Uradni list L 202 Evropske unije

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★

Zvezek 59 Slovenska izdaja Zakonodaja 28. julij 2016

Vsebina

II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

★ Sklep Sveta (EU) 2016/1224 z dne 18. julija 2016 o sklenitvi Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji ...... 1

★ Sklep Sveta (EU) 2016/1225 z dne 18. julija 2016 o sklenitvi Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani o okvirnem sporazumu med Evropsko unijo in Libanonsko republiko o splošnih načelih za sodelovanje Libanonske republike v programih Unije ...... 3

UREDBE

★ Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/1226 z dne 4. maja 2016 o spremembi Priloge IX k Uredbi (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z neobveznimi rezer- viranimi navedbami za oljčno olje ...... 5

★ Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/1227 z dne 27. julija 2016 o spremembi Uredbe (EGS) št. 2568/91 o značilnostih oljčnega olja in olja iz oljčnih tropin ter o ustreznih analiznih metodah ...... 7

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/1228 z dne 27. julija 2016 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave ...... 14

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/1229 z dne 27. julija 2016 o izdaji uvoznih dovoljenj za riž v okviru tarifnih kvot, odprtih z Izvedbeno uredbo (EU) št. 1273/2011 za podobdobje julij 2016 17

(Nadaljevanje na naslednji strani)

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. SL Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. SL SKLEPI

★ Sklep Sveta (EU) 2016/1230 z dne 12. julija 2016 o ugotovitvi, da Portugalska v odgovor na priporočilo Sveta z dne 21. junija 2013 ni sprejela učinkovitih ukrepov ...... 21

★ Sklep Sveta (EU) 2016/1231 z dne 18. julija 2016 o stališču, ki se zavzame v imenu Evropske unije v Skupnem odboru, ustanovljenem po Regionalni konvenciji o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu, v zvezi z zahtevo Gruzije, da postane pogodbenica navedene konvencije ...... 24

★ Sklep Sveta (EU) 2016/1232 z dne 18. julija 2016 o stališču, ki se v imenu Evropske unije zavzame v Stabilizacijsko-pridružitvenem svetu, vzpostavljenem s Stabilizacijsko-pridru- žitvenim sporazumom med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom * na drugi strani, v zvezi s sklepom Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta o sprejetju poslovnika ...... 27

★ Sklep Sveta (EU) 2016/1233 z dne 26. julija 2016 o imenovanju člana in nadomestnega člana Odbora regij na predlog Republike Ciper ...... 41

★ Sklep Sveta (EU) 2016/1234 z dne 26. julija 2016 o imenovanju dveh nadomestnih članov Odbora regij na predlog Italijanske republike ...... 42

★ Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2016/1235 z dne 26. julija 2016 o odobritvi laboratorija v Republiki Koreji za izvajanje seroloških testov za nadzorovanje učinkovitosti cepiva proti steklini pri psih, mačkah in belih dihurjih (notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 4665) (1) 43

★ Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2016/1236 z dne 27. julija 2016 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU o nadzornih ukrepih za zdravje živali v zvezi z afriško prašičjo kugo v nekaterih državah članicah glede vnosov za Estonijo, Latvijo, Litvo in Poljsko (notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 4983) (1) ...... 45

Popravki

★ Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2016/973 z dne 17. junija 2016 o izdaji dovoljenja za cinkov bislizinat kot krmni dodatek za vse živalske vrste (UL L 161, 18.6.2016) ...... 56

★ Popravek Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/2205 z dne 6. avgusta 2015 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi za obveznost kliringa (UL L 314, 1.12.2015) ...... 56

★ Popravek Sklepa Evropskega sveta 2012/419/EU z dne 11. julija 2012 o spremembi položaja Mayotteja v razmerju do Evropske unije (UL L 204, 31.7.2012) ...... 56

* To poimenovanje ne posega v stališča o statusu ter je v skladu z RVSZN 1244/1999 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova. (1) Besedilo velja za EGP 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/1

II

(Nezakonodajni akti)

MEDNARODNI SPORAZUMI

SKLEP SVETA (EU) 2016/1224 z dne 18. julija 2016 o sklenitvi Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 217 v povezavi s točko (a) člena 218(6) in členom 218(8) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu iz leta 2003 in zlasti člena 6(2) Akta,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1) Protokol k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Protokol) je bil podpisan v imenu Unije in njenih držav članic 1. aprila 2015.

(2) Protokol bi bilo treba odobriti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Protokol k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji se odobri v imenu Unije in njenih držav članic (1).

(1) Protokol je priložen sklepu o podpisu. L 202/2 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

Člen 2

Predsednik Sveta v imenu Unije pošlje naslednje uradno obvestilo:

„Zaradi začetka veljavnosti Lizbonske pogodbe 1. decembra 2009 je Evropske unija nadomestila in nasledila Evropsko skupnost in od tega dne izvršuje vse pravice in prevzema vse obveznosti Evropske skupnosti. Zato se v besedilu Evro-mediteranskega sporazuma in Protokola sklicevanja na ‚Evropsko skupnost‘ ali na ‚Skupnost‘ razumejo kot sklicevanje na ‚Evropsko unijo‘ ali ‚Unijo‘.“

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 18. julija 2016

Za Svet Predsednica F. MOGHERINI 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/3

SKLEP SVETA (EU) 2016/1225 z dne 18. julija 2016 o sklenitvi Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani o okvirnem sporazumu med Evropsko unijo in Libanonsko republiko o splošnih načelih za sodelovanje Libanonske republike v programih Unije

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 212 v povezavi s členom 218(6)(a) in členom 218(7) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta (1),

ob upoštevanju naslednjega:

(1) V skladu s Sklepom Sveta (EU) 2015/268 (2) je bil Protokol k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani (3) o okvirnem sporazumu med Evropsko unijo in Libanonsko republiko o splošnih načelih za sodelovanje Libanonske republike v programih Unije (v nadaljnjem besedilu: Protokol) podpisan v imenu Unije dne 9. februarja 2015.

(2) Namen Protokola je določiti finančna in tehnična pravila, ki bi Libanonski republiki omogočila sodelovanje v določenih programih Unije. Horizontalni okvir, vzpostavljen s Protokolom, določa načela gospodarskega, finančnega in tehničnega sodelovanja in Libanonski republiki dovoljuje prejemanje pomoči, zlasti finančne pomoči, ki jo Unija zagotavlja na podlagi navedenih programov. Navedeni okvir se uporablja samo za tiste programe Unije, pri katerih je v ustreznih ustanovnih pravnih aktih predvidena možnost sodelovanja Libanonske republike. Sklenitev Protokola zato ne pomeni tudi izvajanja pooblastil v okviru različnih sektorskih politik, opredeljenih v programih; ta pooblastila se izvajajo ob vzpostavljanju programov.

(3) Protokol bi bilo treba odobriti v imenu Unije –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Protokol k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani o okvirnem sporazumu med Evropsko unijo in Libanonsko republiko o splošnih načelih za sodelovanje Libanonske republike v programih Unije se odobri v imenu Unije (4).

Člen 2

Predsednik Sveta v imenu Unije pošlje uradno obvestilo iz člena 10 Protokola (5).

(1) Odobritev z dne 23. junija 2016 (še ni objavljena v Uradnem listu). (2) Sklep Sveta (EU) 2015/268 z dne 17. decembra 2014 o podpisu Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani o okvirnem sporazumu med Evropsko unijo in Libanonsko republiko o splošnih načelih za sodelovanje Libanonske republike v programih Unije, v imenu Evropske unije in o njegovi začasni uporabi (UL L 47, 20.2.2015, str. 1). (3) UL L 143, 30.5.2006, str. 2. (4) Protokol je bil objavljen v UL L 47, 20.2.2015, str. 3, skupaj s sklepom o podpisu. (5) Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Protokola. L 202/4 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

Člen 3

Komisija je pooblaščena, da v imenu Unije določi posebne pogoje glede sodelovanja Libanonske republike v vsakem posameznem programu Unije, vključno s finančnim prispevkom, ki ga je treba plačati. Komisija redno obvešča pristojno delovno skupino Sveta.

Člen 4

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 18. julija 2016

Za Svet Predsednica F. MOGHERINI 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/5

UREDBE

DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1226 z dne 4. maja 2016 o spremembi Priloge IX k Uredbi (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z neobveznimi rezerviranimi navedbami za oljčno olje

EVROPSKA KOMISIJA JE – ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1), ter zlasti člena 86 Uredbe, ob upoštevanju naslednjega: (1) V Uredbi Komisije (EGS) št. 2568/91 (2) so opredeljene fizikalne, kemijske in organoleptične značilnosti oljčnega olja in olja iz oljčnih tropin ter določene metode za ocenjevanje navedenih značilnosti. Navedene metode in mejne vrednosti za značilnosti olj se redno posodabljajo, da se upoštevajo znanstvena in tehnična spoznanja v skladu z opravljenim delom v Mednarodnem svetu za oljke. (2) Mednarodni svet za oljke je 26. novembra 2015 sprejel novo metodo za organoleptično ocenjevanje deviškega oljčnega olja, ki spreminja neobvezno terminologijo za etiketiranje. (3) Neobvezne rezervirane navedbe so določene v Prilogi IX k Uredbi (EU) št. 1308/2013. (4) Prilogo IX k Uredbi (EU) št. 1308/2013 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1 Priloga IX k Uredbi (EU) št. 1308/2013 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2 Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 4. maja 2016

Za Komisijo Predsednik Jean-Claude JUNCKER

(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671. (2) Uredba Komisije (EGS) št. 2568/91 z dne 11. julija 1991 o značilnostih oljčnega olja in olja iz oljčnih tropin ter o ustreznih analiznih metodah (UL L 248, 5.9.1991, str. 1). L 202/6 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

PRILOGA

„PRILOGA IX

NEOBVEZNE REZERVIRANE NAVEDBE

Kategorija proizvoda Neobvezna rezervirana navedba (sklicevanje na razvrstitev kombinirane nomenklature)

perutninsko meso hranjenje z … % … (oznaki KN 0207 in 0210) gos, krmljena z ovsom ekstenzivna zaprta reja (talna reja) prosta reja tradicionalna prosta reja prosta reja – neomejen izpust starost ob zakolu dolžina obdobja krmljenja

jajca sveža (oznaka KN 0407) ekstra ali posebno sveža oznaka o vrsti krmnega obroka kokoši nesnic

oljčno olje prvo hladno stiskanje (oznaka KN 1509) ekstrakcija v hladnem kislost pikantno sadežno: zrelo ali zeleno grenko močno srednje blago uravnoteženo zelo blago olje“ 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/7

IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1227 z dne 27. julija 2016 o spremembi Uredbe (EGS) št. 2568/91 o značilnostih oljčnega olja in olja iz oljčnih tropin ter o ustreznih analiznih metodah

EVROPSKA KOMISIJA JE – ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1) ter zlasti točke (d) prvega in drugega odstavka člena 91 Uredbe, ob upoštevanju naslednjega: (1) V Uredbi Komisije (EGS) št. 2568/91 (2) so opredeljene kemijske in organoleptične značilnosti oljčnega olja in olja iz oljčnih tropin ter določene metode za ocenjevanje navedenih značilnosti. Navedene metode se redno posodabljajo ob upoštevanju mnenja kemijskih strokovnjakov in v skladu z opravljenim delom v Mednarodnem svetu za oljke (v nadaljnjem besedilu: IOC). (2) Za zagotovitev, da se na ravni Unije izvajajo najnovejši mednarodni standardi, ki jih je določil IOC, bi bilo treba posodobiti metodo za določanje proste kislosti in metodo za organoleptično ocenjevanje deviškega oljčnega olja iz Uredbe (EGS) št. 2568/91. (3) Uredbo (EGS) št. 2568/91 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – (4) Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1 Uredba (EGS) št. 2568/91 se spremeni: 1. Priloga II se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi; 2. Priloga XII se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi.

Člen 2 Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 27. julija 2016

Za Komisijo Predsednik Jean-Claude JUNCKER

(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671. (2) Uredba Komisije (EGS) št. 2568/91 z dne 11. julija 1991 o značilnostih oljčnega olja in olja iz oljčnih tropin ter o ustreznih analiznih metodah (UL L 248, 5.9.1991, str. 1). L 202/8 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

PRILOGA I

„PRILOGA II

DOLOČANJE PROSTIH MAŠČOBNIH KISLIN, METODA V HLADNEM

1. NAMEN IN PODROČJE UPORABE

Ta metoda opisuje določanje prostih maščobnih kislin v oljčnih oljih in oljih iz oljčnih tropin. Vsebnost prostih maščobnih kislin je izražena kot kislost, izračunana v deležu oleinske kisline.

2. PRINCIP

Vzorec se raztopi v mešanici topil in prisotne proste maščobne kisline se titrirajo z uporabo raztopine kalijevega hidroksida ali natrijevega hidroksida.

3. REAGENTI

Vsi reagenti naj bodo priznane analitske kakovosti in uporabljena voda naj bo destilirana ali enakovredne čistoče.

3.1 Dietilni eter; 95 % etanol (v/v), mešanica enakih volumenskih delov.

Natančno v trenutku uporabe nevtraliziramo z raztopino kalijevega hidroksida (3.2) z dodatkom 0,3 ml fenolfta­ leinove raztopine (3.3) na 100 ml mešanice.

Opomba 1: Dietilni eter je zelo vnetljiv in lahko tvori eksplozivne perokside. Pri njegovi uporabi je treba biti posebno pazljiv.

Opomba 2: Če ni mogoče uporabiti dietilnega etra, se lahko uporabi mešanica topil, ki vsebujejo etanol in toluen. Če je treba, se etanol lahko nadomesti s 2-propanolom.

3.2 Kalijev hidroksid ali natrijev hidroksid, standardizirana etanolna ali vodna raztopina, približno 0,1 mol/l c(KOH) [ali c(NaOH)], ali če je potrebno, približno 0,5 mol/l c(KOH) [ali c(NaOH)]. Na voljo so raztopine v prodaji.

Pred uporabo moramo poznati in preveriti točno koncentracijo raztopine kalijevega hidroksida (ali natrijevega hidroksida). Uporabimo raztopino, ki je bila pripravljena najmanj pet dni pred uporabo in prelita v rjavo steklenico z gumijastim zamaškom. Raztopina mora biti brezbarvna ali barve slame.

Če pri uporabi vodne raztopine kalijevega hidroksida (ali natrijevega hidroksida) opazimo fazno ločevanje, nadomestimo vodno raztopino z etanolno raztopino.

Opomba 3: Stabilno brezbarvno raztopino kalijevega hidroksida (ali natrijevega hidroksida) lahko pripravimo, kot sledi. Zavremo 1 000 ml etanola ali vode z 8 g kalijevega hidroksida (ali natrijevega hidroksida) in 0,5 g aluminijevih ostružkov in še naprej vremo pod povratnim hladilnikom eno uro. Takoj destiliramo. Raztopimo v destilatu zahtevano količino kalijevega hidroksida (ali natrijevega hidroksida). Pustimo mirovati nekaj dni in z dekantiranjem ločimo bistri supernatant od oborine kalijevega karbonata (ali natrijevega karbonata).

Raztopino lahko brez destilacije pripravimo, kot sledi: k 1 000 ml etanola (ali vode) dodamo 4 ml aluminijevega butilata in mešanico pustimo nekaj dni. Dekantiramo tekoči supernatant in raztopimo zahtevano količino kalijevega hidroksida (ali natrijevega hidroksida). Raztopina je pripravljena za uporabo.

3.3 Raztopina 10 g/l fenolftaleina v 95- do 96-odstotnem etanolu (v/v) ali raztopina 20 g/l bazičnega modrila 6B ali timolftaleina v 95- do 96-odstotnem etanolu (v/v). Pri močno obarvanih oljih se uporabljata bazično modrilo ali timolftalein. 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/9

4. APARATURA

Običajna laboratorijska oprema, vključno z:

4.1 analizno tehtnico,

4.2 250-mililitrsko erlenmajerico,

4.3 10-mililitrsko bireto razreda A z razdelkom 0,05 ml ali enakovredno avtomatsko bireto.

5. POSTOPEK

5.1 Priprava vzorca

Ko je vzorec moten, ga je treba filtrirati.

5.2 Testni vzorec

Odvisno od predvidene kislosti natehtamo vzorec po naslednji tabeli:

Pričakovana kislost Masa vzorca (g) Točnost tehtanja (g) (g oleinske kisline na 100 g)

0 do 2 10 0,02

> 2 do 7,5 2,5 0,01

> 7,5 0,5 0,001

Vzorec tehtamo v erlenmajerici (4.2).

5.3 Določanje

Raztopimo vzorec (5.2) v 50 do 100 ml predhodno nevtralizirane mešanice dietilnega etra in etanola (3.1).

Med mešanjem titriramo z raztopino 0,1 mol/l kalijevega hidroksida (ali natrijevega hidroksida) (3.2) (glej opombo 4) do preskoka barve indikatorja (barva obarvanega indikatorja je obstojna najmanj 10 sekund).

Opomba 4: Če zahtevana količina 0,1 mol/l kalijevega hidroksida (ali natrijevega hidroksida) preseže 10 ml, uporabimo raztopino 0,5 mol/l ali spremenimo maso vzorca po pričakovani prosti kislosti v navedeni tabeli.

Opomba 5: Če raztopina med titracijo postane motna, dodamo dovolj topil (3.1), da dobimo bistro raztopino.

Vsebnost določamo drugič le, če je prvi rezultat višji od omejitve, navedene za kategorijo olja.

6. IZRAŽANJE REZULTATOV

Kislost kot odstotek oleinske kisline je enaka:

� � V � c � M � 100 ¼ V c M 1 000 m 10 � m pri čemer:

V = volumen uporabljene standardizirane raztopine kalijevega hidroksida (ali natrijevega hidroksida) v mililitrih;

c = točna koncentracija v molih na liter uporabljene standardizirane raztopine kalijevega hidroksida (ali natrijevega hidroksida);

M = 282 g/mol, molska masa v gramih na mol oleinske kisline;

m = masa vzorca v gramih. L 202/10 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

Oleinska kislina se zapiše, kot sledi: (a) na dve decimalni mesti natančno za vrednosti od 0 do vključno 1; (b) na eno decimalno mesto natančno za vrednosti od 1 do vključno 100.“ 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/11

PRILOGA II

Priloga XII k Uredbi (EGS) št. 2568/91 se spremeni:

1. točka 3.3 se nadomesti z naslednjim:

„3.3 Neobvezna terminologija za etiketiranje

Vodja ocenjevalne komisije lahko na zahtevo potrdi, da so ocenjena olja skladna z opredelitvami in razponi, ki glede intenzivnosti in zaznavanja lastnosti ustrezajo izrazom v nadaljevanju.

Pozitivne lastnosti (sadežno, grenko in pikantno): glede na intenzivnost zaznavanja:

— močno, če je mediana lastnosti višja od 6;

— srednje, če je mediana lastnosti med 3 in 6;

— blago, če je mediana lastnosti nižja od 3.

Sadežnost Skupek vonjev, ki je odvisen od sorte oljk ter izhaja iz zdravih in svežih oljk, pri katerih ne prevladuje niti sadežnost zelenih oljk niti sadežnost zrelih oljk. Zaznava se neposredno in/ali retronazalno.

Zelena sadežnost Skupek vonjev, ki spominja na zelene sadeže, je odvisen od sorte oljk ter izhaja iz zdravih in svežih zelenih oljk. Zaznava se neposredno in/ali retronazalno.

Zrela sadežnost Skupek vonjev, ki spominja na zrele sadeže, je odvisen od sorte oljk ter izhaja iz zdravih in svežih oljk. Zaznava se neposredno in/ali retronazalno.

Uravnoteženo Olje, ki ni neuravnoteženo po vonju, okusu in tipnem občutku v ustih ter pri katerem mediana lastnosti grenko in mediana lastnosti pikantno nista več kot za dve točki višji od mediane sadežnosti.

Zelo blago olje Olje, pri katerem znaša mediana lastnosti grenko in pikantno 2 ali manj.

Seznam izrazov glede na intenzivnost zaznavanja:

Izrazi, za katere je treba predložiti potrdilo Mediana lastnosti organoleptičnega preskusa

Sadežnost —

Zrela sadežnost —

Zelena sadežnost —

Blaga sadežnost manj kot 3

Srednja sadežnost med 3 in 6

Močna sadežnost več kot 6

Blaga zrela sadežnost manj kot 3

Srednja zrela sadežnost med 3 in 6 L 202/12 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

Izrazi, za katere je treba predložiti potrdilo Mediana lastnosti organoleptičnega preskusa

Močna zrela sadežnost več kot 6

Blaga zelena sadežnost manj kot 3

Srednja zelena sadežnost med 3 in 6

Močna zelena sadežnost več kot 6

Blaga grenkost manj kot 3

Srednja grenkost med 3 in 6

Močna grenkost več kot 6

Blaga pikantnost manj kot 3

Srednja pikantnost med 3 in 6

Močna pikantnost več kot 6

Dobro uravnoteženo olje Mediana lastnosti grenko in mediana lastnosti pikantno nista več kot 2 točki višji od mediane sadežnosti.

Zelo blago olje Mediana lastnosti grenko in mediana lastnosti pikantno ne znašata več kot 2.“;

2. točka 9.1.1 se nadomesti z naslednjim:

„9.1.1 Pokuševalci vzamejo kozarec, pri čemer ga držijo pokritega z urnim steklom, in ga počasi nagnejo; nato v tem položaju popolnoma zavrtijo kozarec, da se njegova notranjost kar čim več omoči. Ko to storijo, snamejo urno steklo ter s počasnimi in globokimi vdihi vohajo vzorec, da bi ocenili olje. Vzorca ne smejo vohati več kot 30 sekund. Če do takrat ne pridejo do nobenega sklepa, začnejo znova po kratkem počitku.

Ko je vohanje vzorca končano, pokuševalci ocenijo občutke, ki jih vzorec vzbudi (retronazalni vonj, okus in tipni občutek v ustih). To naredijo tako, da naredijo majhen požirek približno 3 ml olja. Zelo pomembno je, da olje razporedijo po vsej ustni votlini, od sprednjega dela ust in jezika, ob strani proti zadnjemu delu, nebu in grlu, saj je intenzivnost zaznavanja okusov in občutkov v ustih odvisna od območja na jeziku, nebu in grlu.

Poudariti je treba, da je bistveno, da pokuševalec ustrezno količino olja zelo počasi razporedi od zadnjega dela jezika proti nebu in grlu, medtem ko se osredotoča na vrstni red zaznave grenkosti in pikantnosti. V nasprotnem primeru se lahko pri nekaterih oljih zgodi, da ni mogoče zaznati niti enega od teh dražljajev ali da pikantnost prekrije grenkost.

Kratki in zaporedni vdihi skozi usta pokuševalcu omogočajo, da razporedi vzorec po vsej ustni votlini in retronazalno zazna hlapne aromatične sestavine.

Opomba: Če pokuševalci ne zaznajo sadežnosti v vzorcu in intenzivnost negativne razvrstitvene lastnosti je 3,5 ali manj, vodja ocenjevalne komisije lahko poskrbi, da pokuševalci ponovno analizirajo vzorec pri sobni temperaturi (COI/T.20/Doc. št. 6/Rev. z dne 1. septembra 2007, oddelek 3 – Splošne specifikacije za postavitev preskusnega prostora), medtem ko pojasni okoliščine in pojem sobne temperature. Ko vzorec doseže sobno temperaturo, ga pokuševalci ponovno ocenijo, samo da preverijo, ali se zazna sadežnost. Če se, označijo njeno intenzivnost na lestvici.

Upoštevati je treba tudi tipni občutek pikantnosti v ustih. Zato je priporočljivo olje zaužiti.“; 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/13

3. točka 9.4 se nadomesti z naslednjim:

„9.4 Razvrstitev olja Olje se razvrsti v skladu s spodaj navedenimi opisi na podlagi mediane napak in mediane lastnosti sadežno. Mediana napak je mediana napake, ki se zazna z največjo intenzivnostjo. Mediana napak in mediana lastnosti sadežno sta izraženi na eno decimalno mesto natančno. Razvrstitev olja se izvede s primerjavo vrednosti mediane napak in mediane lastnosti sadežno z referenčnimi razponi, navedenimi spodaj. Ker so bile meje razponov določene ob upoštevanju napak metode, veljajo za absolutne. Programska oprema omogoča prikaz razvrstitve v obliki tabele s statističnimi podatki ali grafa. (a) Ekstra deviško oljčno olje: mediana napak je enaka 0, mediana lastnosti sadežno pa je višja od 0. (b) Deviško oljčno olje: mediana napak je višja od 0 in enaka ali nižja od 3,5, mediana lastnosti sadežno pa je višja od 0. (c) Lampante deviško oljčno olje: mediana napak je višja od 3,5 ali pa je nižja ali enaka 3,5 in mediana sadežnosti je enaka 0. Opomba 1: Če je mediana lastnosti grenko in/ali pikantno višja od 5,0, vodja ocenjevalne komisije to navede na potrdilu o pokušnji. Pri ocenah, katerih namen je spremljanje skladnosti, se opravi ena pokušnja. V primeru ponovljene ocene, se ocena izvede dvakrat pri različnih pokušnjah. Rezultati dvakratne analize morajo biti statistično homogeni. (glej točko 9.5). Če niso, je treba vzorec spet dvakrat analizirati. Končna vrednost mediane razvrstitvenih lastnosti se izračuna iz povprečja obeh median.“; 4. doda se naslednja točka 9.5:

„9.5 Merila za sprejem ali zavrnitev dvojnikov Normirana napaka, kot je opredeljena spodaj, se uporabi za določitev, ali so oboji rezultati dvakratne analize homogeni ali statistično sprejemljivi:

jMe − Me j E ¼ pffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi1 2ffi n 2 2 2 U1 þ U2

pri čemer sta Me1 in Me2 mediani dvakratne analize (prva oziroma druga analiza), U1 in U2 pa sta povečani merilni negotovosti za obe vrednosti, izračunani kot sledi in je opredeljeno v Dodatku:

ðCV � Me Þ U = c × s * and s* ¼ r 1 1 100 za povečano merilno negotovost, c = 1,96; zato

U1 = 0,0196 × CVr × Me1

pri čemer je CVr grobi koeficient variacije.

Za določitev, da vrednosti nista statistično različni, mora biti vrednost En enaka ali manjša kot 1,0.“ L 202/14 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1228 z dne 27. julija 2016 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE – ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1), ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe, ob upoštevanju naslednjega: (1) Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. (2) Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1 Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2 Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 27. julija 2016

Za Komisijo V imenu predsednika Jerzy PLEWA Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja

(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671. (2) UL L 157, 15.6.2011, str. 1. 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/15

PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg) Oznaka KN Oznaka tretje države (1) Standardna uvozna vrednost

0702 00 00 MA 162,7 ZZ 162,7 0707 00 05 TR 116,3 ZZ 116,3 0709 93 10 TR 140,0 ZZ 140,0 0805 50 10 AR 171,7 AU 158,0 CL 204,9 MA 157,0 TR 164,0 UY 138,1 ZA 182,0 ZZ 168,0 0806 10 10 BR 269,1 EG 267,6 MA 244,9 ZZ 260,5 0808 10 80 AR 159,9 BR 106,8 CL 129,2 CN 74,5 NZ 142,7 US 157,1 ZA 97,9 ZZ 124,0 0808 30 90 AR 110,7 CL 132,7 NZ 171,3 TR 175,0 ZA 107,5 ZZ 139,4 0809 10 00 TR 198,1 ZZ 198,1 0809 29 00 TR 259,3 US 535,2 ZA 271,2 ZZ 355,2 L 202/16 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

(EUR/100 kg) Oznaka KN Oznaka tretje države (1) Standardna uvozna vrednost

0809 30 10, 0809 30 90 TR 166,5 ZZ 166,5

(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodablja­ njem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“. 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/17

IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1229 z dne 27. julija 2016 o izdaji uvoznih dovoljenj za riž v okviru tarifnih kvot, odprtih z Izvedbeno uredbo (EU) št. 1273/2011 za podobdobje julij 2016

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1) ter zlasti člena 188 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1273/2011 (2) je odprla in določila način upravljanja nekaterih uvoznih tarifnih kvot za riž in lomljeni riž, porazdeljenih po državi porekla in razdeljenih v več podobdobij v skladu s Prilogo I k navedeni izvedbeni uredbi.

(2) Julij je tretje podobdobje za kvoto, ki je določena v členu 1(1)(a) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011 in drugo podobdobje za kvoto, ki je določena v členu 1(1)(b), (c) in (d) navedene izvedbene uredbe.

(3) Iz sporočil, poslanih v skladu s točko (a) člena 8 Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011, izhaja, da zahtevki za kvoto z zaporedno številko 09.4154, predloženi v prvih desetih delovnih dneh meseca julija 2016 v skladu s členom 4(1) navedene izvedbene uredbe, zajemajo količino, ki presega razpoložljivo količino. Zato bi bilo treba z določitvijo koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za zahtevane količine za zadevno kvoto, določiti, v kakšnem obsegu se lahko izdajo uvozna dovoljenja. Koeficient dodelitve se izračuna v skladu s členom 7(2) Uredbe Komisije (ES) št. 1301/2006 (3).

(4) Iz navedenih sporočil izhaja, da zahtevki za kvote z zaporedno številko 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4148 – 09.4149 – 09.4150 – 09.4152 in 09.4153, predloženi v prvih desetih delovnih dneh meseca julija 2016 v skladu s členom 4(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011, zajemajo količino, ki je manjša od razpoložljive količine.

(5) Za kvote z zaporednimi številkami 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 – 09.4148 – 09.4112 – 09.4116 – 09.4117 – 09.4118 – 09.4119 in 09.4166 bi bilo treba tudi določiti skupno razpoložljivo količino za naslednje podobdobje v skladu s prvim pododstavkom člena 5 Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011.

(6) Za zagotovitev učinkovitega upravljanja postopka izdaje uvoznih dovoljenj bi morala ta uredba začeti veljati takoj po objavi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1. Na podlagi zahtevkov za uvozna dovoljenja za riž v okviru kvote z zaporedno številko 09.4154 in 09.4166 iz Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011, predloženih v prvih desetih delovnih dneh meseca julija 2016, se izdajo dovoljenja za zahtevano količino, ki se pomnoži s koeficientom dodelitve iz Priloge k tej uredbi.

(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671. (2) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1273/2011 z dne 7. decembra 2011 o odprtju in zagotovitvi upravljanja nekaterih tarifnih kvot za uvoz riža in lomljenega riža (UL L 325, 8.12.2011, str. 6). (3) Uredba Komisije (ES) št. 1301/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (UL L 238, 1.9.2006, str. 13). L 202/18 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

2. Skupna razpoložljiva količina za naslednje podobdobje v okviru kvot z zaporedno številko 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 – 09.4148 – 09.4112 – 09.4116 – 09.4117 – 09.4118 – 09.4119 in 09.4166 iz Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011 je določena v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 27. julija 2016

Za Komisijo V imenu predsednika Jerzy PLEWA Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/19

PRILOGA

Količine, ki se dodelijo za podobdobje julij 2016, in razpoložljive količine za naslednje podobdobje v skladu z Izvedbeno uredbo (EU) št. 1273/2011

(a) Kvota za popolnoma brušen riž ali manj brušen riž iz oznake KN 1006 30, kot je določena v členu 1(1)(a) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011:

Skupna razpoložljiva količina Koeficient dodelitve za podob­ Poreklo Zaporedna številka za podobdobje september dobje julij 2016 2016 (v kg)

Združene države 09.4127 — (1) 18 693 108

Tajska 09.4128 — (1) 570 921

Avstralija 09.4129 — (1) 502 800

Drugo poreklo 09.4130 — (2) 0

(1) Zahtevki zajemajo količine, ki so nižje ali enake razpoložljivim količinam: vsi zahtevki se upoštevajo. (2) Za to podobdobje ni razpoložljive količine.

(b) Kvota za oluščen riž iz oznake KN 1006 20, kot je določena v členu 1(1)(b) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011:

Skupna razpoložljiva količina Koeficient dodelitve za podob­ Poreklo Zaporedna številka za podobdobje oktober 2016 dobje julij 2016 (v kg)

Vse države 09.4148 — (1) 578 000

(1) Za to podobdobje se koeficient dodelitve ne uporabi: Komisiji ni bil poslan noben zahtevek za izdajo dovoljenja.

(c) Kvota za lomljen riž iz oznake KN 1006 40 00, kot je določena v členu 1(1)(c) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011:

Poreklo Zaporedna številka Koeficient dodelitve za podobdobje julij 2016

Tajska 09.4149 — (1)

Avstralija 09.4150 — (2)

Gvajana 09.4152 — (2)

Združene države 09.4153 — (1)

Drugo poreklo 09.4154 8,905159 %

(1) Zahtevki zajemajo količine, ki so nižje ali enake razpoložljivim količinam: vsi zahtevki se upoštevajo. (2) Za to podobdobje se koeficient dodelitve ne uporabi: Komisiji ni bil poslan noben zahtevek za izdajo dovoljenja.

(d) Kvota za popolnoma brušen riž ali manj brušen riž iz oznake KN 1006 30, kot je določena v členu 1(1)(d) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011:

Skupna razpoložljiva količina Koeficient dodelitve za podob­ Poreklo Zaporedna številka za podobdobje september dobje julij 2016 2016 (v kg)

Tajska 09.4112 — (1) 7 410

Združene države 09.4116 — (1) 0 L 202/20 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

Skupna razpoložljiva količina Koeficient dodelitve za podob­ Poreklo Zaporedna številka za podobdobje september dobje julij 2016 2016 (v kg)

Indija 09.4117 — (1) 23 603

Pakistan 09.4118 — (1) 7 334

Drugo poreklo 09.4119 — (1) 5 239

Vse države 09.4166 0,597830 % 0

(1) Za to podobdobje ni razpoložljive količine. 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/21

SKLEPI

SKLEP SVETA (EU) 2016/1230 z dne 12. julija 2016 o ugotovitvi, da Portugalska v odgovor na priporočilo Sveta z dne 21. junija 2013 ni sprejela učinkovitih ukrepov

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 126(8) Pogodbe,

ob upoštevanju priporočila Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1) V skladu s členom 126 Pogodbe se države članice izogibajo čezmernemu javnofinančnemu primanjkljaju.

(2) Pakt za stabilnost in rast temelji na cilju zdravih javnih financ kot sredstvu za izboljšanje pogojev za stabilnost cen in močno trajnostno rast, ki prispeva k ustvarjanju delovnih mest. Pakt za stabilnost in rast vključuje Uredbo Sveta (ES) št. 1467/97 (1), sprejeto z namenom pospešitve zmanjšanja čezmernih javnofinančnih primanjkljajev.

(3) Svet je v skladu s členom 126(6) Pogodbe na podlagi priporočila Komisije 2. decembra 2009 sklenil, da na Portugalskem obstaja čezmerni primanjkljaj, ter v skladu s členom 126(7) Pogodbe in členom 3 Uredbe (ES) št. 1467/97 izdal priporočilo za njegovo ustrezno zmanjšanje najpozneje do leta 2013 (2). Svet je Portugalski po prošnji njenih organov za finančno pomoč Unije, držav članic, katerih valuta je euro, in Mednarodnega denarnega sklada (MDS) odobril finančno pomoč Unije (3). Komisija in portugalski organi so 17. maja 2011 podpisali Memorandum o soglasju o posebnem gospodarskopolitičnem pogojevanju (v nadaljnjem besedilu: memorandum o soglasju). Od takrat je Svet Portugalski izdal dve priporočili na podlagi člena 126(7) Pogodbe (9. oktobra 2012 in 21. junija 2013), v katerih je podaljšal rok za odpravo čezmernega primanjkljaja na leto 2014 oziroma 2015. Svet je v obeh priporočilih menil, da je Portugalska sprejela učinkovite ukrepe, vendar je prišlo do nepričakovanih neugodnih gospodarskih dogodkov z večjimi negativnimi posledicami za javne finance.

(4) Portugalski je bilo priporočeno, da za verodostojno in vzdržno zmanjšanje nominalnega javnofinančnega primanjkljaja pod referenčno vrednost 3 % BDP do leta 2015: (a) zmanjša nominalni primanjkljaj na 5,5 % BDP leta 2013, 4,0 % BDP leta 2014 in 2,5 % BDP leta 2015, kar se je štelo za skladno z izboljšanjem strukturnega salda v višini 0,6 % BDP leta 2013, 1,4 % BDP leta 2014 in 0,5 % BDP leta 2015, ki temelji na posodobitvi gospodarskih obetov za Portugalsko, ki so jo službe Komisije pripravile maja 2013; (b) izvede ukrepe v višini 3,5 % BDP, da bi omejila primanjkljaj iz leta 2013 na 5,5 % BDP, vključno z ukrepi, določenimi v zakonu o proračunu za leto 2013, in dodatnimi ukrepi, vključenimi v rebalans proračuna, tj. znižanjem stroškov za plače, učinkovitejšim delovanjem javne uprave, nižjo javno potrošnjo in boljšo uporabo sredstev Unije; (c) na podlagi pregleda javnih odhodkov sprejme trajne ukrepe za konsolidacijo v višini vsaj 2,0 % BDP, da bi v letu 2014 dosegla nominalni primanjkljaj v višini 4,0 % BDP, ter si prizadeva za poenostavitev in posodobitev javne uprave, zmanjšanje presežkov v zvezi z nalogami in subjekti v javnem sektorju, izboljšanje vzdržnosti

(1) Uredba Sveta (ES) št. 1467/97 z dne 7. julija 1997 o pospešitvi in razjasnitvi izvajanja postopka v zvezi s čezmernim primanjkljajem (UL L 209, 2.8.1997, str. 6). (2) Vsi dokumenti, povezani s postopkom v zvezi s čezmernim primanjkljajem za Portugalsko, so na voljo na naslovu: http://ec.europa.eu/ economy_finance/economic_governance/sgp/deficit/countries/portugal_en.htm. (3) Izvedbeni sklep Sveta 2011/344/EU z dne 17. maja 2011 o finančni pomoči Unije Portugalski (UL L 159, 17.6.2011, str. 88). L 202/22 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

pokojninskega sistema ter doseganje ciljnih prihrankov stroškov v posameznih resornih ministrstvih; (d) sprejme trajne ukrepe za konsolidacijo v višini 2,5 % BDP, da bi dosegla ciljni primanjkljaj za leto 2015. Poleg tega je bilo Portugalski priporočeno, da nadaljuje reforme upravljanja javnih financ z revizijo zakona o proračunskem okviru do konca leta 2013, da bi dodatno izboljšala proračunske postopke in načela proračunskega upravljanja, odgovornosti, preglednosti in poenostavitve, ter si še naprej prizadeva za omejitev pogojnih obveznosti, povezanih s podjetji v državni lasti in javno-zasebnimi partnerstvi.

(5) V skladu s posodobitvijo gospodarskih obetov za Portugalsko, ki so jo službe Komisije pripravile maja 2013 in na kateri je temeljilo priporočilo Sveta z dne 21. junija 2013, naj bi se portugalsko gospodarstvo v letu 2013 skrčilo za 2,3 %, nato pa naj bi v naslednjih dveh letih zraslo za 0,6 % oziroma 1,5 %. Nominalna rast BDP je bila napovedana v višini – 0,6 % v letu 2013 in 1,8 % v letu 2014, v naslednjem letu pa 2,7 %.

(6) Svet je v svojem priporočilu z dne 21. junija 2013 kot rok za sprejetje učinkovitih ukrepov v skladu z določbami člena 3(4) Uredbe (ES) št. 1467/97 določil 1. oktober 2013. V skladu s členom 10(2)(a) Uredbe (EU) št. 472/2013 je bila Portugalska opravičena ločene predložitve poročil v okviru postopka v zvezi s čezmernim primanjkljajem in je poročala v okviru svojega programa za makroekonomsko prilagoditev.

(7) V poznejših poročilih so bila poudarjena tveganja neizpolnjevanja priporočila Sveta z dne 21. junija 2013. Svet je julija 2015 na podlagi ocene programa za stabilnost za leto 2015, ki je bila prva ocena po zaključku programa za makroekonomsko prilagoditev, sklenil, da obstaja tveganje, da Portugalska ne bo izpolnjevala določb Pakta za stabilnost in rast. Podobno je Komisija v svojem mnenju o osnutku proračunskega načrta Portugalske za leto 2015 ugotovila, da obstaja tveganje, da Portugalska ne bo izpolnjevala pravil Pakta za stabilnosti in rast. Komisija je opozorila zlasti na tveganje za pravočasno odpravo čezmernega primanjkljaja do leta 2015. Poleg tega je opozorila tudi na nezadosten strukturni napor v primerjavi s tistim iz priporočila in potrebo po dodatnih strukturnih ukrepih za konsolidacijo za leto 2015 v podporo verodostojni in vzdržni odpravi čezmernega primanjkljaja.

(8) Na podlagi nove ocene ukrepov, ki jih je Portugalska sprejela za zmanjšanje čezmernega primanjkljaja do leta 2015 v odgovor na priporočilo Sveta z dne 21. junija 2013, je ugotovljeno naslednje:

— po uradnem obvestilu o javnofinančnem primanjkljaju za leto 2015 in njegovi potrditvi s strani Komisije (Eurostat) je primanjkljaj leta 2015 znašal 4,4 % BDP, kar je nad referenčno vrednostjo iz Pogodbe, ki znaša 3,0 % BDP. Razlika glede na referenčno vrednost je bila predvsem posledica ukrepa v podporo finančnemu sektorju v okviru reševanja banke Banif (Banco Internacional do Funchal, S.A.) konec leta 2015, kar je imelo negativen učinek na javnofinančni primanjkljaj v višini 1,4 % BDP. Če se ta element upošteva skupaj z enkratnimi postavkami prihodkov, bi bil primanjkljaj brez upoštevanja enkratnih ukrepov še vedno nad referenčno vrednostjo iz Pogodbe,

— kumulativno izboljšanje strukturnega salda v obdobju 2013–2015 je ocenjeno na 1,1 % BDP, kar je precej manj od 2,5 % BDP, kot je priporočil Svet. Po prilagoditvi za učinke revidirane rasti potencialnega proizvoda in izrednih prihodkov ali odhodkov se kumulativno izboljšanje v primerjavi z osnovnim scenarijem, na katerem je temeljilo priporočilo, bistveno zmanjša, in sicer na – 0,1 % BDP,

— obseg ukrepov, izvedenih do junija 2014, je bil skladen s cilji iz programa za makroekonomsko prilagoditev. Nato se je obseg trajnih ukrepov za konsolidacijo v podporo proračunskim ciljem za leto 2014 sčasoma znatno zmanjšal, in sicer z 2,3 % BDP, kot je bilo načrtovano ob sprejetju proračuna za leto 2014, na približno 1,5 % BDP v projekciji, na kateri temelji proračun za leto 2015. Tako je obseg sprejetih ukrepov znatno manjši od priporočenega obsega dodatnih ukrepov v višini vsaj 2,0 % BDP v letu 2014. Za leto 2015 je bil obseg trajnih ukrepov za fiskalno konsolidacijo v proračunu za leto 2015 dodatno zmanjšan na približno 0,6 % BDP, ciljni primanjkljaj pa je bil določen na 2,7 % BDP. Tako so bili načrtovani strukturni ukrepi za konsolidacijo nezadostni za dosego priporočenega ciljnega primanjkljaja za leto 2015 v višini 2,5 % BDP. Da so bili načrtovani ukrepi nezadostni, je potrdil tudi dejanski primanjkljaj v letu 2015,

— na splošno je od junija 2014 izboljšanje nominalnega primanjkljaja temeljilo na oživitvi gospodarstva in nižjih odhodkih za obresti zaradi nizkih obrestnih mer. Nepričakovani prihodki se niso uporabili za pospešitev zmanjševanja primanjkljaja, obseg strukturnih ukrepov za konsolidacijo pa ni zadostoval za dosego ciljev,

— dolg sektorja država se je od priporočila Sveta z dne 21. junija 2013 večinoma stabiliziral, pri čemer je v skladu s pomladansko napovedjo Komisije iz leta 2016 znašal 129,2 % BDP konec leta 2013, 130,2 % BDP v letu 2014 in 129,0 % BDP v letu 2015, 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/23

— fiskalno-strukturne reforme so napredovale na večini področij, čeprav z različno hitrostjo. Zakon o proračunskem okviru je bil spremenjen in okrepljen, in naj bi v celoti začel veljati septembra 2018. Precej truda je bilo vloženega v omejevanje davčnih goljufij in utaj ter reformo davčne uprave. Dolgoročna vzdržnost pokojninskega sistema se je v zadnjih letih izboljšala, vendar še vedno obstajajo kratko- in srednjeročni izzivi. Reforma nacionalnega sistema zdravstvenega varstva za zagotovitev njegove vzdržnosti napreduje dovolj hitro. V preteklih letih so bile izvedene reforme javne uprave za izboljšanje fiskalnega upravljanja na regionalni in lokalni ravni ter reforme javno-zasebnih partnerstev in podjetij v državni lasti, zlasti med trajanjem programa za makroekonomsko prilagoditev.

(9) Iz tega sledi sklep, da odgovor Portugalske na priporočilo Sveta z dne 21. junija 2013 ni bil zadosten. Portugalska do leta 2015 ni odpravila svojega čezmernega primanjkljaja. Fiskalni napor je znatno manjši od napora, ki ga je priporočil Svet –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Portugalska ni sprejela učinkovitih ukrepov v odgovor na priporočilo Sveta z dne 21. junija 2013.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na Portugalsko republiko.

V Bruslju, 12. julija 2016

Za Svet Predsednik P. KAŽIMÍR L 202/24 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

SKLEP SVETA (EU) 2016/1231 z dne 18. julija 2016 o stališču, ki se zavzame v imenu Evropske unije v Skupnem odboru, ustanovljenem po Regionalni konvenciji o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu, v zvezi z zahtevo Gruzije, da postane pogodbenica navedene konvencije

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1) Regionalna konvencija o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu (1) (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) je začela veljati 1. decembra 2012.

(2) V členu 5(1) Konvencije je določeno, da lahko tretja stran postane pogodbenica te konvencije, če ima država kandidatka ali ozemlje z vsaj eno pogodbenico sklenjen veljaven sporazum o prosti trgovini, ki vključuje preferen­ cialna pravila o poreklu.

(3) Gruzija je depozitarju Konvencije 23. septembra 2015 predložila pisno zahtevo za pristop h Konvenciji.

(4) Gruzija ima sklenjen veljavni sporazum o prosti trgovini z dvema pogodbenicama Konvencije, in sicer z Unijo in Republiko Turčijo, in izpolnjuje pogoj iz člena 5(1) Konvencije, da postane pogodbenica.

(5) V točki (b) člena 4(3) Konvencije je določeno, da Skupni odbor, ustanovljen s Konvencijo (v nadaljnjem besedilu: Skupni odbor), s sklepom sprejema povabila tretjim stranem, da pristopijo h Konvenciji.

(6) Stališče Unije v okviru Skupnega odbora bi zato moralo temeljiti na priloženem osnutku sklepa –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Stališče, ki se v imenu Evropske unije zavzame v Skupnem odboru, ustanovljenem z Regionalno konvencijo o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu, v zvezi z zahtevo Gruzije, da postane pogodbenica navedene konvencije, temelji na osnutku sklepa Skupnega odbora, priloženem temu sklepu.

Predstavniki Unije v Skupnem odboru se lahko sporazumejo o manjših tehničnih spremembah osnutka sklepa brez nadaljnjega sklepa Sveta.

(1) UL L 54, 26.2.2013, str. 4. 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/25

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 18. julija 2016

Za Svet Predsednica G. MATEČNÁ L 202/26 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

OSNUTEK

SKLEP št. … SKUPNEGA ODBORA REGIONALNE KONVENCIJE O PAN-EVRO-MEDITERANSKIH PREFERENCIALNIH PRAVILIH O POREKLU z dne … v zvezi z zahtevo Gruzije, da postane pogodbenica Regionalne konvencije o pan-evro- mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu

SKUPNI ODBOR JE – ob upoštevanju Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu (1), ob upoštevanju naslednjega: (1) V členu 5(1) Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) je določeno, da lahko tretja stran postane pogodbenica te konvencije, če ima država kandidatka ali ozemlje z vsaj eno pogodbenico sklenjen veljaven sporazum o prosti trgovini, ki vključuje preferen­ cialna pravila o poreklu. (2) Gruzija je depozitarju Konvencije 23. septembra 2015 predložila pisno zahtevo za pristop h Konvenciji. (3) Gruzija ima sklenjen veljavni sporazum o prosti trgovini z dvema pogodbenicami Konvencije, in sicer z Evropsko unijo in Republiko Turčijo, in izpolnjuje pogoj iz člena 5(1) Konvencije, da postane pogodbenica. (4) V točki (b) člena 4(3) Konvencije je določeno, da Skupni odbor s sklepom sprejema povabila tretjim stranem, da pristopijo h Konvenciji –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1 Gruzija je povabljena, da pristopi k Regionalni konvenciji o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu.

Člen 2 Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V …,

Za Skupni odbor Predsednik

(1) UL L 54, 26.2.2013, str. 4. 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/27

SKLEP SVETA (EU) 2016/1232 z dne 18. julija 2016 o stališču, ki se v imenu Evropske unije zavzame v Stabilizacijsko-pridružitvenem svetu, vzpostavljenem s Stabilizacijsko-pridružitvenim sporazumom med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom * na drugi strani, v zvezi s sklepom Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta o sprejetju poslovnika

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 37 v povezavi s členom 31(1) Pogodbe,

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 217 v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1) Člen 126 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom* na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) vzpostavlja Stabilizacijsko-pridružitveni svet.

(2) Člen 127(2) Sporazuma določa, da Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme svoj poslovnik.

(3) Člen 129(1) Sporazuma določa, da Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu pomaga Stabilizacijsko-pridružitveni odbor (v nadaljnjem besedilu: odbor).

(4) Člen 129(2) in (3) Sporazuma določa, da Stabilizacijsko-pridružitveni svet v svojem poslovniku določi naloge odbora in da lahko Stabilizacijsko-pridružitveni svet na odbor prenese katero koli od svojih pooblastil.

(5) Člen 131 Sporazuma določa, da se lahko Stabilizacijsko-pridružitveni svet odloči ustanoviti druge posebne odbore ali organe, ki mu lahko pomagajo pri opravljanju njegovih nalog. Določa tudi, da Stabilizacijsko-pridru­ žitveni svet v svojem poslovniku določi sestavo in naloge takšnih odborov ali organov ter način njihovega delovanja.

(6) Pomembno je, da se z državami članicami opravijo redna in uradna posvetovanja ter upoštevajo njihova stališča. V skladu s tem bi bilo treba države članice pozvati, da se na vseh zasedanjih Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta priključijo delegaciji Evropske unije.

(7) Komisija in visoki predstavnik Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko (v nadaljnjem besedilu: visoki predstavnik) bosta pozorno in redno spremljala prizadevanja Kosova za normalizacijo njegovih odnosov s Srbijo ter o tem ustrezno poročala vsaj dvakrat na leto.

(8) V četrtem odstavku člena 140 Sporazuma je določeno, da Unija lahko sprejme ukrepe, ki se ji zdijo primerni, vključno z začasno prekinitvijo uporabe tega sporazuma v celoti ali delno s takojšnim učinkom, v primeru, da Kosovo ne spoštuje osnovnih načel, ki so določena v členih 5 in 13 Sporazuma. Vsa ustrezna priporočila ali sklepe Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta ter poročila, ki jih predstavita Komisija in visoki predstavnik v zvezi s prizadevanji Kosova za normalizacijo njegovih odnosov s Srbijo, bi bilo treba upoštevati pri morebitnem predlogu Komisije za začasno prekinitev uporabe Sporazuma na podlagi četrtega odstavka člena 140 Sporazuma.

* To poimenovanje ne posega v stališča o statusu ter je v skladu z RVSZN 1244/1999 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova. (1) UL L 71, 16.3.2016, str. 3. L 202/28 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

(9) Noben izraz, besedilo ali opredelitev iz tega sklepa in njegovih prilog ali iz sklepov, priporočil in drugih dokumentov, vključno z zapisniki, ki jih sprejme Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ne pomeni priznanja Kosova s strani posameznih držav članic, če tega niso storile.

(10) Pri prejemanju dokumentov, ki jih kosovske oblasti izdajo na podlagi tega sporazuma, se lahko uporabljajo notranji postopki držav članic.

(11) Primerno je določiti stališče, ki se v imenu Unije zavzame v Stabilizacijsko-pridružitvenem svetu v zvezi s sklepom Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta o sprejetju poslovnika.

(12) Stališče Unije v Stabilizacijsko-pridružitvenem svetu bi moralo temeljiti na priloženem osnutku sklepa –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Stališče, ki se v imenu Evropske unije zavzame v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, vzpostavljenega s členom 126 Sporazuma, temelji na osnutku sklepa Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki je priložen temu sklepu.

Tehnične spremembe navedenega osnutka sklepa se lahko sprejmejo brez nadaljnjih sklepov Sveta.

Člen 2

Države članice se povabi, da so del delegacije Evropske unije na vseh zasedanjih Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta. Poleg tega prejmejo tudi vso dokumentacijo, ki se predloži Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu ali jo Stabilizacijsko- pridružitveni svet izda. Države članice v ta namen visokemu predstavniku Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko v skladu z njegovimi pristojnostmi po Pogodbah in kot podpredsedniku Sveta za zunanje zadeve sporočijo vse potrebne informacije.

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 18. julija 2016

Za Svet Predsednica G. MATEČNÁ 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/29

SKLEP št. 1/2016 STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENEGA SVETA EU-KOSOVO * z dne [datum] o sprejetju poslovnika

STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SVET JE –

ob upoštevanju Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom* na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) in zlasti členov 126, 127, 129 in 131 Sporazuma,

ob upoštevanju, da je Sporazum začel veljati 1. aprila 2016 –

SPREJEL NASLEDNI SKLEP:

Člen 1

Predsedovanje

Pogodbenici predsedujeta Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu izmenično za obdobje 12 mesecev. Prvo obdobje se začne na dan prvega zasedanja Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta in se konča 31. decembra istega leta.

Člen 2

Zasedanja

Stabilizacijsko-pridružitveni svet se sestane enkrat na leto v skladu z ustaljeno prakso stabilizacijsko-pridružitvenih svetov, tudi kar zadeva raven zastopanosti in kraja. Na zahtevo ene od pogodbenic se lahko skličejo izredna zasedanja, če se pogodbenici s tem strinjata. Zasedanja Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta skupaj skličeta sekretarja Stabiliza­ cijsko-pridružitvenega sveta v dogovoru s predsednikom.

Člen 3

Delegacije

Pred vsakim zasedanjem se predsednik obvesti o predvideni sestavi delegacije vsake pogodbenice. Predstavnik Evropske investicijske banke (EIB) se kot opazovalec udeleži zasedanj Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, če so na dnevnem redu zadeve, ki se nanašajo na EIB. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko na zasedanja povabi tudi druge osebe, da zagotovijo informacije o določenih zadevah.

Člen 4

Sekretariat

Uradnik generalnega sekretariata Sveta Evropske unije in uradnik predstavništva Kosova v Belgiji skupaj delujeta kot sekretarja Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta.

* To poimenovanje ne posega v stališča o statusu ter je v skladu z RVSZN 1244/1999 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova. L 202/30 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

Člen 5

Korespondenca

Korespondenca, naslovljena na Stabilizacijsko-pridružitveni svet, se pošlje predsedniku Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta na naslov generalnega sekretariata Sveta Evropske unije.

Sekretarja zagotovita, da se korespondenca posreduje predsedniku Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta in da se po potrebi razpošlje drugim članom Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta. Razposlana korespondenca se pošlje generalnemu sekretariatu Komisije, Evropski službi za zunanje delovanje in predstavništvu Kosova v Belgiji.

Sekretarja naslovnikom pošljeta sporočila predsednika Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, po potrebi pa se razpošljejo tudi drugim članom Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta iz drugega odstavka.

Člen 6

Obveščanje javnosti

Če ni določeno drugače, zasedanja Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta niso javna.

Člen 7

Dnevni red zasedanj

1. Predsednik za vsako zasedanje pripravi začasni dnevni red. Sekretarja Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta ga posredujeta naslovnikom iz člena 5, in sicer najpozneje 15 dni pred začetkom zasedanja. Na začasni dnevni red se vključijo točke, za katere je predsednik najpozneje 21 dni pred začetkom zasedanja prejel prošnjo za njihovo uvrstitev na dnevni red; te točke pa se uvrstijo na začasni dnevni red samo, če sta sekretarja najpozneje na dan razpošiljanja dnevnega reda prejela spremljajočo dokumentacijo. Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme dnevni red na začetku vsakega zasedanja. Poleg točk, ki so že na začasnem dnevnem redu, se nanj lahko uvrstijo tudi druge točke, če se obe pogodbenici s tem strinjata.

2. Predsednik lahko v soglasju z obema pogodbenicama skrajša roke iz odstavka 1, da se upoštevajo zahteve posamezne zadeve.

Člen 8

Zapisnik

Osnutek zapisnika vsakega zasedanja pripravita oba sekretarja. V zapisniku se v zvezi z vsako točko dnevnega reda praviloma navede naslednje:

— dokumentacija, predložena Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu;

— izjave, za katere član Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta zahteva, da se vnesejo v zapisnik;

— sprejeti sklepi, podana priporočila ter dogovorjene izjave in sprejete sklepne ugotovitve. 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/31

Osnutek zapisnika se predloži Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu v odobritev. Po odobritvi zapisnik podpišejo predsednik in sekretarja. Zapisnik se hrani v arhivu generalnega sekretariata Sveta Evropske unije, ki ima vlogo depozitarja. Overjeni izvod se posreduje vsem naslovnikom iz člena 5.

Člen 9

Sklepi in priporočila

1. Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme sklepe in poda priporočila s soglasjem pogodbenic brez poseganja v člena 2 in 5 Sporazuma. Sprejme lahko sklepe ali poda priporočila po pisnem postopku, če se obe pogodbenici s tem strinjata.

2. Sklepi in priporočila Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta v smislu člena 128 Sporazuma se naslovijo kot „Sklep“ oziroma „Priporočilo“, čemur sledijo zaporedna številka, datum njihovega sprejetja in opis predmeta urejanja. Sklepe in priporočila Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta podpiše predsednik in overita oba sekretarja. Sklepi in priporočila se posredujejo vsem naslovnikom iz člena 5. Vsaka pogodbenica se lahko odloči za objavo sklepov in priporočil Stabiliza­ cijsko-pridružitvenega sveta v svojem uradnem glasilu.

Člen 10

Jeziki

Uradni jeziki Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta so verodostojni jeziki Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma. Če ni določeno drugače, posvetovanja Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta temeljijo na dokumentaciji, pripravljeni v teh jezikih.

Člen 11

Stroški

Evropska unija in Kosovo krijeta vsak svoje stroške udeležbe na zasedanjih Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, tako stroške osebja, potne stroške in stroške bivanja kot tudi poštne in telekomunikacijske stroške. Stroške v zvezi s tolmačenjem na zasedanjih, prevajanjem in razmnoževanjem dokumentov ter druge stroške, povezane z organizacijo zasedanj, krije pogodbenica, ki gosti zasedanje.

Člen 12

Stabilizacijsko-pridružitveni odbor

1. Ustanovi se Stabilizacijsko-pridružitveni odbor (v nadaljnjem besedilu: odbor), ki pomaga Stabilizacijsko-pridružit­ venemu svetu pri opravljanju njegovih nalog. Sestavljajo ga predstavniki Evropske unije na eni strani in predstavniki Kosova na drugi strani, običajno na ravni višjih državnih uradnikov.

2. Odbor pripravlja zasedanja in posvetovanja Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, po potrebi izvaja sklepe Stabiliza­ cijsko-pridružitvenega sveta ter na splošno zagotavlja kontinuiteto odnosov v okviru pridružitvenega razmerja in pravilno delovanje Sporazuma. Odbor preuči vsako zadevo, ki mu jo predloži Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ter tudi vse druge zadeve, ki se lahko pojavijo med vsakdanjim izvajanjem Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma. Vse predloge ali osnutke sklepov/priporočil predloži v sprejetje Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu. L 202/32 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

3. Kadar je v Sporazumu določena obveznost ali možnost posvetovanja, lahko tako posvetovanje poteka v odboru. Posvetovanje se lahko nadaljuje v Stabilizacijsko-pridružitvenem svetu, če se obe pogodbenici s tem strinjata.

4. Poslovnik Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora je priložen temu sklepu.

V …

Za Stabilizacijsko-pridružitveni Svet Predsednik 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/33

PRILOGA k SKLEPU št. 1/2016 STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENEGA SVETA EU-KOSOVO * z dne [datum] Poslovnik Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora

Člen 1

Predsedovanje

Pogodbenici predsedujeta Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru („odbor“) izmenično za obdobje 12 mesecev. Prvo obdobje se začne na dan prvega zasedanja Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta in se konča 31. decembra istega leta.

Člen 2

Zasedanja

Odbor se sestane, kadar to zahtevajo okoliščine, in sicer s soglasjem obeh pogodbenic. Pogodbenici se dogovorita o času in kraju vsakega zasedanja odbora. Zasedanja odbora skliče predsednik.

Člen 3

Delegacije

Pred vsakim zasedanjem se predsednik obvesti o predvideni sestavi delegacije vsake pogodbenice.

Člen 4

Sekretariat

Uradnik Evropske komisije in uradnik Kosova skupaj delujeta kot sekretarja odbora. Vsa sporočila, določena s tem sklepom, ki jih prejme in pošlje predsednik odbora, se posredujejo sekretarjema odbora ter sekretarjema in predsedniku Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta.

Člen 5

Obveščanje javnosti

Če ni določeno drugače, zasedanja odbora niso javna.

Člen 6

Dnevni red zasedanj

1. Predsednik za vsako zasedanje pripravi začasni dnevni red. Sekretarja odbora ga posredujeta naslovnikom iz člena 4, in sicer najpozneje 30 delovnih dni pred začetkom zasedanja. Na začasni dnevni red se vključijo točke, za katere je predsednik najpozneje 35 delovnih dni pred začetkom zasedanja prejel prošnjo za njihovo uvrstitev na dnevni red; te točke pa se uvrstijo na začasni dnevni red samo, če sta sekretarja najpozneje na dan razpošiljanja dnevnega reda prejela spremljajočo dokumentacijo. Odbor lahko na zasedanja povabi strokovnjake, da zagotovijo informacije o določenih zadevah. Odbor sprejme dnevni red na začetku vsakega zasedanja. Poleg točk, ki so že na začasnem dnevnem redu, se nanj lahko uvrstijo tudi druge točke, če se obe pogodbenici s tem strinjata.

* To poimenovanje ne posega v stališča o statusu ter je v skladu z RVSZN 1244/1999 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova. L 202/34 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

2. Predsednik lahko v soglasju z obema pogodbenicama skrajša roke iz odstavka 1, da se upoštevajo zahteve posamezne zadeve.

Člen 7

Zapisnik

Za vsako zasedanje se sestavi zapisnik, ki temelji na predsednikovem povzetku sklepnih ugotovitev, ki jih sprejme odbor. Ko odbor zapisnik potrdi, ga predsednik in sekretarja podpišejo, vsaka pogodbenica pa arhivira. Izvod zapisnika se posreduje vsem naslovnikom iz člena 4.

Člen 8

Sklepi in priporočila

V posebnih primerih, ko Stabilizacijsko-pridružitveni svet v skladu s členom 128 Sporazuma pooblasti odbor, da sprejema odločitve in daje priporočila, se ti akti pripravijo v skladu s členom 9 Poslovnika Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta.

Člen 9

Stroški

Evropska unija in Kosovo krijeta vsaka svoje stroške udeležbe na zasedanjih odbora, tako stroške osebja, potne stroške in stroške bivanja kot tudi poštne in telekomunikacijske stroške. Stroške v zvezi s tolmačenjem na zasedanjih, prevajanjem in razmnoževanjem dokumentov ter druge stroške, povezane z organizacijo zasedanj, krije pogodbenica, ki gosti zasedanje.

Člen 10

Pododbori in posebne skupine

Odbor lahko ustanovi pododbore in posebne skupine, ki delujejo pod njegovo pristojnostjo. Ti odboru poročajo po vsakem svojem zasedanju. Odbor lahko razpusti kateri koli obstoječi pododbor ali skupino, določi ali spremeni njihove pristojnosti in naloge ali ustanovi nadaljnje pododbore ali skupine, da mu pomagajo pri opravljanju njegovih nalog. Ti pododbori in skupine nimajo pristojnosti odločanja. 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/35

PRILOGA

OSNUTEK

SKLEP št. 1/2016 STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENEGA ODBORA EU-KOSOVO * z dne [dan. meseca] 2016 o ustanovitvi pododborov in posebnih skupin

STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI ODBOR JE – ob upoštevanju Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom* na drugi strani in zlasti člena 130 Sporazuma, ob upoštevanju svojega poslovnika in zlasti člena 10 Poslovnika –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Edini člen Ustanovijo se pododbori in posebni skupini, navedeni v Prilogi I. Njihove pristojnosti in naloge so določene v Prilogi II.

V …, dne [dan. meseca] 2016.

Za Stabilizacijsko-pridružitveni odbor Predsednik

* To poimenovanje ne posega v stališča o statusu ter je v skladu z RVSZN 1244/1999 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova. L 202/36 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

PRILOGA I

Struktura multidisciplinarnih pododborov

Naziv Zadeve Člen Sporazuma

1. Trgovina, industrija, carine Prosti pretok blaga Člen 20 in obdavčenje

Industrijski izdelki členi 21–25

Trgovinska vprašanja členi 36-49

Standardizacija, meroslovje, akreditacija, certificira­ Člen 80 nje, ugotavljanje skladnosti in nadzor trga

Industrijsko sodelovanje Člen 99

MSP Člen 100

Turizem Člen 101

Carine Člen 104

Obdavčenje Člen 105

Pravila o poreklu Protokol III

Medsebojna upravna pomoč v carinskih zadevah Protokol IV

2. Kmetijstvo in ribištvo Kmetijski proizvodi členi 26, 28, 29, 33, 34 in 37

Ribiški proizvodi člena 31 in 32 ter prilogi IV in V

Predelani kmetijski proizvodi člen 27 in Protokol I

Vino člen 30 in Protokol II

Zaščita geografskih označb za kmetijske in ribiške Člen 35 proizvode ter živila, razen vina in žganih pijač

Kmetijski in živilsko-predelovalni sektor, veterinar­ Člen 102 ske in fitosanitarne zadeve

Sodelovanje na področju ribištva Člen 103

3. Notranji trg in konkurenca Pravica do ustanavljanja členi 50-54

Opravljanje storitev členi 55-60 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/37

Naziv Zadeve Člen Sporazuma

Druga vprašanja v zvezi z naslovom V Sporazuma členi 61-73

Približevanje in uveljavljanje zakonodaje Člen 74

Konkurenca členi 75-76

Intelektualna, industrijska in poslovna lastnina členi 77-78

Javna naročila Člen 79

Bančništvo, zavarovalništvo in druge finančne sto­ Člen 96 ritve

Varstvo potrošnikov Člen 81

4. Gospodarska in finančna Tekoča plačila in pretok kapitala členi 64-66 vprašanja ter statistika

Gospodarska politika Člen 94

Sodelovanje na področju statistike Člen 95

Spodbujanje in zaščita naložb Člen 98

Finančno sodelovanje členi 121-125

5. Pravica, svoboda in varnost Krepitev institucij in pravne države Člen 83

Temeljne pravice, vključno z bojem proti diskrimi­ členi, 3, 4 in 84 naciji in varstvom podatkov

Pravosodno sodelovanje v civilnih in kazenskih za­ Člen 83 devah

Vizumi, upravljanje meje/razmejitvene črte, azil in členi 85-86 migracije

Preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja; členi 87-88 ponovni sprejem

Pranje denarja Člen 89

Prepovedane droge Člen 90

Boj proti terorizmu Člen 92

Preprečevanje organiziranega kriminala in drugih Člen 91 nezakonitih dejanj L 202/38 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

Naziv Zadeve Člen Sporazuma

6. Inovacije, informacijska družba in socialna politika

Delovni pogoji in enake možnosti Člen 82

Sodelovanje na socialnem področju Člen 106

Izobraževanje in usposabljanje Člen 107

Sodelovanje na področju kulture Člen 108

Sodelovanje na avdiovizualnem področju Člen 109

Informacijska družba Člen 110

Elektronska komunikacijska omrežja in storitve Člen 111

Informacije in obveščanje Člen 112

Raziskave in tehnološki razvoj Člen 118

7. Prevoz, energetika, okolje Prevoz Člen 113 in regionalni razvoj

Energetika Člen 114

Okolje Člen 115

Podnebne spremembe Člen 116

Civilna zaščita Člen 117

Regionalni in lokalni razvoj Člen 119

Struktura posebnih skupin

Naziv Zadeve Člen Sporazuma

Posebna skupina za reformo Reforma javne uprave Člen 120 javne uprave

Posebna skupina za normali­ Vidno in trajno izboljšanje odnosov Kosova s Člen 5 zacijo (1) Srbijo ter učinkovito sodelovanje z aktivno mi­ sijo EU v okviru skupne varnostne in obrambne politike

(1) Ta posebna skupina ne nadomešča dialoga med Prištino in Beogradom pod okriljem visokega predstavnika. 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/39

PRILOGA II

Pristojnosti in naloge pododborov in posebnih skupin EU-Kosovo *

Sestava in predsedovanje

Pododbore ter posebno skupino za reformo javne uprave in posebno skupino za normalizacijo sestavljajo predstavniki Evropske komisije, Evropske službe za zunanje delovanje v primeru posebne skupine za normalizacijo ter predstavniki Kosova. Izmenično jim predsedujeta obe pogodbenici. Države članice bodo obveščene o zasedanjih pododborov, posebne skupine za reformo javne uprave in posebne skupine za normalizacijo ter povabljene, da se jih udeležijo.

Sekretariat

Uradnik Evropske komisije oziroma Evropske službe za zunanje delovanje v primeru posebne skupine za normalizacijo in uradnik Kosova skupaj delujeta kot sekretarja vsakega od pododborov in posebnih skupin.

Vsa sporočila v zvezi s pododbori in posebnima skupinama se posredujejo sekretarjema zadevnega pododbora in posebnih skupin.

Zasedanja

Pododbori in posebni skupini se sestanejo, kadar to zahtevajo okoliščine, in sicer s soglasjem obeh pogodbenic. Pogodbenici se dogovorita o času in kraju vsakega zasedanja pododbora ali posebne skupine.

Če se obe pogodbenici strinjata, lahko pododbori in posebni skupini na zasedanja povabijo strokovnjake, da zagotovijo zahtevane podrobnejše informacije.

Dnevni red in spremljajoča dokumentacija

Predsednik in sekretarja za vsako zasedanje pripravijo začasni dnevni red, in sicer najpozneje 30 delovnih dni pred začetkom zasedanja.

Na začasni dnevni red se vključijo točke, za katere sta sekretarja najpozneje 35 delovnih dni pred začetkom zasedanja prejela prošnjo za njihovo uvrstitev na dnevni red.

Po dogovoru o začasnem dnevnem redu za vsako zasedanje in najpozneje 10 delovnih dni pred začetkom zasedanja sekretar v imenu Kosova predloži sekretarju v imenu Evropske komisije oziroma Evropske službe za zunanje delovanje v primeru posebne skupine za normalizacijo potrebno pisno dokumentacijo za točke, vključene v začasni dnevni red.

Če se rok iz tretjega odstavka ne spoštuje, se zasedanje avtomatično odpove brez nadaljnjega obvestila.

Predmet urejanja

Pododbori razpravljajo o zadevah, povezanih s področji Sporazuma, naštetimi v strukturi multidisciplinarnih pododborov. Pri vseh vsebinah se oceni napredek glede približevanja, izvajanja in uveljavljanja zakonodaje. Pododbori preučijo vse težave, ki se lahko pojavijo na njihovih zadevnih področjih, in predlagajo možne ukrepe.

Pododbori so tudi forumi za nadaljnje pojasnjevanje pravnega reda Unije in pregledujejo napredek Kosova pri usklajevanju s pravnim redom Unije v skladu z zavezami iz Sporazuma.

* To poimenovanje ne posega v stališča o statusu ter je v skladu z RVSZN 1244/1999 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova. L 202/40 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

Posebna skupina za reformo javne uprave razpravlja o zadevah, povezanih z reformo javne uprave, in predlaga možne ukrepe. Posebna skupina za normalizacijo razpravlja o zadevah, povezanih z vidnim in trajnim izboljšanjem odnosov Kosova s Srbijo ter učinkovitim sodelovanjem z misijo v okviru skupne varnostne in obrambne politike ter predlaga možne ukrepe.

Zapisnik

Za vsako zasedanje se sestavi zapisnik, ki se po zasedanju potrdi. Sekretar pododbora ali posebne skupine posreduje izvod zapisnika sekretarju Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora.

Obveščanje javnosti

Če ni določeno drugače, zasedanja pododborov in posebnih skupin niso javna. 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/41

SKLEP SVETA (EU) 2016/1233 z dne 26. julija 2016 o imenovanju člana in nadomestnega člana Odbora regij na predlog Republike Ciper

SVET EVROPSKE UNIJE JE – ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 305 Pogodbe, ob upoštevanju predloga ciprske vlade, ob upoštevanju naslednjega: (1) Svet je 26. januarja 2015, 5. februarja 2015 in 23. junija 2015 sprejel sklepe (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) in (EU) 2015/994 (3) o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020. (2) Zaradi konca mandata Georgiosa GEORGIA se je sprostilo mesto člana Odbora regij. (3) Zaradi imenovanja Kiriakosa HADZITOFISA za člana Odbora regij se je sprostilo mesto nadomestnega člana –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1 Za preostanek mandata, ki se izteče 25. januarja 2020, se v Odbor regij imenujeta: a) za člana: — Kiriakos HADZITOFIS, Mayor of Agios Athanasios, ter b) za nadomestnega člana: — Stavros JEROLACITIS, Municipal Councilor, Strovolos Municipality.

Člen 2 Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 26. julija 2016

Za Svet Predsednik M. LAJČÁK

(1) Sklep Sveta (EU) 2015/116 z dne 26. januarja 2015 o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020 (UL L 20, 27.1.2015, str. 42). (2) Sklep Sveta (EU) 2015/190 z dne 5. februarja 2015 o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020 (UL L 31, 7.2.2015, str. 25). (3) Sklep Sveta (EU) 2015/994 z dne 23. junija 2015 o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020 (UL L 159, 25.6.2015, str. 70). L 202/42 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

SKLEP SVETA (EU) 2016/1234 z dne 26. julija 2016 o imenovanju dveh nadomestnih članov Odbora regij na predlog Italijanske republike

SVET EVROPSKE UNIJE JE – ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 305 Pogodbe, ob upoštevanju predloga italijanske vlade, ob upoštevanju naslednjega: (1) Svet je 26. januarja 2015, 5. februarja 2015 in 23. junija 2015 sprejel sklepe (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) in (EU) 2015/994 (3) o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020. (2) Zaradi konca mandatov, na podlagi katerih sta bila predlagana Carlo FIDANZA (Assessore di Veleso (CO)) in Giuseppe VARACALLI (Sindaco del Comune di Gerace (RC)), sta se sprostili mesti nadomestnih članov Odbora regij.

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1 Za preostanek mandata, ki se izteče 25. januarja 2020, se za nadomestna člana Odbora regij imenujeta: — g. Carlo FIDANZA, Consigliere del Comune di Rosazza (BI) (sprememba mandata), — g. Giuseppe VARACALLI, Consigliere del Comune di Gerace (RC) (sprememba mandata).

Člen 2 Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 26. julija 2016

Za Svet Predsednik M. LAJČÁK

(1) Sklep Sveta (EU) 2015/116 z dne 26. januarja 2015 o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020 (UL L 20, 27.1.2015, str. 42). (2) Sklep Sveta (EU) 2015/190 z dne 5. februarja 2015 o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020 (UL L 31, 7.2.2015, str. 25). (3) Sklep Sveta (EU) 2015/994 z dne 23. junija 2015 o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020 (UL L 159, 25.6.2015, str. 70). 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/43

IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2016/1235 z dne 26. julija 2016 o odobritvi laboratorija v Republiki Koreji za izvajanje seroloških testov za nadzorovanje učinkovitosti cepiva proti steklini pri psih, mačkah in belih dihurjih (notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 4665)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Odločbe Sveta 2000/258/ES z dne 20. marca 2000 o imenovanju posebnega inštituta, pristojnega za uvajanje meril, ki so potrebna za standardizacijo seroloških testov za nadzorovanje učinkovitosti cepiva proti steklini (1), in zlasti člena 3(2) Odločbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1) Z Odločbo 2000/258/ES je bil laboratorij Agence française de sécurité sanitaire des aliments (v nadaljnjem besedilu: AFSSA) v mestu Nancy v Franciji imenovan za pristojni inštitut za uvajanje meril, ki so potrebna za standardizacijo seroloških testov za nadzorovanje učinkovitosti cepiva proti steklini. AFSSA je sedaj združen z uradom Agence nationale de sécurité sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail (ANSES) v Franciji.

(2) Odločba 2000/258/ES med drugim določa, da mora ANSES oceniti laboratorije v tretjih državah, ki so predložili vloge za izvajanje seroloških testov za nadzorovanje učinkovitosti cepiva proti steklini.

(3) Odobritev, izdana 9. februarja 2007 laboratoriju Choong Ang Vaccine laboratory v Daejeonu v skladu z Odločbo Sveta 2000/258/EC, je bila preklicana v skladu s Sklepom Komisije 2010/436/EU (2) po negativnem ocenjevalnem poročilu urada ANSES z dne 29. septembra 2015, predloženem Komisiji za ta laboratorij.

(4) Pristojni organ Republike Koreje je predložil vlogo za ponovno odobritev laboratorija Choong Ang Vaccine laboratory v Daejeonu, ANSES pa je za ta laboratorij pripravil in Komisiji poslal pozitivno ocenjevalno poročilo dne 21. marca 2016.

(5) Ta laboratorij bi bilo zato treba odobriti za izvajanje seroloških testov za nadzorovanje učinkovitosti cepiv proti steklini pri psih, mačkah in belih dihurjih.

(6) Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

V skladu s členom 3(2) Odločbe 2000/258/ES se za izvajanje seroloških testov za nadzorovanje učinkovitosti cepiva proti steklini pri psih, mačkah in belih dihurjih odobri naslednji laboratorij:

Choong Ang Vaccine laboratory 1476-37 Yuseong-daero Yuseong-gu Daejeon, 34055 Republika Koreja

(1) UL L 79, 30.3.2000, str. 40. (2) Sklep Komisije 2010/436/EU z dne 9. avgusta 2010 o izvajanju Odločbe Sveta 2000/258/ES glede testiranja strokovne usposobljenosti za namene ohranitve odobritev laboratorijev za izvajanje seroloških testov za nadzorovanje učinkovitosti cepiva proti steklini (UL L 209, 10.8.2010, str. 19). L 202/44 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

Člen 2

Ta sklep se uporablja od 1. avgusta 2016.

Člen 3

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 26. julija 2016

Za Komisijo Vytenis ANDRIUKAITIS Član Komisije 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/45

IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2016/1236 z dne 27. julija 2016 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU o nadzornih ukrepih za zdravje živali v zvezi z afriško prašičjo kugo v nekaterih državah članicah glede vnosov za Estonijo, Latvijo, Litvo in Poljsko (notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 4983)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989 o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (1) in zlasti člena 9(4) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (2) ter zlasti člena 10(4) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz proizvodov živalskega izvora, namenjenih prehrani ljudi (3) in zlasti člena 4(3) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1) Izvedbeni sklep Komisije 2014/709/EU (4) določa nadzorne ukrepe za zdravje živali v zvezi z afriško prašičjo kugo v nekaterih državah članicah. V delih I, II, III in IV Priloge k navedenemu izvedbenemu sklepu so razmejena in navedena nekatera območja navedenih držav članic, ki se razlikujejo glede na stopnjo tveganja na podlagi epidemioloških razmer. Navedeni seznam vključuje nekatera območja v Estoniji, Latviji, Litvi in na Poljskem.

(2) Junija in julija 2016 so se pojavili dodatni primeri afriške prašičje kuge pri populacijah divjih prašičev na območjih okrožij Jekabpils, Baldone in Riga v Latviji, dodatni primeri te bolezni pri populacijah divjih prašičev na območjih okrožij Pärnu in Harju ter v okrožju Rapla v Estoniji ter en primer te bolezni pri populacijah divjih prašičev na območju vasi Czyże na Poljskem. Ta območja so navedena v delu I Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU in so v neposredni bližini območij iz dela II navedene priloge. Zato bi bilo treba nekatera območja v Estoniji, Latviji in na Poljskem, navedena v delu I, zdaj navesti v delu II, nekatera nova območja v Latviji pa v delu I Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU.

(3) Junija in julija 2016 so se pojavili dodatni izbruhi afriške prašičje kuge pri domačih prašičih v okrožjih Jõgeva in Lääne-Viru v Estoniji. Nekatera območja v Estoniji, ki so trenutno navedena v delu II, bi bilo zdaj treba navesti v delu III Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU.

(4) Junija in julija 2016 so se pojavili dodatni izbruhi afriške prašičje kuge pri domačih prašičih na območju mest Elektrėnai, Anykščiai in v Litvi. Navedena območja so trenutno navedena v delu II Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU. Zato bi bilo treba nekatera območja v Litvi, navedena v delu II, navesti v delu III navedene priloge.

(5) Junija in julija 2016 so se pojavili dodatni izbruhi afriške prašičje kuge pri domačih prašičih na območju mesta Hajnówka na Poljskem. To območje je trenutno navedeno v delu II Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU. Zato bi bilo treba v primeru Poljske obstoječi seznam iz dela I Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU razširiti na območja proti jugu, nekatera območja iz delov I in II pa bi bilo treba navesti v delu III navedene priloge.

(1) UL L 395, 30.12.1989, str. 13. (2) UL L 224, 18.8.1990, str. 29. (3) UL L 18, 23.1.2003, str. 11. (4) Izvedbeni sklep Komisije 2014/709/EU z dne 9. oktobra 2014 o nadzornih ukrepih za zdravje živali v zvezi z afriško prašičjo kugo v nekaterih državah članicah in razveljavitvi Izvedbenega sklepa 2014/178/EU (UL L 295, 11.10.2014, str. 63). L 202/46 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

(6) Pri oceni tveganja za zdravje živali zaradi afriške prašičje kuge, ki ga za navedeno bolezen pomeni razvoj trenutnih razmer v Estoniji, Latviji, Litvi in na Poljskem, bi bilo treba upoštevati razvoj trenutnih epidemioloških razmer v zvezi z navedeno boleznijo pri okuženih populacijah divjih prašičev v Uniji. Da bi lahko osredotočili nadzorne ukrepe za zdravje živali in preprečili nadaljnje širjenje afriške prašičje kuge ter preprečili morebitne nepotrebne motnje za trgovino v Uniji in se izognili neupravičenim omejitvam trgovine v tretjih državah, bi bilo treba seznam Unije območij, za katera veljajo nadzorni ukrepi za zdravje živali, iz Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU spremeniti, da se bodo upoštevale spremembe trenutnih epidemioloških razmer v zvezi z navedeno boleznijo v Estoniji, Latviji, Litvi in na Poljskem.

(7) Prilogo k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(8) Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Priloga k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU se nadomesti z besedilom iz Priloge k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 27. julija 2016

Za Komisijo Vytenis ANDRIUKAITIS Član Komisije 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/47

PRILOGA

„PRILOGA

DEL I

1. Latvija

Naslednja območja v Latviji:

— v občini Bauska, krajevne skupnosti Īslīce, Gailīši, Brunava in Ceraukste,

— v občini Dobele, krajevne skupnosti Jaunbērze, Dobele in Bērze,

— v občini Jelgava, krajevne skupnosti Kalnciems, Līvbērze, Glūda, Svēte, Platone, Vircava, Jaunsvirlauka, Zaļenieki, Vilce, Lielplatone, Eleja in Sesava,

— v občini Tukums, krajevni skupnosti Slampe in Džūkste,

— občina Engure,

— občina Rundāle,

— občina Stopiņi,

— mestna občina Jelgava,

— mestna občina Jūrmala,

— mesto Bauska.

2. Litva

Naslednja območja v Litvi:

— v okraju Jurbarkas, enote (seniūnija) Raudonė, Veliuona, Seredžius in Juodaičiai,

— v okraju Pakruojis, enote (seniūnija) Klovainiai, Rozalimas in Pakruojis,

— v okraju Panevežys, del enote (seniūnija) Krekenava zahodno od reke Nevėžis,

— v okraju , enote (seniūnija) , Ariogala miestas, , Pagojukai in Šiluva,

— v okraju Šakiai, enote (seniūnija) Plokščiai, Kriūkai, Lekėčiai, Lukšiai, Griškabūdis, Barzdai, Žvirgždaičiai, Sintautai, Kudirkos Naumiestis, Slavikai, Šakiai,

— okraj Pasvalys,

— okraj Vilkaviškis,

— okraj Radviliškis,

— občina Kalvarija,

— občina Kazlų Rūda,

— občina Marijampolė. L 202/48 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

3. Poljska

Naslednja območja na Poljskem:

v podlaškem vojvodstvu:

— občine Augustów z mestom Augustów, Nowinka, Płaska, Sztabin in Bargłów Kościelny v augustowskem okrožju,

— občine Choroszcz, Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Łapy, Poświętne, Zawady in Dobrzyniewo Duże v białostockem okrožju,

— deli občin Kleszczele in Czeremcha zahodno od ceste št. 66, v hajnowskem okrožju,

— občine Kobylin-Borzymy, Kulesze Kościelne, Sokoły, Wysokie Mazowieckie z mesti Wysokie Mazowieckie, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo in Ciechanowiec v wysokomazowieckem okrožju,

— sejneńsko okrožje,

— občine Rutka-Tartak, Szypliszki, Suwałki, Raczki v suwalskem okrožju,

— občina Rutki v zambrowskem okrožju,

— občini Suchowola in Korycin v sokólskem okrožju,

— občine Brańsk z mestom Brańsk, Boćki, Rudka, Wyszki, del občine Bielsk Podlaski zahodno od linije, ki poteka ob cesti št. 19 (ki poteka od mesta Bielsk Podlaski proti severu) in naprej ob vzhodni meji mesta Bielsk Podlaski ter cesti št. 66 (ki poteka od mesta Bielsk Podlaski proti jugu), mesto Bielsk Podlaski, del občine Orla zahodno od ceste št. 66, v bielskem okrožju, okrožje mesta Białystok,

— okrožje mesta Suwałki,

— moniecko okrožje,

— siemiatycko okrožje.

DEL II

1. Estonija

Naslednja območja v Estoniji:

— mestna občina Kallaste,

— mestna občina Rakvere,

— mestna občina Tartu,

— mestna občina Viljandi,

— okrožje Harjumaa (razen dela občine Kuusalu južno od ceste št. 1 (E20), občine Aegviidu in občine Anija),

— okrožje Ida-Virumaa,

— okrožje Läänemaa,

— okrožje Pärnumaa,

— okrožje Põlvamaa,

— okrožje Raplamaa,

— del občine Kuusalu severno od ceste št. 1 (E20),

— del občine Pärsti zahodno od ceste 24126,

— del občine Suure-Jaani zahodno od ceste 49, 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/49

— del občine Tamsalu severovzhodno od železniške proge Talin–Tartu, — del občine Tartu vzhodno od železniške proge Talin–Tartu, — del občine Viiratsi zahodno od črte, ki poteka ob zahodnem delu ceste 92 do križišča s cesto 155 in nato ob cesti 155 do križišča s cesto 24156, nato ob cesti 24156, dokler ne prečka reke Verilaske, ter nato ob reki Varilaske do južne meje občine, — občina Abja, — občina Alatskivi, — občina Avanduse, — občina Haaslava, — občina Haljala, — občina Halliste, — občina Kambja, — občina Karksi, — občina Koonga, — občina Kõpu, — občina Laekvere, — občina Luunja, — občina Mäksa, — občina Märjamaa, — občina Meeksi, — občina Peipsiääre, — občina Piirissaare, — občina Rägavere, — občina Rakvere, — občina Saksi, — občina Sõmeru, — občina Vara, — občina Vihula, — občina Võnnu.

2. Latvija

Naslednja območja v Latviji: — v občini Bauska, krajevne skupnosti Mežotne, Code, Dāviņi in Vecsaule, — v občini Jelgava, krajevna skupnost Valgunde, — v občini Limbaži, krajevne skupnosti Skulte, Vidriži, Limbaži in Umurga, — v občini Salacgrīva, krajevna skupnost Liepupe, — občina Ādaži, — občina Aizkraukle, občina Aknīste, — občina Alūksne, — občina Amata, L 202/50 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

— občina Ape, — občina Babīte,

— občina Baldone, — občina Baltinava,

— občina Balvi, — občina Carnikava,

— občina Cēsis,

— občina Cesvaine, — občina Ērgļi,

— občina Garkalne, — občina Gulbene,

— občina Iecava, — občina Ikšķile,

— občina Ilūkste, — občina Inčukalns, občina Jaunjelgava,

— občina Jaunpiebalga, — občina Jēkabpils,

— občina Ķegums, — občina Ķekava,

— občina Kocēni,

— občina Koknese, — občina Krimulda,

— občina Krustpils, — občina Lielvārde,

— občina Līgatne, občina Līvāni, — občina Lubāna,

— občina Madona, — občina Mālpils,

— občina Mārupe, — občina Nereta,

— občina Ogre, — občina Olaine,

— občina Ozolnieki,

— občina Pārgauja, — občina Pļaviņas,

— občina Priekuļi, — občina Rauna,

— občina Ropaži, 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/51

— občina Rugāji,

— občina Sala,

— občina Salaspils,

— občina Saulkrasti,

— občina Sēja,

— občina Sigulda,

— občina Skrīveri,

— občina Smiltene,

— občina Varakļāni,

— občina Vecpiebalga,

— občina Vecumnieki,

— občina Viesīte,

— občina Viļaka,

— mesto Limbaži,

— mestna občina Jēkabpils,

— mestna občina Valmiera.

3. Litva

Naslednja območja v Litvi:

— v okraju Anykščiai, enoti (seniūnija) Kavarskas, Kurkliai in del okraja Anykščiai jugozahodno od cest št. 121 in št. 119,

— v okraju , enote (seniūnija) Šilai, in v enoti Žeimiai vasi Biliuškiai, Drobiškiai, Normainiai II, Normainėliai, Juškonys, Pauliukai, Mitėniškiai, Zofijauka, Naujokai,

— v okraju , enote (seniūnija) Akademija, Alšėnai, , Batniava, Čekiškė, , Ežerėlis, , Garliavos apylinke, Kačerginė, , Linksmakalnis, , Ringaudai, Rokai, Samylai, Taurakiemis, Užliedžiai, , Vilkijos apylinke in Zapyškis,

— v okraju Kėdainiai, enote (seniūnija) , , Krakes, , Gudžiūnai, Surviliškis, Vilainiai, , Šėta, Kėdainių miesto,

— v okraju Panevėžys, enote (seniūnija) Karsakiškis, Naujamiestis, Paįstrys, Panevėžys, Ramygala, Smilgiai, Upytė, Vadokliai,Velžys in del enote (seniūnija) Krekenava vzhodno od reke Nevėžis,

— v okraju , enote (seniūnija) , Šilavotas, Naujoji Ūta, Balbieriškis, Ašminta, Išlaužas, ,

— v okraju Šalčininkai, enote (seniūnija) Jašiūnai, Turgeliai, Akmenynė, Šalčininkai, Gerviškės, Butrimonys, Eišiškės, Poškonys, Dieveniškės,

— v okraju Varėna, enote (seniūnija) Kaniava, Marcinkonys, Merkinė,

— v okraju , enote (seniūnija) Maišiagala, Zujūnai, Avižieniai, Riešė, Paberžė, Nemenčinė, Nemenčinė – miestas, Sužionys, Buivydžiai, , Lavoriškės, Mickūnai, Šatrininkai, Kalveliai, Nemėžis, , Rūkainiai, , Marijampolis, , Kuodiškiai,

— mestna občina Alytus,

— v okraju Utena, enote (seniūnija) Sudeikiai, Utena, Utena – miestas, Kuktiškės, Daugailiai, Tauragnai, Saldutiškis,

— v mestni občini Alytus, enote (seniūnija) Pivašiūnai, Punia, Daugai, Alovė, Nemunaitis, Raitininkai, Miroslavas, Krokialaukis, Simnas, Alytus, L 202/52 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

— mestna občina Kaunas,

— mestna občina Panevėžys,

— mestna občina Prienai,

— mestna občina Vilnius,

— okraj Biržai,

— okraj Druskininkai,

— okraj Ignalina,

— okraj Lazdijai,

— okraj Molėtai,

— okraj Rokiškis,

— okraj Širvintos,

— okraj Švenčionys,

— okraj Ukmergė,

— okraj Zarasai,

— občina Birštonas,

— občina Visaginas.

4. Poljska

Naslednja območja na Poljskem:

v podlaškem vojvodstvu:

— občine Czarna Białostocka, Gródek, Michałowo, Supraśl, Wasilków in Zabłudów v białostockem okrožju,

— občine Dąbrowa Białostocka, Janów, Krynki, Kuźnica, Nowy Dwór, Sidra, Sokółka in Szudziałowo v sokólskem okrožju,

— občina Lipsk v augustowskem okrožju,

— občina Dubicze Cerkiewne, deli občin Kleszczele in Czeremcha vzhodno od ceste št. 66, v hajnowskem okrožju,

— del občine Bielsk Podlaski vzhodno od linije, ki poteka ob cesti št. 19 (ki poteka od mesta Bielsk Podlaski proti severu) in naprej ob vzhodni meji mesta Bielsk Podlaski ter cesti št. 66 (ki poteka od mesta Bielsk Podlaski proti jugu), del občine Orla vzhodno od ceste št. 66, v bielskem okrožju.

DEL III

1. Estonija

Naslednja območja v Estoniji:

— mestna občina Elva,

— mestna občina Võhma,

— okrožje Jõgevamaa,

— okrožje Järvamaa,

— okrožje Valgamaa,

— okrožje Võrumaa,

— del občine Kuusalu južno od ceste št. 1 (E20),

— del občine Pärsti vzhodno od ceste 24126, 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/53

— del občine Suure-Jaani vzhodno od ceste 49, — del občine Tamsalu jugozahodno od železniške proge Talin–Tartu, — del občine Tartu zahodno od železniške proge Talin–Tartu, — del občine Viiratsi vzhodno od črte, ki poteka ob zahodnem delu ceste 92 do križišča s cesto 155 in nato ob cesti 155 do križišča s cesto 24156, nato ob cesti 24156, dokler ne prečka reke Verilaske, ter nato ob reki Verilaske do južne meje občine, — občina Aegviidu, — občina Anija, — občina Kadrina, — občina Kolga-Jaani, — občina Konguta, — občina Kõo, — občina Laeva, — občina Nõo, — občina Paistu, — občina Puhja, — občina Rakke, — občina Rannu, — občina Rõngu, — občina Saarepeedi, — občina Tapa, — občina Tähtvere, — občina Tarvastu, — občina Ülenurme, — občina Väike-Maarja.

2. Latvija

Naslednja območja v Latviji: — v občini Limbaži, krajevne skupnosti Viļķene, Pāle in Katvari, — v občini Salacgrīva, krajevni skupnosti Ainaži in Salacgrīva, — občina Aglona, — občina Aloja, — občina Beverīna, — občina Burtnieki, — občina Cibla, — občina Dagda, — občina Daugavpils, — občina Kārsava, — občina Krāslava, — občina Ludza, — občina Mazsalaca, L 202/54 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

— občina Naukšēni,

— občina Preiļi,

— občina Rēzekne,

— občina Riebiņi,

— občina Rūjiena,

— občina Strenči,

— občina Valka,

— občina Vārkava,

— občina Viļāni,

— občina Zilupe,

— mestna občina Daugavpils,

— mestna občina Rēzekne,

— mesto Ainaži,

— mesto Salacgrīva.

3. Litva

Naslednja območja v Litvi:

— v okraju Anykščiai, enote (seniūnija) Debeikiai, Skiemonys, Viešintos, Andrioniškis, Svėdasai, Troškūnai, Traupis in del enote (seniūnija) Anykščiai severovzhodno od cest št. 121 in št. 119,

— v okraju Alytus, enota (seniūnija) Butrimonys,

— v okraju Jonava, enote (seniūnija) , , , Užusaliai, in v enoti (seniūnija) Žeimiai vasi , Akmeniai, Barsukinė, Blauzdžiai, Gireliai, Jagėlava, Juljanava, , Liepkalniai, Martyniškiai, Milašiškiai, Mimaliai, Naujasodis, Normainiai I, Paduobiai, Palankesiai, Pamelnytėlė, Pėdžiai, Skrynės, Svalkeniai, Terespolis, Varpėnai, Žeimių gst., Žieveliškiai in Žeimiai miestelis,

— okraj Kaišiadorys,

— v okraju Kaunas, enote (seniūnija) Vandžiogala, Lapės, Karmėlava in Neveronys,

— v okraju Kėdainiai, enota (seniūnija) Pelėdnagiai,

— v okraju Prienai, enoti (seniūnija) , Stakliškės,

— v okraju Panevėžys, enoti (seniūnija) Miežiškiai in Raguva,

— v okraju Šalčininkai, enote (seniūnija) Baltoji Vokė, Pabarė, Dainava, Kalesninkai,

— v okraju Varėna, enote (seniūnija) Valkininkai, Jakėnai, Matuizos, Varėna, Vydeniai,

— v okraju Vilnius, deli enot (seniūnija) Sudervė in Dūkštos jugozahodno od ceste št. 171,

— v okraju Utena, enote (seniūnija) Užpaliai, Vyžuonos, Leliūnai,

— občina Elektrėnai,

— mestna občina Jonava,

— mestna občina Kaišiadorys,

— okraj Kupiškis,

— okraj . 28.7.2016 SL Uradni list Evropske unije L 202/55

4. Poljska

Naslednja območja na Poljskem:

— občine Czyże, Białowieża, Hajnówka z mestom Hajnówka, Narew, Narewka v hajnowskem okrožju.

DEL IV

Italija

Naslednja območja v Italiji:

— vsa območja Sardinije.“ L 202/56 SL Uradni list Evropske unije 28.7.2016

POPRAVKI

Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2016/973 z dne 17. junija 2016 o izdaji dovoljenja za cinkov bislizinat kot krmni dodatek za vse živalske vrste

(Uradni list Evropske unije L 161 z dne 18. junija 2016)

Stran 23, Priloga, 4. vrstica četrtega stolpca „Sestava, kemijska formula, opis, analitska metoda“: besedilo: „[…] lizina […]“

se glasi: „[…] lizina-HCl […]“.

Popravek Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/2205 z dne 6. avgusta 2015 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi za obveznost kliringa

(Uradni list Evropske unije L 314 z dne 1. decembra 2015)

Stran 18, člen 4(1)(c): besedilo: „6 mesecev za pogodbe, sklenjene ali prenovljene po 21. februarju 2016, ki spadajo v razrede v tabelah 1 do 4 iz Priloge.“

se glasi: „6 mesecev za pogodbe, sklenjene ali prenovljene 21. februarja 2016 ali po tem datumu, ki spadajo v razrede v tabelah 1 do 4 iz Priloge.“.

Stran 19, člen 4(2)(c): besedilo: „6 mesecev za pogodbe, sklenjene ali prenovljene po 21. maju 2016, ki spadajo v razrede v tabelah 1 do 4 iz Priloge.“

se glasi: „6 mesecev za pogodbe, sklenjene ali prenovljene 21. maja 2016 ali po tem datumu, ki spadajo v razrede v tabelah 1 do 4 iz Priloge.“.

Popravek Sklepa Evropskega sveta 2012/419/EU z dne 11. julija 2012 o spremembi položaja Mayotteja v razmerju do Evropske unije

(Uradni list Evropske unije L 204 z dne 31. julija 2012)

Naslovnica in stran 131, naslov: besedilo: „Sklep Evropskega sveta z dne 11. julija 2012 o spremembi položaja Mayotteja v razmerju do Evropske unije“

se glasi: „Sklep Evropskega sveta z dne 11. julija 2012 o spremembi položaja Mayotta v razmerju do Evropske unije“.

Stran 131, v uvodnih izjavah 3, 4 in 5 ter v členu 2(1) se beseda „Mayotteja“ nadomesti z besedo „Mayotta“.

ISSN 1977-0804 (elektronska različica) ISSN 1725-5155 (tiskana različica)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★

Urad za publikacije Evropske unije 2985 Luxembourg LUKSEMBURG SL