877 5400 Ulcinj 7.661 4.850 2.651 4.813 Cetinje 8.483 4.534 3.877 5.400 Nikšić* 32134 18682 13096 20096 Danilovgrad* 6889 3986 2787 4192 Nikšić* 32.134 18.682 13.096 20.096 Podgorica* 75557 41187 33604 52446 Danilovgrad* 6.889 3.986 2.787 4.192 Source: 1Census 2001, table 14, 2Census 2003, book no. 19., Podgorica* 75.557 41.187 33.604 52.446 *adjacent regions Izvor: 1 Popis stanovništva iz 2001, tablica 14, 2 Popis stanovništva iz 2003, knjiga 19. Table 2.20: Nature protection areas *susjedne regije Croatia1 Montenegro Tablica 2.20: Zaštićena područja prirode Dubrovnik-Neretva County NP Lovćen protected area Hrvatska1 Crna Gora NP – Mljet is 64km2 Dubrovačko-neretvanska županija NP Lovćen zaštićeno po- Special reserves in the sea – Malo- NP Skadar Lake protected NP – Mljet dručje od 64 km2 stonski bay area is 400km2 Posebni rezervat u moru – Maloston- NP Skadarsko jezero zašti- Other special reserves: Planned protected areas: ski zaljev ćeno područje od 400 km2 – Forest vegetation – islands Lokrum, – Planned NP – Mountain Ostali posebni rezervati: Planirana zaštićena po- Velika dolina – NP Mljet Prokletije – šumske vegetacije – otok Lokrum, dručja: – zoogical-ornytological – islands Mr- – Planned regional parks: Velika dolina – NP Otok Mljet – Planirani NP – Planina kan, Bobara and Supetar – Cavtat, Orjen, Ljubišnja, Rumija – zoološko-ornitološki – otoci Mrkan, Prokletije Pod Gredom – Vid, Prud – Metko- (especially locality Lu- Bobara i Supetar – Cavtat, Pod Gre- – Planirani regionalni par- vić, Orepak – Kula Norinska šinj), Komovi (especially dom – Vid, Prud – Metković, Ore- kovi: Orjen, Ljubišnja, – ichtyological-ornytological – sout- localities Planinica, Ma- pak – Kula Norinska Rumija (naročito lokalitet heast part of the delta of the river glić and Žijovo), Morača – ihtiološko-ornitološki – jugoistočna stra- Lušinj), Komovi (naročito Neretva and small island Osinj basin (especially localiti- na delte rijeke Neretve i otočić Osinj lokaliteti Planinica, Maglić Forest park – Velika and Mala Petka – es Žurim and Captain’s Park-šuma – Velika i Mala Petka – Du- i Žijovo), kanjon Morače Dubrovnik, Osmoliš – Brsečine, Trsteno Lake). brovnik, Osmoliš – Brsečine, Trsteno – (naročito lokaliteti Žurim – Brsečine, Donje Čelo – Koločep, Gor- Important Bird Areas: Brsečine, Donje Čelo – Koločep, Gornje i Kapetanovo jezero). nje Čelo – Koločep, city park Hober – Skadar Lake, Šasko Lake, Čelo – Koločep, gradski park Hober – Važna ornitološka po- Korčula, Predolac-Šibanica – Metković, Solana, Durmitor and Bio- Korčula, Predolac-Šibanica – Metković, dručja: Skadarsko jezero, small island Ošjak – Vela Luka bay, cype- gradska gora. otočić Ošjak – zaljev Vela Luke, čem- Šasko jezero, Solana, Dur- rus plantings «Pod Gospu» – Orebić presada »Pod Gospu« - Orebić mitor i Biogradska gora. STRANICA 572 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Protected area – Rijeka Dubrovačka, Zaštićeni krajolik – Rijeka Dubrovač- Saplunara – Mljet, Vučina bay with ka, Saplunara – Mljet, uvala Vučina s the seaside – the peninsula Pelješac, obalnim pojasom – poluotok Pelješac, Prapratno bay – Pelješac, Konavoski uvala Prapratno – Pelješac, Konavoski dvori – Konavle, the island Badija – dvori – Konavle, Otok Badija – arhipe- archipelago of the east Korčula, Mo- lag istočne Korčule, Modro oko i jeze- dro oko and the lake Desne – the town ro Desne – grad Ploče, predio »Kočje Ploče, region «Kočje» – Žrnovo on the »- Žrnovo na otoku Korčuli island Korčula Spomenik prirode: Nature monument: – geomorfološki – Močiljska spilja – – geomorphological – Močiljska cave Podbrežje Osojnik, spilja Šipun – – Podbrežje Osojnik, the cave Šipun Cavtat, Gromačka spilja – Gromača, – Cavtat, the cave Gromačka – Gro- Rača spilja– Lastovo, Vela spilja – mača, the cave Rača– Lastovo, Vela Vela Luka spilja – Vela Luka – rijetki primjerak drveća – česvina – – rare tree specimen – holly oak – Žr- Žrnovo na otoku Korčuli, skupina novo on the island Korčula, juniper- šmrikovih stabala– Plat tree group– Plat Spomenik parkovne arhitekture: Park architecture monument: – arboretum – Trsteno – arboretum – Trsteno – park – park Foretić – Korčula – park – the park Foretić – Korčula – pojedinačno stablo – platana 1 – Tr- – individual tree- plane 1 – Trsteno, steno, platana 2 – Trsteno, čempres plane 2 – Trsteno , cyperus – Čara – Čara na Korčuli, čempres – Met- on Korčula, caperus – Metković ković – tree group- cyperus group by the – skupina stabala – skupina čempresa church Gospa od Karmela – Orebić, uz crkvu Gospa od Karmela – Ore- cyprus avenue by the church Velika bić, drvored čempresa kod crkve Gospa – Orebić, cyprus avenue – Velike Gospe – Orebić, drvored Korčula čempresa – Korčula Source: 1Environmental plan of the Dubrovačko – neretvanska County, Co- Izvor: 1Prostorni plan Dubrovačko – neretvanske županije, Općinski zavod unty Bureau for Environmental Planning in Dubrovnik, 2003, page 307 za prostorno planiranje u Dubrovniku, 2003, stranica 307. Table 2.21: Rate of the protected areas in the region/counties Tablica 2.21: Omjer zaštićenih područja u regiji/županijama Craotia1 Protected areas Hrvatska 1 Zaštićena područja 2003 ha 2003. ha Dubrovnik-Neretva County 25.468,5* Dubrovačko-neretvanska županija 25.468,5*

Montenegro Protected areas Crna Gora Zaštićena područja (YEAR) km2 (GODINA) km2 Herceg Novi N/A Herceg Novi Nije dostupno Kotor N/A Kotor Nije dostupno Tivat N/A Tivat Nije dostupno Budva N/A Budva Nije dostupno Bar N/A Bar Nije dostupno Ulcinj N/A Ulcinj Nije dostupno Cetinje N/A Cetinje Nije dostupno Source: 1Environmental plan of the Dubrovnik – Neretva County, County Izvor: 1Prostorni plan Dubrovačko – neretvanske županije, Općinski zavod Bureau for Environmental Planning in Dubrovnik, 2003, page 143, za prostorno planiranje u Dubrovniku, 2003, stranica 143. * Relates to land and the sea * Odnosi se i na kopno i na more.

ANNEX IV DODATAK IV TENTATIVE TIME TABLE AND INDICATIVE RADNI RASPORED I OKVIRNI IZNOSI POZIVA NA AMOUNTS OF THE CALL FOR PROPOSALS IN 2007 DOSTAVU PRIJEDLOGA PROJEKATA U 2007. Tentative Timetable and indicative amount of the call for pro- Radni raspored i okvirni iznosi poziva na dostavu prijedloga posals for Priority 1: Creation of favourable environmental and projekata za Prioritet 1: Stvaranje povoljnih ekoloških i društveno- SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 573 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE socio-economic conditions in the programming area by improve- gospodarskih uvjeta u programskom području poboljšanjem surad- ment of the co-operation in the jointly selected sectors and good nje u zajednički odabranim sektorima i dobrosusjedskim odnosima neighbourly relations in the eligible areas. u prihvatljivim područjima. For the budget 2007, the proposition is to launch one call for propo- Za proračun 2007, prijedlog je da se objavi samo jedan poziv sals. All three measures will be included into the fi rst call, covering both: na dostavu prijedloga projekata. Sve tri mjere bit će uključene u «big» (value of €50-300,000) and small (value of €10-75,000) grants. prvi poziv, uključujući obje vrste nepovratnih sredstava: i »velike« (u vrijednosti od 50-300,000 EUR) i »male« (u vrijednosti od 10- 75,000 EUR) potpore. Country propo- Call for 1) sal (priority date Launch of Signature contracts com- Project pletion Indicative IPA amount amo- Indicative National unt amo- Indicative TOTAL unt Croatia CfP 1: (all three Sep- May Au- 360,000 63,259 423,529 measures; value tember 2009 gust Država na do- Poziv prijed- stavu loga projekata 1) (Prioritet objave Datum Potpisivanje ugovora Završetak projekta iznos Okvirni IPA Nacionalni iznos okvirni iznos Okvirni UKUPNO of grants €50- 2010 Hrvatska Poziv 1: (sve tri Ru- Svi- Ko- 360.000 63.259 423.529 Monte- 2008 450,000 79,412 529,412 300,000 and mjere; vrijednost jan banj lovoz negro small grants nepovratnih sred- 2010. Crna 2008. 2009. 450.000 79.412 529.412 €10-75,000) stava 50-300,000 Gora TOTAL 810,000 142,671 952,941 EUR i malih bespovratnih Tentative Timetable and indicative amount of assistance under sredstava 10- Priority 2: Technical Assistance 75,000 EUR) It has been envisaged that the Priority 2 Technical Assistance UKUPNO 810.000 142.671 952.941 will be implemented through separate grant contracts directly awar- Radni raspored i okvirni iznosi ponuda za Prioritet 2: Tehnička ded to the Operating Structures. Th e same time-table is envisaged pomoć for both countries in order to ensure compatibility of advice provi- ded and sound coordination vis-à-vis project implementation. Predviđeno je da će se Prioritet 2, Tehnička pomoć, provesti kroz zasebne ugovore potpore koji će se izravno dodijeliti Operativ- nim strukturama. Isti raspored predviđen je za obje države u cilju osiguravanja kompatibilnih savjeta koji su dani te kvalitetne koor- dinacije vis-a-vis provedbe projekta. Country Request for grant award of Signature contract Subcontracting com- Project pletion Indicative IPA amount amo- Indicative National unt amo- Indicative TOTAL unt Croatia March April July Septem- 40,000 30,000 70,000 2008 2008 2008 ber 2010

Montenegro March April July Septem- 50,000 20,000 70.000 Država Zahtjev za dodjelu potpore Potpisivanje ugovora Sklapanje podugovora Završetak projekta Okvirni iznos IPA Nacionalni iznos okvirni Okvirni iznos UKUPNO 2008 2008 2008 ber 2010 Hrvatska Ožujak Travanj Srpanj Rujan 40.000 30.000 70.000 TOTAL 90,000 5,000 140,000 2008. 2008. 2008. 2010. Crna Gora Ožujak Travanj Srpanj Rujan 50.000 20.000 70.000 ANNEX B 2008. 2008. 2008. 2010. UKUPNO 90.000 5.000 140.000 FRAMEWORK AGREEMENT BETWEEN THE COMMISSION OF THE EUROPEAN DODATAK B COMMUNITIES AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CROATIA, OKVIRNI SPORAZUM IZMEĐU KOMISIJE DATED 27 AUGUST 2007 EUROPSKIH ZAJEDNICA I VLADE REPUBLIKE FRAMEWORK AGREEMENT BETWEEN THE HRVATSKE OD 27. KOLOVOZA 2007. GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CROATIA OKVIRNI SPORAZUM IZMEĐU VLADE AND THE COMMISSION OF THE EUROPEAN REPUBLIKE HRVATSKE I KOMISIJE EUROPSKIH COMMUNITIES ON THE RULES FOR CO- ZAJEDNICA O PRAVILIMA ZA SURADNJU U OPERATION CONCERNING EC-FINANCIAL ASSISTANCE TO THE REPUBLIC OF CROATIA IN SVEZI FINANCIJSKE POMOĆI EUROPSKOJ THE FRAMEWORK OF THE IMPLEMENTATION OF ZAJEDNICI REPUBLICI HRVATSKOJ U THE ASSISTANCE UNDER THE INSTRUMENT FOR PROVEDBI POMOĆI U OKVIRU INSTRUMENTA PRE-ACCESSION ASSISTANCE (IPA) PRETPRISTUPNE POMOĆI (IPA) dated 27 August 2007 dana 27. kolovoza 2007. godine Annexes: Dodaci: ANNEX A: Functions and common responsibilities of the struc- DODATAK A: Funkcije i zajedničke odgovornosti struktura, direkci- tures, authorities and bodies in accordance with ja i tijela u skladu sa člankom 8. Okvirnog sporazuma STRANICA 574 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Article 8 of the Framework Agreement between the između Komisije i Vlade Republike Hrvatske od 27. Commission and the Government of the Republic of kolovoza 2007. godine Croatia of 27 August 2007 DODATAK B: Obrazac Izjave o jamstvu Nacionalnog dužnosnika za ANNEX B: Model Statement of Assurance of the national authorising ovjeravanje u skladu sa člankom 17. Okvirnog spora- offi cer in accordance with Article 17 of the Framework zuma između Komisije i Vlade Republike Hrvatske od Agreement between the Commission and the Gover- 27. kolovoza 2007. godine nment of the Republic of Croatia of 27 August 2007 DODATAK C: Obrazac Godišnjeg izvješća o obavljenim revizija- ANNEX C: Model Annual Audit Activity Report of the audit au- ma Tijela Republike Hrvatske nadležnog za reviziju thority of the Republic of Croatia in accordance with u skladu sa člankom 29. stavkom 2.(b) Provedbene Article 29(2)(b) of the IPA Implementing Regulation uredbe o programu IPA ANNEX D: Model Annual Audit Opinion of the audit authority DODATAK D: Obrazac Godišnjeg revizijskog mišljenja Tijela Re- of the Republic of Croatia in accordance with Article publike Hrvatske nadležnog za reviziju u skladu sa 29(2)(b) of the IPA Implementing Regulation člankom 29. stavkom 2.(b) Provedbene uredbe o pro- gramu IPA ANNEX E: Model Audit Opinion of the audit authority of the Republic of Croatia on the fi nal statement of expen- DODATAK E: Obrazac Revizijskog mišljenja Tijela Republike Hrvat- diture for the closure of a programme or parts of a ske nadležnom za reviziju o završnoj izjavi o izdacima za zatvaranje programa ili dijelova programa u skladu programme in accordance with Article 29(2)(b) of the sa člankom 29. stavkom 2.(b) Provedbene uredbe o IPA Implementing Regulation programu IPA Th e Commission of the European Communities, hereinaft er referred to as Komisija Europskih zajednica, u da lj njem tekstu »Komisija«, djelu- «the Commission», acting for and on behalf of the European Community, jući za i u ime Europske zajednice, u dalj njem tekstu »Zajednica« hereinaft er referred to as «the Community» on the one part, and s jedne strane, i the Government of the Republic of Croatia, acting on behalf of the Republic of Croatia, hereinaft er referred to as «the Benefi ciary» Vlada Republike Hrvatske, djelujući za i u ime Republike Hrvatske, u dalj njem tekstu »Korisnik« and together, jointly referred to as «the Contracting Parties» zajednički nazvane »ugovorne stranke« Whereas (1) On 1 August 2006, the Council of the European Union adopted Uzimajući u obzir da Regulation (EC) No 1085/2006 of 17 July 2006(32) establishing an (1) Dana 1. kolovoza 2006. godine, Vijeće Europske unije usvojilo je instrument for pre-accession assistance (hereinaft er referred to Uredbu (EZ) br. 1085/2006 od 17. srpnja 2006.(32) kojom se uspo- as «IPA Framework Regulation»). With eff ect from the 1 January stavlja Instrument pretpristupne pomoći (dalje u tekstu »Okvir- 2007, this new instrument constitutes the single legal basis for na uredba o programu IPA«). Na snazi od 1. siječnja 2007. godi- the provision of fi nancial assistance to candidate countries and ne, ovaj novi instrument predstavlja jedinstvenu pravnu osnovu potential candidate countries in their eff orts to enhance politi- za pružanje fi nancijske pomoći državama kandidatkinjama i cal, economic and institutional reforms with a view to become potencijalnim kandidatkinjama u nastojanjima na unapređenju members of the European Union; političkih, gospodarskih i institucionalnih reformi na putu do punopravnog članstva u Europskoj uniji. (2) On 12 June 2007, the Commission has adopted the regulation (2) Dana 12. lipnja 2007., Komisija je usvojila uredbu kojom se pro- implementing the IPA Framework Regulation, detailing applica- vodi Okvirna uredba o programu IPA, koja sadrži detaljne važeće ble management and control provisions; odredbe o upravljanju i kontroli; (3) Th e new instrument for pre-accession assistance (IPA) replaces the (3) Ovaj novi instrument pretpristupne pomoći (IPA) zamjenjuje pet fi ve previously existing pre-accession instruments: Regulation (EEC) prethodnih instrumenata u pretpristupnom razdoblju: Uredba No 3906/1989 on economic aid to certain countries of Central and (EEZ) br. 3906/1989 o ekonomskoj pomoći određenim zemljama Eastern Europe, Regulation (EC) No 1267/1999 on the establishment u srednjoj i istočnoj Europi, Uredba (EZ) br. 1267/1999 kojom of an instrument for structural policies for pre-accession, Regulation se uspostavlja instrument strukturnih politika za pretpristu- (EC) No 1268/1999 on the support for pre-accession measures for pno razdoblje, Uredba (EZ) br. 1268/1999 o potpori Zajednice agriculture and rural development, Regulation (EC) No 2666/2000 za pretpristupne mjere za poljoprivredu i ruralni razvoj; Ured- on assistance for Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Fe- ba (EZ) br. 2666/2000 o pomoći Albaniji, Bosni i Hercegovini, deral Republic of Yugoslavia and the Former Yugoslav Republic of Hrvatskoj, Saveznoj Republici Jugoslaviji i Bivšoj Jugoslavenskoj Macedonia, repealing Regulation (EC) No 1628/96 and amending Republici Makedoniji kojom se ukida Uredba (EZ-a) br. 1628/96 Regulations (EEC) No 3906/89 and (EEC) No 1360/90 and Decisions i mijenjaju i dopunjuju Uredbe (EEZ-a) br. 3906/98 i (EEZ-a) 97/256/EC and 1999/311/EC and Regulation (EC) No 2500/2001 on br. 1360/90 i Odluke 97/256/EZ i 1999/311/EZ, Uredba (EZ) the fi nancial assistance to Turkey; 2500/201 o fi nancijskoj pomoći Turskoj; (4) Th e Benefi ciary is eligible under IPA as provided for in the IPA (4) Korisnik ispunjava uvjete u okviru programa IPA kako je odre- Framework Regulation and in Commission Regulation (EC) No đeno u Okvirnoj uredbi o programu IPA i u Uredbi Komisije 718/2007 of 12 June 2007(33) implementing the IPA Framework br. 718/2007 od 12. lipnja 2007.(33) kojom se provodi Okvirna

32 OJ L 210, 31 July 2006, p. 82 32 SL L 210, 31. srpnja 2006., str. 82. 33 OJ L 170, 29 June 2007, p.1 33 SL L 170, 29. lipnja 2007. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 575 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Regulation (hereinaft er referred to as «IPA Implementing Re- uredba o programu IPA (dalje u tekstu »Provedbena uredba o gulation»); programu IPA«); (5) Th e Benefi ciary fi gures in Annex I of the IPA Framework Re- (5) Korisnik je naveden u Dodatku I. Okvirne uredbe o programu gulation, and should therefore have access to the 5 components IPA te bi mu stoga trebalo biti otvoreno pet komponenti uspo- established under IPA, i.e. the Transition Assistance and In- stavljenih u okviru programa IPA, odnosno, Pomoć u tranziciji stitution Building Component, the Cross-Border Co-operation i jačanje institucija, Prekogranična suradnja, Regionalni razvoj, Component, the Regional Development Component, the Human Razvoj ljudskih potencijala i Ruralni razvoj; Resources Development Component and the Rural Development (6) Stoga je nužno utvrditi pravila za suradnju u svezi fi nancijske Component; pomoći EZ s Korisnikom u okviru instrumenta IPA; (6) It is therefore necessary to set out the rules for co-operation con- cerning EC fi nancial assistance with the Benefi ciary under IPA; SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI: HAVE AGREED AS FOLLOWS: Odjeljak I. Section I OPĆE ODREDBE GENERAL PROVISIONS Članak 1. TUMAČENJE Article 1 INTERPRETATION (1) Ako u ovom Okvirnom sporazumu nema izričite suprotne odredbe, pojmovi koji se koriste u ovom Sporazumu nose isto zna- (1) Subject to any express provision to the contrary in this Fra- mework Agreement, the terms used in this Agreement shall bear the čenje kao ono koje im je pripisano u Okvirnoj uredbi o programu same meaning as attributed to them in the IPA Framework Regula- IPA i Provedbenoj uredbi o programu IPA. tion and the IPA Implementing Regulation. (2) Ako u ovom Okvirnom sporazmu nema izričite suprotne (2) Subject to any express provision to the contrary in this Fra- odredbe, pozivanje na ovaj Sporazum predstavlja pozivanje na ovaj mework Agreement, references to this Agreement are references to sporazum koka je povremeno izmijenjen, dopunjen ili zamijenjen. such Agreement as amended, supplemented or replaced from time (3) Svako pozivanje na uredbe Vijeća ili Komisije odnosi se na to time. onu verziju tih uredbi kako je naznačeno. Ukoliko je potrebno, iz- (3) Any references to Council or Commission Regulations are mjene tih uredbi prenijet će se u ovaj Okvirni sporazum pomoću made to the version of those regulations as indicated. If required, izmjena i dopuna. modifi cations of theses regulations shall be transposed into this Fra- (4) Naslovi u ovom Sporazumu nemaju pravno značenje i ne mework Agreement by means of amendments. utječu na njegovo tumačenje. (4) Headings in this Agreement have no legal signifi cance and do not aff ect its interpretation. Članak 2. DJELOMIČNA NIŠTAVOST I NENAMJERNE PRAZNINE Article 2 PARTIAL INVALIDITY AND UNINTENTIONAL GAPS Ukoliko neka odredba ovog Sporazuma jest ili postane ništava, ili ako ovaj Sporazum sadrži nenamjerne praznine, to neće utjecati If a provision of this Agreement is or becomes invalid or if this Agreement contains unintentional gaps, this will not aff ect the validity na valjanost ostalih odredbi ovog Sporazuma. Ugovorne stranke će of the other provisions of this Agreement. Th e Contracting Parties will zamijeniti ništavu odredbu valjanom odredbom koja će biti što je replace any invalid provision by a valid provision which comes as close moguće bliža svrsi namjere ništave odredbe. Ugovorne stranke će as possible to the purpose of and intent of the invalid provision. Th e popuniti sve nenamjerne praznine odredbom koja najbolje odgovara Contracting Parties will fi ll any unintentional gap by a provision which svrsi i namjeri ovog Sporazuma u skladu s Okvirnom uredbom o best suits the purpose and intent of this Agreement in compliance with programu IPA i Provedbenom uredbom o programu IPA. the IPA Framework Regulation and the IPA Implementing Regulation. Članak 3. Article 3 CILJ PURPOSE (1) U cilju promicanja suradnje između ugovornih stranaka i (1) In order to promote co-operation between the Contracting pomoći Korisniku u postupnom usklađivanju sa standardima i po- Parties and to assist the Benefi ciary in its progressive alignment with litikama Europske unije, uključujući, gdje je to primjereno, pravnu the standards and policies of the European Union, including, where stečevinu Europske unije, u pogledu članstva, ugovorne stranke ugo- appropriate the acquis communautaire, with a view to membership, varaju provedbu aktivnosti u raznim područjima kako je navedeno the Contracting Parties agree to implement activities in the various u dvije prethodno spomenute uredbe i kako je primjenjivo na Ko- fi elds as specifi ed in the two regulations mentioned above and as risnika. applicable to the Benefi ciary. (2) Th e assistance activities shall be fi nanced and implemented (2) Aktivnosti pomoći fi nanciraju se i provode u okviru prav- within the legal, administrative and technical framework laid down nog, administrativnog i tehničkog okvira iz ovog Sporazuma te kako in this Agreement and as further detailed in Sectoral Agreements je detaljnije navedeno u Sektorskim sporazumima i/ili Sporazumima and/or Financing Agreements, if any. o fi nanciranju, ako ih bude. (3) Th e Benefi ciary takes all necessary steps in order to ensure (3) Korisnik poduzima sve potrebne korake kako bi osigurao the proper execution of all assistance activities and to facilitate the odgovarajuće izvršavanje svih aktivnosti pomoći i omogućio pro- implementation of the related programmes. vedbu povezanih programa. STRANICA 576 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Article 4 Članak 4. GENERAL RULES ON FINANCIAL ASSISTANCE OPĆA PRAVILA O FINANCIJSKOJ POMOĆI (1) Th e following principles shall apply to fi nancial assistance (1) Sljedeća načela primjenjuju se na fi nancijsku pomoć Zajed- by the Community under IPA: nice u okviru programa IPA: a) Assistance shall respect the principles of coherence, comple- a) Pomoć poštuje načela koherentnosti, komplementarnosti ili mentarity, co-ordination, partnership and concentration; dopunjavanja, koordinacije, partnerstva i koncentracije; b) Assistance shall be coherent with EU policies and shall sup- b) Pomoć je usklađena s politikama EU i podržava usuglašava- port alignment to the acquis communautaire; nje s pravnom stečevinom; c) Assistance shall comply with the budgetary principles laid c) Pomoć poštuje proračunska načela iz Uredbe Vijeća (EZ, down in Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 of 25 June (34) (34) Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. o Financijskoj uredbi 2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget koja se primjenjuje na opći proračun Europskih Zajednica (dalje u of the European Communities (hereinaft er referred to as «Financial tekstu »Financijska uredba«) i njezinim provedbenim Uredbama35; Regulation») and its Implementing Rules35; d) Pomoć je usklađena s potrebama utvrđenim u procesu pro- d) Assistance shall be consistent with the needs identifi ed in the širenja i apsorpcijskim kapacitetima Korisnika. U obzir uzima i na- enlargement process and absorption capacities of the Benefi ciary. It shall also take account of lessons learned; učeno iz prethodnih iskustava; e) Th e ownership of the programming and implementation e) Snažno se potiče preuzimanje odgovornosti Korisnika nad of assistance by the Benefi ciary shall be strongly encouraged and programiranjem i provedbom a osigurava se i odgovarajuća uočlji- adequate visibility of EU intervention shall be ensured; vost intervencije EU; f) Operations shall be properly prepared, with clear and verifi - f) Operacije se uredno pripremaju, s jasnim i provjerljivim ci- able objectives, which are to be achieved within a given period; the ljevima, koje treba ostvariti u zadanom roku; postignute rezultate results obtained should be assessed through clearly measurable and potrebno je ocijeniti pomoću jasno mjerljivih i odgovarajućih po- adequate indicators; kazatelja; g) Any discrimination based on sex, racial or ethnic origin, reli- g) Svaka diskriminacija po osnovi spolne, rasne ili nacionalne gion or belief, disability, age or sexual orientation shall be prevented pripadnosti, vjeroispovijesti ili uvjerenja, invalidnosti, dobi ili spol- during the various stages of the implementation of assistance; noj orijentaciji sprječava se tijekom raznih faza provedbe pomoći; h) Th e objectives of pre-accession assistance shall be pursued in h) Ciljevi pomoći u pretpristupnom razdoblju provode se u the framework of sustainable development and the Community pro- okviru održivog razvoja i promidžbe općeg cilja Zajednice na zaštiti motion of the goal of protecting and improving the environment. i poboljšanju okoliša. (2) Assistance for the Benefi ciary shall be based on the priorities (2) Pomoć za Korisnika temelji se na prioritetima utvrđenim u identifi ed in the existing documents, i.e. the European Partnership, postojećim dokumentima, odnosno u Europskom partnerstvu, Pri- the Accession partnership, the national programme for the adoption stupnom partnerstvu, nacionalnom programu za usvajanje pravne of the acquis communautaire, the reports and strategy paper contai- stečevine, izvješćima i strateškom dokumentu sadržanom u godiš- ned in the annual enlargement package of the Commission, the Stabi- njem paketu dokumenata Europske komisije za proširenje EU, Spo- lisation and Association Agreement and the negotiation framework. razumu o stabilizaciji i pridruživanju i pregovaračkom okviru. (3) All operations receiving assistance under IPA shall in principle (3) Sve operacije koje primaju pomoć u okviru programa IPA require co-fi nancing by the Benefi ciary and the Community, unless ot- u načelu zahtijevaju sufi nanciranje od strane Korisnika i Zajednice, herwise agreed upon in a Sectoral Agreement or Financing Agreement. osim ako nije drukčije dogovoreno u Sektorskom sporazumu ili Spo- (4) Where the execution of activities depends on fi nancial com- razumu o fi nanciranju. mitments from the Benefi ciary’s own resources or from other sour- ces of funds, the funding of the Community shall become available (4) Tamo gdje izvršenje aktivnosti ovisi o fi nancijskim obve- at such time as the fi nancial commitments of the Benefi ciary and/or zama iz Korisnikovih vlastitih sredstava ili drugih izvora fi nancira- the other sources of funds themselves become available. nja, fi nanciranje Zajednice postaje dostupno u onom trenutku kada (5) Th e provision of Community fi nancing under IPA shall be fi nancijske obveze Korisnika i/ili drugi izvori fi nanciranja i sami subject to the fulfi lment by the Benefi ciary’s obligations under this postanu dostupni. Framework Agreement and under Sectoral Agreements and Finan- (5) Osiguranje fi nanciranja od strane Zajednice u okviru pro- cing Agreements, if any. grama IPA podliježe ispunjenju obveza Korisnika prema ovom Okvirnom sporazumu i prema Sektorskim sporazumima i Sporazu- Article 5 mima o fi nanciranju, ako ih bude. IMPLEMENTATION METHODS (1) For the implementation of assistance under IPA in the Republic Članak 5. of Croatia, decentralised management, whereby the Commission confers NAČINI PROVEDBE the management of certain actions on the Benefi ciary, while retaining (1) Za provedbu pomoći u okviru programa IPA u Republici Hr- overall fi nal responsibility for general budget execution in accordance vatskoj, utvrđeno je decentralizirano upravljanje, čime Komisija preno-

34 OJ L 248, 16 September 2002, p.1, as amended by Regulation No 1995/2006 34 SL L 248, 16. rujna 2002., str. 1., prema izmjenama Uredbom br. 1995/2006 of 13 December 2006 (OJ L 390, 30 December 2006, p.1) od 13. prosinca 2006. (SL L 390, 30. prosinca 2006., str. 1.) 35 Commission Regulation (EC, Euratom) No 2342/2002 of 23 December 2002 35 Uredba Komisije (EZ, Euroatom) 2342/2002 od 23. prosinca 2002. ko- laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC, jom se uređuju detaljna pravila provedbe Uredbe Vijeća (EZ, Euroatom) Euratom) No 1605/2002 (OJ L 357, 31.12.2002, p. 1) as last amended by Com- 1605/2002 (SL L 357, 31. 12. 2002, str.1) izmijenjena Uredbom Komisije mission Regulation No 478/2007 of 23 April 2007 (OJ L 111, 28.4.2007) 478/2007 od 23. travnja 2007 (SL : 111, 28.4.2007.) SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 577 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE with Article 53c of the Financial Regulation and the relevant provisi- si upravljanje određenim mjerama na Korisnika, dok zadržava ukupnu ons of the EC Treaties, shall apply as a rule. Decentralised management krajnju odgovornost za izvršenje općeg proračuna sukladno članku 53c shall cover at least tendering, contracting and payments by the national Financijske uredbe i povezanih odredbi iz Ugovora o osnivanju EZ, administration of the Benefi ciary. Operations shall be implemented in primjenjuje se kao pravilo. Decentralizirano upravljanje mora pokriti accordance with the provisions laid down in Article 53c of the Financial najmanje provođenje natječaja, ugovaranje i isplate od strane državne Regulation and the ones referred to in this article. uprave Korisnika. Operacije se provode u skladu s odredbama iz članka (2) However, the Contracting Parties may agree to make use of 53c Financijske uredbe i onim navedenim u ovom članku. a) centralised management as defi ned in Article 53a of the Finan- (2) No ugovorne stranke mogu se sporazumjeti da će koristiti cial Regulation under the Transition Assistance and Institution Building a) centralizirano upravljanje kako je određeno u članku 53a Component, in particular for regional and horizontal programmes, and Financijske uredbe u okviru komponente Pomoći u tranziciji i jača- under the Cross-Border Co-operation Component. It may also be used nju institucija, posebno za regionalne i horizontalne programe, i u for technical assistance under any of the IPA components. Operations okviru komponente Prekogranične suradnje. Ono također može biti shall be implemented in accordance with the provisions laid down in korišteno za tehničku pomoć unutar bilo koje komponente progra- Articles 53 point (a), 53a and 54 to 57 of the Financial Regulation. ma IPA Operacije se provode u skladu s odredbama iz članaka 53. b) joint management as defi ned in Article 53d of the Financial točka (a), 53.a i 54. do 57. Financijske uredbe. Regulation for the Transition Assistance and Institution Building b) zajedničko upravljanje kako je utvrđeno u članku 53.d Finan- Component, in particular for regional and horizontal programmes, and for programmes involving international organisations. Opera- cijske uredbe za komponentu Pomoći u tranziciji i jačanje institucija, tions shall be implemented in accordance with the provisions laid posebno za regionalne i horizontalne programe, i za programe koji down in Articles 53 point (c) and 53d of the Financial Regulation. uključuju međunarodne organizacije. Operacije se provode u skladu s odredbama iz članaka 53. točka (c) i 53.d Financijske uredbe. c) shared management as defi ned in Article 53b of the Financial Regulation under the Cross-Border Co-operation Component, for c) podijeljeno upravljanje kako je utvrđeno u članku 53b Finan- cross-border programmes involving Member States of the Europe- cijske uredbe u okviru komponente Prekogranične suradnje, za pre- an Union. Operations shall be implemented in accordance with the kogranične programe koji uključuju države članice Europske unije. provisions laid down in Articles 53 point (b), 53b and Title II of Part Operacije se provode u skladu s odredbama iz članaka 53. točka (b), two of the Financial Regulation. Th e following particular provision 53.b i Glave II. Drugog dijela Financijske uredbe. Sljedeća posebna shall be taken into account in the implementation of cross-border odredba uzima se u obzir pri provedbi prekograničnih programa s programmes with Member States. državama članicama. Where one or more Member States of the European Union and U slučaju kada jedna ili više država članica Europske unije i the Benefi ciary participating in a cross-border programme are not Korisnik sudjeluju u prekograničnom programu a nisu još spremne yet ready for implementation of the whole programme under shared za provedbu cijelog programa pod podijeljenim upravljanjem, onaj management, the part of the programme concerning the Member dio programa koji se odnosi na državu(e) članicu(e) provodi se u State(s) shall be implemented in accordance with Title II (Cross- skladu s Glavom II. (Komponenta prekogranične suradnje), Poglav- Border Co-operation Component), Chapter III, Section 2 of the IPA ljem III., Odjeljkom 2. Provedbene uredbe o programu IPA (članci Implementing Regulation (Articles 101 to 138) and the part of the 101. i 138.), a onaj dio programa koji se odnosi na Korisnika provodi programme concerning the Benefi ciary shall be implemented in se u skladu s Glavom II., Poglavljem III., Odjeljkom 3. Provedbene accordance with Title II, Chapter III, Section 3 of the IPA Implemen- uredbe o programu IPA. (članci 139. do 146. Provedbene uredbe o ting Regulation. (Articles 139 to 146 IPA Implementing Regulation, programu IPA, osim članka 142., Primjenjuju se odredbe iz članka with the exception of Article 142. Th e provisions concerning the 110. koje se odnose na zajednički nadzorni odbor). joint monitoring committee of Article 110 shall apply). (3) Ukoliko to zahtijeva odnosna Odluka o fi nanciranju, Ko- (3) If required by the related Financing Decision, the Commi- misija i Korisnik sklapaju Sporazum o fi nanciranju u skladu sa ssion and the Benefi ciary shall conclude a Financing Agreement in člankom 8. Provedbene uredbe o programu IPA o višegodišnjim ili accordance with Article 8 of the IPA Implementing Regulation on godišnjim programima. Sporazumi o fi nanciranju mogu se sklapati multi-annual or annual programmes. Financing Agreements may be između Komisije i nekoliko država korisnica u okviru programa IPA concluded between the Commission and several benefi ciary coun- uključujući Korisnika za pomoć za programe koji se odnose na više tries under IPA including the Benefi ciary for assistance for multi- država i horizontalne inicijative. country programmes and horizontal initiatives. (4) Ovaj Okvirni sporazum primjenjuje se na sve Sporazume o (4) Th is Framework Agreement shall apply to all Financing Agreements concluded between the Contracting Parties for the fi - fi nanciranju sklopljene između ugovornih stranaka radi fi nancijske po- nancial assistance under IPA. Where they exist, Sectoral Agreements moći u okviru programa IPA. Tamo gdje postoje, Sektorski sporazumi related to a given component shall apply to all Financing Agree- u vezi s odnosnom komponentom primjenjuju se na sve Sporazume o ments concluded under that component. Where there is no Finan- fi nanciranju sklopljene u okviru te komponente. Ukoliko Sporazum o cing Agreement, the rules included in this Framework Agreement fi nanciranju ne postoji, pravila sadržana u ovom Okvirnom sporazumu apply together with Sectoral Agreements, if any. primjenjuju se zajedno sa Sektorskim sporazumima, ako ih bude. Section II Odjeljak II. MANAGEMENT STRUCTURES AND AUTHORITIES UPRAVNE STRUKTURE I TIJELA Article 6 Članak 6. ESTABLISHMENT AND DESIGNATION OF STRUCTURES USPOSTAVLJANJE I IMENOVANJE STRUKTURA I TIJELA AND AUTHORITIES FOR DECENTRALISED MANAGEMENT ZA DECENTRALIZIRANO UPRAVLJANJE (1) Th e following structures and authorities must be designated (1) Korisnik mora imenovati sljedeće strukture i tijela u slučaju by the Benefi ciary in the event of decentralised management: decentraliziranog upravljanja: STRANICA 578 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

a) Th e competent accrediting offi cer (CAO); a) Dužnosnika nadležnog za akreditaciju (DNA); b) Th e national IPA co-ordinator (NIPAC); b) Nacionalnog koordinatora programa IPA (NIPAK); c) Th e strategic coordinator for the Regional Development c) Strateškog koordinatora za komponentu Regionalnog razvoja Component and the Human Resources Development Component; i komponentu Razvoja ljudskih potencijala; d) Th e national authorising offi cer (NAO); d) Nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje (NDO); e) Th e national fund (NF); e) Nacionalni fond (NF); f) Operating structures per component or programme to deal f) Operativne strukture za svaku komponentu ili program, za- with the management and implementation of assistance under the dužene za upravljanje i provedbu pomoći u okviru Uredbe o pro- IPA Regulation; gramu IPA; g) Th e audit authority. g) Tijelo nadležno za reviziju. (2) Specifi c bodies may be established within the overall fra- (2) Posebne direkcije mogu se uspostaviti unutar općeg okvira mework defi ned by the bodies and authorities described above koji utvrđuju prethodno opisana direkcije i tijela unutar ili izvan within or outside the operating structures initially designated. Th e operativnih struktura koje su na početku imenovane. Korisnik osi- Benefi ciary shall ensure that the fi nal responsibility for the functi- gurava da krajnja odgovornost za funkcije operativnih struktura ons of operating structures shall remain with the operating struc- ostane na operativnoj strukturi koja je na početku imenovana. Takvo ture initially designated. Such a restructuring shall be formalised restrukturiranje postaje formalno u pisanim sporazumima ili aktima in written agreements or governmental acts and shall be subject to Vlade te podliježe akreditaciji od strane nacionalnog dužnosnika za accreditation by the national authorising offi cer and the conferral of ovjeravanje i prijenosu upravljanja od strane Komisije. management by the Commission. (3) Korisnik mora osigurati da se odgovarajuća podjela duž- (3) Th e Benefi ciary shall ensure that appropriate segregation of nosti primjenjuje na direkcije i tijela iz prethodnog stavka 1. i 2. u duties applies to the bodies and authorities mentioned under para- skladu s člankom 56.(2) Financijske uredbe. Dužnosti se dijele kada graph 1 and 2 above in accordance with Article 56 of the Financial se različiti zadaci u vezi s nekom transakcijom dodjeljuju različitom Regulation. Duties are segregated when diff erent tasks related to a osoblju, što pomaže osiguranju da svaki zasebni zadatak bude pra- transaction are allocated to diff erent staff , thereby helping to ensure vilno obavljen. that each separate task has been properly undertaken. Članak 7. Article 7 USPOSTAVLJANJE I IMENOVANJE STRUKTURA I TIJELA ESTABLISHMENT AND DESIGNATION OF STRUCTURES ZA CENTRALIZIRANO ILI ZAJEDNIČKO UPRAVLJANJE AND AUTHORITIES FOR CENTRALISED OR JOINT (1) U slučaju centraliziranog ili zajedničkog upravljanja, nacio- MANAGEMENT nalni koordinator programa IPA djeluje kao predstavnik Korisnika (1) In the event of centralised or joint management the national IPA prema Komisiji. Brine se za održavanje bliske veze između Komisije co-ordinator shall act as the representative of the Benefi ciary vis-à-vis the i Korisnika i u pogledu općeg procesa pristupanja i u pogledu pomo- Commission. He shall ensure that a close link is maintained between the ći EU u pretpristupnom razdoblju u okviru programa IPA. Commission and the Benefi ciary with regard both to the general accessi- (2) Nacionalni koordinator programa IPA odgovoran je i za on process and to EU pre-accession assistance under IPA. koordinaciju sudjelovanja Korisnika u odnosnim prekograničnim (2) Th e national IPA co-ordinator shall also be responsible for programima, kako s državama članicama tako i s drugim državama co-ordinating the Benefi ciary’s participation in the relevant cross- korisnicama, kao i u transnacionalnim, međuregionalnim ili pro- border programmes, both with Member States and with other Be- gramima morskih slivova u okviru drugih instrumenata Zajednice. nefi ciary countries, as well as in the trans-national, interregional or Nacionalni koordinator programa IPA može delegirati zadatke u sea basins programmes under other Community instruments. He vezi s ovom potonjom odgovornosti na koordinatora prekogranične may delegate the tasks relating to this latter responsibility to a cross- suradnje. border co-operation co-ordinator. (3) U slučaju komponente Prekogranične suradnje, operativne (3) In the case of the Cross-border Co-operation Component, ope- strukture imenuje i uspostavlja Korisnik, u skladu sa člankom 139. rating structures shall be designated and put in place by the Benefi ciary, Provedbene uredbe o programu IPA. in accordance with Article 139 of the IPA Implementing Regulation. Članak 8. Article 8 FUNKCIJE I ZAJEDNIČKE ODGOVORNOSTI STRUKTURA, FUNCTIONS AND COMMON RESPONSIBILITIES OF THE DIREKCIJA I TIJELA STRUCTURES, AUTHORITIES AND BODIES (1) Direkcijama i tijelima navedenim u prethodnom članku 6. (1) Th e bodies and authorities mentioned in Article 6 above dodjeljuju se funkcije i zajedničke odgovornosti kako je navedeno u shall be allocated the functions and common responsibilities as set DODATKU A ovom Okvirnom sporazumu. out in ANNEX A to this Framework Agreement. (2) Posebne dodjele funkcija i odgovornosti u vezi s pojedinom (2) Component-related specifi c allocations of functions and komponentom mogu se odrediti u Sektorskim sporazumima ili Spo- responsibilities may be set out in Sectoral Agreements or Financing razumima o fi nanciranju. Ne smiju biti u suprotnosti s osnovnim Agreements. Th ey must not be in contradiction to the basic appro- pristupom odabranim za dodjelu funkcija i zajedničkih odgovorno- ach chosen for the allocation of functions and common responsibi- sti kako je prikazano u DODATKU A. lities as shown in ANNEX A. (3) Ukoliko je u okviru decentraliziranog upravljanja određe- (3) Where under decentralised management specifi c persons have nim osobama dodijeljena odgovornost za neku aktivnost u vezi s been given responsibility for an activity in relation to the management, upravljanjem, provedbom i kontrolom programa, Korisnik je dužan SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 579 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE implementation and control of programmes, the Benefi ciary shall ena- takvim osobama omogućiti izvršavanje dužnosti povezanih s tom ble such persons to exercise the duties associated with that responsibility odgovornosti uključujući i u slučajevima u kojima nema hijerarhij- including in cases where, there is no hierarchical link between them and ske veze između njih i direkcija koje sudjeluju u toj aktivnosti. Ko- the bodies participating in that activity. Th e Benefi ciary shall, in parti- risnik je posebno dužan tim osobama dati ovlast za uspostavljanje, cular, provide those persons with the authority to establish, through for- kroz formalne sporazume o ulogama i odgovornostima između njih mal working arrangements between them and the bodies concerned: i odnosnih tijela: a) an appropriate system for the exchange of information, in- a) odgovarajućeg sustava za razmjenu informacija, uključujući cluding the power to require information and a right of access to ovlast za traženje informacija i pravo pristupa dokumentaciji i oso- documents and staff on the spot, if necessary; blju na lokaciji, ako je potrebno; b) the standards to be met; b) standarda koje treba ispuniti; c) the procedures to be followed. c) postupaka koje treba slijediti. Section III Odjeljak III. ACCREDITATION AND CONFERRAL OF AKREDITACIJA I PRIJENOS OVLASTI UPRAVLJANJA MANAGEMENT POWERS UNDER DECENTRALISED U OKVIRU DECENTRALIZIRANOG UPRAVLJANJA MANAGEMENT Članak 9. Article 9 ZAJEDNIČKI ZAHTJEVI COMMON REQUIREMENTS Upravljanje u vezi s nekom komponentom, programom ili mje- Management relating to a component, a programme or a mea- rom može se prenijeti na Republiku Hrvatsku, samo ako i kada se sure can only be conferred on the Republic of Croatia, if and when ispune sljedeći zahtjevi: the following requirements are fulfi lled: a) Korisnik ispunjava uvjete iz članka 56.(2) Financijske uredbe, a) Th e Benefi ciary meets the conditions set to Article 56 of the posebno u pogledu sustava upravljanja i kontrole. Sustavi upravlja- Financial Regulation, in particular as regards the management and nja i kontrole uspostavljeni u Republici Hrvatskoj osiguravaju djelo- control systems. Th e management and control systems set up in the tvornu i učinkovitu kontrolu najmanje u područjima navedenim u Republic of Croatia shall provide for eff ective and effi cient control in Dodatku Provedbene uredbe o programu IPA te kako je navedeno at least the areas set out in the Annex to the IPA Implementing Re- pod Brojem 1 c) u DODATKU A ovom Okvirnom sporazumu. Ugo- gulation and as listed under No 1 c) of ANNEX A to this Framework vorne stranke mogu dogovoriti dodatne uvjete u Sektorskim spora- Agreement. Th e Contracting Parties may defi ne further provisions zumima ili Sporazumima o fi nanciranju. in Sectoral Agreements or Financing Agreements. b) Dužnosnik nadležan za akreditaciju dao je akreditaciju na- b) Th e competent accrediting offi cer has given accreditation to cionalnom dužnosniku za ovjeravanje ujedno the national authorising offi cer both • i kao čelniku nacionalnog fonda koji nosi ukupnu odgovor- • as the head of the national fund bearing overall responsibility nost za fi nancijsko upravljanje fondovima EU u Republici for the fi nancial management of EU funds in the Republic of Hrvatskoj i odgovara za pravovaljanost i ispravnost odnosnih Croatia and being responsible for the legality and regularity transakcija; of the underlying transactions; • i u pogledu sposobnosti nacionalnog dužnosnika za ovjera- • with regard to national authorising offi cer's capacity to fulfi l vanje da ispuni odgovornosti radi učinkovitog funkcioniranja the responsibilities for the eff ective functioning of manage- sustava upravljanja i kontrole u okviru programa IPA. ment and control systems under IPA. Akreditacija nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje pokriva i Th e accreditation of the national authorising offi cer shall also nacionalni fond, kako je opisano u Dodatku A, 5. cover the national fund as described in Annex A, 5. c) Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje akreditirao je relevan- c) Th e national authorising offi cer has given accreditation to the tne operativne strukture. relevant operating structures. Članak 10. Article 10 POSTUPAK ZA AKREDITACIJU NACIONALNOG PROCEDURE FOR ACCREDITATION OF THE NATIONAL DUŽNOSNIKA ZA OVJERAVANJE I NACIONALNOG AUTHORISING OFFICER AND THE NATIONAL FUND BY FONDA OD STRANE DUŽNOSNIKA NADLEŽNOG ZA THE COMPETENT ACCREDITING OFFICER AKREDITACIJU (1) Accreditation of the national authorising offi cer in accordance (1) Akreditacija nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje u skla- with Article 11 of the IPA Implementing Regulation is subject to his du sa člankom 11. Provedbene uredbe o programu IPA podliježe fulfi lment of the applicable requirements set out in Article 11 of the njegovom ispunjavanju važećih zahtjeva iz članka 11. spomenute said regulation and as further defi ned in Annex A, 4. Th is accredita- uredbe te kako je detaljnije određeno u Dodatku A, 4. Ovu akredi- tion shall be supported by an audit opinion drawn up by an external taciju prati revizijsko mišljenje koje sastavlja vanjski revizor funkci- auditor functionally independent from all actors in the management onalno neovisan od svih sudionika u sustavu upravljanja i kontrole. and control system. Th e audit opinion shall be based on examinations Revizijsko mišljenje zasnivat će se na ispitivanjima provedenim u conducted according to internationally accepted auditing standards. skladu s međunarodno prihvaćenim revizijskim standardima. (2) Th e competent accrediting offi cer shall notify the Com- (2) Dužnosnik nadležan za akreditaciju dužan je izvijestiti Ko- mission of the accreditation of the national authorising offi cer, not misiju o akreditaciji nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje, najka- later than the notifi cation of theaccreditation of the fi rst operating snije do izvijesti o akreditaciji prve operativne strukture. Dužnosnik STRANICA 580 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE structure. Th e competent accrediting offi cer shall provide all relevant nadležan za akreditaciju dužan je osigurati sve relevantne popratne supporting information required by the Commission. podatke na zahtjev Komisije. (3) Th e competent accrediting offi cer shall immediately inform (3) Dužnosnik nadležan za akreditaciju dužan je smjesta izvje- the Commission of any changes concerning the national authorising stiti Komisiju o svim promjenama glede nacionalnog dužnosnika offi cer or the national fund. Where a change aff ects the national za ovjeravanje ili nacionalnog fonda. U slučaju da promjena utječe authorising offi cer or the national fund in relation to the applica- ble requirements as set out in Article 11 of the IPA Implementing na nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje ili nacionalni fond u vezi Regulation, the competent accrediting offi cer shall send to the Co- s važećim zahtjevima iz članka 11. Provedbene uredbe o programu mmission an assessment of the consequences of such a change on IPA, dužnosnik nadležan za akreditaciju Komisiji šalje procjenu o the validity of the accreditation. Where such a change is signifi cant, posljedicama takve promjene na valjanost akreditacije. Ukoliko je the competent accrediting offi cer shall also notify the Commission takva promjena značajna, dužnosnik nadležan za akreditaciju dužan of his decision concerning the accreditation. je također izvijestiti Komisiju o svojoj odluci glede akreditacije. Article 11 Članak 11. PROCEDURE FOR ACCREDITATION OF OPERATING POSTUPAK ZA AKREDITACIJU OPERATIVNIH STRUCTURES BY THE NATIONAL AUTHORISING STRUKTURA OD STRANE NACIONALNOG DUŽNOSNIKA OFFICER ZA OVJERAVANJE (1) Accreditation of an operating structure is subject to its ful- (1) Akreditacija operativne strukture podliježe ispunjavanju za- fi lment of the requirements set out in Article 11 of the IPA Imple- htjeva iz članka 11. Provedbene uredbe o programu IPA. To jamstvo menting Regulation. Th is assurance shall be supported by an audit opinion drawn up by an external auditor functionally independent popraćeno je revizijskim mišljenjem koje izrađuje vanjski revizor, from all actors in the management and control system. Th e audit funkcionalno neovisan od svih sudionika u sustavu upravljanja i opinion shall be based on examinations conducted according to in- kontrole. Revizijsko mišljenje se temelji na ispitivanjima provedenim ternationally accepted auditing standards. u skladu s međunarodno prihvaćenim revizijskim standardima. (2) Th e national authorising offi cer shall notify the Commission (2) Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje dužan je izvijestiti Ko- of the accreditation of the operating structures and shall provide all misiju o akreditaciji operativnih struktura i osigurati sve relevan- relevant supporting information required by the Commission, inclu- tne popratne podatke na zahtjev Komisije, uključujući opis sustava ding a description of the management and control systems. upravljanja i kontrole. Article 12 Članak 12. PROCEDURE FOR CONFERRAL OF MANAGEMENT POSTUPAK ZA PRIJENOS OVLASTI UPRAVLJANJA OD POWERS BY THE COMMISSION STRANE KOMISIJE (1) Th e Commission shall confer management powers on the (1) Komisija prenosi ovlasti za upravljanje na Korisnika nakon Benefi ciary, only aft er the bodies and authorities referred to in Artic- le 6 above have been designated and put in place and the conditions imenovanja i uspostavljanja tijela i direkcija iz prethodnog članka 6. laid down in this article are fulfi lled. i nakon što se ispune uvjeti iz ovoga članka. (2) Before the conferral of management powers, the Commissi- (2) Prije prijenosa ovlasti upravljanja, Komisija pregledava on shall review the accreditations of the national authorising offi cer akreditacije nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje i operativnih and the operating structures as laid down in Articles 10 and 11 abo- struktura kako je navedeno u prethodnim člancima 10. i 11. i pro- ve and examine the procedures and structures of any of the bodies vjerava postupke i strukture bilo kojeg od odnosnih tijela ili direkcija or authorities concerned within the Republic of Croatia. Th is may u Republici Hrvatskoj. Ovo može uključiti provjere na lokaciji od include on-the-spot verifi cations by the services of the Commissions strane službi Komisije ili pod-ugovaranje nekoj revizorskoj kući. or subcontracted to an audit fi rm. (3) Komisija može, pri svojoj odluci o prijenosu ovlasti uprav- (3) Th e Commission may, in its decision to confer manage- ljanja, odrediti dodatne uvjete, u pogledu osiguranja ispunjavanja ment powers, set further conditions, with a view to ensuring that the requirements referred to in Article 11 of the IPA Implementing zahtjeva iz članka 11. Provedbene uredbe o programu IPA. Ti do- Regulation are met. Th ese further conditions must be fulfi lled wit- datni uvjeti moraju se ispuniti unutar utvrđenog roka koji određuje hin a fi xed period determined by the Commission for the conferral Komisija kako bi prijenos ovlasti upravljanja ostao na snazi. of management powers to remain eff ective. (4) Odluka Komisije o prijenosu ovlasti upravljanja navodi (4) Th e Commission Decision on the conferral of management popis ex ante kontrola, ako ih bude, koje će Komisija provesti o powers shall lay down the list of the ex ante controls, if any, to be nadmetanju za ugovore, objavljivanju poziva na dostavu prijedlo- performed by the Commission on the tendering of contracts, launch ga i dodjeli ugovora i bespovratnih sredstava. Ovaj popis može se of calls for proposals and the award of contracts and grants. Th is razlikovati ovisno o komponenti ili programu. Ex ante kontrole se list may vary with the component or the programme. Th e ex ante primjenjuju, ovisno o komponenti ili programu, sve dok Komisija controls shall apply, depending on the component or programme, ne dopusti decentralizirano upravljanje bez ex ante kontrola kako je until the Commission allows for decentralised management without navedeno u donjem članku 16. ex ante controls as referred to in Article 16 below. Article 13 Članak 13. WITHDRAWAL OR SUSPENSION OF THE POVLAČENJE ILI ODUZIMANJE AKREDITACIJE ACCREDITATION OF THE NATIONAL AUTHORISING NACIONALNOG DUŽNOSNIKA ZA OVJERAVANJE I OFFICER AND THE NATIONAL FUND NACIONALNOG FONDA (1) Aft er the conferral of management powers by the Com- (1) Nakon prijenosa ovlasti upravljanja sa Komisije, dužnosnik mission, the competent accrediting offi cer shall be responsible for nadležan za akreditaciju odgovoran je za nadzor trajnog ispunjenja SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 581 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE monitoring the continuing fulfi lment of all the requirements for this svih zahtjeva da bi se ova akreditacija zadržala te je dužan obavije- accreditation to be maintained and shall inform the Commission of stiti Komisiju o svim značajnim promjenama s njom u vezi. any signifi cant change related thereto. (2) Ukoliko bilo koji od važećih zahtjeva iz članka 11. Proved- (2) If any of the applicable requirements set out in Article 11 of bene uredbe o programu IPA nije, ili više nije, ispunjen, dužnosnik the IPA Implementing Regulation, are not, or are no longer, fulfi lled, nadležan za akreditaciju dužan je ili oduzeti ili povući akreditaciju the competent accrediting offi cer shall either suspend or withdraw nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje te smjesta izvijestiti. Komi- the accreditation of the national authorising offi cer, and shall imme- diately inform the Commission of his decision and of the reasons siju o svojoj odluci i razlozima za tu odluku. Dužnosnik nadležan for his decision. Th e competent accrediting offi cer shall assure him- za akreditaciju dužan je osobno se uvjeriti da su ti zahtjevi ponovno self that those requirements are again fulfi lled before restoring the ispunjeni prije vraćanja akreditacije. Potvrdu prati revizijsko mišlje- accreditation. Th is assurance shall be supported by an audit opinion nje kako je navedeno u prethodnom članku 10. stavku 1. as specifi ed in Article 10(1) above. (3) U slučaju da dužnosnik nadležan za akreditaciju povuče ili (3) Where the accreditation of the national authorising offi cer oduzme akreditaciju nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje, pri- is withdrawn or suspended by the competent accrediting offi cer, the mjenjuju se sljedeće odredbe: following provisions shall apply: • Komisija prestaje prebacivati sredstva Korisniku za vrijeme • Th e Commission shall cease to make transfers of funds to the Be- razdoblja kada akreditacija nije na snazi; nefi ciary during the period when the accreditation is not in force; • Tijekom razdoblja u kojem akreditacija nije na snazi, svi ra- • During the period when the accreditation is not in force, all the euro accounts or the euro accounts for the components čuni u eurima ili računi u eurima za predmetne komponente concerned shall be blocked and no payment made by the bit će blokirani, a isplate koje je Nacionalni fond izvršio s tih National Fund from those euros accounts which are blocked blokiranih računa u eurima neće se smatrati prihvatljivima za shall be considered eligible for Community funding; fi nanciranje Zajednice; • Without prejudice to any other fi nancial corrections, the Commi- • Ne dovodeći u pitanje bilo koje druge fi nancijske ispravke, ssion may make fi nancial corrections as laid down in Article 30 Komisija može provoditi fi nancijske ispravke kako je nave- below against the Benefi ciary in respect of its past non-compliance deno u donjem članku 30. protiv Korisnika u vezi s prošlim with the requirements for the conferral of management powers. nepoštivanjem zahtjeva za prijenos ovlasti upravljanja. Article 14 WITHDRAWAL OR SUSPENSION OF THE Članak 14. ACCREDITATION OF THE OPERATING STRUCTURES POVLAČENJE ILI ODUZIMANJE AKREDITACIJE OPERATIVNIH STRUKTURA (1) Aft er the conferral of management powers by the Commissi- on, the national authorising offi cer shall be responsible for monitoring (1) Nakon prijenosa ovlasti upravljanja sa Komisije, nacionalni the continuing fulfi lment of all the requirements for this accreditation dužnosnik za ovjeravanje odgovoran je za nadzor trajnog ispunjenja to be maintained and shall inform the Commission and the competent svih zahtjeva da bi se ova akreditacija zadržala te je dužan obavije- accrediting offi cer of any signifi cant change related thereto. stiti Komisiju i dužnosnika nadležnog za akreditaciju o svim značaj- (2) If any of the requirements set out in Article 11 of the IPA nim promjenama s njom u vezi. Implementing Regulation are not, or are no longer, fulfi lled, the na- (2) Ukoliko bilo koji od zahtjeva iz članka 11. Provedbene ured- tional authorising offi cer shall either suspend or withdraw the accre- be o programu IPA nije, ili više nije, ispunjen, nacionalni dužnosnik ditation of the operating structure concerned, and shall immediately za ovjeravanje dužan je ili oduzeti ili povući akreditaciju odnosne inform the Commission and the competent accrediting offi cer of his operativne strukture, te smjesta obavijestiti Komisiju i dužnosnika decision and of the reasons for his decision. nadležnog za akreditaciju o svojoj odluci i razlozima za tu odluku. Th e national authorising offi cer shall assure himself that those requirements are again fulfi lled before restoring the accreditation Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje dužan je uvjeriti se da su concerned. Th is assurance shall be supported by an audit opinion ti zahtjevi ponovno ispunjeni prije vraćanja predmetne akreditacije. as referred to in Article 11(1) above. Potvrdu pratiti revizijsko mišljenje kako je navedeno u prethodnom (3) Where the accreditation of an operating structure is wi- članku 11. stavku 1. thdrawn or suspended by the national authorising offi cer, the fo- (3) U slučaju da nacionalni dužnosnik za ovjeravanje povuče llowing provisions shall apply. ili oduzme akreditaciju operativne strukture, primjenjuju se sljedeće • Th e Commission shall make no transfers to the Benefi ciary odredbe: of funds relating to programmes or operations implemented • Komisija neće Korisniku prebacivati sredstva u vezi s pro- by the operating structure concerned while its accreditation gramima ili operacijama koje provode odnosna operativna is suspended or withdrawn; struktura dok joj je akreditacija oduzeta ili povučena; • Without prejudice to any other fi nancial corrections, the Co- • Bez štete za bilo koje druge fi nancijske korekcije, Komisija mmission may make fi nancial corrections as laid down in Article 30 below against the Benefi ciary in respect of its past može provoditi fi nancijske korekcije kako je navedeno u do- non-compliance with the requirements and conditions for the njem članku 30. protiv Korisnika u vezi s prošlim nepoštiva- conferral of management powers; njem zahtjeva i uvjeta za prijenos ovlasti upravljanja; • No new legal commitments made by the operating structu- • Nove pravne obveze preuzete od strane odnosne operativne re concerned shall be considered eligible during the period strukture ne smatraju se prihvatljivima za vrijeme trajanja when the accreditation is not in force; razdoblja u kojem akreditacija nije na snazi; STRANICA 582 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

• Th e national authorising offi cer shall be responsible for taking • Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje odgovoran je za po- any appropriate safeguard measures regarding payments made duzimanje odgovarajućih zaštitnih mjera u vezi s izvršenim or contracts signed by the operating structure concerned. isplatama ili potpisanim ugovorima od strane predmetne ope- Article 15 rativne strukture. WITHDRAWAL OR SUSPENSION OF CONFERRAL OF Članak 15. MANAGEMENT POWERS POVLAČENJE ILI ODUZIMANJE PRIJENOSA OVLASTI (1) Th e Commission shall monitor compliance with the requi- UPRAVLJANJA rements set out in Article 11 of the IPA Implementing Regulation. (1) Komisija nadzire poštivanje zahtjeva iz članka 11. Proved- (2) Irrespective of the decision by the competent accrediting bene uredbe o programu IPA. offi cer to maintain, suspend or withdraw the accreditation of the national authorising offi cer, or of the decision by the national autho- (2) Bez obzira na odluku dužnosnika nadležnog za akreditaciju rising offi cer to maintain, suspend or withdraw the accreditation of da zadrži, oduzme ili povuče akreditaciju nacionalnog dužnosnika the operating structure, the Commission may withdraw or suspend za ovjeravanje, ili na odluku nacionalnog dužnosnika za ovjerava- the conferral of management powers at any time, in particular in the nje da zadrži, oduzme ili povuče akreditaciju operativne strukture, event that any of the requirements mentioned in Article 11 of the Komisija može povući ili oduzeti prijenos ovlasti upravljanja u bilo IPA Implementing Regulation are not, or no longer, fulfi lled. kojem trenutku, posebno u slučaju da neki od zahtjeva spomenutih (3) Where the conferral of management powers is withdrawn or u članku 11. Provedbene uredbe o programu IPA nisu, ili više nisu, suspended by the Commission, the following provisions shall apply: ispunjeni. • Th e Commission shall cease to make transfers of funds to (3) U slučaju da Komisija povuče ili oduzme prijenos ovlasti the Benefi ciary; upravljanja, primjenjuju se sljedeće odredbe: • Without prejudice to any other fi nancial corrections, the Co- • Komisija prestaje prebacivati sredstva Korisniku; mmission may make fi nancial corrections as laid down in Article 30 below against the Benefi ciary in respect of its past • Ne dovodeći u pitanje bilo koje druge fi nancijske ispravke, non-compliance with the requirements for the conferral of Komisija može provoditi fi nancijske ispravke kako je nave- management powers. deno u donjem članku 30. protiv Korisnika u vezi s prošlim Th e Commission may lay down other consequences of such a nepoštivanjem zahtjeva za prijenos ovlasti upravljanja. suspension or withdrawal in a specifi c Commission Decision • Komisija može navesti ostale posljedice takvog oduzimanja ili (4) Th e Commission Decision may lay down provisions concer- povlačenja u posebnoj Odluci Komisije. ning the suspension or withdrawal of the conferral of management (4) Odluka Komisije može navesti odredbe glede oduzimanja ili powers in relation to specifi c bodies or authorities. povlačenja prijenosa ovlasti upravljanja u vezi s pojedinim tijelima Article 16 ili direkcijama. DECENTRALISATION WITHOUT Ex ante CONTROL BY Članak 16. THE COMMISSION DECENTRALIZACIJA BEZ Ex ante KONTROLE KOMISIJE (1) Decentralisation without ex ante control by the Commission (1) Decentralizacija bez ex ante kontrole Komisije cilj je pro- shall be the objective for the implementation of all IPA components vedbe svih komponenti programa IPA gdje se pomoć provodi na where assistance is implemented on a decentralised basis in accor- decentraliziranoj osnovi u skladu s prethodnim člankom 5. Vrijeme dance with Article 5 above. Th e timing for attainment of this objec- postizanja ovog cilja može se razlikovati ovisno o odnosnoj Kompo- tive may vary depending on the IPA Component concerned. nenti programa IPA. (2) Before dispensing with the ex ante controls laid down in the Commission Decision on conferral of management, the Commission (2) Prije odustajanja od ex ante kontrola navedenih u Odluci shall satisfy itself of the eff ective functioning of the management and Komisije o prijenosu upravljanja, Komisija je dužna uvjeriti se u control system concerned in accordance with the relevant Community djelotvorno funkcioniranje odnosnog sustava upravljanja i kontrole and national rules. In particular, the Commission shall monitor the u skladu s relevantnim pravilima Zajednice i nacionalnim pravili- implementation, by the Benefi ciary, of the roadmap included in the ma. Komisija posebno nadzire provedbu, od strane Korisnika, plana Financing Agreement, which may refer to a phased waiver of diff erent sadržanog u Sporazumu o fi nanciranju, koji se može odnositi na types of ex ante controls. Th e Commission shall take due account of postupno odricanje od različitih vrsta ex ante kontrola. Komisija će the results achieved by the Benefi ciary in this context, in particular in propisno razmotriti rezultate koje Korisnik postiže u ovom kontek- the provision of assistance and in the negotiation process. stu, posebno u pružanju pomoći i procesu pregovaranja. Article 17 Članak 17. STATEMENT OF ASSURANCE BY THE NATIONAL IZJAVA O JAMSTVU NACIONALNOG DUŽNOSNIKA ZA AUTHORISING OFFICER OVJERAVANJE (1) Th e national authorising offi cer shall make an annual ma- (1) Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje daje godišnju izjavu o nagement declaration covering upravljanju koja obuhvaća • his overall responsibility, in his function as head of the nati- onal fund, for the fi nancial management of EU funds in the • njegovu ukupnu odgovornost, u funkciji čelnika nacionalnog Republic of Croatia and for the legality and regularity of the fonda, za fi nancijsko upravljanje fondovima EU u Republici Hr- underlying transactions; vatskoji za pravovaljanost i ispravnost predmetnih transakcija; • his responsibility for the eff ective functioning of management • njegovu odgovornost za učinkovito funkcioniranje sustava and control systems under IPA. upravljanja i kontrole u okviru programa IPA. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 583 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Th is management declaration shall take the form of a statement Ova izjava o upravljanju bit će u obliku izjave o jamstvu koju of assurance to be presented to the Commission by 28 February each treba dostaviti Komisiji do 28. veljače svake godine uz primjerak year with a copy to the competent accrediting offi cer. dužnosniku nadležnom za akreditaciju. (2) Th e Statement of Assurance shall be based on the national (2) Izjava o jamstvu temelji se na stvarnom nadzoru sustava authorising offi cer’s actual supervision of the management and con- upravljanja i kontrole koji provodi nacionalni dužnosnik za ovjera- trol system throughout the fi nancial year. vanje tijekom fi nancijske godine. (3) Th e Statement of Assurance shall be drawn up according to (3) Izjava o jamstvu sastavlja se prema priloženom primjeru u the model attached in ANNEX B to this Framework Agreement. DODATKU B ovom Okvirnom sporazumu. (4) If the confi rmations regarding the eff ective functioning of the (4) Ukoliko potvrde glede djelotvornog funkcioniranja susta- management and control systems and the legality and regularity of va upravljanja i kontrole i pravovaljanosti i ispravnosti predmetnih underlying transactions required through the Statement of Assuran- transakcija potrebne kroz Izjavu o jamstvu nisu dostupne, nacional- ce are not available, the national authorising offi cer shall inform the ni dužnosnik za ovjeravanje dužan je izvijestiti Komisiju, uz presliku Commission, copy to the competent accrediting offi cer, of the reasons dužnosniku nadležnom za akreditaciju, o razlozima i mogućim po- and potential consequences as well as of the actions being taken to sljedicama kao i o mjerama poduzetim za ispravak situacije i zaštitu remedy the situation and to protect the interests of the Community. interesa Zajednice. Article 18 Članak 18. ESTABLISHMENT OF REPORTS AND OPINIONS USPOSTAVLJANJE IZVJEŠĆA I MIŠLJENJA TIJELA BY THE AUDIT AUTHORITY AND FOLLOW UP BY NADLEŽNOG ZA REVIZIJU I POSTUPANJE THE NATIONAL AUTHORISING OFFICER AND THE NACIONALNOG DUŽNOSNIKA ZA OVJERAVANJE I COMMISSION KOMISIJE U SKLADU S NJIMA (1) Subject to the detailed functions and responsibilities of the (1) U skladu s razrađenim funkcijama i odgovornostima tijela audit authority as set out ANNEX A to this Framework Agreement, nadležnog za reviziju kako je navedeno u DODATKU A ovom Okvir- the audit authority shall in particular establish the following reports nom sporazumu, tijelo nadležno za reviziju posebno uspostavlja slje- and opinions: deća izvješća i mišljenja: a) An annual audit activity report according to the model in a) Godišnje izvješće o obavljenim revizijama prema obrascu u ANNEX C to this Framework Agreement; DODATKU C ovom Okvirnom sporazumu; b) An annual audit opinion on the management and control system b) Godišnje revizijsko mišljenje o sustavu upravljanja i kontrole according to the model in ANNEX D to this Framework Agreement; prema obrascu u DODATKU D ovom Okvirnom sporazumu; c) An audit opinion on the fi nal statement of expenditure for c) Revizijsko mišljenje o završnoj izjavi o izdacima radi zatva- the closure of a programme or parts of a programme according to ranja programa ili dijelova programa prema obrascu u DODATKU the model in ANNEX E to this Framework Agreement. E ovom Okvirnom sporazumu. (2) Following receipt of the annual audit activity report and (2) Po primitku godišnjeg izvješća o obavljenim revizijama i the annual audit opinion referred to in paragraph 1, the national godišnjeg revizijskog mišljenja iz stavka 1., nacionalni dužnosnik authorising offi cer shall: za ovjeravanje: a) decide whether any improvements to the management and a) odlučuje jesu li potrebna poboljšanja u sustavima upravlja- control systems are required, record the decisions in that respect and nja i kontrole, bilježi odluke s tim u vezi i osigurava pravovremenu ensure the timely implementation of those improvements; provedbu tih poboljšanja; b) make any necessary adjustments to the payment applications b) izvršava sve potrebne prilagodbe zahtjevima za plaćanje pre- to the Commission. ma Komisiji. (3) Th e Commission may decide either to take follow-up action (3) Komisija može odlučiti ili sama poduzeti popratne mjere itself in response to the reports and opinions, for example by initi- kao odgovor na izvješća i mišljenja, na primjer, pokretanjem postup- ating a fi nancial correction procedure, or to require the Benefi ciary ka fi nancijske korekcije, ili zatražiti od Korisnika da poduzme mjere, to take action, while informing the national authorising offi cer and i obavijestiti nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje i dužnosnika the competent accrediting offi cer of its decision. nadležnog za akreditaciju o svojoj odluci. Section IV Odjeljak IV. GENERAL RULES FOR COMMUNITY FINANCIAL OPĆA PRAVILA ZA FINANCIJSKU POMOĆ ASSISTANCE ZAJEDNICE Article 19 Članak 19. ELIGIBILITY OF EXPENDITURE PRIHVATLJIVOST IZDATAKA (1) In the event of decentralised management, notwithstanding (1) U slučaju decentraliziranog upravljanja, neovisno o akre- accreditations by the competent accrediting offi cer and the national ditacijama od strane dužnosnika nadležnog za akreditaciju i nacio- authorising offi cer, contracts and addenda signed, expenditure in- nalnog dužnosnika za ovjeravanje, potpisani ugovori i dodaci ugo- curred and payments made by the national authorities shall not be vorima, nastali izdaci i isplate od strane nacionalnih tijela neće biti eligible for funding under IPA prior to the conferral of management prihvatljivi za fi nanciranje u okviru programa IPA prije prijenosa by the Commission on the concerned structures and authorities. Th e upravljanja sa Komisije na odnosne strukture i tijela. Krajnji datum STRANICA 584 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE end date for the eligibility of expenditure shall be laid down in Fi- za prihvatljivost izdataka bit će naveden u Sporazumima o fi nanci- nancing Agreements, where necessary. ranju, gdje je to potrebno. (2) By way of derogation from paragraph 1, (2) U smislu derogacije iz stavka 1., a) technical assistance to support the setting up of management a) tehnička pomoć kao podrška uspostavljanju sustava upravlja- and control systems may be eligible prior to the initial conferral of nja i kontrole može biti prihvatljiva prije početnog prijenosa uprav- management, for expenditure incurred aft er 1 January 2007; ljanja, za izdatke nastale nakon 1. siječnja 2007. godine; b) expenditure following the launch of calls for proposals or calls b) izdaci nastali nakon objave poziva na dostavu prijedloga ili for tenders may also be eligible if the call is launched prior to the poziva na dostavu ponuda mogu također biti prihvatljivi ukoliko je initial conferral of management, subject to this initial conferral of ma- poziv objavljen prije početnog prijenosa upravljanja, pod uvjetom da nagement being in place within the time limits defi ned in a reserve je ovaj početni prijenos upravljanja uspostavljen u rokovima određe- clause to be inserted in the operations or calls concerned, and subject nim u klauzuli o zadržavanju koja se unosi u odnosne operacije ili to prior approval of the documents concerned by the Commission. pozive, a podliježe prethodnom prihvaćanju odnosne dokumentacije Th e calls for proposal or calls for tender concerned may be cancelled od strane Komisije. Odnosni pozivi na dostavu prijedloga ili pozivi or modifi ed depending on the decision on conferral of managemen na dostavu ponuda mogu se otkazati ili mijenjati ovisno o odluci o (3) Expenditure fi nanced under IPA shall not be the subject of prijenosu upravljanja. any other fi nancing under the Community budget. (3) Izdaci koji se fi nanciraju u okviru programa IPA nisu pred- (4) In addition to paragraph 1 to 3 above, more detailed rules met nijednog drugog fi nanciranja u okviru proračuna Zajednice. on eligibility of expenditure may be set out in Financing Agreements (4) Osim prethodnog stavka 1. do 3., detaljniji propisi o pri- or Sectoral Agreements. hvatljivosti izdataka mogu se navesti u Sporazumima o fi nanciranju ili Sektorskim sporazumima. Article 20 PROPERTY OF INTEREST Članak 20. Any interest earned on any of the component-specifi c euro acco- VLASNIŠTVO NAD KAMATOM unts remains the property of the Benefi ciary. Interest generated by the Kamata zarađena na bilo kojem od računa u eurima koji se fi nancing by the Community of a programme shall be posted exclusively odnose na pojedinu komponentu, ostaje u vlasništvu Korisnika. to that programme, being regarded as a resource for the Benefi ciary in Kamata nastala fi nanciranjem programa od strane Zajednice knjiži the form of a national public contribution, and shall be declared to the se isključivo na taj program, a smatra se kao sredstvo za Korisnika Commission, at the time of the fi nal closure of the programme. u obliku nacionalnog javnog doprinosa te se prikazuje Komisiji u trenutku završnog zatvaranja programa. Article 21 AUDIT TRAIL Članak 21. Th e national authorising offi cer shall ensure that all the relevant TIJEK REVIZIJE information is available to ensure at all times a suffi ciently detailed audit Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje brine se da sve relevantne trail. Th is information shall include documentary evidence of the autho- informacije budu dostupne kako bi se u svakom trenutku osigurao risation of payment applications, of the accounting and payment of such dovoljno detaljan tijek revizije. Te informacije uključuju dokumen- applications, and of the treatment of advances, guarantees and debts. tirane dokaze o odobrenju zahtjeva za plaćanje, knjiženju i plaćanju takvih zahtjeva te o obradi predujmova, garancija i dugova. Article 22 AID INTENSITIES AND RATE OF COMMUNITY Članak 22. CONTRIBUTION INTENZITETI POMOĆI I STOPA DOPRINOSA ZAJEDNICE (1) Th e Community contribution shall be calculated in relation (1) Doprinos Zajednice obračunava se u vezi s prihvatljivim to the eligible expenditure, as defi ned in Part II of the IPA Imple- izdacima, kako je određeno u II. dijelu Provedbene uredbe o instru- menting Regulation for each IPA component. mentu IPA za svaku pojedinu komponentu instrumenta IPA. (2) Financing decisions adopting the annual or multi-annual (2) Odluke o fi nanciranju kojima se usvajaju godišnji ili višego- programmes for each IPA component shall set the maximum indi- dišnji programi za svaku komponentu programa IPA određuju naj- cative amount of the Community contribution and the subsequent viši indikativni iznos doprinosa Zajednice i sukladno s tim najvišu maximum rate for each priority axis. stopu za svaku osovine prioriteta. Section V Odjeljak V. GENERAL RULES FOR IMPLEMENTATION OPĆA PRAVILA ZA PROVEDBU Article 23 Članak 23. RULES ON PROCUREMENT PRAVILA O NABAVI (1) Assistance under all IPA components shall be managed in (1) Pomoć u okviru svih komponenti programa IPA vodit će accordance with the rules for External Aid contained in the Financial se u skladu s pravilima za vanjsku pomoć sadržanim u Financijskoj Regulation. Th is shall not apply to assistance implemented under the uredbi. Ovo ne vrijedi za pomoć koja se provodi prema prijelaznim transitional arrangements of Article 99 IPA Implementing Regulati- odredbama članka 99. Provedbene uredbe o programu IPA u vezi s on regarding the Cross-Border Co-operation Component to that part komponentom Prekogranične suradnje u onom dijelu programa koji of the programme that is implemented on Member States» territory, se provodi na državnom području država članica, osim ako država unless otherwise decided by the participating Member State. članica sudionica nije odlučila drukčije. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 585 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

(2) Results of tender procedures shall be published according to (2) Rezultati postupaka nadmetanja objavljuju se u skladu s the rules referred to in paragraph 1 above and as further specifi ed pravilima iz prethodnog stavka 1. te kako je detaljnije navedeno u in Article 24(3) below. donjem članku 24. stavku 3. (3) Th e rules of participation and origin as laid down in Article (3) Pravila za sudjelovanje i podrijetlo kako je navedeno u 19 of the IPA Framework Regulation shall apply to all contract award članku 19. Okvirne uredbe o programu IPA primjenjuju se na sve procedures under IPA. postupke dodjele ugovora u okviru programa IPA. (4) All service, supplies and work contracts shall be awarded (4) Svi ugovori o pružanju usluga, nabavi roba i ustupanju ra- and implemented in accordance with the procedures and standard dova dodjeljuju se i provode u skladu s postupcima i standardnom documents laid down and published by the Commission for the dokumentacijom koju navodi i objavljuje Komisija za provedbu vanj- implementation of external operations, in force at the time of the skih operacija, na snazi u trenutku pokretanja predmetnog postup- launch of the procedure in question, unless otherwise provided for ka, osim ako drukčije nije određeno u Sektorskim sporazumima ili in Sectoral or Financing Agreements. Sporazumima o fi nanciranju. Article 24 Članak 24. PUBLICITY AND VISIBILITY PROMIDŽBA I PREGLEDNOST (1) In the case of centralised and joint management, infor- (1) U slučaju centraliziranog i zajedničkog upravljanja, infor- mation on programmes and operations shall be provided by the macije o programima i operacijama osigurava Komisija uz pomoć Commission with the assistance of the national IPA co-ordinator as appropriate. In the case of decentralised management and in nacionalnog koordinatora programa IPA, po potrebi. U slučaju de- all cases for programmes or part of programmes under the cross- centraliziranog upravljanja i u svim slučajevima za programe ili border co-operation component not implemented through shared dijelove programa unutar komponente prekogranične suradnje koji management, the Benefi ciary, in particular the national IPA co-or- se ne provode kroz podijeljeno upravljanje, Korisnik, posebno naci- dinator, shall provide information on and publicise programmes and onalni koordinator programa IPA, osigurava informacije i promidž- operations. In the case of shared management, the Member States bu programa i operacija. U slučaju podijeljenog upravljanja, države and the Benefi ciary shall provide information on and publicise pro- članice i Korisnik osiguravaju informacije i promidžbu programa i grammes and operations. Th e information shall be addressed to the operacija. Informacije se usmjeravaju na građane i korisnike, s ci- citizens and benefi ciaries, with the aim of highlighting the role of ljem naglašavanja uloge Zajednice i osiguranja transparentnosti. the Community and ensuring transparency. (2) U slučaju decentraliziranog upravljanja, operativne struktu- (2) In the case of decentralised management, the operating re su odgovorne za organiziranje objavljivanja popisa krajnjih kori- structures shall be responsible for organising the publication of the list of the fi nal benefi ciaries, eth names of the operations and the snika, naziva operacija i iznosa fi nanciranja iz sredstava Zajednice amount of Community funding allocated to the operations by means alociranih na operacije dodjelom bespovratnih sredstava na sljedeći of the award of grants in the following way: način: a) Th e publication shall be made according to a standard presen- a) Promidžba se obavlja prema standardnoj prezentaciji, na za tation, in a dedicated and easily accessible place of the Benefi ciary’s to određenom i lako dostupnom mjestu na internetskim stranicama internet site. If such internet publication is impossible, the informa- Korisnika. Ukoliko takva promidžba putem Interneta nije moguća, tion shall be published by any other appropriate means, including informacija se objavljuje bilo kojim drugim odgovarajućim sred- the national offi cial journal. stvom, uključujući nacionalni službeni list. b) Publication shall take place during the fi st half of the year b) Promidžba se održava tijekom prvih šest mjeseci u godini following the closure of the budget year in respect of which the fun- nakon zatvaranja proračunske godine prema kojoj su sredstva do- ds were attributed to the Benefi ciary. dijeljena Korisniku. c) Th e Benefi ciary shall communicate to the Commission the address of the place of publication. If the information is published c) Korisnik je dužan Komisiji dostaviti adresu mjesta promidž- otherwise, the Benefi ciary shall give the Commission full details of be. Ukoliko se informacije objavljuju drukčije, Korisnik je dužan the means used. Komisiji dostaviti potpune podatke o korištenim sredstvima. d) Th e operating structures shall ensure that the fi nal benefi ciary d) Operativne strukture dužne su osigurati da krajnji korisnik is informed that acceptance of funding is also an acceptance of their bude informiran o tome da prihvaćanje sredstava ujedno predstavlja inclusion in this list of benefi ciaries published. Any personal data in- i prihvaćanje njihovog uključivanja na ovaj objavljeni popis korisni- cluded in this list shall nevertheless be processed in accordance with ka. Svi osobni podaci sadržani u ovom popisu svejedno se obrađuju the requirements of Regulation (EC) No 45/2001 of the European u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 45/2001 Europskoga par- Parliament and the Council of 18 December 2000 on the protection lamenta i vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti osoba pri obradi of individuals with regard to the processing of personal data by the osobnih podataka u ustanovama i tijelima Zajednice te o slobod- Community institutions and bodies and on the free movement of such (36) data(36), and with due observance of the requirements of security. nome protoku takvih podataka , i uz propisno poštivanje zahtjeva sigurnosti. (3) In the case of decentralised management, the relevant bo- dies shall prepare a contract award notice, once the contract has (3) U slučaju decentraliziranog upravljanja, nadležna tijela pri- been signed, and send it to the Commission for publication. Th e premaju obavijest o dodjeli ugovora, nakon potpisivanja ugovora, contract award notice may also be published by the benefi ciary in i šalju ga Komisiji radi objave. Obavijest o dodjeli ugovora može the appropriate national publications. objaviti i korisnik u odgovarajućim nacionalnim publikacijama.

36 OJ L 8, 12 January 2001, p. 1 36 SL L 8, 12. siječnja 2001., str. 1 STRANICA 586 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

(4) Th e Commission and the relevant national, regional or local (4) Komisija i nadležna nacionalna, regionalna ili lokalna authorities of the Benefi ciary shall agree on a coherent set of activities vlast Korisnika ugovaraju usklađen niz aktivnosti radi dostupnosti to make available, and publicise, in the Republic of Croatia informati- i promidžbe u Republici Hrvatskoj informacija o pomoći u okviru on about assistance under IPA. Th e procedures for implementing such programa IPA. Postupci za provedbu takvih aktivnosti navode se u activities shall be specifi ed in the Sectoral or Financing Agreements. Sektorskim sporazumima i Sporazumima o fi nanciranju. (5) Implementation of the activities referred to in paragraph 4 shall (5) Provedba aktivnosti iz stavka 4. odgovornost je krajnjih be the responsibility of the fi nal benefi ciaries, and might be funded from korisnika, a može se fi nancirati iz iznosa alociranog odnosnim pro- the amount allocated to the relevant programmes or operations. gramima ili operacijama. Article 25 Članak 25. GRANTING OF FACILITIES FOR THE IMPLEMENTATION ODOBRAVANJE OLAKŠICA ZA PROVEDBU PROGRAMA I OF PROGRAMMES AND EXECUTION OF CONTRACTS IZVRŠENJE UGOVORA (1) In order to ensure the eff ective implementation of programmes (1) U cilju osiguranja učinkovite provedbe programa u okviru under IPA, the Benefi ciary shall take all necessary measures to ensure: programa IPA, Korisnik je dužan poduzeti sve potrebne mjere kako a) that, in the case of service, supplies or works tender procedures, bi osigurao: natural or legal persons eligible to participate in tender procedures pur- a) da, u slučaju postupaka nadmetanja radi pružanja usluga, na- suant to Article 23 above shall be entitled to temporary installation and bave roba ili ustupanja radova, fi zičke ili pravne osobe kvalifi cirane za residence where the importance of the contract so warrants. Th is right sudjelovanje u postupcima nadmetanja u skladu s gornjim člankom shall be acquired only aft er the invitation to tender has been launched 23. imaju pravo na privremeni smještaj i boravak tamo gdje to značaj and shall be enjoyed by the technical staff needed to carry out studies ugovora opravdava. To se pravo stječe tek nakon što je objavljen poziv and other preparatory measures to the drawing up of tenders. Th is right na dostavu ponuda, a uživa ga tehničko osob lje potrebno za proved- shall expire one month aft er the decision of contract award; bu istraživa nja i drugih mjera koje prethode izradi ponuda. To pravo b) that personnel taking part in Community fi nanced activities prestaje mjesec dana nakon odluke o dodjeli ugovora; and members of their immediate family are accorded no less favo- b) da se osoblju koje sudjeluje u aktivnostima koje fi nancira Za- urable benefi ts, privileges and exemptions than those usually accor- jednica i članovima njihovih najužih obitelji ne mogu odobriti ma- ded to other international staff employed in the Republic of Croatia, nje povoljne pogodnosti, povlastice i izuzeća od onih koji se obično under any other bilateral or multilateral agreement or arrangements odobravaju ostalom međunarodnom osoblju zaposlenom u Republi- ci Hrvatskoj, na temelju bilo kojeg drugog dvostranog ili mnogostra- for assistance and technical co-operation; nog sporazuma ili dogovora za pomoć i tehničku suradnju; c) that personnel taking part in Community fi nanced activities c) da se osoblju koje sudjeluje u aktivnostima koje fi nancira and members of their immediate family are allowed to enter the Re- Zajednica i članovima njihovih najužih obitelji dopusti ulazak u public of Croatia, to establish themselves in the Republic of Croatia, Republiku Hrvatsku, njihovo nastanjivanje u Republici Hrvatskoj, to work there and to leave the Republic of Croatia, as the nature of rad i odlazak iz Republike Hrvatske, kako to priroda predmetnog the underlying contract so justifi es; ugovora opravdava; d) the granting of all permits necessary for the importation of d) izdavanje svih dozvola potrebnih za uvoz roba, prije svega goods, above all professional equipment, required for the execution profesionalne opreme, potrebnih za izvođenje predmetnog ugovora, of the underlying contract, subject to existing laws, rules and regu- u skladu s postojećim zakonima, pravilima i propisima Korisnika; lations of the Benefi ciary; e) da će uvoz koji se obavlja u okviru instrumenta IPA biti oslo- e) that imports carried out under IPA will be exempted from bođen carina, uvoznih pristojbi i drugih fi skalnih troškova; customs duties, import duties and other fi scal charges; f) izdavanje svih dozvola potrebnih za ponovni izvoz gore spome- f) the granting of all permits necessary for the re-export of the nutih roba, nakon što predmetni ugovor bude u potpunosti izvršen; above goods, once the underlying contract has been fully executed; g) izdavanje odobrenja za uvoz ili kupnju deviza potrebnih za g) the granting of authorisations for the import or acquisition provedbu predmetnog ugovora i primjena nacionalnih propisa o de- of the foreign currency necessary for the implementation of the un- viznoj kontroli na nediskriminirajući način prema izvođačima, bez derlying contract and the application of national exchange control obzira na njihovu nacionalnost ili poslovni nastan; regulations in a non-discriminatory manner to contractors, regar- h) izdavanje svih dozvola potrebnih za iznošenje iz zemlje dless of their nationality or place of establishment; sredstava primljenih u vezi s aktivnosti koja se fi nancira u okviru h) the granting of all permits necessary to repatriate funds received instrumenta IPA, u skladu s propisima o deviznoj kontroli u Repu- in respect of the activity fi nanced under IPA, in accordance with the fo- blici Hrvatskoj. reign exchange control regulations in force in the Republic of Croatia. (2) Korisnik je dužan osigurati punu suradnju svih relevantnih (2) Th e Benefi ciary shall ensure full co-operation of all relevant au- tijela. Osigurat će i pristup društvima u državnom vlasništvu i osta- thorities. It will also ensure access to state-owned companies and other lim državnim institucijama, uključenim u ili potrebnim za provedbu governmental institutions, which are involved or are necessary in the programa ili za izvršenje ugovora. implementation of a programme or in the execution of the contract. Članak 26. Article 26 PRAVILA O POREZIMA, CARINSKIM PRISTOJBAMA I RULES ON TAXES, CUSTOMS DUTIES AND OTHER OSTALIM FISKALNIM TROŠKOVIMA FISCAL CHARGES (1) Osim u slučaju kada je drukčije određeno u Sektorskom (1) Save where otherwise provided for in a Sectoral Agreement sporazumu ili Sporazumu o fi nanciranju, porezi, carinske i uvozne or a Financing Agreement, taxes, customs and import duties or ot- pristojbe ili drugi troškovi s jednakim učinkom ne fi nanciraju se iz her charges having equivalent eff ect are not eligible under IPA. sredstava programa IPA. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 587 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

(2) Th e following detailed provisions shall apply: (2) Primjenjuju se sljedeće detaljne odredbe: a) Customs duties, import duties, taxes or fi scal charges having a) Carinske pristojbe, uvozne pristojbe, porezi ili fi skalni troš- equivalent eff ect in the case of the import of goods under a Community kovi s jednakim učinkom u slučaju uvoza roba prema ugovoru koji fi nanced contract are not eligible under IPA. Th e imports concerned se fi nancira sredstvima Zajednice ne fi nanciraju se iz sredstava pro- shall be released from the point of entry into the Republic of Croatia grama IPA. Predmetni uvozi propuštaju se od mjesta ulaska u Re- for delivery to the contractor, as required by the provisions of the un- publiku Hrvatsku radi isporuke izvođaču, kao što stoji u odredbama derlying contract and for immediate use as required for the normal odnosnog ugovora i za neposredno korištenje potrebno za normalnu implementation of the contract, without regard to any delays or disputes provedbu ugovora, bez obzira na kašnjenja ili sporove zbog rješava- over the settlement of the above mentioned duties, taxes or charges; nja spomenutih pristojbi, poreza ili troškova; b) Community fi nanced contracts for services, supplies or wor- b) Ugovori o pružanju usluga, nabavi roba ili ustupanju radova ks carried out by contractors registered in the Republic of Croatia or koje izvode izvođači registrirani u Republici Hrvatskoj ili vanjski by external contractors shall not be subject in the Republic of Croa- izvođači, koji se fi nanciraju iz sredstava Zajednice, u Republici Hr- tia to value added tax, documentary stamp or registration duties or vatskoj ne podliježu plaćanju poreza na dodanu vrijednost, biljega fi scal charges having equivalent eff ect, whether such charges exist ili pristojbi za registraciju ili fi skalnih troškova s jednakim učinkom, or are to be instituted. EC contractors registered in the Republic of bilo da takvi troškovi već postoje ili će se tek uvesti. Izvođači iz EZ-a, Croatia shall be exempted from VAT for services rendered, goods registrirani u Republici Hrvatskoj, oslobođeni su plaćanja poreza na supplied and/or works executed by them under EC contracts with dodanu vrijednost (PDV-a) za pružene usluge, nabavljene robe i/ili the right of the contractors to off set or deduct input VAT paid in radove koje su izvršili temeljem ugovora s EZ-om uz pravo izvođača connection with the services rendered, the goods supplied and/or na prebijanje ili smanjenje ulaznog PDV-a plaćenog u vezi s pruže- the works executed against any VAT collected by them for any of nim uslugama, nabavljenim robama i/ili izvršenim radovima na sav their other transactions. Should EC contractors not be able to make PDV koji su naplatili za bilo koju drugu svoju transakciju. Ukoliko use of this possibility, they shall be entitled to obtain VAT refund for izvođači iz EZ-a nisu u mogućnosti iskoristiti ovu mogućnost, imaju VAT paid in the Republic of Croatia directly from the tax authorities pravo na povrat PDV-a, plaćenog u Republici Hrvatskoj, neposredno upon submission of a written request accompanied by the necessary od poreznih tijela po podnošenju pismenog zahtjeva uz priloženu documentation required under the national/local law for refund and potrebnu dokumentaciju koju propisuje nacionalni/lokalni zakon za by a certifi ed copy of the underlying EC contract. povrat i ovjerenu presliku predmetnog ugovora s EZ-om. For the purposes of this Framework Agreement, the term «EC U svrhu ovog Okvirnog sporazuma, pojam »izvođač iz EZ-a« contractor» shall be construed as natural and legal persons, rende- tumači se kao fi zičke i pravne osobe, koje pružaju usluge i/ili na- ring services and/or supplying goods and/or executing works and/ bavljaju robe i/ili izvode radove i/ili izvršavaju potporu temeljem or executing a grant under an EC contract. Th e term «EC contrac- ugovora s EZ-om. Pojam »izvođač iz EZ-a« obuhvaća i savjetnike za tor» shall also cover pre-accession advisors, also known as resident pretpristupno razdoblje, poznate i pod nazivom rezidentni savjetnici twinning advisors, and experts included in a twinning covenant or za twinning, i stručnjake uključene u twinning sporazum ili ugovor. contract. Th e term «EC contract» means any legally binding docu- Pojam »ugovor s EZ-om« znači svaki pravno obvezujući dokument ment through which an activity is fi nanced under IPA and which is putem kojeg se neka aktivnost fi nancira u okviru programa IPA, a signed by the EC or the Benefi ciary. koju potpisuje EZ ili Korisnik. At least the same procedural privileges shall apply to such Najmanje iste proceduralne povlastice primjenjuju se na takve contractors as applicable to contractors under any other bilateral or izvođače kao što se primjenjuju na izvođače temeljem bilo kojeg multilateral agreement or arrangements for assistance and technical drugog dvostranog ili mnogostranog sporazuma ili dogovora o po- co-operation. moći i tehničkoj suradnji. c) Profi t and/or income arising from EC contracts shall be taxa- c) Dobit i/ili dohodak nastao iz ugovora s EZ-om, oporezuje se ble in the Republic of Croatia in accordance with the national/local u Republici Hrvatskoj u skladu s nacionalnim/lokalnim poreznim tax system. However, natural and legal persons, including expatriate sustavom. No fi zičke i pravne osobe, uključujući osoblje privremeno staff , from the Member States of the European Union or other co- nastanjeno izvan svoje zemlje, iz država članica Europske unije ili untries eligible under IPA, executing Community fi nanced contracts drugih država prihvatljivih u okviru IPA-e, koje izvršavaju ugovore shall be exempted from those taxes in the Republic of Croatia. koji se fi nanciraju sredstvima Zajednice, oslobođene su tih poreza d) Personal and household eff ects imported for personal use by u Republici Hrvatskoj. natural persons (and members of their immediate families), other d) Osobna imovina i stvari kućanstva uvezeni za osobnu upora- than those recruited locally, engaged in carrying out tasks defi ned bu fi zičkih osoba (i članova njihovih najužih obitelji), osim lokalno in technical co-operation contracts, shall be exempted from customs zaposlenih, koje obavljaju poslove određene u ugovorima o tehničkoj duties, import duties, taxes and other fi scal charges having equiva- suradnji, oslobođena je plaćanja carinskih pristojbi, uvoznih pristoj- lent eff ect, the said personal and household eff ects being re-exported bi, poreza i drugih fi skalnih troškova s jednakim učinkom, s tim or disposed of in the state, in accordance with the regulations in da navedena osobna imovina i stvari kućanstva budu ili ponovno force in the Republic of Croatia aft er termination of the contract. izvezeni ili otuđeni u državi, u skladu s propisima koji su na snazi u Republici Hrvatskoj nakon prestanka ugovora. Article 27 SUPERVISION, CONTROL AND AUDIT BY THE Članak 27. COMMISSION AND THE EUROPEAN COURT OF NADZOR, KONTROLA I REVIZIJA KOMISIJE I AUDITORS EUROPSKOG REVIZORSKOG SUDA (1) All Financing Agreements as well as all resulting program- (1) Svi sporazumi o fi nanciranju kao i iz njih proizašli programi mes and subsequent contracts shall be subject to supervision and i ugovori podliježu nadzoru i fi nancijskoj kontroli od strane Komi- STRANICA 588 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE fi nancial control by the Commission including the European Anti- sije uključujući Europski ured za borbu protiv prijevara (European Fraud Offi ce (OLAF) and audits by the European Court of Auditors. Anti-Fraud Offi ce, OLAF) i revizije Europskog revizorskog suda. To Th is includes the right of the Delegation of the Commission in the uključuje pravo Delegacije Komisije u Republici Hrvatskoj na pro- Republic of Croatia to carry out measures such as ex ante verifi cati- vedbu mjera kao što su ex ante provjera natječajnih i ugovornih on of tendering and contracting carried out by the related operating postupaka koje provode povezane operativne strukture, sve dok se structures, as long as ex ante control has not been waived in accor- od ex ante kontrole ne odustane u skladu s prethodnim člankom 16. dance with Article 16 above. Th e duly authorised agents or represen- Valjano opunomoćeni zastupnici ili predstavnici Komisije i OLAF-a tatives of the Commission and of OLAF shall have the right to carry out any technical and fi nancial verifi cation that the Commission or imaju pravo provoditi sve tehničke i fi nancijske provjere koje Komi- OLAF consider necessary to follow the implementation of a progra- sija ili OLAF smatraju potrebnima za praćenje provedbe programa mme including visits of sites and premises at which Community uključujući obilaske lokacija i prostorija u kojima se provode aktiv- fi nanced activities are implemented. eTh Commission shall give the nosti fi nancirane iz sredstava Komisije. Komisija o takvim misijama national authorities concerned advance notice of such missions. unaprijed izvještava nadležna nacionalna tijela. (2) Th e Benefi ciary shall supply all requested information and (2) Korisnik je dužan dostaviti sve informacije i dokumente koji documents including any computerised data and take all suitable se od njega zatraže, uključujući sve računalne podatke i poduzeti measures to facilitate the work of the persons instructed to carry sve odgovarajuće mjere kako bi olakšao rad osobama koje obavljaju out audits or inspections. revizije ili inspekcije. (3) Th e Benefi ciary shall maintain records and accounts adequ- (3) Korisnik je dužan održavati odgovarajuću evidenciju i raču- ate to identify the services, supplies, works and grants fi nanced under the related Financing Agreement in accordance with sound ne za utvrđivanje usluga, roba, radova i potpora koji se fi nanciraju accounting procedures. Th e Benefi ciary shall also ensure that the temeljem povezanog Sporazuma o fi nanciranju u skladu s dobrim agents or representatives of the Commission including OLAF have računovodstvenim postupcima. Korisnik je također dužan osigurati the right to inspect all relevant documentation and accounts perta- da zastupnici ili predstavnici Komisije, uključujući OLAF, imaju pra- ining to items fi nanced under the related Financing Agreement and vo pregledati svu relevantnu dokumentaciju i račune koji se odnose assist the European Court of Auditors to carry out audits relating to na stavke koje se fi nanciraju temeljem Sporazuma o fi nanciranju i the use of Community funds. pomoći Europskom revizorskom sudu da provede revizije vezane uz (4) In order to ensure the effi cient protection of the fi nancial korištenje sredstava Zajednice. interests of the Community, the Commission including OLAF may (4) Radi osiguranja učinkovite zaštite fi nancijskih interesa Za- also conduct documentary and on-the-spot checks and inspections in jednice, Komisija uključujući OLAF može također provesti provjere accordance with the procedural provisions of Council Regulation (EC, (37) i preglede dokumentacije i na licu mjesta u skladu s Uredbom Vi- Euratom) No 2185/1996 of 11 November 1996 . Th ese checks and (37) inspections shall be prepared and conducted in close collaboration jeća (EZ, Euratom) 2185/1996 od 11. studenog 1996. .Ove provje- with the competent authorities designated by the Benefi ciary, which re i pregledi biti će pripremljene i provedene u bliskoj suradnji sa shall be notifi ed in good time of the object, purpose and legal basis nadležnim tijelima koje odredi Korisnik, on će biti pravovremeno of the checks and inspections, so that they can provide all the requ- obaviješten o objektu, svrsi i pravnom utemeljenju ovih provjera i isite help. Th e Benefi ciary shall identify a service which will assist at pregleda, kako bi oni mogli pružiti svu potrebnu pomoć. Korisnik OLAF’s request in conducting investigations in accordance with Coun- će utvrditi službu koja će na traženje OLAF-a pomagati u provedbi cil Regulation (EC, Euratom) No 2185/1996. If the Benefi ciary wishes, istraga sukladno Uredbi Vijeća (EZ, Euroatom) 2185/1996. Ukoliko the on-the-spot checks and inspections may be carried out jointly with Korisnik želi, provjere na licu mjesta i pregledi mogu biti provedeni them. Where the participants in Community fi nanced activities resist zajednički. Kada sudionici u aktivnostima koje fi nancira Zajednica an on-the-spot check or inspection, the Benefi ciary, acting in accor- odbijaju provjere na licu mjesta i preglede, Korisnik će, djelujući dance with national rules, shall give Commission/OLAF inspectors sukladno nacionalnim pravilima, pružiti Komisiji/inspektorima such assistance as they need to allow them to discharge their duty in OLAF-a takvu pomoći kakvu oni trebaju kako bi im se omogućilo da carrying out an on-the-spot check or inspection. obave svoje obveze u provedbi provjera na licu mjesta i pregleda. Th e Commission/OLAF shall report as soon as possible to the Be- nefi ciary any fact or suspicion relating to an irregularity which has come Komisija/OLAF će izvijestiti Korisnika čim prije je to moguće o to its notice in the course of the on-the-spot check or inspection. svim činjenicama ili sumnjama vezanim uz nepravilnost o kojoj su In any event, the Commission/OLAF shall be required to in- stekli spoznaju tijekom provjere na licu mjesta ili pregleda. form the above-mentioned authority of the result of such checks U svakom slučaju, Komisija/OLAF će morati izvijestiti gore spo- and inspections. menutu službu o rezultatima takvih provjera i pregleda. (5) Th e controls and audits described above are applicable to (5) Prethodno opisane kontrole i revizije primjenjuju se na sve all contractors and sub-contractors who have received Community izvođače i pod-izvođače koji su primili sredstava Zajednice uklju- funds including all related information to be found in the docu- čujući sve povezane informacije koje se mogu naći u dokumentima ments of the national fund of the Benefi ciary concerning the nati- onal contribution. nacionalnoga fonda Korisnika u vezi s nacionalnim doprinosom. (6) Without prejudice to the responsibilities of the Commission (6) Ne dovodeći u pitanje odgovornosti Komisije i Europskog and the European Court of Auditors, the accounts and operations of revizorskog suda, računi i operacije Nacionalnog fonda i, tamo gdje the National Fund and, where applicable, operating structures may je to primjenjivo, operativnih struktura mogu se provjeravati prema be checked at the discretion of the Commission by the Commission vlastitoj odluci Komisije od strane same Komisije ili nekog vanjskog itself or by an external auditor assigned by the Commission. revizora kojeg imenuje Komisija.

37 OJ L 292, 15 November 1996, p. 2 37 SL L 292, 15. studenog 1996., str. 2 SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 589 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Article 28 Članak 28. PREVENTION OF IRREGULARITY AND FRAUD, SPRJEČAVANJE NEPRAVILNOSTI I PRIJEVARE, MJERE MEASURES AGAINST CORRUPTION PROTIV KORUPCIJE (1) Th e Benefi ciary shall ensure investigation and eff ective trea- (1) Korisnik je dužan osigurati provođenje istrage i učinkovi- tment of suspected cases of fraud and irregularities and shall ensure to postupanje u slučajevima kod kojih postoji sumnja u prijevare i the functioning of a control and reporting mechanism equivalent to nepravilnosti i osigurati funkcioniranje mehanizma kontrole i izvje- that foreseen in the Commission Regulation (EC) No 1828/2006 of šćivanja istovjetnog onome predviđenom u Uredbi Komisije (EZ) br. 8 December 2006(38). In the case of suspected fraud or irregularity, 1828/2006 od 8. prosinca 2006.(38). Komisija mora bez odgađanja biti the Commission shall be informed without delay. izvještena u slučaju da postoji sumnja u prijevaru ili nepravilnost. (2) Furthermore, the Benefi ciary shall take any appropriate me- (2) Nadalje, Korisnik je dužan poduzeti sve odgovarajuće mjere asure to prevent and counter any active or passive corruption practi- za sprječavanje i suzbijanje aktivne ili pasivne korupcije u bilo kojoj ces at any stage of the procurement procedure or grant award proce- fazi postupka nabave ili dodjele bespovratne pomoći, kao i tijekom dure or during the implementation of corresponding contracts. provedbe odgovarajućih ugovora. (3) Th e Benefi ciary, including the personnel responsible for the im- (3) Korisnik, uključujući osoblje odgovorno za provedbu aktiv- plementation tasks of the Community fi nanced activities, undertakes to nosti koje fi nancira Zajednica, poduzeti će sve mjere predostrožnosti take whatever precautions are necessary to avoid any risk of confl ict of koje su neophodne kako bi se izbjegao rizik sukoba interesa te će interests and shall inform the Commission immediately of any such con- odmah izvijestiti Komisiju o bilo kakvom sukobu interesa ili situaciji fl ict of interest or any situation likely to give rise to any such confl ict. koja bi mogla prouzročiti takav konfl ikt. (4) Th e following defi nitions shall apply: (4) Primjenjuju se sljedeće defi nicije: a) Irregularity shall mean any infringement of a provision of a) Nepravilnost označava bilo kakvo kršenje odredbe primjenji- applicable rules and contracts resulting from an act or an omission vih propisa i ugovora koje proizlazi iz radnje ili propusta gospodar- by an economic operator which has, or would have, the eff ect of skog subjekta, a koje ima, ili može imati, učinak da utječe na opći prejudicing the general budget of the European Union by charging proračun Europske unije kroz neopravdanu troškovnu stavku. an unjustifi ed item of expenditure to the general budget. b) Prijevara označava bilo koju namjernu radnju ili propust ve- b) Fraud shall mean any intentional act or omission relating to: zan uz: korištenje ili predstavljanje krivih, netočnih ili nepotpunih the use or presentation of false, incorrect or incomplete statements or izjava ili dokumenata, koje kao učinak ima krivo doznačavanje ili documents, which has as its eff ect the misappropriation or wrongful zadržavanje sredstava iz općeg proračuna Europskih zajednica ili retention of funds from the general budget of the European Com- proračuna kojima upravljaju Europske zajednice ili netko u njihovo munities or budgets managed by, or on behalf of, the European Co- ime; prikrivanje informacija čime se krši određena obveza s istim mmunities; non disclosure of information in violation of a specifi c učinkom; pogrešna primjena takvih sredstava u svrhe različite od obligation with the same eff ect; the misapplication of such funds for onih za koje su prvobitno dodijeljena. purposes other than those for which they are originally granted. c) Aktivna korupcija defi nira se kao nečija namjerna radnja c) Active corruption is defi ned as the deliberate action of who- kojom se službeniku, za njega ili za treću stranu, obećava ili daje, soever promises or gives, directly or through an intermediary, an neposredno ili putem posrednika, prednost bilo koje vrste kako bi advantage of any kind whatsoever to an offi cial for himself or for a djelovao ili se suzdržao od djelovanja u skladu sa svojom obvezom, third party for him to act or to refrain from acting in accordance ili obavljao svoje funkcije protivno službenim dužnostima na način with his duty or in the exercise of his functions in breach of his koji šteti, ili će vjerojatno štetiti, fi nancijskim interesima Europskih offi cial duties in a way which damages or is likely to damage the zajednica. fi nancial interests of the European Communities. d) Pasivna korupcija defi nira se kao namjerna radnja službeni- d) Passive corruption is defi ned as the deliberate action of an ka koji neposredno, ili putem posrednika, traži ili prima bilo kakvu offi cial, who, directly or through an intermediary, requests or recei- vrstu prednosti, za sebe ili treću stranu, ili prihvaća obećanje takve ves advantages of any kind whatsoever, for himself or a third party, prednosti, kako bi djelovao ili se suzdržao od djelovanja u skladu or accepts a promise of such advantage, to act or to refrain from sa svojom dužnošću, ili obavljao svoju funkciju protivno službenim acting in accordance with his duty or in the exercise of his functions dužnostima na način koji šteti, ili će vjerojatno štetiti, fi nancijskim in breach of his offi cial duties in a way which damages or is likely to interesima Europskih zajednica. damage the fi nancial interests of the European Communities. Članak 29. Article 29 POVRAT SREDSTAVA U SLUČAJU NEPRAVILNOSTI RECOVERY OF FUNDS IN CASE OF ILI PRIJEVARE IRREGULARITY OR FRAUD (1) Bilo kakva dokazana nepravilnost ili prijevara otkrivena u (1) Any proven case of irregularity or fraud discovered at any bilo kojem trenutku tijekom provedbe pomoći u okviru programa time during the implementation of assistance under IPA or as the IPA ili nakon revizije, dovest će do povrata sredstava Komisiji od result of an audit will lead to the recovery of the funds by the Co- strane Korisnika. mmission from the Benefi ciary. (2) Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje dužan je vratiti do- (2) Th e national authorising offi cer shall recover the Community prinos Zajednice isplaćen Korisniku od onih koji su počinili ne- contribution paid to the Benefi ciary from those who committed the pravilnost, prijevaru ili korupciju ili se njome okoristili, u skladu irregularity, fraud or corruption or benefi ted from it, in accordance with s nacionalnim postupcima povrata. Činjenica da nacionalni dužno-

38 OJ L 371, 27 December 2006, p. 4 38 SL L 371, 27. prosinca 2006., str. 4 STRANICA 590 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE national recovery procedures. Th e fact that the national authorising offi - snik za ovjeravanje ne uspije vratiti sve ili dio sredstava ne sprječava cer does not succeed in recovering all or part of the funds shall not pre- Komisiju da sredstva vrati od Korisnika. vent the Commission from recovering the funds from the Benefi ciary. Članak 30. Article 30 FINANCIJSKE ISPRAVKE FINANCIAL CORRECTIONS (1) U slučaju decentraliziranog upravljanja, radi osiguranja da (1) In the case of decentralised management, in order to ensu- se sredstva koriste u skladu s primjenjivim propisima, Komisija pri- re that the funds are used in accordance with the applicable rules, mjenjuje postupke obračuna ili mehanizme fi nancijskih ispravki u the Commission shall apply clearance-of-accounts procedures or skladu sa člankom 53.b(4). i 53.c(2). Financijske uredbe te kako je fi nancial correction mechanisms in accordance with Article 53b(4) navedeno u Sektorskim sporazumima i Sporazumima o fi nancira- and 53c(2) of the Financial Regulation and as detailed in Sectoral nju. Agreements or Financing Agreements. (2) Financijska ispravka se može javiti uslijed: (2) A fi nancial correction may arise following either: • identifi cation of a specifi c irregularity, including fraud; • utvrđivanja specifi čne nepravilnosti, uključujući prijevaru; • identifi cation of a weakness or defi ciency in the management • utvrđivanja slabosti ili nedostatka u sustavima upravljanja i and control systems of the Benefi ciary; kontrole Korisnika; (3) If the Commission fi nds that expenditure under the progra- (3) Ukoliko Komisija otkrije da je izdatak u okviru programa mmes covered by IPA has been incurred in a way that has infringed koji pokriva program IPA nastao na način kojim se krše primjenji- applicable rules, it shall decide what amounts are to be excluded va pravila, odlučuje koji će iznosi biti isključeni iz fi nanciranja iz from Community fi nancing. sredstava Zajednice. (4) Th e calculation and establishment of any such corrections, (4) Obračun i utvrđivanje takvih ispravki, kao i odnosnih po- as well as the related recoveries, shall be made by the Commission, vrata, izrađuje Komisija, slijedom kriterija i postupaka iz donjih following the criteria and procedures provided for in Articles 32, 33 članaka 32., 33. i 34. Odredbe o fi nancijskim ispravkama koje su and 34 below. Provisions on fi nancial corrections which have been navedene u Sektorskim sporazumima ili Sporazumima o fi nancira- set down in Sectoral Agreements or Financing Agreements shall nju primjenjuju se uz ovaj Okvirni sporazum. apply in addition to this Framework Agreement. Članak 31. Article 31 FINANCIJSKA USKLAĐIVANJA FINANCIAL ADJUSTMENTS U slučaju decentraliziranog upravljanja, nacionalni dužnosnik In the case of decentralised management the national authorising za ovjeravanje, koji je prvi odgovoran za provođenje istrage o ne- offi cer, who bears in the fi rst instance the responsibility for investigating pravilnostima, provodi fi nancijska usklađenja u slučajevima gdje su irregularities, shall make the fi nancial adjustments where irregularities otkrivene nepravilnosti ili propusti u operacijama ili operativnim or negligence are detected in operations or operational programmes, by programima, otkazivanjem cjelokupnog ili dijela doprinosa Zajedni- cancelling all or part of the Community contribution to the operations ce predmetnim operacijama ili operativnim programima. Nacionalni or the operational programmes concerned. Th e national authorising of- dužnosnik za ovjeravanje uzima u obzir vrstu i težinu nepravilnosti i fi cer shall take into account the nature and gravity of the irregularities fi nancijski gubitak za doprinos Zajednice. and the fi nancial loss to the Community contribution. Članak 32. Article 32 CRITERIA FOR FINANCIAL CORRECTIONS KRITERIJI ZA FINANCIJSKE ISPRAVKE (1) Th e Commission may make fi nancial corrections, by can- (1) Komisija može izvršiti fi nancijske ispravke, otkazivanjem celling all or part of the Community contribution to a programme, cjelokupnog ili dijela doprinosa Zajednice programu, u slučajevima in the situations referred to in Article 30(2) above. iz gornjeg članka 30. stavka 2. (2) Where individual cases of irregularity are identifi ed, the Com- (2) U slučaju utvrđivanja pojedinačnih nepravilnosti, Komisija mission shall take into account the systemic nature of the irregularity to uzima u obzir sistemsku prirodu nepravilnosti u određivanju treba determine whether fl at-rate corrections, punctual corrections or correc- li primijeniti paušalne ispravke ili točne ispravke ili ispravke zasno- tions based on an extrapolation of the fi ndings should be applied. For vane na ekstrapolaciji rezultata. Za komponentu Ruralnog razvoja, the Rural Development Component, criteria for fi nancial corrections are kriteriji za fi nancijske ispravke navedeni su u Sporazumu o fi nanci- set out in Financing Agreements or Sectoral Agreements. ranju ili Sektorskim sporazumima. (3) When deciding the amount of a correction, the Commission (3) Komisija, prilikom odlučivanja o iznosu ispravke, uzima u shall take into account the nature and gravity of the irregularity and/ obzir vrstu i težinu nepravilnosti i/ili opseg fi nancijskih implikacija or the extent and fi nancial implications of the weaknesses or the slabosti ili nedostataka utvrđenih u sustavu upravljanja i kontrole u defi ciencies found in the management and control system in the predmetnom programu. programme concerned. Članak 33. Article 33 POSTUPAK ZA FINANCIJSKE ISPRAVKE PROCEDURE FOR FINANCIAL CORRECTIONS (1) Prije donošenja odluke o fi nancijskoj ispravci, Komisija (1) Before taking a decision on a fi nancial correction, the Com- obavještava nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje o svojim pri- mission shall inform the national authorising offi cer of its provisio- vremenim zaključcima i zahtjeva njegove komentare u roku od dva nal conclusions and request his comments within two months. mjeseca. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 591 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Where the Commission proposes a fi nancial correction on the U slučaju da Komisija predloži fi nancijsku ispravku na osnovi basis of extrapolation or at a fl at rate, the Benefi ciary shall be given the ekstrapolacije ili paušalne stope, Korisniku se daje mogućnost da opportunity to establish the actual extent of the irregularity, through utvrdi stvarni opseg nepravilnosti provjerom predmetne dokumen- an examination of the documentation concerned. In agreement with tacije. U sporazumu s Komisijom, Korisnik može ograničiti opseg the Commission, the Benefi ciary may limit the scope of this exami- ove provjere na odgovarajuću mjeru ili uzorak odnosne dokumenta- nation to an appropriate proportion or sample of the documentation cije. Osim u valjano opravdanim slučajevima, vrijeme dopušteno za concerned. Except in duly justifi ed cases, the time allowed for this ovu provjeru ne smije biti duže od dva mjeseca nakon dvomjesečnog examination shall not exceed a period of two months aft er the two- razdoblja iz prve točke. month period referred to in the fi rst subparagraph. (2) Komisija je dužna razmotriti sve dokaze koje Korisnik do- (2) Th e Commission shall take account of any evidence supplied by the Benefi ciary within the time limits mentioned in paragraph 1. stavi unutar vremenskih rokova iz stavka 1. (3) Th e Commission shall endeavour to take a decision on the (3) Komisija će nastojati donijeti odluku o fi nancijskoj ispravci fi nancial correction within six months aft er opening the procedure u roku od šest mjeseci nakon otvaranja postupka iz stavka 1. as set out in paragraph 1. Članak 34. Article 34 POVRAT SREDSTAVA REPAYMENT (1) Svaki povrat sredstava u opći proračun Europske unije iz- (1) Any repayment to the general budget of the European Uni- vršavaju se prije datuma dospijeća navedenog u nalogu za povrat on shall be eff ected before the due date indicated in the recovery sredstava sastavljenom u skladu s člankom 72. Financijske uredbe. order drawn up in accordance with Article 72 of the Financial Re- Datum dospijeća je zadnji dan drugog mjeseca nakon izdavanja na- gulation. Th e due date shall be the last day of the second month loga. following the issuing of the order. (2) Svako kašnjenje s povratom sredstava uzrokuje nastanak (2) Any delay in repayment shall give rise to interest on account kamate zbog kašnjenja s plaćanjem, počevši s datumom dospijeća i of late payment, starting on the due date and ending on the date of zaključno na datum stvarnog plaćanja. Stopa takve kamate je jedan actual payment. Th e rate of such interest shall be one-and-a-half i pol postotnih poena viša od stope koju primjenjuje Europska sre- percentage points above the rate applied by the European Central dišnja banka u svojim glavnim operacijama refi nanciranja na prvi Bank in its main refi nancing operations on the fi rst working day of radni dan u mjesecu u kojem pada datum dospijeća. the month in which the due date falls. Članak 35. Article 35 PONOVNA UPOTREBA DOPRINOSA ZAJEDNICE RE-USE OF COMMUNITY CONTRIBUTION (1) Sredstva iz doprinosa Zajednice koja su otkazana slijedom (1) Th e resources from the Community contribution cancelled fi nancijskih ispravki sukladno članku 30. uplaćuju se u Proračun following fi nancial corrections pursuant to Article 30 shall be paid Zajednice, uključujući kamatu na njih. to the Community Budget, including interest thereon. (2) Doprinos koji je otkazan ili vraćen u skladu s gornjim član- (2) Th e contribution cancelled or recovered in accordance with kom 31. ne može se ponovno uporabiti za operaciju ili operacije Article 31 above may not be re-used for the operation or operations koje su bile predmet povrata ili usklađivanja, niti, u slučaju kada je that were the subject of the recovery or the adjustment, nor, where povrat ili usklađivanje provedeno zbog sistemske nepravilnosti, za the recovery or adjustment is made for a systemic irregularity, for postojeće operacije unutar cjelokupne ili dijela osovine prioriteta u existing operations within the whole or part of the priority axis in kojoj je sustavna nepravilnost nastala. which the systemic irregularity occurred. Članak 36. Article 36 NADZOR U SLUČAJU DECENTRALIZIRANOG MONITORING IN THE CASE OF DECENTRALISED UPRAVLJANJA, NADZORNI ODBORI MANAGEMENT, MONITORING COMMITTEES (1) U slučaju decentraliziranog upravljanja, Korisnik je dužan, (1) In the case of decentralised management, the Benefi ciary u roku od šest mjeseci nakon stupanja na snagu prvog sporazuma shall, within six months aft er the entry into force of the fi rst fi nan- o fi nanciranju, uspostaviti nadzorni odbor za program IPA, u su- cing agreement, set up an IPA monitoring committee, in agreement glasnosti s Komisijom, radi osiguranja usklađenosti i koordinacije u with the Commission, to ensure coherence and coordination in the provedbi komponenti programa IPA. implementation of the IPA components. (2) Nadzornom odboru programa IPA pomažu sektorski nad- (2) Th e IPA monitoring committee shall be assisted by sectoral zorni odbori uspostavljeni u okviru komponenti programa IPA. Oni monitoring committees set up under the IPA components. Th ey shall su vezani za programe ili komponente. Mogu uključivati predstav- be attached to programmes or components. Th ey may include repre- nike civilnoga društva, gdje je to prikladno. Detaljnija pravila mogu sentatives of civil society, where appropriate. More detailed rules may se osigurati u Sporazumima o fi nanciranju ili Sektorskim sporazu- be provided for in Financing Agreements or Sectoral Agreements. mima. (3) Th e IPA monitoring committee shall satisfy itself as to the (3) Nadzorni odbor za program IPA dužan je uvjeriti se u opću overall eff ectiveness, quality and coherence of the implementation djelotvornost, kvalitetu i usklađenost provedbe svih programa i ope- of all programmes and operations towards meeting the objectives racija u cilju ostvarivanja ciljeva iz višegodišnjih indikativnih plan- set out in the multi-annual indicative planning documents and the skih dokumenata i sporazuma o fi nanciranju. fi nancing agreements. (a) Nadzorni odbor za program IPA može Komisiji, nacio- (a) Th e IPA monitoring committee may make proposals to the nalnom koordinatoru programa IPA i nacionalnom dužnosniku Commission, the national IPA co-ordinator and the national authori- za ovjeravanje predlagati mjere za osiguranje usklađenosti i ko- STRANICA 592 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE sing offi cer for any actions to ensure the coherence and co-ordinati- ordinacije između programa i operacija koje se provode u okviru on between the programmes and operations implemented under the raznih komponenti, kao i sve korektivne mjere u komponentama diff erent components, as well as for any cross-component corrective potrebne za osiguranje ostvarenja općih ciljeva pružene pomoći, i measures needed to ensure the achievement of the global objectives radi povećanja ukupne učinkovitosti. Može i relevantnom sektor- of the assistance provided, and to enhance its overall effi ciency. It may skom nadzornom(im) odboru(ima) predlagati odluke o korektivnim also make proposals to the relevant sectoral monitoring committee(s) mjerama da bi se osiguralo postizanje pojedinačnih ciljeva progra- for decisions on any corrective measures to ensure the achievements ma i povećala učinkovitost pomoći pružene u okviru programa ili of programme objectives and enhance the effi ciency of assistance pro- predmetne(ih) komponente(i) programa IPA; vided under the programmes or IPA component(s) concerned; (b) Nadzorni odbor za program IPA usvaja svoj interni poslov- (b) Th e IPA monitoring committee shall adopt its internal rules nik u skladu s mandatom nadzornog odbora koji utvrđuje Komisija, of procedure in compliance with a monitoring committee mandate a unutar institucionalnog, zakonodavnog i fi nancijskog okvira Re- established by the Commission, and within the institutional, legal publike Hrvatske; and fi nancial framework of the Republic of Croatia; (c) Osim ako drukčije nije određeno u mandatu nadzornog od- (c) Unless otherwise provided in the monitoring committee man- bora koji utvrđuje Komisija, primjenjuju se sljedeće odredbe: date set out by the Commission, the following provisions shall apply: aa) Članstvo nadzornog odbora za program IPA uključuje aa) Th e IPA monitoring committee shall include among its predstavnike Komisije, nacionalnog koordinatora programa IPA, members representatives of the Commission, the national IPA co- nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje, predstavnike operativnih ordinator, the national authorising offi cer, representatives of the struktura i strateškog koordinatora; operating structures, and the strategic co-ordinator. bb) Predstavnik Komisije i nacionalni koordinator programa bb) A representative of the Commission and the national IPA co- IPA supredsjedaju na sastancima nadzornog odbora za program ordinator shall co-chair the IPA monitoring committee meetings; IPA; cc) Th e IPA monitoring committee shall meet at least once a year. cc) Nadzorni odbor za program IPA sastaje se najmanje jednom Intermediate meetings may also be convened on a thematic basis. godišnje. Prijelazni sastanci mogu se sazivati na tematskoj osnovi. Article 37 Članak 37. MONITORING IN THE CASE OF CENTRALISED AND NADZOR U SLUČAJU CENTRALIZIRANOG I JOINT MANAGEMENT ZAJEDNIČKOG UPRAVLJANJA In the case of centralised and joint management, the Commission U slučaju centraliziranog i zajedničkog upravljanja, Komisija may undertake any actions it deems necessary to monitor the program- može poduzeti sve mjere koje smatra potrebnim za nadzor pred- mes concerned. In the case of joint management, these actions may be metnih programa. U slučaju zajedničkog upravljanja, te mjere mogu carried out jointly with the international organisation(s) concerned. se izvoditi zajednički s odnosnom međunarodnom organizacijom (ili više njih). Article 38 ANNUAL AND FINAL REPORTS ON IMPLEMENTATION Članak 38. (1) Th e operating structures shall draw up a sectoral annual GODIŠNJA I ZAVRŠNA IZVJEŠĆA O PROVEDBI report and a sectoral fi nal report on the implementation of the pro- (1) Operativne strukture sastavljaju sektorsko godišnje izvješće grammes for which they are responsible, in compliance with the i sektorsko završno izvješće o provedbi programa za koje su odgo- procedures defi ned for each IPA component in Part II of the IPA vorne, u skladu s postupcima određenim za svaku pojedinu kom- Implementing Regulation. ponentu programa IPA u II. dijelu Provedbene uredbe o programu Th e sectoral annual reports on implementation shall cover the IPA. fi nancial year. eTh sectoral fi nal reports on implementation shall Sektorska godišnja izvješća o provedbi pokrivaju fi nancijsku cover the whole period of implementation and may include the last godinu. Sektorska završna izvješća o provedbi pokrivaju cjelokupno sectoral annual report. razdoblje provedbe, a mogu uključiti i posljednje sektorsko godišnje (2) Th e reports referred to in paragraph 1 shall be sent to the izvješće. national IPA co-ordinator, the national authorising offi cer and to (2) Izvješća iz stavka 1. šalju se nacionalnom koordinatoru the Commission, aft er examination by the sectoral monitoring co- programa IPA, nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje i Komisiji, mmittees. nakon što ih provjere sektorski nadzorni odbori. (3) On the basis of the reports referred to in paragraph 1, the (3) Na osnovi izvješća iz stavka 1., nacionalni koordinator pro- national IPA co-ordinator shall send to the Commission and the grama IPA šalje Komisiji i nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje, national authorising offi cer, aft er examination by the IPA monito- nakon provjere od strane nadzornog odbora programa IPA, godišnja ring committee, annual and fi nal reports on the implementation of i završna izvješća o provedbi pomoći u okviru Uredbe o programu assistance under the IPA Regulation. IPA. (4) Th e annual report on implementation referred to in paragraph (4) Godišnje izvješće o provedbi iz stavka 3., koje se šalje do 31. 3, which shall be sent by 31 August each year and for the fi rst time in kolovoza svake godine i po prvi put 2008. godine, sažeto prikazuje 2008, shall synthesise the diff erent sectoral annual reports issued under različita sektorska godišnja izvješća izdana u okviru raznih kompo- the diff erent components and shall include information about: nenti te uključuje informacije o: a) progress made in implementing Community assistance, in a) postignutom napretku u provedbi pomoći Zajednice, u odno- relation to the priorities set up in the multi-annual indicative pla- su na prioritete utvrđene u višegodišnjem indikativnom planskom nning document and the diff erent programmes; dokumentu i različitim programima; SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 593 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

b) fi nancial implementation of Community assistance. b) fi nancijskoj provedbi pomoći Zajednice. (5) Th e fi nal report on the implementation as referred to in pa- (5) Završno izvješće o provedbi kako je navedeno u stavku 3. ragraph 3 shall cover the whole period of implementation and may pokriva cjelokupno razdoblje provedbe a može uključiti posljednje include the latest annual report mentioned in paragraph 4. godišnje izvješće spomenuto u stavku 4. Article 39 Članak 39. CLOSURE OF PROGRAMMES UNDER DECENTRALISED ZATVARANJE PROGRAMA U OKVIRU MANAGEMENT DECENTRALIZIRANOG UPRAVLJANJA (1) Aft er an application for fi nal payment has been received by (1) Nakon što Komisija od Korisnika zaprimi zahtjev za konač- the Commission from the Benefi ciary, a programme is considered nom isplatom, program se smatra zatvorenim čim dođe do jednog closed as soon as one of the following occurs: od sljedećeg: • payment of the fi nal balance due by the Commission; • isplate konačnog salda dospjelog od strane Komisije; • issuance of a recovery order by the Commission; • izdavanja naloga za povratom sredstava od strane Komisije; • de-commitment of appropriations by the Commission. • oslobađanja od obveze izdvajanja od strane Komisije. (2) Th e closure of a programme does not prejudice the right of (2) Zatvaranje programa ne dovodi u pitanje pravo Komisije da the Commission to undertake a fi nancial correction at a later stage. poduzme fi nancijsku korekciju u kasnijoj fazi. (3) Th e closure of a programme does not aff ect the obligations (3) Zatvaranje programa ne utječe na obveze Korisnika da i of the Benefi ciary to continue to retain related documents. dalje zadrži odnosnu dokumentaciju. (4) In addition to paragraph 1 to 3 above, more detailed rules (4) Osim gornjeg stavka 1. do 3., detaljnija pravila o zatvaranju on the closure of programmes may be set out in Financing Agree- programa mogu se utvrditi u Sporazumima o fi nanciranju ili Sek- ments or Sectoral Agreements. torskim sporazumima. Article 40 Članak 40. CLOSURE OF PROGRAMMES UNDER CENTRALISED ZATVARANJE PROGRAMA U OKVIRU AND JOINT MANAGEMENT CENTRALIZIRANOG ILI ZAJEDNIČKOG UPRAVLJANJA (1) A programme is closed when all the contracts and grants (1) Program je zatvoren kada su svi ugovori i bespovratna po- funded by this programme have been closed. moć fi nancirana iz ovog programa zatvoreni. (2) Aft er a fi nal payment application has been received, a con- (2) Nakon zaprimanja konačnog zahtjeva za isplatom, ugovor tract or grant is considered closed as soon as one of the following ili bespovratna pomoć smatra se zatvorenim čim dođe do jednog occurs: od sljedećeg: • payment of the fi nal amount due by the Commission; • isplate konačnog iznosa dospjelog od strane Komisije; • issuance of a recovery order by the Commission following • izdavanja naloga za povratom sredstava od strane Komisije po receipt of the fi nal payment application; primitku konačnog zahtjeva za isplatom; • de-commitment of appropriations by the Commission. • oslobađanja od obveze izdvajanja od strane Komisije. (3) Th e closure of a contract or grant does not prejudice the (3) Zatvaranje ugovora ili bespovratne pomoći ne dovodi u pi- right of the Commission to undertake a fi nancial correction at a tanje pravo Komisije da poduzme fi nancijsku korekciju u kasnijoj later stage. fazi. (4) In addition to paragraph 1 to 3 above, more detailed rules (4) Osim gornjeg stavka 1. do 3., detaljnija pravila o zatvaranju on the closure of programmes may be set out in Financing Agree- programa mogu se utvrditi u Sporazumima o fi nanciranju ili Sek- ments or Sectoral Agreements. torskim sporazumima. Section VI Dio VI. FINAL PROVISIONS ZAVRŠNE ODREDBE Article 41 Članak 41. CONSULTATION KONZULTACIJE (1) Any question relating to the execution or interpretation (1) Sva pitanja koja se odnose za izvršavanje ili tumačenje ovog of this Framework Agreement shall be the subject of consultation Okvirnog sporazuma predmet su konzultacija između ugovornih between the Contracting Parties leading, where necessary, to an amendment of this Framework Agreement. stranaka i mogu dovesti, ako je potrebno, do izmjena i dopuna ovog Okvirnog sporazuma. (2) Where there is a failure to carry out an obligation set out in this Framework Agreement which has not been the subject of (2) Ako se ne izvrši obveza sadržana u ovom Okvirnom spora- remedial measures taken in due time, the Commission may sus- zumu te ako mjere kako bi se to ispravilo nisu pravodobno poduzete, pend the fi nancing of activities under IPA aft er consultation with Komisija može obustaviti fi nanciranje aktivnosti u okviru programa the Benefi ciary. IPA nakon konzultacije s Korisnikom. (3) Th e Benefi ciary may renounce in whole or in part the imple- (3) Korisnik se može u cjelini ili djelomično odreći provedbe mentation of activities under IPA. Th e Contracting Parties shall set aktivnosti u okviru programa IPA. Ugovorne stranke utvrđuju poje- out the details of the said renunciation in an exchange of letters. dinosti navedenog odricanja razmjenom pisama. STRANICA 594 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Article 42 Članak 42. SETTLEMENT OF DIFFERENCES, ARBITRATION RJEŠAVANJE RAZLIKA, ARBITRAŽA (1) Diff erences arising out of the interpretation, operation and (1) Razlike nastale uslijed tumačenja, upravljanja i provedbe implementation of this Framework Agreement, at any and all levels ovog Okvirnog sporazuma, na bilo kojoj i svim razinama sudjelova- of participation, will be settled amicably through consultation as nja, rješavat će se mirnim putem konzultacijama kako je određeno provided for under Article 41. u članku 41. (2) In default of amicable settlement, either Contracting Party (2) U slučaju da se ne uspije riješiti mirnim putem, svaka may refer the matter to arbitration in accordance with the Perma- ugovorna stranka može pitanje podnijeti na arbitražu u skladu s nent Court of Arbitration Optional Rules for Arbitration Involving Izbornim pravilima o arbitraži između međunarodnih organizaci- International Organisations and States in force at the date of this jama i država pri Stalnom arbitražnom sudištu na snazi na datum Framework Agreement. potpisivanja ovog Okvirnog sporazuma. (3) Th e language to be used in the arbitral proceedings shall (3) Jezik koji će se koristiti u arbitražnom postupku bit će engle- be English. Th e appointing authority shall be the Secretary-General ski jezik. Tijelo za imenovanje bit će glavni tajnik Stalnog arbitražnog of the Permanent Court of Arbitration following a written request sudišta na pisani zahtjev koji podnosi neka od ugovornih stranaka. submitted by either Contracting Party. Th e Arbitrator’s decision shall Pravorijek arbutra je obvezujući za sve stranke bez prava na žalbu. be binding on all Parties and there shall be no appeal. Article 43 Članak 43. DISPUTES WITH THIRD PARTIES SPOROVI S TREĆIM STRANAMA (1) Without prejudice to the jurisdiction of the court designated (1) Bez utjecaja na jurisdikciju suda određenog u ugovoru kao in a contract as the competent court for disputes arising out of that nadležnog suda za sporove nastale iz tog ugovora između stranaka contract between the parties to it, the European Community shall u njemu, Europska komisija uživa na državnom području Republike enjoy in the territory of the Republic of Croatia immunity from suit Hrvatske imunitet od parničnog i drugog zakonskog postupanja u and legal process with respect to any dispute between the European vezi s bilo kojim sporom između Europske zajednice i/ili Korisnika Community and/or the Benefi ciary and a third party, or between i treće strane, ili između trećih strana, koji se neposredno ili posred- third parties, which directly or indirectly relates to the provision no odnosi na pružanje pomoći Zajednice Korisniku prema ovom of Community Assistance to the Benefi ciary under this Framework Okvirnom sporazumu, osim do one mjere do koje se u konkretnom Agreement, except in so far as in any particular case the European slučaju Europska zajednica izričito odrekla svoga imuniteta. Community has expressly waived its immunity. (2) Korisnik je dužan u bilo kojem sudskom ili upravnom po- (2) Th e Benefi ciary shall in any legal or administrative pro- stupku pred sudom, tribunalom ili upravnom instancom u Republici ceedings before a court, tribunal or administrative instance in the Hrvatskoj braniti taj imunitet i zauzeti stav koji propisno štiti intere- Republic of Croatia defend this immunity and take a position whi- se Europske komisije. Tamo gdje je to potrebno, Korisnik i Europska ch takes duly account of the interests of the European Community. komisija pristupit će konzultacijama o stavu koji treba zauzeti. Where necessary, the Benefi ciary and the European Commission shall proceed with consultations on the position to take. Članak 44. Article 44 OBAVIJESTI NOTICES (1) Sve obavijesti u vezi s ovim Okvirnim sporazumom bit će u (1) Any communication in connection with this Framework pisanom obliku i na engleskom jeziku. Svaka komunikacija mora biti Agreement shall be made in writing and in the English language. potpisana i dostavljena kao izvorni dokument ili putem faksa. Each communication must be signed and must be supplied as an (2) Svaka komunikacija u vezi s ovim Okvirnim sporazumom original document or by fax. mora se slati na sljedeće adrese: (2) Any communication in connection with this Framework Agreement must be sent to the following addresses: Za Komisiju Za Korisnika: For the Commission: For the Benefi ciary: Europska komisija Središnji državni ured za Opća uprava za proširenje razvojnu strategiju i koor- European Commission Central Offi ce for Develo- dinaciju fondova EU pment Strategy and Co- 1049 Brussels Directorate-General Enlargement Radnička cesta 80 ordination of EU Funds BELGIJA 1049 Brussels 10000 Zagreb BELGIUM Radnička cesta 80 Fax: +32 (2) 295.95.40 HRVATSKA Fax: +32 (2) 295.95.40 10000 Zagreb CROATIA Fax: +385 (1) 4569 150 Fax: +385 (1) 4569 150 Article 45 Članak 45. ANNEXES DODACI Th e Annexes shall be deemed an integral part of this Fra- Dodaci se smatraju sastavnim dijelom ovog Okvirnog spora- mework Agreement. zuma. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 595 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Article 46 Članak 46. ENTRY INTO FORCE STUPANJE NA SNAGU Th is Framework Agreement shall enter into force on the date Ovaj Okvirni sporazum stupa na snagu na datumkada se ugo- on which the Contracting Parties inform each other in writing of vorne stranke međusobno izvijeste pisanim putem o njegovom pri- its approval in accordance with the existing internal legislation or hvaćanju u skladu s unutarnjim zakonodavstvom svake od strana- procedure of each of the Parties. ka. Article 47 Članak 47. AMENDMENT IZMJENE I DOPUNE Any amendment agreed to by the Contracting Parties will be in Sve izmjene i dopune dogovorene između ugovornih stranaka writing and will form part of this Agreement. Such amendment shall bit će u pisanom obliku i bit će dio ovog Sporazuma. Takve izmjene i come into eff ect on the date determined by the Contracting Parties. dopune stupaju na snagu na datum koji odrede ugovorne stranke. Article 48 Članak 48. TERMINATION PRESTANAK (1) Th is Framework Agreement shall continue to be in force for an indefi nite period unless terminated by written notifi cation by one (1) Ovaj Okvirni sporazum ostaje na snazi neodređeno vrije- of the Contracting Parties. me osim ako ga jedna od ugovornih stranaka na raskine uz pisanu (2) On termination of this Framework Agreement, any assistan- obavijest. ce still in the course of execution shall be carried out to its completi- (2) Po prestanku ovog Okvirnog sporazuma, sva pomoć koja on in accordance with this Framework Agreement and any Sectoral je u tijeku izvršenja bit će provedena do svog ispunjenja u skladu Agreement and Financing Agreement. s Okvirnim sporazumom i Sektorskim sporazumom i Sporazumom o fi nanciranju. Article 49 LANGUAGE Članak 49. Th is Framework Agreement is drawn up in two originals in the JEZIK English language. Ovaj Okvirni sporazum je sastavljen u dva izvornika na engle- skom jeziku. Done at Zagreb Done at Zagreb on 27 August 2007 on 27 August 2007 Sastavljeno u Zagrebu, Sastavljeno u Zagrebu, For the Government For the Commission Dana 27. kolovoza 2007. dana 27. kolovoza 2007. of the Republic of Croatia Za Vladu Republike Hrvatske Za Komisiju

Martina Dalić Vincent Degert Martina Dalić Vincent Degert State Secretary and National IPA Co- Head of Delegation of Državni tajnik i Nacionalni IPA Šef Delegacije ordinator the European Commi- koordinator Europske komisije ssion to the Republic Central Offi ce for Development Strate- Središnji državni ured za razvojnu u Republici Hrvatskoj of Croatia gy and Co-ordination of EU Funds stretegiju i koordinaciju fondva EU

ANNEX A DODATAK A ALLOCATION OF FUNCTIONS AND COMMON DODJELA FUNKCIJA I ZAJEDNIČKIH RESPONSIBILITIES TO THE STRUCTURES, ODGOVORNOSTI STRUKTURAMA, TIJELIMA AUTHORITIES AND BODIES IN ACCORDANCE I DIREKCIJAMA U SKLADU SA ČLANKOM 8. WITH ARTICLE 8 OF THE FRAMEWORK OKVIRNOG SPORAZUMA IZMEĐU KOMISIJE I AGREEMENT BETWEEN THE COMMISSION AND KORISNIKA OD 27. KOLOVOZA 2007. THE BENEFICIARY OF 27 AUGUST 2007 Preliminarna napomena: Preliminary remark: Th is list shows the main functions and common responsibilities of the Ovaj popis prikazuje glavne funkcije i zajedničke odgovornosti odno- structures, authorities and bodies concerned. It is not to be considered snih struktura, tijela i direkcija. Popis ne treba smatrati konačnim. exhaustive. It supplements the core part of this Framework Agreement. Dopunjuje osnovni dio ovog Okvirnog sporazuma. 1) Th e Competent Accrediting Offi cer (CAO): 1) Dužnosnik nadležan za akreditaciju (DNA): a) Th e CAO shall be appointed by the Benefi ciary. He shall be a a) Dužnosnika nadležnog za akreditaciju imenuje Korisnik. high-ranking offi cial in the government or the state administration Dužnosnik nadležan za akreditaciju je visoko pozicionirani dužno- of the Republic of Croatia. snik u vladi ili državnoj upravi Republike Hrvatske. b) Th e CAO shall be responsible for issuing, monitoring and b) Dužnosnik nadležan za akreditaciju odgovoran je za izda- suspending or withdrawing the accreditation of the national autho- vanje, nadzor i oduzimanje ili povlačenje akreditacije nacionalnog rising offi cer (NAO) both dužnosnika za ovjeravanje (NDO) ujedno STRANICA 596 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

• as the head of the national fund bearing overall responsibility • kao čelnika nacionalnog fonda koji ima ukupnu odgovornost for the fi nancial management of EU funds in the Republic of za fi nancijsko upravljanje sredstvima EU u Republici Hrvat- Croatia and being responsible for the legality and regularity skoj i odgovoran je za pravovaljanost i ispravnost predmetnih of the underlying transactions; transakcija; • with regard to the NAO's capacity to fulfi l the responsibilities • u vezi sa sposobnosti nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje for the eff ective functioning of management and control sy- da ispuni odgovornosti radi djelotvornog funkcioniranja su- stems under IPA. stava upravljanja i kontrole u okviru programa IPA. Th e accreditation of the NAO shall also cover the national fund Akreditacija nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje pokriva i (NF). nacionalni fond (NF). Th e CAO shall notify the Commission of the accreditation of Dužnosnik nadležan za akreditaciju dužan je Komisiju izvi- the NAO and shall inform the Commission of any changes regarding jestiti o akreditaciji nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje kao i the accreditation of the NAO. Th is includes the provision of all rele- izvijestiti Komisiju o svim promjenama u vezi s akreditacijom na- vant supporting information required by the Commission. cionalnog dužnosnika za ovjeravanje. To uključuje dostavljanje svih c) Prior to accrediting the NAO, the CAO shall satisfy himself relevantnih popratnih informacija na zahtjev Komisije. that the applicable requirements set out in Article 11 of the IPA c) Prije akreditacije nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje, Implementing Rules are fulfi lled. isTh includes the verifi cation of dužnosnik nadležan za akreditaciju dužan je uvjeriti se da su is- the compliance of the management and control system set up by the punjeni primjenjivi zahtjevi iz članka 11. Provedbenih propisa za Benefi ciary for eff ective controls in at least the areas set out in the program IPA. To uključuje provjeru poštivanja sustava upravljanja Annex to the IPA Implementing Regulation (accreditation criteria). i kontrole koje je Korisnik uspostavio radi djelotvornih kontrola Th is annex provides for the following overall requirements: najmanje u područjima iz Dodatka Provedbene uredbe o progra- mu IPA (kriteriji za akreditaciju). Ovaj dodatak sadrži sljedeće opće • Control environment (establishment and management of the zahtjeve: organisation and the staff ) comprising ethics and integrity policies, irregularity management and reporting, staff pla- • Kontrolno okruženje (uspostavljanje i upravljanje organizaci- nning, recruitment, training and appraisal including sensitive jom i zaposlenicima) što uključuje načela etike i integriteta, post management, sensitive functions and confl icts of inte- upravljanje i izvješćivanje o nepravilnostima, planiranje broja rest, establishment of legal bases for bodies and individuals, zaposlenih osoba, zapošljavanje, obuku i ocjenjivanje uklju- formal establishment of accountability, responsibility, delega- čujući upravljanje osjetljivim radnim mjestima, osjetljivim funkcijama i sukobima interesa, uspostavljanje pravnih osno- ted responsibility and any necessary related authority for all va za tijela i pojedince, formalno uspostavljanje odgovornosti, tasks and positions throughout the organisation); nadležnosti, delegirane nadležnosti i svih potrebnih poveza- • Planning and risk management comprising risk identifi cation, nih ovlasti za sve zadatke i položaje u cijeloj organizaciji); assessment and management, objective setting and allocation • Planiranje i upravljanje rizikom što uključuje utvrđivanje of resources against objectives, planning of the implementa- rizika, procjenu i upravljanje, utvrđivanje ciljeva i alokacije tion process; resursa prema ciljevima, planiranje procesa provedbe; • Control activities (implementation of interventions) compri- • Kontrolne aktivnosti (provedba mjera) što uključuje postup- sing verifi cation procedures, procedures for supervision by ke provjere, postupke za nadzor kroz odgovorno upravljanje accountable management of tasks delegated to subordinates, poslovima delegiranim na podređene, uključujući godišnje including annual statements of assurance from subordinate izjave o jamstvu od podređenih sudionika, pravila za svaku actors, rules for each type of procurement and calls for pro- pojedinačnu vrstu nabave i poziva na dostavu prijedloga, pro- posals, procedures including checklists for each step of pro- cedure uključujući popise provjere za svaki korak nabave i curement and calls for proposals, rules and procedures on poziva na dostavu prijedloga, pravila i procedure o promidžbi, publicity, payment procedures, procedures for monitoring the procedure isplata, procedure za nadzor izvršavanja sufi nanci- delivery of co-fi nancing, budgetary procedures to ensure the ranja, proračunske procedure da bi se osigurala dostupnost availability of funds, procedures for continuity of operations, sredstava, procedure za kontinuitet operacija, računovodstve- accounting procedures, reconciliation procedures, reporting ne procedure, procedure usuglašavanja, izvješćivanje o izu- of exceptions, amongst others exceptions to normal proce- zecima, između ostalih o izuzecima uobičajenih procedura dures approved at appropriate level, unapproved exceptions odobrenih na odgovarajućoj razini, neodobrenim izuzecima and control failures whenever identifi ed, security procedures, i utvrđenim propustima u kontroli, sigurnosne procedure, archiving procedures, segregation of duties and reporting of procedure arhiviranja, razdvajanje dužnosti i izvješćivanje i internal control weaknesses; slabostima interne kontrole; • Monitoring activities (supervision of interventions), compri- • Aktivnosti nadzora (nadzor intervencija), što uključuje in- sing internal audit with handling of audit reports and reco- ternu reviziju uz sastavljanje revizijskih izvješća i preporuka, mmendations, evaluations; ocjena; • Communication (ensuring all actors receive information ne- • Komunikacija (osiguranje da svi sudionici dobiju informacije cessary to fulfi l their role) comprising the regular coordina- koje su im potrebne za obavljanje njihove uloge) što uključuje tion meetings between diff erent bodies to exchange informa- redovne koordinacijske sastanke između različitih tijela radi tion on all aspects of planning and implementation and the razmjene informacija o svim aspektima planiranja i provedbe regular reporting at all appropriate levels on effi ciency and i redovito izvješćivanje na svim odgovarajućim razinama o eff ectiveness of internal control. učinkovitosti i djelotvornosti interne kontrole. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 597 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

2) Th e National IPA Coordinator (NIPAC): 2) Nacionalni koordinator programa IPA (NKIPA): a) Th e NIPAC shall be appointed by the Benefi ciary. He shall be a) Nacionalnog koordinatora programa IPA imenuje Korisnik. a high-ranking offi cial in the government or the state administration Nacionalni koordinator programa IPA je visoko pozicionirani duž- of the Benefi ciary. nosnik u vladi ili državnoj upravi Korisnika. b) He shall ensure the overall coordination of assistance under IPA. b) Nacionalni koordinator programa IPA zadužen je za sveuku- c) Th e NIPAC shall ensure partnership between the Commissi- pnu koordinaciju pomoći u okviru programa IPA. on and the Benefi ciary and close link between the general accession c) Nacionalni koordinator programa IPA osigurava partnerstvo process and the use of pre-accession assistance under IPA. He shall između Komisije i Korisnika i usku vezu između općeg procesa pri- bear the overall responsibility for druživanja i korištenja pretpristupne pomoći u okviru programa IPA. • the coherence and coordination of the programmes provided Nacionalni koordinator programa IPA ima ukupnu odgovornost za under IPA; • usklađivanje i koordinaciju programa u okviru programa IPA; • the annual programming for the Transition Assistance and • godišnje programiranje za komponentu Pomoći u tranziciji i Institution Building Component at national level; jačanju institucija na nacionalnoj razini; • the co-ordination of the participation of the Benefi ciary in the • koordinaciju sudjelovanja Korisnika u odnosnim programima relevant cross-border programmes both with Member States prekogranične suradnje kako s Državama članicama tako i and with other Benefi ciary countries, as well as the transna- s drugim državama Korisnicama, kao i u programima tran- tional, interregional or sea basins programmes under other snacionalne, međuregionalne i suradnje u području morsko- Community instruments. Th e NIPAC may delegate the tasks ga sliva u okviru drugih instrumenata Zajednice. Nacionalni relating to this co-ordination to a cross-border co-operation koordinator programa IPA može delegirati poslove koji se co-ordinator. odnose na ovu koordinaciju na koordinatora programa pre- kogranične suradnje. d) Th e NIPAC shall draw up and, aft er examination by the IPA monitoring committee, submit to the Commission the IPA annual d) Nacionalni koordinator programa IPA sastavlja, a nakon and fi nal reports on implementation as defi ned in Article 38 of this što ih pregleda nadzorni odbor programa IPA, i podnosi Komisiji Framework Agreement and in Article 61(3) of the IPA Implementing godišnja i završna izvješća o provedbi programa IPA kako je odre- Regulation. He shall send a copy of these reports to the NAO. đeno u članku 40. ovog Okvirnog sporazuma i u članku 61. stavku 3. Provedbene uredbe o programu IPA. Primjerak tih izvješća šalje 3) Th e Strategic Co-ordinator: nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje. a) A strategic co-ordinator shall be appointed by the Bene- 3) Strateški koordinator: fi ciary to ensure the co-ordination of the Regional Development a) Strateškog koordinatora imenuje Korisnik kako bi osigurao Component and Human Resources Development Component under koordinaciju komponente Regionalnog razvoja i komponente Razvo- the responsibility of the national IPA co-ordinator. Th e strategic co- ja ljudskih potencijala pod odgovornošću nacionalnog IPA koordina- ordinator shall be an entity within the state administration of the tora. Strateški koordinator je tijelo unutar državne uprave Korisnika Benefi ciary with no direct involvement in the implementation of stavljeno pod nadležnost nacionalnog koordinatora programa IPA i components concerned. bez izravnog uključivanja u provedbu predmetnih komponenti. b) Th e strategic co-ordinator shall in particular: b) Strateški koordinator posebno: • co-ordinate assistance granted under the Regional Develo- • koordinira pomoć dodijeljenu u okviru komponente Regio- pment Component and the Human Resources Development nalnog razvoja i komponente Razvoja ljudskih potencijala; Component; • izrađuje nacrt okvira za usklađivanje strategija kako je nave- • draft the strategic coherence framework as defi ned in Article deno u Članku 154. Provedbene uredbe o programu IPA; 154 of the IPA Implementing Regulation; • osigurava koordinaciju između sektorskih strategija i progra- • ensure co-ordination between sectoral strategies and progra- ma. mmes. 4) Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje (NDO): 4) Th e National Authorising Offi cer (NAO): Nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje imenuje Korisnik. Na- Th e NAO shall be appointed by the Benefi ciary. He shall be a cionalni dužnosnik za ovjeravanje je visoko pozicionirani dužnosnik high-ranking offi cial in the government or the state administration u vladi ili državnoj upravi Korisnika. of the Benefi ciary. Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje obavlja sljedeće funkcije i Th e NAO shall fulfi l the following functions and assume the preuzima sljedeće odgovornosti: following responsibilities: a) Kao čelnik nacionalnog fonda, nosi ukupnu odgovornost za a) As the head of the national fund, bearing overall respon- fi nancijsko upravljanje fondovima EU u Republici Hrvatskoj i odgo- sibility for the fi nancial management of EU funds in the Republic voran je za pravovaljanost i ispravnost predmetnih transakcija. Na- of Croatia and being responsible for the legality and regularity of cionalni dužnosnik za ovjeravanje posebno obavlja sljedeće poslove the underlying transactions. Th e NAO shall in particular fulfi l the u pogledu tih odgovornosti: following tasks as regards these responsibilities: • osiguranje pravovaljanosti i ispravnosti predmetnih transak- • providing assurance about the regularity and legality of un- cija; derlying transactions; • sastavljanje i podnošenje potvrđenih izjava o izdacima i za- • drawing up and submitting to the Commission certifi ed state- htjeva za plaćanje Komisiji; nosi ukupnu odgovornost za toč- ments of expenditure and payment applications; he shall bear nost zahtjeva za plaćanje i za prijenos sredstava na operativne overall responsibility for the accuracy of the payment applica- strukture i/ili krajnje korisnike; STRANICA 598 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

tion and for the transfer of funds to the operating structures • potvrđivanje dostupnosti i valjanosti elemenata za sufi nan- and/or fi nal benefi ciaries; ciranje; • verifying the existence and correctness of the co-fi nancing • utvrđivanje i promptno obavještavanje o nepravilnostima; elements; • fi nancijske ispravke slijedom eventualno uočenih nepravilno- • ensuring the identifi cation and immediate communication of sti, u skladu sa člankom 50. Provedbene uredbe o programu any irregularity; IPA; • making the fi nancial adjustments required in connection with • osoba za kontakt o fi nancijskim informacijama koje se šalju irregularities detected, in accordance with Article 50 of the između Komisije i Korisnika. IPA Implementing Regulation; b) odgovoran je za djelotvorno funkcioniranje sustava uprav- • being the contact point for fi nancial information sent between ljanja i kontrole u okviru programa IPA. Nacionalni dužnosnik za the Commission and the Benefi ciary. ovjeravanje posebno ispunjava sljedeće zadatke u pogledu tih od- b) being responsible for the eff ective functioning of manage- govornosti: ment and control systems under IPA. Th e NAO shall in particular • odgovoran je za izdavanje, nadzor i oduzimanje ili povlačenje fulfi l the following tasks as regards these responsibilities: akreditacije operativnim strukturama; • being responsible for issuing, monitoring and suspending or • osiguranje postojanja i djelotvornog funkcioniranja sustava withdrawing the accreditation of the operating structures; upravljanja pomoći u okviru programa IPA; • ensuring the existence and eff ective functioning of systems of • osiguranje da sustav unutarnje kontrole u pogledu upravljanja management of assistance under IPA; sredstvima bude djelotvoran i učinkovit; • ensuring that the system of internal control concerning the • podnošenje izvješća o radu sustava upravljanja i kontrole; management of funds is eff ective and effi cient; • učinkovit rad sustava izvještavanja i pružanja informacija; • reporting on the management and control system; • ensuring that a proper reporting and information system is • praćenje ispunjavanja nalaza iz revizorskih izvješća, u skladu functioning; sa člankom 18. ovog Okvirnog sporazuma i člankom 30. stav- kom 1. Provedbene uredbe o programu IPA; • following-up the fi ndings of audit reports from the audit aut- hority, in accordance with Article 18 of this Framework Agree- • bez odgađanja obavještava Komisiju, uz primjerak izvijesti ment and Article 30(1) of the IPA Implementing Regulation; dužnosnika nadležnog za akreditaciju, o bilo kakvim značaj- • immediately notifying the Commission, with a copy of the nim promjenama u sustavima upravljanja i kontrole. notifi cation to the CAO, any signifi cant change concerning Kao nužna posljedica odgovornosti pod a) i b) kako je gore the management and control systems. navedeno, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje uspostavlja Godišnju As corollary to the responsibilities under a) and b) above, the izjavu o jamstvu kako je utvrđeno u članku 17. ovog Okvirnog spora- NAO shall establish an Annual Statement of Assurance as defi ned zuma i sljedećeg DODATKA B ovom Sporazumu, koja uključuje: in Article 17 of this Framework Agreement and following ANNEX a) potvrdu o učinkovitom radu sustava upravljanja i kontrole; B to this Agreement, which shall include: b) potvrdu o pravovaljanosti i ispravnosti odnosnih transak- a) a confi rmation of the eff ective functioning of the manage- cija; ment and control systems; c) informacije o bilo kakvim promjenama u sustavima i kontro- b) a confi rmation regarding the legality and regularity of the lama, i elementima popratnih računovodstvenih podataka. underlying transactions; Ukoliko potvrde u vezi s učinkovitim radom sustava upravlja- c) information concerning any changes in systems and controls, nja i kontrole i pravovaljanosti i ispravnosti odnosnih transakcija and elements of supporting accounting information. (gornjih a) i b) nisu dostupne, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje If the confi rmations regarding the eff ective functioning of the dužan je izvijestiti Komisiju, uz primjerak dužnosniku nadležnom management and control systems and the legality and regularity of za akreditaciju, o razlozima i mogućim posljedicama kao i o mje- underlying transactions (a) and b) above) are not available, the NAO rama koje se poduzimaju za ispravak situacije i zaštitu interesa shall inform the Commission, copy to the CAO, of the reasons and Zajednice. potential consequences as well as of the actions being taken to re- medy the situation and to protect the interests of the Community. 5) Nacionalni fond (NF): 5) Th e National Fund (NF): a) Nacionalni fond je tijelo smješteno na razini državnog mini- a) Th e NF shall be a body located in a State level Ministry of starstva Korisnika i nadležno je za središnji proračun te djeluje kao the Benefi ciary and shall have central budgetary competence and act tijelo središnje riznice. as central treasury entity. b) Nacionalni fond je zadužen za poslove fi nancijskog uprav- b) Th e NF shall be in charge of tasks of fi nancial management ljanja pomoći u okviru programa IPA, pod nadležnosti nacionalnog of assistance under IPA, under the responsibility of the NAO. dužnosnika za ovjeravanje. c) Th e NF shall in particular be in charge of organising the bank c) Nacionalni fond je posebno zadužen za organiziranje ban- accounts, requesting funds from the Commission, authorising the tran- kovnih računa, podnošenje zahtjeva za isplatom sredstava Komisiji, sfer of funds from the Commission to the operating structures or to the odobravanje prijenosa sredstava sa Komisije na operativne strukture fi nal benefi ciaries and the fi nancial reporting to the Commission. ili na krajnje korisnike i podnošenje fi nancijskih izvješća Komisiji. 6) Th e Operating Structures: 6) Operativne strukture: a) An operating structure shall be established for each IPA com- a) Po jedna operativna struktura uspostavlja se za svaku kom- ponent or programme to deal with the management and implementa- ponentu ili program IPA koja će se baviti upravljanjem i provedbom SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 599 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE tion of assistance under IPA. Th e operating structure shall be a body or pomoći u okviru programa IPA. Operativna struktura je tijelo ili a collection of bodies within the administration of the Benefi ciary. skupina tijela unutar uprave Korisnika. b) Th e operating structure shall be responsible for managing b) Operativna struktura je odgovorna za upravljanje i provedbu and implementing the IPA programme or programmes concerned programa IPA ili predmetnih programa u skladu s načelima dobrog in accordance with the principle of sound fi nancial management. fi nancijskog upravljanja. U tu svrhu, operativna struktura ima ne- For those purposes, the operating structure shall carry a number of koliko funkcija koje uključuju: functions that include: • pripremu godišnjih i višegodišnjih programa; • draft ing the annual or multi-annual programmes; • monitoring programme implementation and guiding the • nadzor provedbe programa i vođenje sektorskih nadzornih work of the sectoral monitoring committee as defi ned in Ar- odbora kako je određeno u članku 36. stavku 2. ovog Okvir- ticle 36(2) of this Framework Agreement and in Article 59 of nog sporazuma i u članku 59. Provedbene uredbe o programu the IPA Implementing Regulation, notably by providing the IPA, odnosno, osiguravanje dokumentacije potrebne za nad- documents necessary for monitoring the quality of imple- zor kvalitete provedbe programa; mentation of the programmes; • pripremu sektorskih godišnjih i završnih izvješća o provedbi • drawing up the sectoral annual and fi nal implementation iz članka 38. stavka 1. i 2. ovog Okvirnog sporazuma i članka reports defi ned in Article 38(1) and (2) of this Framework 61. stavka 1. Provedbene uredbe o programu IPA, te nakon Agreement and in Article 61(1) of the IPA Implementing njihove provjere od strane sektorskog nadzornog odbora, Regulation and, aft er their examination by the sectoral mo- podnošenje izvješća Komisiji, nacionalnom koordinatoru pro- nitoring committee, submitting them to the Commission the grama IPA i nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje; NIPAC and the NAO; • osiguranje da su aktivnosti koje se fi nanciraju odabrane i • ensuring that operations are selected for funding and appro- ved in accordance with the criteria and mechanisms applica- odobrene sukladno kriterijima i mehanizmima primjenjivim ble to the programmes, and that they comply with the rele- na te programe te da poštuju relevantna pravila Komisije i vant Community and national rules; nacionalna pravila; • setting up procedures to ensure the retention of all docu- • uspostavljanje postupaka kako bi se osiguralo čuvanje doku- ments regarding expenditure and audits required to ensure mentacije u vezi s izdacima i potrebnim revizijama kako bi an adequate audit trail; se osigurao odgovarajući tijek revizije; • arranging for tendering procedures, grant award procedures, • organizaciju natječajnih postupaka, dodjelu i potpisivanje the ensuing contracting, and making payments to, and reco- ugovora, izvršenje plaćanja i povrat sredstava od krajnjeg very from, the fi nal Benefi ciary; korisnika; • ensuring that all bodies involved in the implementation of operations maintain a separate accounting system or a sepa- • osiguranje da sva tijela sudionici u provedbi operacija održa- rate accounting codifi cation; vaju poseban računovodstveni sustav ili posebnu računovod- • ensuring that the NF and the NAO receive all necessary in- stvenu kodifi kaciju; formation on the procedures and verifi cations carried out in • dostavu svih potrebnih informacija o postupcima i provjera- relation to expenditure; ma provedenim u vezi s izdacima prema Nacionalnom fondu • setting up, maintaining and updating the reporting and in- i nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje; formation system; • uspostavu, održavanje i nadogradnju odgovarajućeg sustava • carrying out verifi cations to ensure that the expenditure izvještavanja i informiranja; declared has actually been incurred in accordance with the • potvrđivanje da su izdaci pristigli na naplatu učinjeni u skladu applicable rules, the products or services have been delivered in accordance with the approval decision, and the payment s primjenjivim pravilima, da je roba dostavljena i usluge izvr- requests by the fi nal Benefi ciary are correct: ese Th verifi cati- šene sukladno relevantnoj odluci, te da su zahtjevi za plaćanje ons shall cover administrative, fi nancial, technical and physi- sa strane krajnjeg korisnika ispravni: Te potvrde pokrivaju ad- cal aspects of operations, as appropriate; ministrativne, fi nancijske, tehničke i fi zičke aspekte operacija, • ensuring internal audit of its diff erent constituting bodies; kako je prikladno; • ensuring irregularity reporting; • osiguranje interne revizije svojih različitih sastavnih tijela; • ensuring compliance with the information and publicity requ- • izvještavanje o nepravilnostima; irements. • poštivanje zahtjeva vezanih uz informiranje i promidžbu. c) Th e heads of the bodies constituting the operating structure shall be clearly designated and shall be responsible for the tasks c) Čelnici tijela koja čine operativnu strukturu moraju biti jasno assigned to their respective bodies, in accordance with Article 8(3) imenovani i odgovorni za zadatke koji su dodijeljeni njihovim od- of this Framework Agreement and with Article 11(3) of the IPA Im- nosnim tijelima, u skladu sa člankom 8. stavkom 3. ovog Okvirnog plementing Regulation. sporazuma i člankom 11. stavkom 3. Provedbene uredbe o progra- 7) Th e Audit Authority: mu IPA. a) Th e audit authority shall be designated by the Benefi ciary 7) Tijelo nadležno za reviziju: and shall be functionally independent from all actors in the manage- a) Korisnik imenuje tijelo nadležno za reviziju koje je funkcio- ment and control system and comply with internationally accepted nalno neovisno od svih sudionika u sustavu upravljanja i kontrole i audit standards. poštuje međunarodno prihvaćane revizijske standarde. STRANICA 600 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

b) Th e audit authority shall be responsible for the verifi cation of b) Tijelo nadležno za reviziju odgovorno je za potvrđivanje dje- the eff ective and sound functioning of the management and control lotvornog i dobrog rada sustava upravljanja i kontrole. systems. c) Tijelo nadležno za reviziju, pod nadležnosti svoga čelnika, c) Th e audit authority, under the responsibility of its head, shall posebno ispunjava sljedeće funkcije i preuzima sljedeće odgovor- in particular fulfi l the following functions and assume the following nosti: responsibilities: • Tijekom svake godine, uspostavljanje i izvršavanje godišnjeg • During the course of each year, establishing and fulfi lling an plana rada revizije koji obuhvaća revizije čiji je cilj potvr- annual audit work plan which encompasses audits aimed đivanje: at verifying: – djelotvornog rada sustava upravljanja i kontrole; – the eff ective functioning of the management and control sy- stems; – pouzdanosti računovodstvenih podataka koji se dostavljaju – the reliability of accounting information provided to the Co- Komisiji. mmission. Rad revizije uključuje provođenje revizije na odgovarajućem Th e audit work shall include audits of an appropriate sample of uzorku operacija ili transakcija i provjeru procedura. operations or transactions, and an examination of procedures. Godišnji plan rada revizije podnosi se nacionalnom dužnosniku Th e annual audit work plan shall be submitted to the NAO and za ovjeravanje i Komisiji prije početka predmetne godine. the Commission before the start of the year in question. • podnošenje izvješća i mišljenja kako slijedi: • submitting reports and opinions as follows: – godišnje izvješće o obavljenim revizijama prema obrascu – an annual audit activity report following the model in u DODATKU C ovom Okvirnom sporazumu i utvrđivanje resursa ANNEX C to this Framework Agreement and setting out the reso- koje je tijelo nadležno za reviziju koristilo i sažetak svih slabosti urces used by the audit authority, and a summary of any weakne- otkrivenih u sustavu upravljanja i kontrole ili nalazima revizije tran- sses found in the management and control system or in transaction sakcija izvršenih u skladu s godišnjim planom rada revizije tijekom fi ndings from the audits carried out in accordance with the annual prethodnih 12 mjeseci, zaključno na dan 30. rujna odnosne godine. audit work plan during the previous 12 month period, ending on 30 Godišnje izvješće o obavljenim revizijama šalje se Komisiji, nacio- September of the year concerned. Th e annual audit activity report nalnom dužnosniku za ovjeravanje i dužnosniku nadležnom za akre- shall be addressed to the Commission, the NAO and the CAO by 31 ditaciju do 31. prosinca svake godine. Prvo takvo izvješće pokriva December each year. Th e fi rst such report shall cover the period 1 razdoblje od 1. siječnja 2007. do 30. studenog 2007. January 2007 – 30 November 2007. – godišnje revizijsko mišljenje prema obrascu u DODATKU – an annual audit opinion following the model set out in D ovom Okvirnom sporazumu o tome rade li sustavi upravljanja i ANNEX D to this Framework Agreement as to whether the ma- kontrole učinkovito i poštuju li zahtjeve ovog Okvirnog sporazuma i nagement and control systems function eff ectively and conform to the requirements of this Framework Agreement and the IPA Imple- Provedbene uredbe o programu IPA i/ili drugih sporazuma između menting Regulation and/or any other agreements between the Com- Komisije i Korisnika. Ovo se mišljenje šalje Komisiji, nacionalnom mission and the Benefi ciary. isTh opinion shall be addressed to the dužnosniku za ovjeravanje i dužnosniku nadležnom za akreditaciju. Commission, the NAO and the CAO. It shall cover the same period Pokriva isto razdoblje i ima iste rokove kao i godišnje izvješće o and have the same deadline as the annual audit activity report. obavljenim revizijama. – an opinion on any fi nal statement of expenditure submitted – mišljenje o završnoj izjavi o izdacima koje nacionalni duž- to the Commission by the NAO, for the closure of any programme nosnik za ovjeravanje podnosi Komisiji, za zatvaranje nekog pro- or of any part thereof. Where appropriate, the fi nal statement of ex- grama ili nekog njegovog dijela. Tamo gdje je to prikladno, završna penditure may include payment applications in the form of accounts izjava o izdacima može uključiti zahtjeve za plaćanje u obliku računa submitted annually. Th is opinion shall address the validity of the koji se podnose na godišnjoj osnovi. Ovo mišljenje bavi se valjano- fi nal payment application, the accuracy of the fi nancial information, sti završnog zahtjeva za plaćanje, točnosti fi nancijskih informacija i, and, where appropriate, be supported by a fi nal audit activity report. tamo gdje je to prikladno, popraćeno je završnim izvješćem o obav- It shall follow the model provided in ANNEX E to this Framework ljenim revizijama. Priprema se prema obrascu u DODATKU E ovom Agreement. It shall be sent to the Commission and to the CAO at the Okvirnom sporazumu. Šalje se Komisiji i dužnosniku nadležnom za same time as the relevant fi nal statement of expenditure submitted akreditaciju u isto vrijeme kad i odnosna završna izjava o izdacima by the NAO, or at least within three months of the submission of koju podnosi nacionalni dužnosnik za ovjeravanje ili najkasnije u that fi nal statement of expenditure. roku od tri mjeseca od podnošenja te završne izjave o izdacima. • Further specifi c requirements for the annual audit work plan • Daljnji posebni zahtjevi za godišnji plan rada revizije i/ili iz- and/or the reports and opinions mentioned under the previ- ous bullet point may be set out in the Sectoral Agreements vješća i mišljenja iz prethodne točke mogu se utvrditi u Sek- or Financing Agreements. torskim sporazumima ili Sporazumima o fi nanciranju. • With regard to the methodology for the audit work, reports and • S obzirom na metodologiju rada revizije, izvješća i revizijska audit opinions, the audit authority must comply with internatio- mišljenja, tijelo nadležno za reviziju mora poštivati međuna- nal standards on auditing in particular as regards the areas of risk rodne standarde o reviziji, posebno u pogledu područja pro- assessment, audit materiality and sampling. Th at methodology cjene rizika, revizijske značajnosti i uzorkovanja. Ta se meto- may be complemented by any further guidance and defi nitions dologija može upotpuniti daljnjim smjernicama i defi nicijama from the Commission, notably in relation to an appropriate gene- Komisije, posebno u vezi s odgovarajućim općim pristupom ral approach to sampling, confi dence levels and materiality. uzorkovanju, razinama povjerljivosti i značajnosti. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 601 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

ANNEX B DODATAK B TO THE FRAMEWORK AGREEMENT BETWEEN THE COMMISSION OKVIRNOM SPORAZUMU IZMEĐU KOMISIJE I VLADE AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CROATIA REPUBLIKE HRVATSKE STATEMENT OF ASSURANCE39 IZJAVA O JAMSTVU39 of the National Authorising Offi cer of the Nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje Republic of Croatia40 Republike Hrvatske40 I, (name, fi rst name, offi cial title or function), National Authorising Ja, (prezime, ime, službeni naziv ili funkcija), nacionalni dužnosnik Offi cer of the Republic of Croatia herewith present to the Commi- za ovjeravanje Republike Hrvatske ovim dostavljam Komisiji [izjavu ssion the [statement of expenditure] [accounts and statement of o izdacima] [račune i izjavu o izdacima]41 Instrumenta za pretpri- expenditure]41 of the Instrument for Pre-accession (IPA) for the Re- stupnu pomoć (IPA) za Republiku Hrvatsku za fi nancijsku godinu public of Croatia for the fi nancial year 01/01/20xx to 31/12/20xx. 01. 01. 20xx do 31. 12. 20xx. I declare that I have put in place, and supervised the operation of, Izjavljujem da sam uspostavio i nadzirao rad sustava upravljanja i a management and internal control system relating to the IPA com- interne kontrole u vezi s komponentom programa IPA [1 do 5] (Go- ponent [1 to 5] (Annual Management Declaration). dišnja izjava o upravljanju). I confi rm, based on my own judgment and on the information at my Potvrđujem, na osnovi svoje vlastite prosudbe i na osnovi informaci- disposal, including, inter alia, the results of the work of the internal ja koje su mi na raspolaganju, uključujući, između ostalog, rezultate audit, that: rada interne revizije, da: • Th e expenditure declared [and the accounts submitted]3 to the 3 Commission during the fi nancial year 01/01/20xx to 31/12/20xx • Izdaci prikazani [i računi podnijeti] Komisiji tijekom fi nancijske 3 give3[s], to the best of my knowledge, a true, complete and accu- godine 01. 01. 20xx do 31. 12. 20xx daju[e] , po mom najboljem rate view of the expenditure and receipts related to the IPA com- znanju, objektivno, potpuno i točno stanje izdataka i primitaka ponent [1 to 5] for the fi nancial year mentioned above; u vezi s komponentom programa IPA [1 do 5] za gore navedenu • Th e management and control system has functioned eff ectively to fi nancijsku godinu; provide reasonable assurance on the legality and regularity of the • Sustav upravljanja i kontrole bio je djelotvoran kako bi osigurao underlying transactions including, inter alia, the adherence to the prihvatljivo jamstvo pravovaljanosti i ispravnosti predmetnih tran- principles of sound fi nancial management; sakcija, uključujući, između ostalog, poštivanje načela dobrog fi - • Th e management and control system in operation for component nancijskog upravljanja; [1 to 5] was not [signifi cantly]42 changed as compared to the des- • Sustav upravljanja i kontrole primijenjen za komponentu [1 do cription provided at the moment of submitting the application for 5] nije se [značajno]42 promijenio u usporedbi s opisom danim u conferral of management (taking into account of changes notifi ed trenutku podnošenja zahtjeva za prijenos upravljanja (uzimajući u to the Commission in previous years); obzir promjene o kojima je Komisija bila obaviještena prethodnih • All relevant contractual agreements which could have a material godina); eff ect on the expenditure declared [and the accounts submitted]3 • Poštovani su svi relevantni ugovorni odnosi koji bi mogli imati during the reference period in the event of non-compliance have materijalne posljedice na prikazane izdatke [i podnijete račune]3 been complied with. Th ere have been no incidences of non-com- tijekom referentnog razdoblja u slučaju nepoštivanja. Nije bilo pliance with Community rules that could have a material eff ect događaja nepoštivanja pravila Zajednice koji bi mogli imati ma- on the expenditure declared [and the accounts submitted]3 in the terijalne posljedice na prikazane izdatke [i podnijete račune]3 u event of non-compliance. slučaju nepoštivanja. I confi rm that, where necessary, I have taken appropriate actions in Potvrđujem da sam, prema potrebi, poduzeo odgovarajuće mjere u respect of the reports and opinions from the audit authority issued to date in accordance with Article 29 of the IPA Implementing Rules. vezi s izvješćima i mišljenjima tijela nadležnog za reviziju, koja su do danas izdana, u skladu s člankom 29. Provedbenih pravila IPA-e. [Th is assurance is, however, subject to the following reservations : [Ovo jamstvo ipak podliježe sljedećim rezervacijama : • … ]. • … Furthermore, I confi rm that I am not aware of any undisclosed ma- • … ]. tter which could be damaging to the fi nancial interest of the Com- Nadalje, potvrđujem da nisam upoznat s bilo kojim neobjavljenim munity. pitanjem koje bi moglo štetiti fi nancijskim interesima Zajednice. (Place and date of issue (Mjesto i datum izdavanja ______Signature Potpis Name and offi cial title or function of the National Authorising Of- Ime i službeni naslov ili funkcija nacionalnog dužnosnika za ovje- fi c e r) ravanje)

39 per component 39 po komponentama 40 pursuant to Article 27 of the IPA Implementing Regulation 40 prema Članku 27. Provedbene uredbe o programu IPA 41 option to be selected for component 5 41 mogućnost koja se bira za komponentu 5 42 where appropriate 42 gdje je to prikladno STRANICA 602 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

ANNEX C DODATAK C TO THE FRAMEWORK AGREEMENT BETWEEN THE COMMISSION OKVIRNOM SPORAZUMU IZMEĐU KOMISIJE I VLADE AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CROATIA REPUBLIKE HRVATSKE ANNUAL AUDIT ACTIVITY REPORT43 GODIŠNJE IZVJEŠĆE O OBAVLJENIM REVIZIJAMA43 of the Audit Authority of the Republic of Croatia44 Tijela u Republici Hrvatskoj nadležnog za reviziju44 addressed to dostavlja se – the European Commission, Directorate–General … – Europskoj komisiji, Općoj upravi … – the Competent Accrediting Offi cer (CAO) of the Republic of Cro- – Dužnosniku nadležnom za akreditaciju (DNA) u Republici Hr- atia and vatskoj i – [copy to]45 the National Authorising Offi cer (NAO) of the Republic – [primjerak]45 Nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje (NDO) u of Croatia Republici Hrvatskoj 1. INTRODUCTION 1. UVOD ▶ Identify the component/programme of IPA covered by the report ▶ Utvrditi komponentu/program IPA-e koju izvješće pokriva ▶ Indicate the bodies that have been involved in preparing the ▶ Navesti tijela koja su bila uključena u pripremu izvješća, uklju- report, including the Audit Authority itself čujući i samo Tijelo nadležno za reviziju ▶ Describe the steps taken for the preparation of the report ▶ Opisati korake koji su poduzeti za pripremu izvješća ▶ Indicate the scope of the audits (including the expenditure dec- ▶ Navesti opseg obavljenih revizija (uključujući izdatke prikaza- lared to the Commission for the year concerned in respect of ne Komisiji za odnosnu godinu u vezi s relevantnim operaci- the relevant operations) jama) ▶ Indicate the period which is covered by this annual audit acti- ▶ Navesti razdoblje pokriveno ovim godišnjim izvješćem o obav- vity report (previous 12 months ending on 30/09/20xx) ljenim revizijama (prethodnih 12 mjeseci zaključno na dan 30. 2. SUMMARY OF FINDINGS 09. 20xx.) ▶ Describe the nature and extent of fi ndings arisen from both 2. SAŽETAK systems and substantive testing. (Categorise these fi ndings by ▶ Opisati vrstu i opseg nalaza dobivenih i iz sustava i iz dokaznog reference to their level of importance – «major»,» intermedi- ispitivanja. (Te nalaze podijeliti prema razini važnosti – »veli- ate» and «minor». Th e list of these fi ndings is shown in the ka«, »srednja« i »mala«. Popis tih nalaza prikazan je u dodatku annex to this report). Indicate those errors, which are conside- ovom izvješću). Navesti one pogreške, koje se smatraju sistem- red systemic in nature and assess the probability of a possible subsequent qualifi cation linked to the errors. Describe and qu- skim po svojoj prirodi i procijeniti vjerojatnost moguće daljnje antify any irregularities encountered. kvalifi kacije povezane s tim pogreškama. Opisati i količinski izraziti sve otkrivene nepravilnosti. 3. CHANGES IN MANAGEMENT AND CONTROL SYSTEMS 3. PROMJENE U SUSTAVIMA UPRAVLJANJA I KONTROLE ▶ Indicate any signifi cant changes in the management and con- trol systems as compared to the description provided for at the ▶ Navesti sve bitne promjene u sustavima upravljanja i kontrole u moment of submitting the application for conferral of mana- usporedbi s postojećim opisom u trenutku podnošenja zahtjeva gement (decentralised management) and since the last annual za prijenos upravljanja (decentralizirano upravljanje) a od tre- audit activity report. nutka posljednjeg godišnjeg izvješća o obavljenim revizijama. ▶ Confi rm whether or not the changes referred to have been co- ▶ Provjeriti je li NDO navedene promjene proslijedio u skladu s mmunicated by the NAO in accordance with Annex A 4) b) of Dodatkom A4) b) Okvirnog sporazuma the Framework Agreement. 4. PROMJENE U GODIŠNJEM PLANU REVIZIJE 4. CHANGES TO THE ANNUAL AUDIT WORK PLAN ▶ Navesti promjene koje su unijete u godišnjem planu revizije ili ▶ Indicate any changes that have been made to the annual audit su predložene, uz objašnjenja i razloge. work plan or are proposed, giving explanations and reasons. ▶ S obzirom na prethodno navedene promjene, opisati pristup ▶ Given the changes listed above, describe the audit approach adopted revizije koji je usvojen kao odgovor. Naznačiti implikacije pro- in response. Outline the implications of the changes and deviations, mjena i odstupanja, uključujući i naznaku osnove za odabir including an indication of the basis for selection of any additional dodatnih postupaka revizije u kontekstu revidiranog godišnjeg audits in the context of the revised annual audit work plan. plana revizije. 5. SYSTEMS AUDITS 5. REVIZIJE SUSTAVA ▶ Indicate the bodies that have carried out systems testing for the ▶ Navesti tijela koja su provela ispitivanje sustava u svrhu ovog purpose of this report, including the Audit Authority itself. izvješća, uključujući i samo tijelo zaduženo za reviziju. ▶ Attach a summary list of the audits carried out; indicate the materi- ▶ Priložiti sažeti popis obavljenih revizija; navesti primijenjene ality and confi dence levels applied (%), where appropriate, and the stupnjeve značajnosti i pouzdanosti (u %), gdje je prikladno, i date on which the audit report was forwarded to the Commission. datum kada je izvješće proslijeđeno Komisiji.

43 per component 43 po komponentama 44 pursuant to Article 29(2)(b) of the IPA Implementing Regulation 44 prema Članku 29. stavku 2(b) Provedbene uredbe o programu IPA 45 option to be selected 45 mogućnost koja se bira za komponentu 5 SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 603 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

▶ Describe the basis for selection of the audits in the context of ▶ Opisati osnovu za odabir revizija u kontekstu godišnjeg plana the annual audit work plan. revizija. ▶ Describe the principal fi ndings and the conclusions drawn from ▶ Opisati glavne nalaze i zaključke iz obavljenih revizija za sustave the audit work for the management and control systems, in- upravljanja i kontrole, uključujući adekvatnost tijeka revizije i cluding the adequacy of the audit trail and compliance with poštivanje zahtjeva i politika Zajednice. Community requirements and policies. ▶ Navesti sve fi nancijske posljedice nalaza. ▶ Indicate any fi nancial impact of fi ndings. ▶ Navesti podatke o praćenju nalaza revizije, a posebno o primije- ▶ Provide information on the follow-up of the audit fi ndings and njenim ili preporučenim mjerama ispravljanja i sprječavanja. in particular any corrective and preventive measures applied or recommended. 6. REVIZIJE UZORKA OPERACIJA ▶ Navesti tijela koja su provela dokazno ispitivanje u svrhu ovog 6. AUDITS OF SAMPLE OF OPERATIONS izvješća, uključujući i samo Tijelo nadležno za reviziju. ▶ Indicate the bodies that have carried out substantive testing ▶ Priložiti sažeti popis s brojem obavljenih revizija, primijenjenih for the purpose of this report, including the Audit Authority stupnjeva značajnosti i pouzdanosti (u %), gdje je prikladno, i itself. iznos provjerenih izdataka, podijeljenih na komponente, osovi- ▶ Attach a summary list indicating the number of audits carried ne prioriteta programa i/ili mjere ukoliko je relevantno, razli- out, the materiality and confi dence levels applied (%), where kujući između uzorkovanja na osnovi rizika i statističke metode appropriate, and the amount of expenditure checked, broken uzorkovanja, gdje je to prikladno. Navesti postotak provjerenih down by components, programme priority axis and/or mea- izdataka u odnosu na ukupne prihvatljive izdatke prijavljene sure if relevant, distinguishing between risk-based and stati- Komisiji (i za predmetno razdoblje i kumulativno). stical sampling, where appropriate. Provide the percentage of expenditure checked in relation to total eligible expenditure ▶ Opisati osnovu za odabir provjerenih operacija. declared to the Commission (both for the period in question ▶ Opisati glavne rezultate dokaznog ispitivanja, posebno nazna- and cumulatively). čiti ukupnu stopu fi nancijskih pogrešaka u odnosu na ukupne ▶ Describe the basis for selection of the operations inspected. izdatke nad kojima je obavljena revizija a koji su dobiveni iz uzorka. ▶ Describe the principal results of the substantive testing, indica- ting in particular, the overall rate of fi nancial errors in proporti- ▶ Navesti podatke o praćenju pogrešaka, primjeni fi nancijskih on to the total expenditure audited resulting from the sample. ispravaka i/ili planu ispravaka. ▶ Provide information on the follow-up of errors the application ▶ Navesti sve nastale fi nancijske ispravke. of any fi nancial adjustments and/or any remedial action plan. 7. SURADNJA IZMEĐU REVIZIJSKIH TIJELA I NADZOR KOJI TI- ▶ Indicate any resulting fi nancial corrections. JELO NADLEŽNO ZA REVIZIJU 7. CO-ORDINATION BETWEEN AUDIT BODIES AND SUPERVI- ▶ Opisati postupak za koordinaciju između različitih nacionalnih SORY WORK OF THE AUDIT AUTHORITY tijela za reviziju i samog tijela nadležnog za reviziju (ako je ▶ Describe the procedure for co-ordination between diff erent primjenjivo). national audit bodies and the audit authority itself (if appli- ▶ Opisati postupak za nadzor koji primjenjuje tijelo nadležno za cable). reviziju prema drugim revizijskim tijelima (ako je primjenji- ▶ Describe the procedure for supervision applied by the audit vo). authority to other audit bodies (if applicable). 8. PRAĆENJE AKTIVNOSTI REVIZIJE IZ PRETHODNIH GODINA 8. FOLLOW-UP OF PREVIOUS YEARS» AUDIT ACTIVITY ▶ Navesti informacije, tamo gdje je prikladno, o praćenju prepo- ▶ Provide information, where appropriate, on the follow-up to ruka revizije i rezultata obavljene revizije nad operacijama iz audit recommendations and results of audits of operations from ranijih godina. earlier years. 9. SREDSTVA KOJE JE KORISTILO TIJELO NADLEŽNO ZA 9. RESOURCES USED BY THE AUDIT AUTHORITY REVZIJU ▶ Describe the resources used in order to establish this Annual ▶ Opisati sredstva korištena u cilju izrade ovog godišnjeg izvješća Audit Activity Report o obavljenim revizijama ANNEX: Annual audit work plan for the reference year (previ- DODATAK: Godišnji plan revizija za referentnu godinu (prethod- ous 12 months ending on 30/09/20xx) nih 12 mjeseci zaključno na dan 30. 09. 20xx.) [List of fi ndings according to point 2 above] [Popis nalaza iz prethodne točke 2] [List of changes according to point 4 above] [Popis promjena iz prethodne točke 4] [Summary list according to point 5 above following the [Sažeti popis iz prethodne točke 5 prema priloženom model enclosed] obrascu] [Summary list according to point 6 above following the [Sažeti popis iz prethodne točke 6 prema priloženom model enclosed] obrascu] STRANICA 604 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

[Summary list according to point 5 above] FOR SYSTEMS AUDITS Date of perfor- Programme / system Auditing entity Expenditure declared Total cumulative ex- Basis of selection of the progra- mance of the audited in reference year penditure declared mme systems audit

[Summary list according to point 6 above] FOR DECLARED EXPENDITURE AND SAMPLE AUDITS Fund Reference Progra- Expen- Expenditure Amount and Other Amount of ir- Total Total expenditure au- Mate- Confi - (CCI no) mme diture in ref year percentage (error expen- regular expen- expenditure dited cumulatively as riality dence declared audited for rate) of irregular diture diture in other declared a percentage of total level level in ref the random expenditure in ran- audited expenditure cumula- expenditure declared (%) (%) year sample dom sample (3) (4) sample tively cumulatively 1. 2. Amount % 1. 1. Amount of expenditure audited. 2. Percentage of expenditure audited in relation to expenditure declared to the Commission in the reference year. 3. Where the random sample covers more than one Fund or programme, the information is provided for the whole sample. 4. Expenditure from complementary sample and expenditure for random sample not in reference year.

[Sažeti popis iz prethodne točke 5] ZA REVIZIJE SUSTAVA Datum obav- Program / sustav na Jedinica koja Prikazani izdaci u Ukupni kumulativni Osnova za odabir programa ljene revizije kojem je obavljene obavlja reviziju referentnoj godini prikazani izdaci sustava revizija

[Sažeti popis iz prethodne točke 6] ZA PRIKAZANE IZDATKE I UZORKOVANE REVIZIJE Fond Referenca Pro- Izdaci Izdaci u ref. Iznos i postotak Ostali Iznos Ukupni Ukupni izdaci revi- Stupanj Stupanj (CCI br.) gram prikazani godini revi- (stopa pogreške) izdaci nad neredovitih izdaci dirani kumulativno značaj- povjer- u ref. dirani radi neredovitih izdata- kojima je izdataka prikazani kao postotak ukupnih nosti ljivosti godini nasumičnog ka u nasumičnom obavljena ostali izdaci kumula- izdataka prikazanih (%) (%) uzorka uzorku (3) revizija (4) iz uzorka tivno kumulativno 1. 2. Iznos % 1. 1. Visina izdataka nad kojima je obavljena revizija. 2. Postotak izdataka nad kojima je obavljena revizija u odnosu na izdatke prikazane Komisiji u referentnoj godini. 3. U slučaju u kojem nasumični uzorak pokriva više od jednog Fonda ili programa, informacije se daju za cijeli uzorak. 4. Izdaci iz dodatnog uzorka i izdaci iz nasumičnog uzorka koji nisu u referentnoj godini.

ANNEX D DODATAK D TO THE FRAMEWORK AGREEMENT BETWEEN THE COMMISSION OKVIRNOM SPORAZUMU IZMEĐU KOMISIJE I VLADE AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CROATIA46 REPUBLIKE HRVATSKE46 ANNUAL AUDIT OPINION GODIŠNJE REVIZIJSKO MIŠLJENJE Of the Audit Authority of the Republic of Croatia47 on Tijela u Republici Hrvatskoj nadležnog za reviziju47 o the management and control systems sustavima upravljanja i kontrole addressed to dostavlja se – the European Commission, Directorate-General …… , – Europskoj komisiji, Općoj upravi … – the Competent Accrediting Offi cer (CAO) of the Republic of Cro- – Dužnosniku nadležnom za akreditaciju (DNA) u Republici Hr- atia and vatskoj i – [copy to]48 the National Authorising Offi cer (NAO) of the Republic – [primjerak]48 Nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje (NDO) u of Croatia Republici Hrvatskoj

46 per component 46 Po komponenti 47 pursuant to Article 29(2)(b) of the IPA Implementing Regulation 47 sukladno Članku 29. stavku 2.b) Provedbene uredbe o programu IPA 48 option to be selected 48 mogućnost koja se bira za komponentu 5 SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 605 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Introduction: Uvod: I, (name, fi rst name, offi cial title or function), Head of the Audit Autho- Ja, (prezime, ime, službeni naziv ili funkcija), čelnik Tijela u Repu- rity of the Republic of Croatia, (name of Audit Authority designated), blici Hrvatskoj nadležnog za reviziju (države), (naziv imenovanog have examined the functioning of the management and control sy- Tijela nadležnog za reviziju) ispitao/la sam rad sustava upravljanja stems for the operations under component [1 to 5] of the Instrument i kontrole za operacije u okviru komponente [1 to 5] Instrumenta for pre-accession (IPA) during the previous 12-month period ended pretpristupne pomoći (IPA) tijekom prethodnog razdoblja od 12 on (date), as presented in the description sent to the Commission on (date) at the moment of submitting the application for conferral of mjeseci zaključno sa (datumom), kako bih izdao/la mišljenje o nji- management (taking into account of changes notifi ed to the Commi- hovoj usklađenosti s Okvirnim sporazumom i/ili drugim sporazumi- ssion in previous years on (date) together with the changes identifi ed ma između Komisije i Vlade Republike Hrvatske, u okviru programa in the annual audit activity report accompanying this opinion). IPA i o tome je li se tim sustavima upravljanja i kontrole – na- Th e objective of this examination is to issue an opinion on the conformity mijenjenim da doprinesu dobivanju pouzdanih [izjava o izdacima] of the management and control systems with the Framework Agreement [računa i izjava o izdacima]49 dostavljenih Komisiji i da pomognu u and/or any other agreements between the Commission and the Gover- osiguranju, između ostalog, pravovaljanosti i ispravnosti transakcija nment of the Republic of Croatia in the framework of IPA and as to na koje se te izjave odnose – upravljalo na efi kasan način. whether these management and control systems – designed to contribute to the production of reliable [statements of expenditure] [accounts and Odnosne odgovornosti nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje statements of expenditure]49 presented to the Commission and therefore i revizora: to help to ensure, inter alia, the legality and regularity of the transactions Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje odgovoran je, između ostalog, underlying those statements – were operated eff ectively. za pripremu i realno prikazivanje Izjave o jamstvu u skladu sa član- Respective responsibilities of the NAO and the auditors: kom 25. Provedbene uredbe o programu IPA (IPA PU). Ta odgovor- Th e NAO is responsible, inter alia, for the preparation and fair pre- nost uključuje davanje izjave u pogledu objektivnosti, potpunosti i sentation of the Statement of Assurance in accordance with Article točnosti prikazanih izdataka [i podnijetih računa]3 Komisiji, kao i 25 of the IPA Implementing Regulation (IPA IR). Th is responsibili- ty includes the expression of a representation as regards the truth, o tome da li djelotvoran rad sustava upravljanja i kontrole u okviru completeness and accuracy of the expenditure declared [and the programa IPA osigurava prihvatljivo jamstvo u pogledu pravovalja- accounts submitted]3 to the Commission, as well as whether the nosti i ispravnosti transakcija na koje se Izjava odnosi. eff ective functioning of the management and control systems under Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje svoju procjenu treba temeljiti IPA provides reasonable assurance as to the legality and regularity na svim informacijama koje su mu/joj na raspolaganju. To uključuje of transactions underlying the Statement. rad službe interne revizije. Th e NAO should base his/her assessment upon all information at his/ Moja odgovornost u ovom izvješću – u skladu sa člankom 29. stav- her disposal. Th is includes the work of the internal audit service. kom 2.b) 2. alineja Provedbene uredbe o programu IPA – je izraziti My responsibility in this report – in accordance with Article 29(2) mišljenje o djelotvornom radu sustava upravljanja i kontrole uspo- (b) 2nd indent of the IPA IR – is to express an opinion on the eff ective functioning of the management and control systems established for stavljenih za operacije u okviru komponente programa IPA [1 do the operations under the IPA component [1 to 5] during the previ- 5] tijekom prethodnog razdoblja od 12 mjeseci zaključno sa (datu- ous 12-month period ended on (date) in all material respects. mom) u svakom materijalnom pogledu. Naše revizije organiziraju Our audits are organised with this objective in mind (together with se s tim ciljem (kao i s ciljem da se ujedno osiguraju mišljenja o the objective of also providing opinions on expenditure declared prikazanim izdacima [i godišnji računi komponente 5] i završnim [and annual accounts of Component 5]50 and fi nal statements of izjavama o zahtjevu). Organiziramo opći plan rada revizije radi ispu- claim). We organise an overall audit work plan to fulfi l all our res- njenja svih naših odgovornosti prema članku 29. Provedbene uredbe ponsibilities under Article 29 IPA IR. We did not plan and perform o programu IPA. Naše revizije nismo planirali niti obavljali s ciljem our audits with a view to be able to express an overall opinion on da bismo mogli izraziti opće mišljenje o pouzdanosti Izjave o jam- the reliability of the NAO’s Statement of Assurance as such. Howe- stvu nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje kao takve. No ipak na- ver, we do state our conclusions whether the results of the audit vodimo svoje zaključke o tome da li rezultati obavljene revizije koju work that we have carried out give rise to any signifi cant doubts in respect of the Statement of Assurance. In particular we have asse- smo proveli značajno dovode u pitanje Izjavu o jamstvu. Posebno ssed whether our audit fi ndings are consistent with the presence or smo procijenili jesu li naši nalazi obavljene revizije u skladu s posto- absence of reservations by the NAO to the Statement of Assurance. janjem ili izostankom rezervacija od strane nacionalnog dužnosnika We conducted our audits in accordance with international auditing za ovjeravanje prema Izjavi o jamstvu. Revizije smo obavili u skladu standards. Th ose standards require, inter alia, that we comply with s međunarodnim revizijskim standardima. Ti standardi zahtijevaju, ethical requirements, and that we plan and perform the audits to između ostalog, poštivanje etičkih zahtjeva te da revizije planiramo i obtain reasonable assurance on which to base our opinion. obavljamo kako bismo dobili prihvatljivo jamstvo na kojem možemo I believe that the work carried out provides a sound basis for our temeljiti naše mišljenje. opinion. Vjerujem da obavljeni rad osigurava dobru osnovu za naše mišljenje. Scope of the examination: Th e audit assignments were carried out in accordance with the Opseg ispitivanja: annual audit work plan in respect of this component during the Revizijski zadaci obavljeni su u skladu s godišnjim planom revizije u pogledu ove komponente u predmetnom razdoblju od 12 mjeseci 49 option to be selected depending on the component 50 option to be selected for component 5 49 mogućnost koja se bira ovisno o komponenti STRANICA 606 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

12-month period in question and reported in the annual audit acti- i navedeni su u godišnjem izvješću o obavljenim revizijama koje vity report covering the period until … (date). pokriva razdoblje do … (datum). Our system-based audit included an examination, on a test basis, of Naša revizija zasnovana na sustavu uključila je ispitivanje, na osnovi the design and operation of the management and control systems put testiranja, strukture i rada sustava upravljanja i kontrole koji je ko- in place by the benefi ciary to eff ectively manage those risks which risnik uveo radi djelotvornog upravljanja onim rizicima koji mogu threaten the production of reliable [statements of expenditure] [acco- ugroziti izradu pouzdanih [izjava o izdacima] [računa i izjava o iz- unts and statements of expenditure]3 presented to the Commission. dacima]3 dostavljenih Komisiji. Indicate any limitations on the scope of the examination: Navesti ograničenja opsega ispitivanja: ▶ Explain any limitations ▶ Objasniti eventualna ograničenja Auditors’ Opinion: Mišljenje revizora: [Option 1 – Unqualifi ed opinion [1. mogućnost – Bezuvjetno mišljenje Based on the examination referred to above, it is my opinion that for Na osnovi gore spomenutog ispitivanja, moje je mišljenje da su u the period 1 October 20xx until 30 September 20xx+1) the management and control systems established for the component [1 to 5] to contri- razdoblju od 1. listopada 20xx. do 30 rujna 20xx.+1) sustavi uprav- ljanja i kontrole uspostavljeni za komponentu [1 do 5] kao doprinos bute to the production of reliable [statements of expenditure] [accounts 3 and statements of expenditure]3 presented to the Commission and, the- izradi pouzdanih [izjava o izdacima] [računa i izjava o izdacima] refore, to help to ensure, inter alia, the legality and regularity of the dostavljeni Komisiji pa time i da bi pomogli u osiguranju, između transactions underlying those statements, functioned eff ectively and, ostalog, pravovaljanosti i ispravnosti transakcija na koje se te izjave concerning its design and operation, complied in all material respects odnose, djelotvorno funkcionirali a, glede njihove namjene i rada, with all applicable requirements of the IPA Framework Agreement and/ poštivali su u svakom materijalnom pogledu sve važeće zahtjeve or any other agreements between the Commission and the Government Okvirnog sporazuma o programu IPA i/ili svih drugih sporazuma of the Republic of Croatia in the framework of IPA. Without expressing između Komisije i Vlade Republike Hrvatske u okviru programa an opinion on the overall reliability of the Statement of Assurance I IPA. Bez izražavanja mišljenja o općoj pouzdanosti Izjave o jamstvu conclude that the Statement of Assurance issued by the NAO did not zaključujem da Izjava o jamstvu koju izdaje nacionalni dužnosnik contain any representations that would be materially inconsistent with za ovjeravanje ne sadrži izjave koje bi materijalno bile neusklađene our audit fi ndings and which would therefore provide any reason to s nalazima revizije i koje bi tako dale osnove za sumnju u ispravnost doubt that the Statement of Assurance has been correctly drawn up in Izjave o jamstvu u skladu s važećim zakonima. accordance with the applicable legislation. Th e audits were conducted between DD/MM/20YY and DD/ Revizije su obavljene u razdoblju između d/m/20.. i d/m/20.. . Iz- MM/20YY. A report on my fi ndings is delivered at the same date as vješće o mojim nalazima dostavlja se s istim datumom kao i ovo the date of this opinion. mišljenje. (Place and date of issue (Mjesto i datum izdavanja ______Signature Potpis Name and offi cial title or function of the Head of the Audit Authority Ime i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog designated)] za reviziju)]

[Option 2 – Qualifi ed opinion51 [2. mogućnost – Uvjetno mišljenje50 Based on the examination referred to above, it is my opinion that Na osnovi prethodno spomenutog ispitivanja, moje je mišljenje da for the period 1 October 20xx until 30 September 20xx+1) the ma- su u razdoblju od 1. listopada 20xx. do 30 rujna 20xx.+1) sustavi nagement and control systems established for the component [1 to upravljanja i kontrole uspostavljeni za komponentu [1 do 5] kao 5] to contribute to the production of reliable [statements of expen- doprinos izradi pouzdanih [izjava o izdacima] [računa i izjava o diture] [accounts and statements of expenditure]3 presented to the izdacima]3 dostavljeni Komisiji pa time i da bi pomogli u osigu- Commission and, therefore, to help to ensure, inter alia, the legality ranju, između ostalog, pravovaljanosti i ispravnosti transakcija na and regularity of the transactions underlying those statements, fun- koje se te izjave odnose, djelotvorno funkcionirali a, glede njihove ctioned eff ectively and, concerning its design and operation, com- plied in all material respects with all applicable requirements of the namjene i rada, poštivali su u svakom materijalnom pogledu sve IPA Framework Agreement and/or any other agreements between važeće zahtjeve Okvirnog sporazuma o programu IPA i/ili sve druge the Commission and Government of the Republic of Croatia in the sporazume između Komisije i (države) u okviru programa IPA, osim framework of IPA except in the following respects: u sljedećem: ▶ State and explain the qualifi cations (whether due to disagree- ▶ Iznijeti i objasniti kvalifi kacije (bilo zbog neslaganja s nacio- ment with the NAO or scope limitation); in particular, indicate nalnim dužnosnikom za ovjeravanje ili ograničenja opsega); the bodies concerned posebno navesti odnosna tijela ▶ Indicate whether the qualifi cations are of a recurring / systemic ▶ Navesti je li priroda kvalifi kacija da se ponavljaju / sistemska nature or one-off ili jednokratna As a consequence, [the Republic of Croatia] [the … authority] [any Zbog toga, [(država)] [… tijelo] [i drugi sudionik(ci)] nije pošti- other actor(s)] has failed to comply with the requirements of the vao/la zahtjeve Okvirnog sporazuma o programu IPA i/ili druge IPA Framework Agreement and/or any other agreements between 50 primjenjuje se bilo zbog njihovog neslaganja s nacionalnim dužnosnikom 51 applicable due to either disagreement with the NAO or scope limitation. za ovjeravanje ili ograničenja opsega. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 607 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE the Commission and the Government of the Republic of Croatia in sporazume između Komisije i Vlade Republike Hrvatske u okviru the framework of IPA. programa IPA. I estimate the impact of the qualifi cation(s) to be … EUR [%] of the Procjenjujem da posljedica kvalifi kacija(e) iznosi … EUR [%] od total expenditure declared, corresponding to … EUR [%] of the pu- ukupnih prikazanih izdataka, što odgovara … EUR [%] javnog do- blic contribution. Th e Community contribution aff ected is thus….. prinosa. Doprinos Zajednice koji je oštećen tako iznosi ….. Bez izra- Without expressing an opinion on the overall reliability of the State- žavanja mišljenja o općoj pouzdanosti Izjave o jamstvu u cjelini, za- ment of Assurance as a whole, I conclude that the Statement of Assu- ključujem da Izjava o jamstvu koju je izdao nacionalni dužnosnik za rance issued by the NAO contained representation(s) that is / are ovjeravanje sadrži izjavu(e) koja(e) je/su materijalno neusklađena(e) materially inconsistent with our audit fi ndings and which therefore s našim nalazima revizije i koje bi tako dale osnove za sumnju u provide(s) some reason to doubt that the Statement of Assurance has ispravnost Izjave o jamstvu u skladu s važećim zakonima u vezi s been correctly drawn up in accordance with the applicable legislati- on in this respect. Th is/Th ese reservation(s) and inconsistency(ies) ovim. Ova/ove rezervacija(e) i neusklađenost(i) jest/jesu: rezervaciju> Th e audits were conducted between DD/MM/20YY and DD/ Revizije su obavljene u razdoblju između d/m/20.. i d/m/20.. . Iz- MM/20YY. A report on my fi ndings is delivered at the same date as vješće o mojim nalazima dostavlja se s istim datumom kao i ovo the date of this opinion. mišljenje. (Place and date of issue (Mjesto i datum izdavanja ______Signature Potpis Name and offi cial title or function of the Head of the Audit Authority Ime i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog designated)] za reviziju)] [Option 3 – Adverse opinion [3. mogućnost – Nepovoljno mišljenje Based on the examination referred to above, it is my opinion that for the period 1 October 20xx until 30 September 20xx+1) the ma- Na osnovi prethodno spomenutog ispitivanja, moje je mišljenje da u nagement and control systems established for the IPA component razdoblju od 1. listopada 20xx. do 30 rujna 20xx.+1) sustavi uprav- [1 to 5] to contribute to the production of reliable [statements of ljanja i kontrole uspostavljeni za komponentu [1 do 5] kao doprinos expenditure] [accounts and statements of expenditure]3 presented izradi pouzdanih [izjava o izdacima] [računa i izjava o izdacima]3 to the Commission and, therefore, to help to ensure, inter alia, the dostavljeni Komisiji pa time i da bi pomogli u osiguranju, između legality and regularity of the transactions underlying those state- ostalog, pravovaljanosti i ispravnosti transakcija na koje se te izjave ments, did not function eff ectively and, concerning its design and odnose, nisu djelotvorno funkcionirali a, glede njihove namjene i operation, failed to comply, in signifi cant respects, with applicable rada, nisu poštivali, u značajnoj mjeri, važeće zahtjeve Okvirnog requirements of the IPA Framework Agreement and/or any other sporazuma o programu IPA i/ili sve druge sporazume između Ko- agreements between the Commission and the Government of the misije i Vlade Republike Hrvatske u okviru programa IPA. Republic of Croatia in the framework of IPA. Ovo negativno mišljenje temelji se na sljedećem(im) nalazu(nalazima): Th is adverse opinion is based on the following observation(s): ▶ Opisati okolnosti uslijed kojih su nastale rezervacije – kao i ▶ Describe the circumstances giving rise to the reservations – toge- značajne posljedice za poštivanje pravila Zajednice – i posebno ther with its signifi cant compliance implications with Community rules – and name in particular the bodies aff ected, if applicable. navesti tijela na koja utječu, ukoliko je primjenjivo. Because of the eff ects of the matters described in the preceding pa- Zbog posljedica pitanja opisanih u prethodnom stavku, [(država)] ragraph [Republic of Croatia] [the … authority] [any other actor(s)] [… tijelo] [i drugi sudionik(ci)] nije poštivao/la zahtjeve Okvirnog has failed to comply with the requirements of the IPA Framework sporazuma o programu IPA i/ili drugih sporazuma između Komisije Agreement and/or any other agreements between the Commission i Vlade Republike Hrvatske u okviru programa IPA. and (country) in the framework of IPA. Revizije su obavljene u razdoblju između d/m/20.. i d/m/20.. . Iz- Th e audits were conducted between DD/MM/20YY and DD/ vješće o mojim nalazima dostavlja se s istim datumom kao i ovo MM/20YY. A report on my fi ndings is delivered at the same date as mišljenje. the date of this opinion. (Mjesto i datum izdavanja (Place and date of issue ______Signature Potpis Name and offi cial title or function of the Head of the Audit Authority Ime i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog designated)] za reviziju)] [Option 4 – Disclaimer of opinion [4. mogućnost – Suzdržano mišljenje Because of the signifi cance of the matter discussed in the preceding S obzirom na značaj predmeta rasprave u prethodnom odlomku, paragraph, I do not express an opinion on the eff ectiveness of the ne izražavam mišljenje o djelotvornosti sustava upravljanja i kon- management and control systems under the IPA component [1 to 5] trole u okviru komponente programa IPA [1 do 5] za razdoblje od for the period 1 October 20xx until 30 September 20xx+1 and its 1. listopada 20xx. do 30. rujna 20xx.+1 i njegovoj usklađenosti s conformity with the IPA Framework Agreement and/or any other Okvirnim sporazumom o programu IPA i/ili bilo kojim drugim agreements between the Commission and the Government of the sporazumima između Komisije i Vlade Republike Hrvatske u okvi- Republic of Croatia in the framework of IPA. Without expressing an ru programa IPA. Bez izražavanja mišljenja o općoj pouzdanosti opinion on the overall reliability of the Statement of Assurance as a Izjave o jamstvu u cjelini, zaključujem da Izjava o jamstvu koju STRANICA 608 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE whole, I conclude that the Statement of Assurance issued by the NAO izdaje nacionalni dužnosnik za ovjeravanje sadrži izjavu(e) koju(e) contained representation(s) that is / are materially inconsistent with koja(e) jest/jesu materijalno neusklađene s našim nalazima revizije our audit fi ndings and which therefore provide(s) some reason to do- pa stoga daju osnovu(e) za sumnju u ispravnost Izjave o jamstvu u ubt that the Statement of Assurance has been correctly drawn up in skladu s važećim zakonima u vezi s ovim. Ova/ove rezervacija(e) i accordance with the applicable legislation in this respect. Th is/Th ese neusklađenost(i) jest/jesu: reservation(s) and inconsistency(ies) is / are: Mjesto i datum izdavanja (Place and date of issue ______Potpis Signature Ime i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog Name and offi cial title or function of the Head of the Audit Authority za reviziju) designated)]

DODATAK E ANNEX E OKVIRNOM SPORAZUMU IZMEĐU KOMISIJE I VLADE TO THE FRAMEWORK AGREEMENT BETWEEN THE COMMISSION REPUBLIKE HRVATSKE51 AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CROATIA52 REVIZIJSKO MIŠLJENJE AUDIT OPINION 52 53 Tijela u Republici Hrvatskoj nadležnog za reviziju of the Audit Authority of the Republic of Croatia o završnoj izjavi o izdacima [programa s referencom: …] on the fi nal statement of expenditure of the [o računima i izjavi o izdacima za komponentu 5]53 [programme with reference: …] [dio … programa s referencom: …] [on the accounts and statement of expenditure of [uz podršku završnog Izvješća o obavljenim revizijama]54 component 5]54 [part … of the programme with reference: …] dostavlja se [as supported by the fi nal Audit Activity Report]55 – Europskoj komisiji, Općoj upravi … addressed to – Dužnosniku nadležnom za akreditaciju (DNA) u Republici Hr- vatskoj i – the European Commission, Directorate-General …… , – the Competent Accrediting Offi cer (CAO) of the Republic of Croatia 1. UVOD Ja, (prezime, ime, službeni naziv ili funkcija), čelnik Tijela u Republi- 1. INTRODUCTION ci Hrvatskoj nadležnog za reviziju, (naziv imenovanog Tijela nadlež- I, (name, fi rst name, offi cial title or function), Head of the Audit nog za reviziju), ispitao/la sam rezultate revizija obavljenih na pro- Authority of the Republic of Croatia, (name of Audit Authority de- gramu (navesti program – naziv, komponentu,razdoblje, poziv na signated), have examined the results of the audit work carried out broj (CCI)) prema ili pod odgovornosti Tijela nadležnog za reviziju u on the programme (indicate programme – title, component, period, skladu s planom rada revizije [a poduzeo/la sam i dodatne aktivnosti reference (CCI) number) by or under the responsibility of the Audit koje sam prema vlastitoj prosudbi smatrao/la potrebnim]. Authority in accordance with the audit work plan [and have carried out additional work as I judged necessary]. 2. ODNOSNE ODGOVORNOSTI NACIONALNOG DUŽNOSNIKA ZA OVJERAVANJE (NDO) I REVIZORA: 2. RESPECTIVE RESPONSIBILITIES OF THE NATIONAL AUTHO- RISING OFFICER (NAO) AND THE AUDITORS U skladu sa člankom 25. Provedbene uredbe o programu IPA (IPA PU), priprema i istinito prikazivanje izjava o izdacima koje se pod- In accordance with Article 25 of the IPA Implementing Regulation (IPA IR) the preparation and fair presentation of the expenditure nose Komisiji, kao i osiguranje pravovaljanosti i ispravnosti tran- statements submitted to the Commission, as well as ensuring the sakcija na koje se te izjave odnose, u nadležnosti je nacionalnog legality and regularity of the transactions underlying those state- dužnosnika za ovjeravanje. ments, rest with the NAO. [Ta nadležnost uključuje: izradu, provedbu i održavanje interne [Th is responsibility includes: designing, implementing and mainta- kontrole koja se odnosi na pripremu i istinito prikazivanje godišnjih ining internal control relevant to the preparation and fair presenta- računa koji ne sadrže pogrešno prikazivanje, bilo zbog prijevare ili tion of annual accounts that are free from material misstatement, pogreške; odabir i primjenu odgovarajućih računovodstvenih poli- whether due to fraud or error; selecting and applying appropriate tika; i izradu računovodstvenih procjena koje su realne u zadanim accounting policies; and making accounting estimates that are rea- okolnostima]3. sonable in the circumstances]3. Moja je odgovornost u ovom izvješću – u skladu sa člankom 29. My responsibility in this report – in accordance with Article 29(2) stavkom 2.b) 3. alineja Provedbene uredbe o programu IPA – izraziti (b) 3rd indent of the IPA IR – is to express an opinion [on the re- mišljenje [o pouzdanosti završne izjave o izdacima] [o pouzdano- liability of the fi nal statement of expenditure] [on the reliability of sti izjave o izdacima i godišnjih računa]3 [i o valjanosti završnog

52 per component 51 Po komponentama 53 pursuant to Article 29(2)(b) of the IPA Implementing Regulation 52 Sukladno članku 29. stavku 2 b) Provedbene uredbe o programu IPA 54 option to be selected for component 5 53 Mogućnost koja se bira za komponentu 5 55 where appropriate, in any case not applicable to component 5 54 Gdje je odgovarajuće u svakom slučaju nije primjenjivo na komponentu 5 SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 609 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE statement of expenditure and annual accounts]3 [and the validity of zahtjeva za plaćanje] koje podnosi nacionalni dužnosnik za ovjera- the fi nal payment application] submitted by the NAO. I conducted vanje. Revizije sam obavio/la u skladu s međunarodnim revizijskim the audits in accordance with international auditing standards. standardima. Th ose standards require that I plan and perform the audits in order Ti standardi zahtijevaju da revizije planiram i obavljam kako bih do- to obtain reasonable assurance about whether the statement of ex- bio/la realna jamstva o tome je[su] li izjava(e) o izdacima [i godišnji penditure [and the annual accounts]3 [and the payment application računi]3 [i zahtjev za plaćanjem za konačni saldo doprinosa Zajedni- for the fi nal balance of the Community contribution to the progra- ce programu] oslobođeni od pogrešnog prikazivanja [i djelotvornost mme] is [are] free of material misstatement [and the eff ectiveness postupaka interne kontrole]3. of internal control procedures]3. Organiziramo opći plan rada revizije radi ispunjenja naših odgovor- We organise an overall audit work plan to fulfi l all our responsibiliti- nosti prema članku 29. Provedbene uredbe o programu IPA. Revizije es under Article 29 of the IPA IR. Th e audits included [examination, su uključile [ispitivanje, na osnovi testiranja, dokaza koji podupiru on a test basis, of evidence supporting the amounts and disclosures iznose i informacije objavljene u završnoj izjavi o izdacima i zahtje- in the fi nal statement of expenditure and the payment application vu za plaćanjem za konačni saldo doprinosa Zajednice programu] for the fi nal balance of the Community contribution to the program- [ispitivanje, na osnovi testiranja, dokaza koji podupiru informacije me] [examination, on a test basis, of evidence supporting the infor- u godišnjim računima, ispitivanje procedura i odgovarajućeg uzorka mation in the annual accounts, an examination of procedures and of transakcija da bi se dobio revizijski dokaz o iznosima i podacima an appropriate sample of transactions to obtain audit evidence about objavljenim u izjavi o izdacima i godišnjim računima]3. [Revizije su the amounts and disclosures in the statement of expenditure and the obuhvatile usklađenost isplata s pravilima Zajednice samo u vezi sa annual accounts]3. [Th e audits covered compliance of payments with sposobnosti akreditiranih administrativnih struktura da osiguraju Community rules only as regards the capability of the accredited provjeru takve usklađenosti prije izvršenja isplate]55 administrative structures to ensure that such compliance has been checked before payment is made]56. Vjerujem da moje revizije osiguravaju realnu osnovu za moje mi- šljenje. I believe that my audits provide a reasonable basis for my opinion. 3. OPSEG ISPITIVANJA 3. SCOPE OF THE EXAMINATION Ispitivanje sam proveo/la u skladu sa člankom 29. stavkom 2. b) I have conducted my examination in accordance with Article 29(2) Provedbene uredbe o programu IPA. (b) IPA IR. 56 57 5 were no limitations on the scope of the examination.>5 Th e scope was further limited by the following factors: Opseg su nadalje ograničavali sljedeći faktori: (a) … (a) … (b) … (b) … (c) …, etc. (c) …, itd. (Indicate any limitation on the scope of the examination, for example any (Navesti sva ograničenja za opseg ispitivanja, na primjer sve sistem- systemic problems, weaknesses in the management and control system, ske probleme, slabosti u sustavu upravljanja i kontrole, nedostatak lack of supporting documentation, cases under legal proceedings, etc., and popratne dokumentacije, slučajeve u sudskim postupcima, itd. i pro- estimate the amounts of expenditure and the Community contribution cijeniti visine izdataka i doprinos Zajednice na koji to utječe. Ukoliko aff ected. If the Audit Authority does not consider that the limitations have Tijelo nadležno za reviziju ne smatra da ograničenja utječu na završ- an impact on the fi nal expenditure declared, this should be stated.) ne prikazane izdatke, i to je potrebno navesti.) 4. ERRORS AND IRREGULARITIES 4. GREŠKE I NEPRAVILNOSTI [Th e error rates and cases of irregularity found in the audit work are [Stope pogrešaka i slučajevi nepravilnosti otkriveni prilikom obavlja- not such as to preclude an unqualifi ed opinion given the satisfactory nja revizije nisu takvi da bi spriječili bezuvjetno mišljenje ukoliko ih way they have been dealt with by the NAO and the trend in the level nacionalni dužnosnik za ovjeravanje riješi na zadovoljavajući način i s of their occurrence over time.] obzirom na kretanje u razini njihovog pojavljivanja tijekom vremena.] Or Ili [Th e rate of errors and irregularities found in the audit work and the [Stope pogrešaka i nepravilnosti otkrivene prilikom obavljanja revi- way, they have been dealt with by the NAO, are such as to preclude zije i način na koji ih nacionalni dužnosnik za ovjeravanje rješava, an unqualifi ed opinion. A list of these cases is provided in the fi nal su takve da ne sprječavaju bezuvjetno mišljenje. Popis tih slučajeva audit activity report together with an indication of their possible nalazi se u završnom izvješću o obavljenim revizijama uz naznaku systemic character and the scale of the problem.] njihovog eventualnog sistemskog karaktera i raspona problema.]

56 optional for component 5 55 Nije obavezno za komponentu 5 57 option to be selected 56 Mogućnost koja se bira ovisno o komponenti STRANICA 610 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

5. AUDITORS᾽ OPINION ON THE FINAL STATEMENT OF 5. MIŠLJENJE REVIZORA O ZAVRŠNOJ IZJAVI O IZDACIMA EXPENDITURE [1. mogućnost – Bezuvjetno mišljenje [Option 1 – Unqualifi ed opinion (Ukoliko nije bilo ograničenja glede opsega ispitivanja, a stopa pogre- (If there have been no limitations on the scope of the examination, šaka i slučajevi nepravilnosti i način na koji ih nacionalni dužnosnik and the error rates and cases of irregularity and the way they have za ovjeravanje rješava ne sprječavaju bezuvjetno mišljenje) been dealt with by the NAO do not preclude an unqualifi ed opinion) [Na osnovi prethodno spomenutog ispitivanja koje pokriva revizi- [Based on the examination referred to above covering the audit ju obavljenu u skladu sa Člankom 29. stavkom 2.(b) Provedbene work carried out in accordance with Article 29(2)(b) IPA IR [and uredbe o programu IPA [i dodatnog rada koji sam obavio/la], moje the additional work I have performed], it is my opinion that the je mišljenje da su računi podnijeti Komisiji za operacije u okviru accounts submitted to the Commission for the operations under the komponente programa IPA [1 do 5] za razdoblje od (datuma) do IPA component [1 to 5] for the period from (date) to (date) (in (datuma) (posebno izjava o izdacima) prikazani istinito, u svakom particular, the statement of expenditure) are presented fairly, in all materijalnom pogledu <, uključujući one koji se odnose na pravo- material respects <, including those pertaining to the legality and valjanost i ispravnost transakcija na koje se odnose >57 [a procedure regularity of the underlying transactions>58 [and the internal control interne kontrole su djelovale na zadovoljavajući način]3.] procedures have operated satisfactorily]3.] Ili Or [Na osnovi gore spomenutog ispitivanja koje pokriva reviziju obav- [Based on the examination referred to above covering the audit work ljenu u skladu sa Člankom 29. stavkom 2. (b) Provedbene uredbe o carried out in accordance with Article 29(2)(b) IPA IR [and the ad- programu IPA [i dodatnog rada koji sam obavio/la], moje je mišlje- ditional work I have performed], it is my opinion that the fi nal state- nje da završna izjava o izdacima prikazuje istinito, u svakom materi- ment of expenditure presents fairly, in all material respects – 7 – izdatke plaćene u transactions>7 – the expenditure paid under the operational progra- okviru operativnog programa s pozivom na:… komponente u okvi- mme with reference:… of the IPA component [1 to 5] for the period ru programa IPA [1 do 5] za razdoblje od (datuma) do (datuma), i from (date) to (date), and that the application for payment of the fi nal da je zahtjev za isplatom završnog salda doprinosa Zajednice ovom balance of the Community contribution to this programme is valid.] programu valjan.] My audits were conducted between DD/MM/20YY and DD/ Moje revizije obavljene su između D/M/20.. i D/M/20.. . MM/20YY. Mjesto i datum izdavanja (Place and date of issue ______Signature Potpis Name and offi cial title or function of the Head of the Audit Authority Ime i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog designated)] za reviziju)] [Option 2 – Qualifi ed opinion [2. mogućnost – Uvjetno mišljenje (If there have been limitations on the scope of the examination and/or (Ukoliko su postojala ograničenja glede opsega ispitivanja i/ili sto- the error rates and cases of irregularity and the way they have been pe pogrešaka i slučajeva nepravilnosti i načina na koji ih nacionalni dealt with by the NAO calls for a qualifi ed opinion but do not justify dužnosnik za ovjeravanje rješava, to zahtjeva uvjetno mišljenje, ali ne an unfavourable opinion for all the expenditure concerned) opravdava nepovoljno mišljenje za sve predmetne izdatke) [Based on the examination referred to above covering the audit work [Na osnovi prethodno spomenutog ispitivanja koje pokriva revizi- carried out in accordance with Article 29(2)(b) IPA IR [and the additio- ju obavljenu u skladu sa Člankom 29. stavkom 2.(b) Provedbene nal work I have performed], it is my opinion that the accounts submitted uredbe o programu IPA [i dodatnog rada koji sam obavio], moje to the Commission for the operations under the IPA component [1 to 5] je mišljenje da su računi podnijeti Komisiji za operacije u okviru for the period from (date) to (date) are presented fairly in all material komponente IPA [1 do 5] za razdoblje od (datuma) do (datuma) respects – 7 [and the internal control procedures have one koji se odnose na pravovaljanost i ispravnost transakcija na koje operated satisfactorily]3- except in the following respects: se odnose>7 [a procedure interne kontrole su djelovale na zadovolja- 3 (a) … vajući način] - osim u sljedećem: (b) … (a) … (c) …, etc. (b) … (state the qualifi cations, in particular the bodies concerned, and expla- (c) …, itd. in, e.g. whether they are of a recurring / systemic nature or one-off ) (navesti kvalifi kacije, posebno tijela na koja se odnose, i objasniti da I estimate the impact of the qualifi cation(s) to be [EUR] [%]… of li se ponavljaju / jesu li sistemski ili jednokratni) the total expenditure declared, [corresponding to [EUR] [%] of the Procjenjujem da posljedica kvalifi kacija(e) iznosi … EUR [u %] od public contribution]. Th e Community contribution aff ected is thus ukupnih prikazanih izdataka, [što odgovara … EUR [%] javnog do- ….]. prinosa]. Doprinos Zajednice koji je oštećen tako iznosi …..]

58 to be included optionally for components where applicable (see foot-note 57 uključiti po izboru za komponente za koje je to primjenjivo (pogledajte 6 above). prethodnu fusnotu 6). SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 611 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Or Ili [Based on the examination referred to above covering the audit [Na osnovi prethodno spomenutog ispitivanja koje pokriva reviziju work carried out in accordance with Article 29(2)(b) IPA IR [and obavljenu u skladu sa člankom 29. stavkom 2.(b) Provedbene uredbe the additional work I have performed], it is my opinion that the o programu IPA [i dodatnog rada koji sam obavio/la], moje je mišlje- fi nal statement of expenditure presents fairly, in all material respects nje da završna izjava o izdacima prikazuje istinito, u svakom materi- -7 the expenditure paid under the operati- ispravnost transakcija na koje se odnose >7 izdatke plaćene u okviru onal programme with reference:… of the IPA component [1 to 5] operativnog programa s pozivom na:… komponente programa IPA for the period from (date) to (date), and that the application for [1 do 5] za razdoblje od (datuma) do (datuma), i da je zahtjev za payment of the fi nal balance of the Community contribution to this isplatom završnog salda doprinosa Zajednice ovom programu valjan programme is valid except with regard to the matters referred to at osim u pogledu pitanja iz gornje točke 3 i/ili primjedbi iz prethodne point 3 above and/or to the observations at point 4 regarding the točke 4 u pogledu stopa pogrešaka i slučajeva nepravilnosti i načina error rates and cases of irregularity and the way they have been dealt with by the NAO. na koji ih nacionalni dužnosnik za ovjeravanje rješava. I estimate the impact of the qualifi cation(s) to be [EUR] [%]… of Procjenjujem da posljedica kvalifi kacija(e) iznosi … EUR [u %] od the total expenditure declared, [corresponding to [EUR] [%] of the ukupnih prikazanih izdataka, [što odgovara … EUR [u %] javnog public contribution]. Th e Community contribution aff ected is thus doprinosa]. Doprinos Zajednice koji je oštećen tako iznosi …..] ….]. Moje revizije obavljene su između D/M/20.. i D/M/20.. . My audits were conducted between DD/MM/20YY and DD/ Mjesto i datum izdavanja MM/20YY. ______(Place and date of issue Potpis ______Ime i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog Signature za reviziju)] Name and offi cial title or function of the Head of the Audit Authority designated)] [3. mogućnost – Nepovoljno mišljenje (Ukoliko su vrsta i razmjer pogrešaka i slučajeva nepravilnosti i [Option 3 – Adverse opinion načina na koji ih nacionalni dužnosnik za ovjeravanje rješava tako (If the nature and extent of the errors and of the cases of irregularities opsežni da se kvalifi kacija ne smatra odgovarajućom za objavljivanje and the way they have been dealt with by the NAO are so pervasive obmanjujuće prirode završne izjave o izdacima u cjelini) that a qualifi cation is deemed inadequate to disclose the misleading [Na osnovi prethodno spomenutog ispitivanja koje pokriva reviziju nature of the fi nal statement of expenditure as a whole) obavljenu u skladu sa člankom 29. stavkom 2.(b) Provedbene uredbe [Based on the examination referred to above covering the audit work o programu IPA [i dodatnog rada koji sam obavio/la], a posebno u carried out in accordance with Article 29(2)(b) IPA IR [and the ad- pogledu vrste i razmjera pogrešaka i slučajeva nepravilnosti i činje- ditional work I have performed], and in particular in view of the nature and extent of the errors and of cases of irregularities and nice da ih nacionalni dužnosnik za ovjeravanje nije riješio na zado- the fact that they have not been dealt with satisfactorily by the NAO voljavajući način iz prethodne točke 4, moje je mišljenje da računi as disclosed under point 4, it is my opinion that that the accounts podnijeti Komisiji za operacije u okviru komponente programa IPA submitted to the Commission for the operations under the IPA com- [1 do 5] za razdoblje od (datuma) do (datuma) nisu istinito prika- ponent [1 to 5] for the period from (date) to (date) are not presented zani, u svakom materijalnom pogledu [a procedure interne kontrole fairly, in all material respects [and the internal control procedures nisu djelovale na zadovoljavajući način]3.] have not operated satisfactorily]3.] ILI OR [Na osnovi prethodno spomenutog ispitivanja koje pokriva revizi- [Based on the examination referred to above covering the audit ju obavljenu u skladu sa Člankom 29. stavkom 2. (b) Provedbene work carried out in accordance with Article 29(2)(b) IPA IR [and uredbe o programu IPA [i dodatnog rada koji sam obavio/la], moje the additional work I have performed], it is my opinion that the je mišljenje da završna izjava o izdacima ne prikazuje na istiniti fi nal statement of expenditure doesnot present fairly, in all material način, u svakom materijalnom pogledu – < uključujući one koji se respects – 7 the expenditure paid under the >7 izdatke plaćene u okviru operativnog programa s pozivom na:… operational programme with reference:… of the IPA component [1 to 5] for the period from (date) to (date), and that the application komponentne programa IPA [1 do 5] za razdoblje od (datuma) do for payment of the fi nal balance of the Community contribution to (datuma), i da zahtjev za isplatom završnog salda doprinosa Zajed- this programme is not valid.] nice ovom programu nije valjan.] My audits were conducted between DD/MM/20YY and DD/MM/20YY. Moje revizije obavljene su između D/M/20.. i D/M/20.. . (Place and date of issue Mjesto i datum izdavanja ______Signature Potpis Name and offi cial title or function of the Head of the Audit Authority Ime i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog designated)] za reviziju)] STRANICA 612 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

[Option 4 – Disclaimer of opinion [4. mogućnost – Suzdržano mišljenje (If there have been major limitations on the scope of the examination (Ukoliko je bilo velikih ograničenja u opsegu ispitivanja, koja su ta- such that no conclusion can be reached on the reliability of the fi nal kva da se ne može doći do zaključka o pouzdanosti završne izjave o statement of expenditure without considerable further work) izdacima bez značajnog nastavka rada) [Based on the examination referred to above covering the audit work [Na osnovi prethodno spomenutog ispitivanja koje pokriva reviziju carried out in accordance with Article 29(2)(b) IPA IR [and the ad- obavljenu u skladu sa Člankom 29. stavkom 2.(b) Provedbene uredbe ditional work I have performed], and in particular in view of the o programu IPA [i dodatnog rada koji sam obavio/la], a posebno u matters referred to at point 3, I am unable to express an opinion. pogledu pitanja iz točke 3, nisam u mogućnosti izraziti mišljenje. (Place and date of issue Mjesto i datum izdavanja ______Signature Potpis Name and offi cial title or function of the Head of the Audit Authority Ime i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog designated)] za reviziju)] – [copy to: National Authorising Offi cer (NAO) of the Republic of [primjerak za: Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje (NDO) Repu- Croatia]6 blike Hrvatske]6

ANNEX C DODATAK C FURTHER CONDITIONS FOR THE DELIVERY DODATNI UVJETI ZA PROVEDBU POMOĆI OF COMMUNITY ASSISTANCE ZAJEDNICE 1 DEPUTISING 1. ZAMJENA (1) Th e benefi ciary country shall ensure that a system of depu- (1) Država korisnica osigurava uvođenje sustava zamjena kako tising is in place to ensure the continuity of the functions assigned bi se osigurao kontinuitet funkcija dodijeljenih nacionalnom dužno- to the national authorising offi cer. sniku za ovjeravanje (NDO). (2) Without prejudice of the aforementioned, the national aut- (2) Ne dovodeći u pitanje prethodno spomenuto, nacionalni horising offi cer shall remain fi nally responsible for all the responsi- dužnosnik za ovjeravanje ostaje konačno odgovoran za sve nadlež- bilities vested in him in this Agreement and other agreements. nosti koje su mu dodijeljene u ovom Sporazumu i drugim spora- zumima. 2 FURTHER RESPONSIBILITIES OF THE NAO In addition to the functions and responsibilities laid down in 2. DODATNE NADLEŽNOSTI NDO-a Annex B to this Agreement, the national authorizing offi cer shall: Osim funkcija i nadležnosti iz Dodatka B ovom Sporazumu, (a) conclude the relevant agreements with each of the imple- nacionalni dužnosnik za ovjeravanje: menting agencies, which must be endorsed by the Commission; (a) sklapaju relevantne sporazume sa svakom od provedbenih (b) ensure the fl ow of national and other co-fi nancing resources; agencija, koje mora odobriti Komisija; (c) ensure that the fi nancing reporting system Perseus59 is re- (b) osigurava tijek nacionalnih i drugih izvora sufi nanciranja; gularly updated and reporting procedures properly respected by the (c) osigurava da se sustav fi nancijskog izvješćivanja Perseus58 national fund and the implementing agencies; redovito nadopunjuje i da se postupci izvješćivanja uredno poštuju (d) participate in the IPA monitoring committee; od strane nacionalnog fonda i provedbenih agencija; (e) participate in the Transition Assistance and Institution Bu- (d) sudjeluje u nadzornim odborima za program IPA; ilding Monitoring Committee (the TAIB committee). (e) sudjeluje u Nadzornom odboru Pomoć u tranziciji i izgrad- nja institucija (odbor TAIB). 3 PAYMENTS (1) Payments by the Commission of the Community contribu- 3. PLAĆANJA tion shall be made within the limits of the funds available. (1) Plaćanja sudjelovanja Zajednice od strane Komisije izvrša- (2) Th ey shall take the form of: pre-fi nancing, interim payments vaju se unutar ograničenja dostupnih sredstava. and payments of the fi nal balance. (2) Plaćanja su u obliku: predfi nanciranja, periodičnih plaćanja (3) By 28 February each year, the national authorising offi - i plaćanja konačnog salda. cer shall send to the Commission a forecast of its likely payments (3) Do 28. veljače svake godine, nacionalni dužnosnik za ovjera- applications for the fi nancial year concerned and for the subsequent vanje šalje Komisiji prognozu svojih vjerojatnih zahtjeva za plaćanje fi nancial years. za odnosnu poslovnu godinu i za sljedeće poslovne godine. (4) Th e exchange of information concerning fi nancial transac- (4) Razmjena informacija o fi nancijskim transakcijama između tions between the Commission and the national authorising offi cer Komisije i nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje, prema potrebi, shall, where appropriate, be made by electronic means, using proce- obavlja se elektroničkim putem, pomoću postupaka dogovorenih dures agreed upon between them. između njih.

59 Perseus is the current fi nancial reporting system of the European Commission. 58 Perseus je trenutni sustav fi nancijskog izvješćivanja Europske komisije. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 613 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

(5) Th e combined total of pre-fi nancing and interim payments (5) Ukupni zbroj predfi nanciranja i periodičnih plaćanja ne shall not exceed 95% of the Community contribution. smije prijeći 95% sudjelovanja Zajednice. (6) When the ceiling referred to in paragraph 5 above is rea- (6) Kada se postigne gornja granica iz gornjeg stavka 5., nacio- ched, the national authorising offi cer shall only submit a new cer- nalni dužnosnik za ovjeravanje samo dostavlja novu potvrđenu izja- tifi ed statement of expenditure and information about the amounts vu o izdacima i informacije o primljenim iznosima kada zahtijeva received when he/she requests the payment of the fi nal balance. plaćanje konačnog salda. (7) Amounts set out in the programmes submitted by the national (7) Iznosi iz programa dostavljenih od strane nacionalnog duž- authorising offi cer, in certifi ed statements of expenditure, in payment nosnika za ovjeravanje, u potvrđenim izjavama o izdacima, u zahtje- applications and in expenditure mentioned in the implementation re- vima za plaćanje i u izdacima navedenim u provedbenim izvješćima, ports, shall be denominated in euro. Th e national authorising offi cer bit će iskazani u eurima. Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje pre- shall convert the amounts of expenditure incurred in national currency into euro using the monthly accounting rate of the euro established by tvara iznose izdataka nastalih u nacionalnoj valuti u euro pomoću the Commission for the month during which the expenditure was regi- mjesečne obračunske stope za euro utvrđene od strane Komisije za stered in the accounts of the operating structure concerned. mjesec tijekom kojeg je izdatak zabilježen u računima odnosne ope- (8) Payments by the Commission to the national fund shall be rativne strukture. made to the euro account. One euro account shall be opened for (8) Plaćanja Komisije prema nacionalnom fondu izvršavaju se each of the IPA programmes concerned, and shall be used exclusi- na račun u eurima. Po jedan račun u eurima otvara se za svaki od vely for transactions relating to that programme. odnosnih programa IPA i koristi se isključivo za transakcije pove- (9) Th e national authorising offi cer shall ensure that the fi nal zane s tim programom. benefi ciaries receive the total amount of the public contribution in (9) Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje brine se da krajnji due time and in full. No specifi c charge or other charge with equi- korisnici prime ukupan iznos javnog sufi nanciranja na vrijeme i u valent eff ect shall be levied which would reduce these amounts for potpunosti. Nikakva posebna naknada niti druga naknada s jedna- the fi nal benefi ciaries. kim učinkom ne naplaćuje se koja bi smanjila te iznose za krajnje (10) Th e expenditure may be covered by Community fi nancing korisnike. only if it has been incurred and paid by the fi nal benefi ciary. Expen- (10) Izdatak se može pokriti fi nanciranjem Zajednice samo ako diture paid by fi nal benefi ciaries shall be substantiated by receipted je nastao i plaćen je od strane krajnje korisnice. Izdatak plaćen od invoices or accounting documents of equivalent probative value or strane krajnjih korisnica dokazuje se potvrđenim računima ili raču- other relevant documents, where, according to the programme, assi- novodstvenim dokumentima jednake dokazne vrijednosti ili drugim stance is not a function of expenditure. Expenditure must have been relevantnim dokumentima, u slučaju kada, prema programu, pomoć certifi ed by the national authorising offi cer. nije u funkciji izdatka. Izdatak mora biti potvrđen od strane nacio- 4 ACCEPTABILITY OF PAYMENT APPLICATIONS nalnog dužnosnika za ovjeravanje. (1) Without prejudice of establishing additional requirement 4. PRIHVATLJIVOST ZAHTJEVA ZA PLAĆANJE if the circumstances so require, the Commission shall not approve a payment application until the following minimum requirements (1) Ne dovodeći u pitanje utvrđivanje dodatnog zahtjeva ako to have been fulfi lled: okolnosti nalažu, Komisija ne odobrava zahtjev za plaćanje sve dok (a) In the case of pre-fi nancing by the Commission: se ne ispune sljedeći najmanji zahtjevi: – the national authorising offi cer has notifi ed to the Commissi- (a) – U slučaju predfi nanciranja od strane Komisije: on the opening of the euro account concerned; – nacionalni dužnosnik za ovjeravanje obavijestio je Komisiju – the accreditation delivered by the competent accrediting offi - o otvaranju odnosnog računa u eurima; cer and the national authorising offi cer are in force and the conferral – akreditacije izvršene od strane nadležnog dužnosnika za of management by the Commission remains valid; akreditaciju i nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje na snazi su i – the relevant fi nancing agreement has entered into force. prijenos upravljanja od strane Komisije i dalje je valjan; (b) In the case of each interim payment made by the Com- mission: – relevantan sporazum o fi nanciranju stupio je na snagu. – the national authorising offi cer has sent to the Commission a (b) U slučaju svakog periodičnog plaćanja od strane Komisije: payment application and a statement of expenditure relating to the – nacionalni dužnosnik za ovjeravanje poslao je Komisiji za- payment in question; htjev za plaćanje i izjavu o izdacima u vezi s odnosnim plaćanjem; – the ceilings for Community assistance under each priority – granice za pomoć Zajednice u okviru svake prioritetne osi, axis, as laid down in the Commission fi nancing decision, have been kako je naznačeno u odluci Komisije o fi nanciranju, su poštivane; respected; – operativna struktura je Komisiji poslala sektorska godiš- – the operating structure have sent the Commission the secto- nja provedbena izvješća, iz članka 61. stavka 1. Uredbe (EZ-a) br. ral annual implementation reports, as referred to in Article 61(1) of Regulation (EC) 718/2007, including the most recent one; 718/2007, uključujući ono najnovije; – the audit authority has sent the Commission, in accordance – tijelo nadležno za reviziju poslalo je Komisiji, u skladu s pr- with the fi rst and second indent of Article 29(2)(b) of Regulation (EC) vom i drugom alinejom članka 29. stavka 2. točke (b) Uredbe (EZ- 718 / 2007 the most recent annual audit activity report and opinion a) 718/2007 najnovije godišnje izvješće o obavljenim revizijama i on the conformity of the management and control systems in place mišljenje o usklađenosti uvedenih sustava upravljanja i kontrole sa with the requirements of Regulation (EC) 718/ 2007 and those of any zahtjevima Uredbe (EZ-a) 718/2007 i svih sporazuma između Ko- agreement between the Commission and the benefi ciary country; misije i države korisnice; STRANICA 614 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

– the accreditations delivered by the competent accrediting of- – akreditacije provedene od strane nadležnog dužnosnika za fi cer and the national authorising offi cer are in force, and the con- akreditaciju i nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje su na snazi, a ferral of management by the Commission remains valid. prijenos upravljanja od strane Komisije i dalje vrijedi. If one or more of the conditions mentioned in this paragraph Ukoliko jedan ili više uvjeta navedenih u ovom stavku nisu are not met, the benefi ciary country and the national authorising ispunjeni, država korisnica i nacionalni dužnosnik za ovjeravanje, offi cer shall, when so requested by the Commission and within the kada to od njih zatraži Komisija i unutar vremenskog ograničenja time limit fi xed by the Commission, take the necessary steps to re- koje utvrdi Komisija, poduzimaju potrebne korake za ispravak sta- medy the situation. nja. (c) In the case of payment by the Commission of the fi nal ba- lance, in accordance with the deadline set down in Article 166 of (c) U slučaju plaćanja konačnog salda od strane Komisije, u Regulation (EC, Euratom) 1605/2002 as last modifi ed by Regulation skladu s rokom iz članka 166. Uredbe (EZ-a, Euratom) 1605/2002, (EC, Euratom) No 1995/2006 of 13 December 2006: kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ-a, Euratom) br. 1995/2006 – the national authorising offi cer has sent the Commission a od 13. prosinca 2006.: fi nal payment application and a fi nal statement of expenditure; – nacionalni dužnosnik za ovjeravanje poslao je Komisiji za- – the operating structure have sent to the Commission the htjev za konačno plaćanje i konačnu izjavu o izdacima; sectoral fi nal reports for the programme concerned, as required by – operativna struktura je Komisiji poslala sektorska konačna Article 61(1) of Regulation (EC) No 718 / 2007; izvješća za odnosni program, prema zahtjevu iz članka 61. stavka 1. – the audit authority has sent the Commission, in accordan- Uredbe (EZ-a) br. 718/2007; ce with the third indent of Article 29(2)(b) of Regulation EC No 718/2007, an opinion on any fi nal statement of expenditure, sup- – tijelo nadležno za reviziju je Komisiji poslalo, u skladu s ported by a fi nal activity report; trećom alinejom članka 29. stavka 2. točke (b) Uredbe (EZ-a) br. – the accreditation delivered by the competent accrediting offi - 718/2007, mišljenje o svim konačnim izjavama o izdacima, popra- cer and the national authorising offi cer are in force and the conferral ćeno završnim izvješćem o aktivnosti; of management by the Commission remains valid. – akreditacije provedene od strane nadležnog dužnosnika za Failure to meet any of the conditions mentioned in this paragraph akreditaciju i nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje su na snazi, a shall immediately result in the de-commitment of the fi nal balance. prijenos upravljanja od strane Komisije i dalje vrijedi. (2) All or part of the payments may be suspended by the Co- Neispunjavanje nekog od uvjeta navedenih u ovom stavku mmission where: smjesta će rezultirati povratom sredstava konačnog salda. (a) there is a serious defi ciency in the management and control (2) Sva ili dio plaćanja Komisija može obustaviti plaćanja system of the programme which aff ects the reliability of the proce- dure for certifi cation of payments and for which corrective measures kada: have not been taken; or (a) postoji ozbiljan propust u sustavu upravljanja i kontrole pro- (b) expenditure in a certifi ed statement of expenditure is linked grama, koji utječe na pouzdanost postupka za potvrđivanje plaćanja to a serious irregularity which has not been corrected; a za koje nisu poduzete mjere ispravka; ili (c) clarifi cations are needed regarding the information contai- (b) izdatak u potvrđenoj izjavi o izdacima povezan je s ozbilj- ned in the declaration of expenditure. nom nepravilnosti koja nije ispravljena; (3) Th e benefi ciary country shall be given the opportunity to pre- (c) pojašnjenja su potrebna o informacijama sadržanim u izjavi sent its observations within a period of two months before the Com- o izdacima. mission decides on a suspension in accordance with paragraph 2. (3) Državi korisnice se daje mogućnost da iznese svoje primjed- (4) Th e Commission shall end suspension of all or part of the be u roku dva mjeseca prije no što Komisija odluči o obustavi u payments where the benefi ciary country has taken the necessary me- skladu sa stavkom 2. asures to remedy the defi ciency. If those measures have not been taken by the benefi ciary country, the Commission may decide to cancel all (4) Komisija prestaje s obustavom svih ili dijela plaćanja kada or part of the Community contribution to the programme. je država korisnica poduzela potrebne mjere za ispravak nedostatka. Ako država korisnica nije poduzela te mjere, Komisija može odlučiti 5 PRE-FINANCING otkazati sve ili dio sufi nanciranja programa od strane Komisije. (1) Pre-fi nancing shall in principle represent 50% of the Co- mmunity contribution to the programme concerned and it may be 5. PREDFINANCIRANJE paid in yearly instalments. Th at rate may be raised if the national (1) Pred-fi nanciranje u načelu predstavlja 50% sudjelovanja Za- authorising offi cer demonstrates that the resulting amount will not jednice u odnosnom programu, a može se plaćati u godišnjim obro- cover the pre-fi nancing of the contracts and grants signed at natio- cima. Ta stopa se može povećati ako nacionalni dužnosnik za ovjera- nal level. Payments for the participation in Community programmes vanje dokaže da nastali iznos neće pokriti predfi nanciranje ugovora i and agencies may amount to 100% of the Community contribution bespovratnih sredstava potpisanih na nacionalnoj razini. Plaćanja za relating to this participation. sudjelovanje u programima i agencijama Zajednice mogu iznositi do (2) Th e amount to be pre-fi nanced shall be calculated as the 100% sudjelovanja Zajednice u vezi s ovim sudjelovanjem. sum of the estimate of the amount to be contracted by year, and the (2) Iznos koji će se predfi nancirati obračunava se kao zbroj pro- actual amount for which contractual obligations have been entered cjene iznosa koji će se ugovarati po godinama, i stvarnog iznosa za into in the previous years. With the exception of that concerning koji su ugovorne obveze sklopljene u prethodnim godinama. Osim participation in Community programmes and agencies, pre-fi nan- onoga koje se odnosi na sudjelovanje u programima i agencijama cing shall only be paid once the fi rst tender or call for proposals is Zajednice, predfi nanciranje se plaća samo nakon što se objavi prvi launched. poziv na nadmetanje ili poziv za dostavu prijedloga. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 615 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

(3) Th e total amount paid as pre-fi nancing shall be reimbursed (3) Ukupni iznos plaćen kao predfi nanciranje vraća se Komisiji to the Commission if no payment application for the programme con- ako se ne pošalje zahtjev za plaćanje za odnosni program u roku 15 cerned is sent within 15 months of the date on which the Commission mjeseci od dana kada Komisija plati prvi iznos predfi nanciranja. Ta- pays the fi rst pre-fi nancing amount. Th e Community contribution to the kav povrat sredstava ne utječe na sufi nanciranje odnosnog programa programme concerned shall not be aff ected by such reimbursement. od strane Zajednice. (4) Th e total pre-fi nancing amount shall be cleared at the latest (4) Ukupni iznos predfi nanciranja obračunava se najkasnije when the programme is closed. Th roughout the lifetime of the pro- kada je program zatvoren. Tijekom cijelog trajanja programa, naci- gramme, the national authorising offi cer shall use the pre-fi nancing onalni dužnosnik za ovjeravanje koristi plaćanje predfi nanciranjem payment only to pay the Community contribution to expenditure in compliance with Regulation (EC) 718 / 2007. samo za plaćanje sufi nanciranja Zajednice za izdatke u skladu s ovom Uredbom (EZ-a) 718/2007. 6 INTERIM PAYMENTS 6. PERIODIČNA PLAĆANJA (1) If it appears that the rules applicable have not been com- plied with or that Community funds have been improperly used, (1) U slučaju da važeća pravila nisu poštivana ili da su sredstva the Commission may reduce interim payments to the benefi ciary Zajednice nepropisno korištena, Komisija može smanjiti periodična country, or temporarily suspend them, in accordance with the pro- plaćanja državi korisnici, ili ih privremeno obustaviti, u skladu s visions of Article 46 of Regulation (EC) 718 / 2007. It shall inform odredbama članka 46. Uredbe (EZ-a) 718/2007. Izvještava državu the benefi ciary country accordingly. korisnicu sukladno tome. (2) Th e suspension or reduction of interim payments shall (2) Obustava ili smanjenje periodičnih plaćanja poštuje načelo comply with the principle of proportionality and shall be without razmjernosti i ne dovodi u pitanje odluke o usklađenosti i odluke o prejudice to the decisions of conformity and clearance-of-account obračunu te fi nancijske ispravke. decisions and fi nancial corrections. 7 REALLOCATION OF FUNDS 7. PRERASPODJELA SREDSTAVA (1) Th e national authorizing offi cer may request a reallocation (1) Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje može zatražiti preras- of funds within the same programme following a recommendation podjelu sredstava unutar istog programa slijedom preporuke Nad- from the IPA monitoring Committee. zornog odbora za program IPA-u. (2) Th e reallocation requested shall be submitted to the Com- (2) Zatražena preraspodjela dostavlja se Komisiji na odobrenje, mission for approval. a podliježe novoj odluci Komisije 8 STAFF, LOCATION AND OPERATIONAL COSTS OF 8. OSOBLJE, MJESTO I OPERATIVNI TROŠKOVI THE NATIONAL FUND AND THE OTHER BODIES AND NACIONALNOG FONDA I DRUGIH ORGANA I TIJELA AUTHORITIES (1) Država korisnica osigurava na svoj vlastiti trošak dostupnost (1) Th e benefi ciary country shall ensure that at its own cost potrebnih ljudskih potencijala za pravovremeno i ispravno izvršava- the availability of the necessary human resources for the timely and nje zadataka povjerenih organima i tijelima imenovanim u članku correct execution of the tasks entrusted to the bodies and authorities 21. IPA provedbene uredbe. designated under Article 21 of the IPA Implementing Regulation. (2) Država korisnica na svoj vlastiti trošak osigurava potrebne (2) Th e benefi ciary country shall provide at its own costs the prostorije, uredski namještaj i druge popratne sadržaje za gore na- necessary premises, offi ce furniture and other facilities for the afo- vedene organe i tijela. rementioned bodies and authorities. (3) Th e operational costs of those bodies and authorities shall (3) Operativne troškove tih organa i tijela snosi država korisni- be borne by the benefi ciary country, with the exception of the cost ca, osim troška iz članka 94. stavka 1. točke (f) Provedbene uredbe referred to in Article 94(1)(f) of the IPA Implementing Regulation. o programu IPA. 9 BANK ACCOUNTS 9. BANKOVNI RAČUNI (1) Th e National Fund shall for each programme open up a (1) Nacionalni fond otvara za svaki program poseban euro separate euro bank account in the Central Bank or in a Government bankovni račun u središnjoj banci ili na bankovnom računu za koji guaranteed bank account. Th e account shall, in principle, be inte- jamstvo daje Vlada. Račun u načelu ostvaruje kamatu. rest-generating. (2) Sva kamata ostvarena na bilo kojem od euro računa speci- (2) Any interest earned on any of the component-specifi c euro fi čnim za komponentu ostaje u vlasništvu države korisnice. Kamata accounts remains the property of the benefi ciary country. Interest nastala fi nanciranjem programa od strane Zajednice knjiži se isklju- generated by the fi nancing by the Community of a programme shall čivo tom programu, koji se smatra kao izvor za državu korisnicu be posted exclusively to that programme, being regarded as a re- source for the benefi ciary country in the form of a national public u obliku nacionalnog javnog sudjelovanja, a prijavljuje se Komisiji contribution, and shall be declared to the Commission whenever a svaki put kada se Komisiji dostavlja zahtjev za plaćanje. payment application is submitted to the Commission. (3) Bankovnim računom će se upravljati na osnovi sustava dvo- (3) Th e bank account shall be operated on the basis of a double strukog potpisa, koji zahtijeva potpise nacionalnog dužnosnika za signature system, requiring the signatures of the national authori- ovjeravanje i višeg računovodstvenog službenika. zing offi cer and a senior accounting offi cer. (4) Nacionalni fond prenosi Komisiji sve relevantne informacije (4) Th e national fund shall communicate to the Commission all o računima pri nacionalnom fondu kao i o svim drugim računima relevant information on the accounts at the national fund as well as u provedbenim agencijama i drugima kojima su sredstva progra- STRANICA 616 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE on all other accounts in the implementing agencies and others to ma IPA prenijeta. Relevantne informacije obuhvaćaju naziv i adre- which IPA funds have been transferred. Relevant information en- su banke, broj računa, imena vlasnika računa, kamatne stope i sve compasses the name and address of the bank, the account number, ostale informacije koje Komisija smatra potrebnim. the names of the account holders, the interest rates and any other information that the Commission deems appropriate. 10. RAČUNOVODSTVO I REVIZIJE (1) Nacionalni fond upravlja računovodstvenim sustavom koji 10 ACCOUNTING AND AUDITS pokriva sve ugovorne i druge fi nancijske aktivnosti koje se odnose (1) Th e national fund shall operate an accounting system cove- na programe fi nancirane sredstvima programa IPA. ring all contractual and other fi nancial operations pertaining to all (2) Račune i aktivnosti svih relevantnih operativnih struktura/ IPA fi nanced programmes. provedbenih agencija i tijela može provjeravati u redovnim razma- (2) Th e accounts and operations of all relevant operating structu- cima vanjski revizor kojeg ugovara Komisija ne dovodeći u pitanje res/implementing agencies and authorities may be checked at regular nadležnosti Komisije i Europskog revizorskog suda kako je navedeno intervals by an outside auditor contracted by the Commission without u Okvirnom sporazumu. prejudice to the responsibilities of the Commission and the European Court of Auditors as referred to in the Framework Agreement. (3) Sve dokumente povezane sa zadanim programom čuva dr- (3) All documents related to a given programme shall be retained žava korisnica najmanje tri godine nakon zatvaranja programa. Ovo by the benefi ciary country for at least three years aft er the closure of razdoblje se prekida ili u slučaju sudskog postupka ili uz opravdani the programme. Th is period shall be interrupted either in case of legal zahtjev Komisije. proceedings or at the duly motivated request of the Commission. (4) Odstupajući od prethodnog stavka 3., pisanu evidenciju (4) By way of derogation from paragraph 3 above, written re- cjelokupne nabave, dodjele bespovratnih sredstava i postupka ugo- cords of the entire procurement, grant award and contracting pro- varanja čuva operativna struktura u razdoblju od najmanje sedam cedure shall be retained by the operating structure for a period of at godina od plaćanja salda ugovora. least seven years from the payment of the balance of the contract. 11. IZVJEŠĆIVANJE 11 REPORTING (1) Operativne strukture država korisnica koje sudjeluju u (1) Th e operating structures of the benefi ciary countries par- prekograničnom programu šalju Komisiji i odnosnim nacionalnim ticipating in a cross-border programme shall send the Commission koordinatorima za program IPA godišnje izvješće i završno izvješće and the respective national IPA co-ordinators an annual report and o provedbi prekograničnog programa nakon provjere Zajedničkog a fi nal report on the implementation of the cross-border programme nadzornog odbora. aft er examination by the joint monitoring committee. Th e reports shall also be sent to the respective national autho- Izvješća se šalju i odnosnim nacionalnim dužnosnicima za rising offi cers. ovjeravanje. Th e annual report shall be submitted by 30 June each year and Godišnje izvješće se dostavlja do 30. lipnja svake godine i prvi for the fi rst time in the second year following the adoption of the put u drugoj godini nakon usvajanja prekograničnog programa. cross-border programme. Završno izvješće dostavlja se najkasnije 6 mjeseci nakon zatva- Th e fi nal report shall be submitted at the latest 6 months aft er ranja prekograničnog programa. the closure of the cross-border programme. (2) Izvješća iz stavka 1. sadrže sljedeće informacije: (2) Th e reports referred to in paragraph 1 shall include the fo- (a) napredak postignut u provedbi prekograničnog programa i llowing information: prioriteta u vezi s njihovim posebnim, provjerljivim ciljevima, iska- (a) the progress made in implementing the cross-border progra- zane količinski, gdjegod i kadgod ih je moguće iskazati količinski, mme and priorities in relation to their specifi c, verifi able targets, with pomoću pokazatelja iz članka 94. stavka 1. točke (d) IPA provedbene a quantifi cation, wherever and whenever they lend themselves to qu- antifi cation, using the indicators referred to in Article 94(1)(d) of the uredbe na razini prioritetne osi; IPA Implementing Regulation at the level of the priority axis; (b) podrobne informacije o fi nancijskoj provedbi prekogranič- (b) detailed information about the fi nancial implementation of nog programa; the cross-border programme; (c) koraci poduzeti od strane operativne strukture i/ili Zajed- (c) the steps taken by the operating structures and/or the jo- ničkog nadzornog odbora kako bi se osigurala kvaliteta i učinkovi- int monitoring committee to ensure the quality and eff ectiveness of tost provedbe, posebice: implementation, in particular: – mjere nadzora i evaluacije, uključujući sustave prikupljanja – monitoring and evaluation measures, including data collec- podataka, tion arrangements, – sažetak svih značajnih problema na koje se naišlo u provedbi – a summary of any signifi cant problems encountered in imple- prekograničnog programa i sve poduzete mjere; menting the cross-border programme and any measures taken; – način na koji je korištena tehnička pomoć; – the use made of technical assistance; (d) the measures taken to provide information on and publicise (d) mjere poduzete za informiranje o prekograničnom progra- the cross-border programme. mu i njegovu promidžbu. Where appropriate, the information referred to in points (a) to Prema potrebi, informacije iz točki (a) do (d) ovog stavka mogu (d) of this paragraph may be provided in summary form. se pružiti u obliku sažetka. Information referred to in point (c) need not be included if the- Informacije iz točke (c) ne treba uključiti ako nije došlo do re has been no signifi cant modifi cation since the previous report. značajne izmjene od prethodnog izvješća. SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 617 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

12 ROADMAP FOR DECENTRALISATION WITH EX-POST 12. PLAN ZA DECENTRALIZACIJU S EX POST CONTROLS KONTROLAMA (1) Th e Benefi ciary country shall establish a roadmap with (1) Država korisnica uspostavlja plan s indikativnim mjerilima indicative benchmarks and time limits to achieve decentralisation i vremenskim ograničenjima za postizanje decentralizacije bez ex without ex ante controls by the Commission. ante kontrola od strane Komisije. (2) Th e Commission shall monitor the implementation of the (2) Komisija nadzire provedbu plana navedenog u stavku 1. i roadmap mentioned in paragraph 1, and shall take due account of uzima u obzir rezultate koje je država korisnica postigla u ovom the results achieved by the benefi ciary country in this context, in par- kontekstu, posebice u pružanju pomoći i u procesu pregovora. Plan ticular in the provision of assistance and in the negotiation process. za postizanje decentralizacije bez ex ante kontrola može se odnositi Th e roadmap to achieve decentralization without ex ante controls may na postupno odricanje od raznih vrsta ex ante kontrole. refer to a phased waiver of diff erent types of ex ante control. (3) Država korisnica redovno izvještava Komisiju o napretku (3) Th e Benefi ciary country shall keep the Commission regu- postignutom u provedbi ovog plana. larly updated with the progress made in the implementation of this roadmap. 13. POSTUPANJE S PRIMICIMA 13 TREATMENT OF RECEIPTS (1) Primici u svrhu IPA-e uključuju prihod ostvaren nekom ak- (1) Receipts for the purposes of IPA include revenue earned tivnosti, tijekom razdoblja njenog sufi nanciranja, od prodaje, naj- by an operation, during the period of its co-fi nancing, from sales, mova, upisa/naknada za usluge ili drugih primitaka osim: rentals, service enrolment/fees or other equivalent receipts with the (a) primitaka ostvarenih tijekom ekonomskog vijeka trajanja exception of: sufi nanciranih investicija u slučaju investicija u tvrtke; (a) receipts generated through the economic lifetime of the co- (b) primitaka ostvarenih unutar okvira mjere fi nancijskog in- fi nanced investments in the case of investments in fi rms; ženjeringa, uključujući poduzetnički kapital i kreditne fondove, ga- (b) receipts generated within the framework of a fi nancial en- rancijske fondove, leasing; gineering measure, including venture capital and loan funds, gua- (c) gdje je primjenjivo, sudjelovanja iz privatnog sektora za su- rantee funds, leasing; fi nanciranje aktivnosti, što se iskazuje zajedno s javnim sudjelova- (c) where applicable, contributions from the private sector to njem u fi nancijskim tablicama programa. the co-fi nancing of operations, which shall be shown alongside pu- (2) Primici kako su određeni u prethodnom stavku 1. pred- blic contribution in the fi nancing tables of the programme. stavljaju dohodak koji se oduzima od iznosa prihvatljivih izdataka (2) Receipts as defi ned in paragraph 1 above represent income za odnosnu aktivnost. Najkasnije do zatvaranja programa, takvi pri- which shall be deducted from the amount of eligible expenditure for mici se oduzimaju od relevantnih izdataka prihvatljivosti aktivnosti the operation concerned. No later than the closure of the programme, u cijelosti ili pro rata, ovisno o tome jesu li ostvareni u cijelosti ili such receipts shall be deducted from the relevant operation’s eligibility samo djelomično sufi nanciranom aktivnosti. expenditure in their entirety or pro-rata, depending on whether they were generated entirely or only in part by the co-fi nanced operation. 14. PRIHVATLJIVOST IZDATAKA (1) Izdaci u okviru programa iz Dodatka A prihvatljivi su za 14 ELIGIBILITY OF EXPENDITURE sudjelovanje Zajednice ukoliko su stvarno nastali nakon potpisivanja (1) Expenditure under the programme in Annex A shall be ovog Sporazuma. eligible for Community contribution if it has actually been incurred (2) Sljedeći izdaci nisu prihvatljivi za sudjelovanje Zajednice u aft er the signature of this Financing Agreement. okviru programa u Dodatku A: (2) Th e following expenditure shall not be eligible for Commu- (a) porezi, uključujući poreze na dodanu vrijednost; nity contribution under the programme in Annex A: (a) taxes, including value added taxes; (b) carinske i uvozne pristojbe, ili drugi troškovi; (b) customs and import duties, or any other charges; (c) kupnja, najam ili zakup zemljišta i postojećih zgrada; (c) purchase, rent or leasing of land and existing buildings; (d) novčane kazne, fi nancijske kazne i troškovi sporova; (d) fi nes, fi nancial penalties and expenses of litigation; (e) operativni troškovi; (e) operating costs; (f) rabljena oprema; (f) second hand equipment; (g) bankovni troškovi, troškovi garancija i slični troškovi; (g) bank charges, costs of guarantees and similar charges; (h) troškovi konverzije, troškovi tečajnih naknada i razlika (h) conversion costs, charges and exchange losses associated povezani s bilo kojim od sastavnih pojedinačnih euro računa, kao i with any of the component specifi c euro accounts, as well as other drugi čisto fi nancijski izdaci; purely fi nancial expenses; (i) nefi nancijsko sudjelovanje; (i) contributions in kind; (j) interest on debt; (j) kamata na dug. (3) By way of derogation from paragraph 2 above, the following (3) Odstupajući od prethodnog stavka 2., sljedeći izdaci su pri- expenditure shall be eligible: hvatljivi: (a) value added taxes, if the following conditions are fulfi lled: (a) porezi na dodanu vrijednost, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti: (i) they are not recoverable by any means, (i) ne mogu se vratiti na bilo koji način, (ii) it is established that they are borne by the fi nal benefi ciary, and (ii) utvrđeno je da ih snosi krajnji korisnik, i (iii) they are clearly identifi ed in the project proposal. (iii) jasno su utvrđeni u projektnom prijedlogu. STRANICA 618 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

(b) charges for transnational fi nancial transactions; (b) troškovi za transnacionalne fi nancijske transakcije; (c) where the implementation of an operation requires a sepa- (c) u slučaju da provedba neke aktivnosti zahtijeva otvaranje rate account or accounts to be opened, the bank charges for opening zasebnog računa ili više njih, bankovni troškovi za otvaranje i vo- and administering the accounts; đenje tih računa; (d) legal consultancy fees, notarial fees, costs of technical or (d) naknade za pravne savjete, javnobilježničke naknade, troš- fi nancial experts, and accountancy or audit costs, if they are directly kovi tehničkih ili fi nancijskih stručnjaka i računovodstveni ili revi- linked to the co-fi nanced operation and are necessary for its prepa- zijski troškovi, ako su izravno povezani sa sufi nanciranom aktivnosti ration or implementation; i potrebni za njenu pripremu ili provedbu; (e) the cost of guarantees provided by a bank or other fi nancial (e) trošak garancija koje daje banka ili druge fi nancijske insti- institutions, to the extent that the guarantees are required by natio- tucije, do one mjere do koje garancije zahtijeva nacionalno zakono- nal or Community legislation; davstvo ili zakonodavstvo Zajednice; (f) overheads, provided they are based on real costs attributable to the implementation of the operation concerned. Flat-rates based (f) opći troškovi, pod uvjetom da su utemeljeni na stvarnim on average costs may not exceed 25% of those direct costs of an troškovima koji se mogu pripisati provedbi odnosne aktivnosti. Je- operation that can aff ect the level of overheads. Th e calculation shall dinstvene stope na osnovi prosječnih troškova ne smiju prijeći 25% be properly documented and periodically reviewed. onih neposrednih troškova neke aktivnosti koji mogu utjecati na (g) the purchase of land for an amount up to 10% of the eligible razinu općih troškova. Obračun se uredno dokumentira i periodičko expenditure of the operation concerned. pregledava; (4) In addition to the technical assistance for the cross-border (g) kupnja zemljišta za iznos do 10% prihvatljivih izdataka od- programme referred to Article 94 of the IPA Implementing Regu- nosne aktivnosti. lation, the following expenditure paid by public authorities in the (4) Osim tehničke pomoći za prekogranični program iz članka preparation or implementation of an operation shall be eligible: 94. IPA provedbene uredbe, prihvatljivi su sljedeći izdaci koje plaća- (a) the costs of professional services provided by a public aut- ju javna tijela u pripremi ili provedbi neke aktivnosti: hority other than the fi nal benefi ciary in the preparation or imple- (a) troškovi stručnih usluga koje pruža javno tijelo osim kraj- mentation of an operation; njeg korisnika u pripremi ili provedbi neke aktivnosti; (b) the costs of the provision of services relating to the pre- (b) troškovi pružanja usluga povezani s pripremom i proved- paration and implementation of an operation provided by a public bom neke aktivnosti koje pruža javno tijelo koje je ujedno i krajnji authority that is itself the fi nal benefi ciary and which is executing korisnik i koje izvodi neku aktivnost za svoj vlastiti račun bez drugih an operation for its own account without recourse to other outside vanjskih pružatelja usluga ako su dodatni troškovi i ako se odnose service providers if they are additional costs and relate either to ex- bilo na izdatke stvarno i neposredno plaćane za sufi nanciranu ak- penditure actually and directly paid for the co-fi nanced operation. tivnost. Th e public authority concerned shall either invoice the costs Odnosno javno tijelo ili fakturira troškove iz točke (a) ovog referred to in point (a) of this paragraph to the fi nal benefi ciary or stavka krajnjem korisniku ili potvrđuje te troškove na osnovi do- certify those costs on the basis of documents of equivalent proba- kumenata jednake dokazne vrijednosti koji dopuštaju utvrđivanje tive value which permit the identifi cation of real costs paid by that stvarnih troškova koje je to tijelo platilo za tu aktivnost. authority for that operation. Th e costs referred to in point (b) of this paragraph must be cer- Troškovi iz točke (b) ovog stavka moraju biti potvrđeni pomo- tifi ed by means of documents which permit the identifi cation of real ću dokumenata koji dopuštaju utvrđivanje stvarnih troškova koje je costs paid by the public authority concerned for that operation. odnosno javno tijelo platilo za tu aktivnost. (5) Without prejudice to the provisions of paragraphs 1 to 4, (5) Ne dovodeći u pitanje odredbe stavaka 1 do 4, daljnja pra- further rules on eligibility of expenditure may be laid down in the vila o prihvatljivosti izdataka mogu se odrediti u prekograničnom cross-border programme in Annex A to this Agreement. programu u Dodatku A ovom Sporazumu. 15 RETENTION OF DOCUMENTS 15. ČUVANJE DOKUMENATA (1) All documents related to a given programme shall be retai- (1) Sve dokumente povezane s odnosnim programom čuva ned by the Benefi ciary for at least three years aft er the closure of the korisnik najmanje tri godine nakon zatvaranja programa. Ovo raz- programme. Th is period shall be interrupted either in the case of legal doblje se prekida ili u slučaju sudskog postupka ili na opravdani proceedings or at the duly motivated request of the Commission. zahtjev Komisije. (2) By way of derogation from paragraph 1, written records of (2) Odstupajući od stavka 1., pisanu evidenciju cjelokupne na- the entire procurement, grant award and contracting procedure shall bave, dodjele bespovratnih sredstava i postupka ugovaranja čuva be retained by the operating structure for a period of at least seven operativna struktura u razdoblju od najmanje sedam godina od years from the payment of the balance of the contract. plaćanja salda ugovora. 16 DESIGNATION AND RESPONSIBILITIES OF THE 16. IMENOVANJE I NADLEŽNOSTI DUŽNOSNIKA PROGRAMME AUTHORISING OFFICERS OVLAŠTENIH ZA OVJERAVANJE PROGRAMA (1) Th e national authorizing offi cer shall, aft er consulting the (1) Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje, nakon savjetovanja national IPA co-ordinator, designate programme authorizing offi cers s nacionalnim koordinatorom programa IPA, imenuje dužnosni- to head the implementing agencies. Th ey shall be offi cials within the ka ovlaštenog za ovjeravanje programa za vođenje provedbenih state administration of the Benefi ciary and shall be responsible for the agencija. To su dužnosnici u državnoj upravi korisnice nadležni za activities mentioned in Section 6(b) of Annex A to the Framework aktivnosti navedene u Odjeljku 6. točka (b) Dodatka A Okvirnog SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 10 - STRANICA 619 SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

Agreement, in accordance with Article 8(3) of the Framework Agree- sporazuma, u skladu sa člankom 8. stavkom 3. Okvirnog sporazuma ment and with Article 11(3) of the IPA Implementing Regulation. i sa člankom 11. stavkom 3. IPA provedbene uredbe. (2) Programme authorizing offi cers shall designate offi cials wit- (2) Dužnosnik ovlašten za ovjeravanje programa imenuje hin the national administration as senior programme offi cers. Under dužnosnike u državnoj upravi kao voditelje programa. Pod općom the overall responsibility of the programme authorizing offi cer concer- nadležnosti dužnosnika ovlaštenog za ovjeravanje program, voditelji ned, senior programme offi cers shall carry out the following tasks: programa izvršavaju sljedeće zadatke: (a) be responsible for the technical aspect of the operations (a) nadležni su za tehnički aspekt aktivnosti unutar resornih within the line ministries; ministarstava; (b) assist the programme authorizing offi cers in the good and ti- mely preparation and implementation of operations at technical level; (b) pomažu dužnosnicima ovlaštenim za ovjeravanje progra- ma u kvalitetnoj i pravovremenoj pripremi i provedbi aktivnosti na (c) be in charge of the co-ordination within each priority axis tehničkoj razini; set down in the Benefi ciary’s project proposal. (c) zaduženi su za koordinaciju u okviru svake prioritetne osi 17 DETAILED RULES ON THE ACCREDITATION OF THE iz projektnih prijedloga korisnika. OPERATING STRUCTURES (1) Where Community funds have been managed by existing 17. PODROBNA PRAVILA O AKREDITACIJI national bodies in the Benefi ciary under Regulation (EEC) No OPERATIVNIH STRUKTURA 3906/89 or Regulation (EC) No 2500/2001 prior to the date of entry (1) Kada su sredstvima Zajednice upravljala postojeća nacional- into force of the IPA Implementing Regulation, those bodies (here- na tijela u korisniku u okviru Uredbe (EEZ-a) br. 3906/89 ili Uredbe inaft er referred to as the «existing national bodies») shall manage (EZ-a) br. 2500/2001 prije datuma stupanja na snagu ove uredbe, ta funds under the cross-border cooperation component, until the Co- mmission adopts a Decision on conferral of management powers. tijela (dalje u tekstu »postojeća nacionalna tijela«) upravljaju sred- stvima u okviru komponente Pomoć u tranziciji i izgradnja institu- (2) In no case the existing national bodies can manage funds cija i komponente Prekogranična suradnja, dok Komisija ne usvoji under the cross-border cooperation component without a conferral of management powers by the Commission in accordance with the Odluku o prijenosu ovlasti upravljanja. IPA Implementing Regulation for more than one year from the entry (2) Ni u kom slučaju postojeća nacionalna tijela ne mogu into force of the IPA Implementing Regulation. upravljati sredstvima u okviru komponente Pomoć u tranziciji i (3) Th e Commission shall decide whether to confer manage- izgradnja institucija bez prijenosa ovlasti upravljanja od strane Ko- ment powers on the existing national bodies in particular having misije u skladu s IPA provedbenim pravilima više od godinu dana regard to the list of deviations submitted in accordance with para- od stupanja na snagu IPA provedbenih pravila. graph 4 and the decision taken by the national authorizing offi cer (3) Komisija odlučuje hoće li prenijeti ovlasti upravljanja na in accordance with paragraph 5. postojeća nacionalna tijela posebice s obzirom na popis odstupanja (4) Th e national authorizing offi cer shall carry out an assessment dostavljenih u skladu sa stavkom 4. i odlukom koju donosi nacio- of the operating structure, which include the existing national bodies, nalni dužnosnik za ovjeravanje u skladu sa stavkom 5. with regard to the requirements referred to in Article 11 of the IPA (4) Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje provodi ocjenu opera- Implementing Regulation. In particular, he/she shall establish a list of any requirements under the IPA Implementing Regulation, as set out tivne strukture, što uključuje postojeća nacionalna tijela, u pogledu in Article 11 therein, which the operating structure does not comply zahtjeva iz članka 11. IPA provedbene uredbe. Posebice utvrđuje with, based on an opinion of an external auditor functionally indepen- popis zahtjeva u okviru IPA provedbene uredbe, kako je navedeno dent from all actors in the management and control system. Th e list of u članku 11. Uredbe, koje operativna struktura ne poštuje, na osnovi deviations shall be sent to the Commission at the latest four months mišljenja vanjskog revizora koji je funkcionalno neovisan od svih aft er the entry into force of the IPA Implementing Regulation. sudionika u sustavu upravljanja i kontrole. Popis odstupanja šalje (5) Where the non-compliance referred to in paragraph 4 is se Komisiji najkasnije četiri mjeseca nakon stupanja na snagu IPA deemed to be compatible with the effi cient and eff ective functioning provedbenih pravila. of the operating structures, the national authorizing offi cer may de- (5) Kada se nepoštivanje iz stavka 4. smatra usklađenim s cide to accredit the bodies concerned. ekonomičnim i učinkovitim funkcioniranjem operativnih struktu- At the latest fi ve months aft er the entry into force of the IPA ra, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje može odlučiti akreditirati Implementing Regulation, he/she shall send to the Commission a predmetna tijela. decision relating to the accreditation of the bodies concerned. Th is Najkasnije pet mjeseci nakon stupanja na snagu IPA provedbe- decision shall include a roadmap, with time bound objectives, laying nih pravila, Komisiji šalje odluku u vezi s akreditacijom odnosnih down the steps to be taken to remedy the non-compliance as set out tijela. Ta odluka uključuje plan, uz vremenski vezane ciljeve, u koji- in the list referred to in paragraph 4. Th e roadmap shall be agreed by the Commission. ma se utvrđuju koraci koje treba poduzeti radi ispravka nepoštivanja iz popisa iz stavka 4. Plan odobrava Komisija. (6) Where the non-compliance referred to in paragraph 6 is not deemed to be compatible with the effi cient and eff ective functioning (6) U slučaju kada se nepoštivanje iz stavka 6. ne smatra uskla- of an operating structure, the national authorizing offi cer shall pro- đenim s ekonomičnim i učinkovitim funkcioniranjem operativne ceed to establish an accreditation for the operating structure con- strukture, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje nastavlja s uspo- cerned, in accordance with the provisions of Article 13 of the IPA stavom akreditacije za odnosnu operativnu strukturu, u skladu s Implementing Regulation. odredbama članka 13. IPA provedbene uredbe. STRANICA 620 - BROJ 10 NARODNE NOVINE dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI SRIJEDA, 4. STUDENOGA 2009. SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVA TSKE

18 DETAILED RULES ON THE CONFERRAL OF 18. PODROBNA PRAVILA O PRIJENOSU OVLASTI MANAGEMENT POWERS BY THE COMMISSION UPRAVLJANJA OD STRANE KOMISIJE (1) In the event that the Commission decides to confer mana- (1) U slučaju da Komisija odluči prenijeti ovlasti upravljanja na gement powers on the «existing national bodies» mentioned in Sec- »postojeća nacionalna tijela« navedena u prethodnom Odjeljku 17. tion 17 (1) above, the Commission may lay down further conditions on the national authorities. In the event of further conditions, the stavku 1., Komisija može postaviti daljnje uvjete pred nacionalna tije- Commission shall set a time limit for compliance by the national la. U slučaju daljnjih uvjeta, Komisija određuje vremensko ograničenje authorities for the conferral of management powers to remain ef- za ispunjavanje od strane nacionalnih tijela kako bi prijenos ovlasti fective. Th e Commission Decision shall also lay down the list of ex upravljanja ostao učinkovit. Odlukom Komisije se određuje i popis ex ante controls mentioned in Article 12(4) of Annex B. ante kontrola navedenih u članku 12. stavku 4. Dodatka B. (2) Irrespective of the national authorizing offi cer’s decision, the Co- (2) Bez obzira na odluku nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje, mmission may decide to maintain, suspend or withdraw the conferral of Komisija može odlučiti zadržati, obustaviti ili povući prijenos ovlasti management powers on any of the bodies concerned at any time. upravljanja na bilo koje odnosno tijelo u bilo kojem trenutku. (3) At all stages, the national authorizing offi cer shall ensure (3) U svim fazama, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje osigu- that all the information required by the Commission is provided by rava da korisnik osigura sve informacije koje zahtijeva Komisija. the Benefi ciary. 19 FUTHER PROVISIONS APPLICABLE TO THE 19. DODATNE ODREDBE PRIMJENJIVE NA PROVEDBU IMPLEMENTATION OF CROSS-BORDER PROGRAMMES PREKOGRANIČNIH PROGRAMA (1) Th e operating structures in each participating benefi ciary co- (1) Operativne strukture u svakoj državi korisnici koja sudjelu- untry shall include one implementing agency which shall be established je u programu uključuju jednu provedbenu agenciju koja se osniva within the national administration or under its direct control. unutar nacionalne uprave ili pod svojom izravnom kontrolom. (2) Th e national authorising offi cer in each participating bene- (2) Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje u svakoj državi kori- fi ciary country shall, aft er consulting the national IPA co-ordinator, snici koja sudjeluje u programu, nakon savjetovanja s nacionalnim designate a programme authorising offi cer to head the implemen- koordinatorom za program IPA-u, imenuje dužnosnika za ovjerava- ting agency. nje programa kao čelnika provedbene agencije. (3) Th e programme authorizing offi cers shall be offi cials of the State administration of the benefi ciary countries. He/she shall be res- (3) Dužnosnici za ovjeravanje programa su dužnosnici držav- ponsible for the activities carried out by the implementing agency. ne uprave država korisnica. Nadležan je za aktivnosti koje provodi provedbena agencija. (4) Th e implementing agencies shall be responsible for the tendering and contracting, payments accounting and fi nancial re- (4) Provedbene agencije nadležne su za nadmetanje i ugova- porting aspects of the procurement of services, supplies, works and ranje, obračun plaćanja i aspekte fi nancijskog izvješćivanja nabave grants for the part the cross-border programme concerning the res- usluga, roba, radova i bespovratnim sredstvima za dio prekogranič- pective country. nog programa za odnosnu zemlju.

Članak 3. Sredstva za fi nancijske obveze koje nastaju za Republiku Hrvatsku na temelju Sporazuma iz članka 1. ovoga Zakona planiraju se i podmiruju u okviru proračunskih sredstava na poziciji središnjeg tijela državne uprave nadležnog za poslove regionalnog razvoja.

Članak 4. Provedba ovoga Zakona u djelokrugu je središnjeg tijela državne uprave nadležnog za poslove regionalnog razvoja.

Članak 5. Na dan stupanja na snagu ovoga Zakona Sporazum iz članka 1. ovoga Zakona nije na snazi te će se podaci o njegovom stupanju na snagu objaviti naknadno, u skladu s odredbom članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.

Članak 6. Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«. Klasa: 441-03/09-01/09 Zagreb, 2. listopada 2009. HRVATSKI SABOR Predsjednik Hrvatskoga sabora Luka Bebić, v. r.