Brochure Notre-Dame 950515
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
1 Notre-Dame INTRODUCTION INTRODUCTION Le 21 avril 1982, l’église Notre-Dame de On April 21, 1982, the Church of Notre- Montréal fut élevée au rang de basilique Dame in Montréal was raised to the rank mineure par un bref apostolique du pape of a minor basilica by a papal brief issued Jean-Paul II. On a voulu ainsi reconnaître by Pope John Paul II—a gesture aimed at l’importance religieuse, historique et recognizing the religious, historic and artistique de Notre-Dame. artistic significance of the building. En plus d’être le lieu de culte de ses Ever since its construction, in addition to paroissiens, Notre-Dame a toujours été serving as a parish church, Notre-Dame le théâtre d’événements importants. C’est has been the scene of major events. In là, par exemple, qu’eurent lieu, en 1873, 1873, it was a backdrop for the grandiose Texte de: les grandioses funérailles de sir George- funeral of Sir George-Étienne Cartier, Text: Étienne Cartier, homme politique et Père statesman and Father of Confederation. In Jean Trudel de la Confédération. C’est là aussi qu’au 1910, during an international eucharistic Département d’histoire de l’art, cours du congrès eucharistique inter- congress held at Notre-Dame, memorable Université de Montréal, juin 1994 / June 1994 national de 1910 de nombreux orateurs speeches were delivered by a number of Traduction anglaise de: prirent la parole, depuis Mgr Bourne, individuals, from the Right Reverend English translation: évêque de Westminster, jusqu’au nationa- Bourne, Bishop of Westminster, to liste canadien-français Henri Bourassa. French-Canadian nationalist Henri Peter Malden Cartier et Lelarge inc. C’est là qu’eut lieu, le 11 septembre 1984, Bourassa. On September 11, 1984, Pope la visite du pape Jean-Paul II aux enfants. John Paul II stopped at the church to visit Photographies de: C’est là que se déroulèrent, en 1992, les children. Eight years later, in 1992, Notre- Photographs: cérémonies reliées à l’ouverture des fêtes Dame hosted the opening ceremony for André Tremblay du 350e anniversaire de la fondation de Montréal’s 350th anniversary celebrations. Montréal. Thanks to its excellent acoustics, Notre- Collaboration spéciale de: L’excellente acoustique de Notre-Dame en Dame is greatly appreciated by music Special collaboration: fait un lieu de prédilection des mélomanes lovers, who come to the church to enjoy Gilbert Foucault qui peuvent y entendre des concerts organ and choir concerts. The Montréal d’orgue et de chant choral. L’Orchestre Symphony Orchestra performs regularly Remerciements à: symphonique de Montréal s’y produit at the church, particularly during the Thanks to: régulièrement, surtout au cours de l’été. summer months. Mgr Ivanhoë Poirier, p.s.s. PH Lieu vivant et animé, la basilique Notre- A living, dynamic place, Notre-Dame Dame est aussi l’un des hauts lieux du Basilica is one of Montréal’s leading tourist Tous droits réservés: PhotoGraphex All rights reserved: PhotoGraphex Reproduction interdite Reproduction prohibited tourisme à Montréal, accueillant chaque attractions: each year, it welcomes more Imprimé au Canada Printed in Canada année plus d’un demi-million de visiteurs than half a million visitors from around ISBN 2-9804437-0-0 ISBN 2-9804437-0-0 Dépôt légal: 2e trimestre 1995 Legal deposit: 2nd quarter 1995 de toutes les parties du monde. the world. Le pape Jean-Paul II à Notre-Dame en 1984 Pope John Paul II at Notre-Dame in 1984 2 3 LES ORIGINES ORIGINS La fondation de Montréal Founding of Montréal C’est dans le contexte d’une réponse à la Réforme During the first half of the seventeenth century, in the protestante que se propage en France un christianisme context of a reaction against the Protestant Reformation, revitalisé pendant la première moitié du XVIIe siècle. France was swept by a wave of revitalized Christianity— Le monde entier devient alors un pays de mission. En and the whole world became fertile ground for 1635, la rencontre fortuite de Jérôme Le Royer de la missionary work. In 1635, a chance encounter between Dauversière (1597-1659), fondateur en 1636 des Filles Jérôme Le Royer de la Dauversière (1597-1659), founder Hospitalières de Saint-Joseph de La Flèche, et de Jean- in 1636 of the Religious Hospitallers of St. Joseph, based Jacques Olier (1608-1657), fondateur en 1642 du in La Flèche, and Jean-Jacques Olier (1608-1657), séminaire de Saint-Sulpice, mènera en 1639 à la founder in 1642 of the Seminary of Saint-Sulpice, led formation de La Société Notre-Dame de Montréal pour to the founding in 1639 of the Society of Our Lady of la conversion des sauvages de la Nouvelle-France, à Montréal for the Conversion of Savages in New France. l’acquisition d’une partie de l’île de Montréal et, en mai This was followed by the acquisition of part of the Island 1642, à l’arrivée de Jeanne Mance (1606-1673) et de of Montréal and, in May 1642, the arrival in Ville-Marie Paul de Chomedey de Maisonneuve (1612-1676) à (Montréal) of Jeanne Mance (1606-1673) and Paul de Ville-Marie (Montréal). Chomedey de Maisonneuve (1612-1676). En 1892, dans le cadre des célébrations du 250e In 1892, within the framework of Montréal’s 250th anniversaire de la ville de Montréal, on commanda au anniversary celebrations, sculptor Louis-Philippe Hébert sculpteur Louis-Philippe Hébert (1850-1917) un (1850-1917) was commissioned to create a monument monument à Maisonneuve qui fut inauguré le 1er juillet to Maisonneuve. Unveiled on July 1, 1895, the sculptor’s 1895. Ce chef-d’œuvre du sculpteur se dresse au centre masterpiece stands in the centre of Place d’Armes, de la place d’Armes, face au parvis de Notre-Dame. directly across the street from Notre-Dame. Jeanne Mance, fondatrice de l’Hôtel-Dieu (détail du vitrail) Maisonneuve portant une croix au Mont Royal (détail du vitrail) Jeanne Mance, founder of the Hôtel-Dieu (detail, stained-glass window) Maisonneuve about to plant a cross on Mount Royal (detail, stained-glass Photo: Yves Marcoux Photo: Yves window) Le monument à Maisonneuve face à Notre-Dame 4 Maisonneuve statue across from Notre-Dame 5 Les sulpiciens et la paroisse Sulpicians and Parish Prêtre séculier, promu en 1642 à la cure Secular priest Jean-Jacques Olier, appointed de la paroisse Saint-Sulpice de Paris, Jean- in 1642 as pastor of Saint-Sulpice in Paris, Jacques Olier, qui se dévouait à la devoted himself to the spiritual training and formation spirituelle et à l’initiation pastoral initiation of future priests. To this pastorale des futurs prêtres, avait institué end, he created the Compagnie de Saint- à cet effet la Compagnie de Saint-Sulpice, Sulpice. In 1657, the first four representa- une société de prêtres dont les quatre tives of this religious order arrived in premiers représentants arrivèrent à Montréal, where they succeeded the Jesuit Montréal en 1657, remplaçant les jésuites missionaries who, until then, had provided missionnaires qui y avaient assuré le the settlement with its spiritual leadership. ministère jusque-là. Parmi eux se trou- Among the four Sulpicians were Gabriel de vaient Gabriel de Queylus (1612-1677), Queylus (1612-1677), who was assigned the chargé d’établir un séminaire de Saint- task of establishing a Sulpician seminary in Sulpice à Ville-Marie, et Gabriel Souart Ville-Marie, and Gabriel Souart (circa 1611- (v. 1611-1691), premier curé de Ville- 1691), who, from 1657 to 1666, served as Marie de 1657 à 1666. the first parish priest of Ville-Marie. En 1663, les sulpiciens acquièrent par do- In 1663, by onerous grant, the Sulpicians nation onéreuse la seigneurie de l’île de acquired the seigniory of the Island of Montréal et l’administrent jusqu’en 1840. Montréal, which they were to administer Ils en tirent des revenus qui leur sont né- until 1840. The seigniory provided them cessaires pour l’entretien de leur commu- with the required revenue to maintain their nauté et le développement des infra- community and develop the settlement in- structures de Montréal. En 1684, François frastructure. In 1684, François Dollier de Dollier de Casson (1636-1701), supérieur Casson (1636-1701), Sulpician superior in des sulpiciens en Nouvelle-France, entre- New France, undertook to house the semi- prend de loger le séminaire rue Notre-Dame nary in a building on Notre-Dame Street; dans un bâtiment dont la partie centrale, the central portion, which dates back to datant de 1685, existe toujours à l’ouest de 1685, still exists to the west of the basilica. l’église actuelle. Le supérieur qui lui succède, De Casson’s successor, François Vachon de François Vachon de Belmont (1645-1732), Belmont (1645-1732), added two wings to ajoute deux ailes au bâtiment au début du the building in the early eighteenth century. XVIIIe siècle. L’aile ouest existe toujours Although the west wing is still standing, part mais, en 1848, on démolit partiellement of the east wing was demolished in 1848 to l’aile est pour faire place à une partie d’un make way for a new building designed by nouveau bâtiment conçu par l’architecte English-born architect John Ostell (1813- d’origine anglaise John Ostell (1813-1892). 1892). Once completed, in addition to ac- Ce projet, une fois réalisé, devait compren- commodation for the priests, this project dre non seulement la résidence des prêtres, was to have included the Grand Séminaire; mais aussi le Grand Séminaire qu’on décida fortunately, it was later decided to build the heureusement de construire sur le domaine new seminary on property on Mount Royal de la montagne, rue Sherbrooke, sauvant facing present-day Sherbrooke Street—and ainsi de la démolition le reste des bâtiments the remaining French Régime buildings du régime français.