ROINN NA GAEILGE OLLSCOIL NA Héireann GAILLIMH an DARA

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

ROINN NA GAEILGE OLLSCOIL NA Héireann GAILLIMH an DARA ROINN NA GAEILGE OLLSCOIL NA hÉIREANN GAILLIMH CÚRSA BA SA GHAEILGE AN DARA BLIAIN 2014-2015 LEABHRÁN EOLAIS 1 Clár Ábhair Sonraí Teagmhála 3 Lucht Teagaisc Roinn na Gaeilge 4 An Dara Bliain 2014-15: Tráthchlár – Seimeastar 1 5 An Dara Bliain 2014-15: Tráthchlár – Seimeastar 2 6 An Ghaeilge sa Dara Bliain – Dátaí; Modúil an Chúrsa 7 An Dara Bliain – Mioneolas faoi ábhar na modúl 8 Treoirlínte maidir le Scríobh Aistí 16 Polasaí na Roinne i leith Spriocdhátaí agus Measúnú Leanúnach 17 Bileog Stíle/Treoir faoi Thagairtí 18 Tá leagan PDF ar fáil ar líne ag an suíomh http://www.nuigalway.ie/gaeilge agus ar Blackboard. 2 SONRAÍ TEAGMHÁLA Ceann Roinne: Seimeastar I: An Dr John Walsh Seomra 209, folíne 2563, líne dhíreach 091 492563 Ríomhphost: [email protected] Seimeastar II: An Dr Jeannine Woods Seomra 213, folíne 3960, líne dhíreach 091 493960 Ríomhphost: [email protected] Rúnaí na Roinne Fiona de Paor Seomra: 215, folíne: 2564, líne dhíreach 091 492564 Ríomhphost: [email protected] Comhordaitheoir 2BA: An Dr Jeannine Woods Seomra 213, folíne 3960, líne dhíreach 091 493960 Ríomhphost: [email protected] Foireann Teagaisc 2014-2015 An Dr Clodagh Downey, BA, PhD Seomra: 203, folíne: 2556 Ríomhphost: [email protected] Réimsí taighde agus teagaisc: Teanga agus litríocht na Sean- agus na Meán-Ghaeilge; filíocht na Meán-Ghaeilge. An Dr Rióna Ní Fhrighil, BA, MA, PhD Seomra: 118; folíne: 2585 Ríomhphost: rí[email protected] Réimsí taighde agus teagaisc: Prós agus filíocht an 20ú haois; an chritic liteartha; an litríocht taistil; teoiric an aistriúcháin; an teangeolaíocht fheidhmeach. An Dr Ailbhe Ní Ghearbhuigh, BA, MA, PhD Seomra: 119, folíne 2560 Ríomhphost: [email protected] Réimsí taighde agus teagaisc: Tréimhse na hAthbheochana, Filíocht agus Prós an Fhichiú hAois, Tionchar na hEorpa ar litríocht na Gaeilge, an scríbhneoireacht chomhaimseartha. An Dr Lesa Ní Mhunghaile, BA, ADCF, PhD Seomra: 202; folíne: 4338 Ríomhphost: [email protected] Réimsí taighde agus teagaisc: Filíocht an 17-19ú haois; traidisiún na lámhscríbhinní déanacha; oidhreacht Oirialla; na laoithe Fiannaíochta; lucht an chinsil agus saíocht na Gaeilge; An Seabhac agus athbheochan na Gaeilge; an Ghaeilge i gCeanada sa 19ú haois. 3 An Dr Feargal Ó Béarra, BA, MA, PhD Seomra: 212, folíne: 3369 Ríomhphost: [email protected] Réimsí taighde agus teagaisc: Forbairt stairiúil na Gaeilge; Teanga agus Litríocht na Meán-Ghaeilge; an Nua-Ghaeilge Mhoch; Tromdhámh Guaire, Léann na Lámhscríbhinní go mór mór Lebor na hUidre; Cré na Cille; an Ghaeilge Nua. An Dr Lillis Ó Laoire, BA, ADO, MA, PhD [ar bhliain shabóideach 2014-15] Seomra: 213, folíne: 5709 Ríomhphost: [email protected] Réimsí taighde agus teagaisc: Comhthéacs, taibhléiriú agus cur i láthair an chultúir; teoiric léann an bhéaloidis; tionchar an náisiúnachais ar an bhéaloideas; modhanna bailithe an bhéaloidis; an béaloideas sa saol domhandaithe; an t-amhrán in Éirinn agus in Albain; an nualitríocht; an litríocht réigiúnach. An Dr John Walsh, BA, MA, PhD Seomra: 209, folíne 2563 Ríomhphost: [email protected] Réimsí taighde agus teagaisc: beartas teanga i gcás na Gaeilge, idé-eolaíocht teanga, reachtaíocht teanga, nuachainteoirí na Gaeilge, coincheap na Breac-Ghaeltachta, an chanúineolaíocht, meáin chumarsáide do mhionteangacha agus teanga agus forbairt shocheacnamaíoch. An Dr Jeannine Woods, BA, MA, PhD Seomra: 115, folíne 3960 Ríomhphost: [email protected] Réimsí taighde agus teagaisc: léann an Iarchoilíneachais; scannánaíocht na Gaeilge; an Inscne agus an Ghnéasúlacht i litríocht agus dioscúrsa na Gaeilge; an chritic iarchoilíneach agus chultúrtha. 4 Roinn na Gaeilge BA sa GHAEILGE AN DARA BLIAIN 2014-2015: TRÁTHCHLÁR Seimeastar 1 08 Meán Fómhair – 28 Samhain 2014 Léacht 1 Am An Mháirt, 10.00—11.00 Ionad Téatar Chearbhalláin nó Seomra 106, Áras na Gaeilge Modúl NG 259: An Nualitríocht I Cúrsa NG 259 (i): An Gearrscéal sa Ghaeilge nó Teanga na Sean-Ghaeilge I Léachtóir An Dr. Ailbhe Ní Ghearbhuigh nó An Dr. Clodagh Downey Léacht II Am An Chéadaoin, 4.00—5.00 Ionad Áras na Gaeilge – seomraí le socrú Modúl NG 259: An Nualitríocht I Cúrsa NG 259 (iii): Cúrsa Roghnach I nó Teanga na Gaeilge Clasaicí I Léachtóir An Dr. Feargal Ó Béarra (Teanga na Gaeilge Clasaicí I)*; An Dr. Rióna Ní Fhrighil (Meiriceá Theas agus Litríocht na Gaeilge); An Dr. Feargal Ó Béarra (Cré na Cille); An Dr. Jeannine Woods (Scannánaíocht na Gaeilge). Léacht III Am Déardaoin, 5.00—6.00 Ionad Téatar Chearbhalláin Modúl NG 260: Litríocht na Gaeilge 1200—1900 (I) Cúrsa NG 260 (i): Filíocht an 17ú—19ú hAois Léachtóir An Dr. Lesa Ní Mhunghaile Léacht IV Am An Aoine, 10.00—11.00 Ionad Téatar Chearbhalláin Modúl NG 260: Litríocht na Gaeilge 1200—1900 (I) Cúrsa NG 260 (ii): Dánta Grá Léachtóir An Dr. Lesa Ní Mhunghaile * Déanfar socrú speisialta maidir le Teanga na Gaeilge Clasaicí I. Ní bheidh sé ar siúl ag an am céanna leis na Cúrsaí Roghnacha (4.00-5.00pm Dé Céadaoin). 5 Roinn na Gaeilge AN DARA BLIAIN 2014-2015: TRÁTHCHLÁR Seimeastar 2 12 Eanáir – 17 Aibreán 2015 Léacht 1 Am An Mháirt, 10.00—11.00 Ionad Téatar Chearbhalláin nó Seomra 106, Áras na Gaeilge Modúl NG 261: An Nualitríocht II Cúrsa NG 261 (i): An Nuafhilíocht sa Ghaeilge, 1882-1969 nó Teanga na Sean-Ghaeilge II Léachtóir An Dr. Rióna Ní Fhrighil nó An Dr. Clodagh Downey Léacht II Am An Chéadaoin, 9.00—10.00 Ionad Téatar Chearbhalláin Modúl NG 262: Teanga & Pobal I Cúrsa NG 262 (ii): An tSochtheangeolaíocht I Léachtóir An Dr. Hugh Rowland Léacht III Am An Chéadaoin, 4.00—5.00 Ionad Áras na Gaeilge – seomraí le socrú Modúl NG 261: An Nualitríocht II Cúrsa NG 261 (iii): Cúrsa Roghnach II nó Teanga na Gaeilge Clasaicí II Léachtóir An Dr. Feargal Ó Béarra (Teanga na Gaeilge Clasaicí II); An Dr. Lesa Ní Mhunghaile (Tóraíocht Dhiarmada agus Ghráinne); An Dr. Jeannine Woods (Drámaíocht na Gaeilge); Pádraig Ó Cíobháin, MA (Scríbhneoireacht Chruthaitheach) Léacht IV Am An Aoine, 10.00—11.00 Ionad Téatar Chearbhalláin Modúl NG 262: Teanga agus Pobal I Cúrsa NG 262 (ii): An Béaloideas I Léachtóir An Dr. Jeannine Woods 6 AN GHAEILGE SA DARA BLIAIN, 2014-2015: DÁTAÍ Teagasc Scrúduithe Seimeastar 1: 08 Méan Fómhair - 29 Samhain 2014 08 - 19 Nollaig 2014 Seimeastar 2: 12 Eanáir – 18 Aibreán 2015 27 Aibreán – 13 Bealtaine 2015 MODÚIL AN CHÚRSA: Seimeastar I Cód Modúl Modh Scrúdaithe Marcanna ECTS NG 227 Teanga na Nua-Ghaeilge I Measúnú Leanúnach 100 5 Scrúdú Scríofa 200 Iomlán 300 NG 259 An Nualitríocht I (i) An Gearrscéal sa Ghaeilge Scrúdú 150 5 nó Teanga na Sean- agus na Meán-Ghaeilge I Scrúdú tí (ii) Cúrsa roghnach I Aiste 150 nó Teanga na Gaeilge Clasaicí I Scrúdú tí Iomlán 300 NG 260 Litríocht na Gaeilge 1200-1800 I (i) Filíocht an 17ú—19ú hAois Scrúdú 150 5 (ii) Dánta Grá Scrúdú 150 Iomlán 300 Seimeastar II NG 228 Teanga na Nua-Ghaeilge II Measúnú Leanúnach 100 5 Scrúdú Scríofa 150 Scrúdú Cainte 50 Iomlán 300 NG 261 An Nualitríocht II (i) An Nuafhilíocht sa Ghaeilge, 1882—1969 Aiste 150 5 nó Scrúdú tí Teanga na Sean- agus na Meán-Ghaeilge II (ii) Cúrsa roghnach II Aiste 150 nó Teanga na Gaeilge Clasaicí II Scrúdú tí Iomlán 300 NG 262 Teanga agus Pobal I 5 (i) An Béaloideas I Aiste 150 (ii) An tSochtheangeolaíocht I Scrúdú 150 Iomlán 300 Iomlán don bhliain 1800 30 NB Meabhraítear don mhac léinn gur gá PAS GLAN a fháil sna modúil teanga i Seimeastar 1 (NG 227) agus i Seimeastar 2 (NG 228) le pas a fháil sa scrúdú ina iomláine. 7 BA SA GHAEILGE An Dara Bliain Mioneolas faoi ábhar na modúl 8 Teideal TEANGA NA NUA-GHAEILGE I & II Cód NG 227 NG 228 Bliain Uaireanta sa Iomlán Marcanna ECTS tseachtain Uaireanta 2BA 2 48 600 10 Torthaí Foghlama Ar chríochnú an mhodúil seo: o Léireoidh an mac léinn leibhéal ard cruinnis ina chuid cainte agus ina chuid scríbhneoireachta agus tuiscint dhomhain ar struchtúir na teanga. o Léireoidh an mac léinn tuiscint chruinn ar chanúintí na Gaeilge. o Beidh ar chumas an mhic léinn anailís níos doimhne a dhéanamh ar théacsanna. o Beidh ar chumas an mhic léinn déileáil le raon níos leithne ábhar, seánraí agus réimeanna teanga. Míreanna an Mhodúil o 24 rang teagaisc le linn na bliana acadúla a dhíreoidh ar cheart na Gaeilge Téacsanna: Ó Dónaill, É., 2013. Gramadach gan Stró! Baile Átha Cliath: Gaelchultúr. (An chéad eagrán 2008) Nótaí agus ábhar léitheoireachta a ullmhaíodh do na ranganna teagaisc agus atá le fáil ón teagascóir. Leabhair ghramadaí Mac Congáil, N., 2002. Leabhar Gramadaí Gaeilge. Indreabhán: Cló Iar-Chonnachta. Mac Murchaidh, C., 2013. Cruinnscríobh na Gaeilge. Baile Átha Cliath: Cois Life. Ó Dónaill, É., 2005. Teach Yourself Irish Grammar. London: Hodder. Foclóirí An Roinn Oideachais , 1991. An Foclóir Beag. Baile Átha Cliath: Oifig an tSoláthair. De Bhaldraithe, T. (eag.), 1959. English-Irish Dictionary. Baile Átha Cliath: Oifig an tSoláthair. Ó Baoill, D.P. (eag.), 1986. An Foclóir Póca. Baile Átha Cliath: An Gúm. Ó Dónaill, N. (eag.), 1977. Foclóir Gaeilge-Béarla. Baile Átha Cliath: Oifig an tSoláthair. Foclóirí leictreonacha • http://breis.focloir.ie • www.focloir.ie • www.focal.ie • An foclóir beag – http://193.1.97.44/focloir Modh Seachadta Dhá rang teagaisc in aghaidh na seachtaine sa chéad agus sa dara seimeastar ag gach mac léinn. Beidh 15-20 mac léinn sa rang. Beidh ábhar na gceachtanna bunaithe ar an Siollabas Nua Gaeilge do Mhic Léinn Tríú Leibhéal. Siollabas náisiúnta é seo. Mar chuid den siollabas nua seo, beidh ar gach mac léinn Fillteán Foghlama a choinneáil agus na tascanna atá leagtha amach don tríú bliain a chur san bhfillteán sin. Seimeastar 1 & 2 Modhanna Measúnachta Scrúdú scríofa ag deireadh sheimeastar I (NG351).
Recommended publications
  • 180605 Report on the Effectiveness of Apps and Web Games in the Area Of
    A review and report on the effectiveness of apps and web games in the area of education through Irish or in the teaching of Irish Prepared by: Aidan Harney Current Draft: May 2018 Confidentiality Agreement This is a confidential document prepared to review and report on the effectiveness of apps and web games in the area of education through Irish or in the teaching of Irish. The research was carried out with the support of COGG. While all information provided in this document was prepared and developed with the support of COGG, the viewpoint portrayed in it is not one that is held by COGG. COGG has permission to use the results of this research and to upload any or all of this text to their website. It is taken that any other reader of the document agrees not to disclose it without the express written permission of Aidan Harney and/or COGG. Copyright Copyright. All rights reserved. No part of this report may be copied or reproduced by any means without prior written permission from Aidan Harney and/or COGG. Effectiveness of apps and Webgames in the area of education through Irish or in the teaching of Irish TABLE OF CONTENTS EXECUTIVE SUMMARY 1 1 INTRODUCTION & LITERATURE REVIEW 2 1.1 AIMS AND OBJECTIVES 2 1.2 RESEARCH DESIGN AND METHODOLOGY 2 1.3 LITERATURE REVIEW 2 2 DESKTOP RESEARCH 5 2.1 SELECTED WEB GAMES 5 2.2 SELECTED APPS 6 2.3 SELECTED SURVEY AND INTERVIEW POOL 6 3 DATA COLLECTION 8 3.1 SURVEY 8 3.2 INTERVIEW 9 3.3 RESULTS OF INTERVIEWS 9 4 RESEARCH STUDY RESULTS 10 4.1 SUMMARY OF SURVEY RESPONSES 10 4.2 THE GENERAL USE OF WEB
    [Show full text]
  • The Irish Language in Education in Northern Ireland 2Nd Edition
    Irish The Irish language in education in Northern Ireland 2nd edition This document was published by Mercator-Education with financial support from the Fryske Akademy and the European Commission (DG XXII: Education, Training and Youth) ISSN: 1570-1239 © Mercator-Education, 2004 The contents of this publication may be reproduced in print, except for commercial purposes, provided that the extract is proceeded by a complete reference to Mercator- Education: European network for regional or minority languages and education. Mercator-Education P.O. Box 54 8900 AB Ljouwert/Leeuwarden The Netherlands tel. +31- 58-2131414 fax: + 31 - 58-2131409 e-mail: [email protected] website://www.mercator-education.org This regional dossier was originally compiled by Aodán Mac Póilin from Ultach Trust/Iontaobhas Ultach and Mercator Education in 1997. It has been updated by Róise Ní Bhaoill from Ultach Trust/Iontaobhas Ultach in 2004. Very helpful comments have been supplied by Dr. Lelia Murtagh, Department of Psycholinguistics, Institúid Teangeolaíochta Éireann (ITE), Dublin. Unless stated otherwise the data reflect the situation in 2003. Acknowledgment: Mo bhuíochas do mo chomhghleacaithe in Iontaobhas ULTACH, do Liz Curtis, agus do Sheán Ó Coinn, Comhairle na Gaelscolaíochta as a dtacaíocht agus a gcuidiú agus mé i mbun na hoibre seo, agus don Roinn Oideachas agus an Roinn Fostaíochta agus Foghlama as an eolas a cuireadh ar fáil. Tsjerk Bottema has been responsible for the publication of the Mercator regional dossiers series from January 2004 onwards. Contents Foreword ..................................................1 1. Introduction .........................................2 2. Pre-school education .................................13 3. Primary education ...................................16 4. Secondary education .................................19 5. Further education ...................................22 6.
    [Show full text]
  • Corpas Na Gaeilge (1882-1926): Integrating Historical and Modern
    Corpas na Gaeilge (1882-1926): Integrating Historical and Modern Irish Texts Elaine Uí Dhonnchadha3, Kevin Scannell7, Ruairí Ó hUiginn2, Eilís Ní Mhearraí1, Máire Nic Mhaoláin1, Brian Ó Raghallaigh4, Gregory Toner5, Séamus Mac Mathúna6, Déirdre D’Auria1, Eithne Ní Ghallchobhair1, Niall O’Leary1 1Royal Irish Academy, Dublin, Ireland 2National University of Ireland Maynooth, Ireland 3Trinity College Dublin, Ireland 4Dublin City University, Ireland 5Queens University Belfast, Northern Ireland 6University of Ulster, Northern Ireland 7Saint Louis University, Missouri, USA E-mail: [email protected], [email protected], [email protected], [email protected], [email protected], [email protected], [email protected], [email protected], [email protected]; [email protected], [email protected] Abstract This paper describes the processing of a corpus of seven million words of Irish texts from the period 1882-1926. The texts which have been captured by typing or optical character recognition are processed for the purpose of lexicography. Firstly, all historical and dialectal word forms are annotated with their modern standard equivalents using software developed for this purpose. Then, using the modern standard annotations, the texts are processed using an existing finite-state morphological analyser and part-of-speech tagger. This method enables us to retain the original historical text, and at the same time have full corpus-searching capabilities using modern lemmas and inflected forms (one can also use the historical forms). It also makes use of existing NLP tools for modern Irish, and enables integration of historical and modern Irish corpora. Keywords: historical corpus, normalisation, standardisation, natural language processing, Irish, Gaeilge 1.
    [Show full text]
  • Legal Translation and Terminology in the Irish Free State, 1922-1937
    DOCTOR OF PHILOSOPHY Legal Translation and Terminology in the Irish Free State, 1922-1937 McGrory, Orla Award date: 2018 Awarding institution: Queen's University Belfast Link to publication Terms of use All those accessing thesis content in Queen’s University Belfast Research Portal are subject to the following terms and conditions of use • Copyright is subject to the Copyright, Designs and Patent Act 1988, or as modified by any successor legislation • Copyright and moral rights for thesis content are retained by the author and/or other copyright owners • A copy of a thesis may be downloaded for personal non-commercial research/study without the need for permission or charge • Distribution or reproduction of thesis content in any format is not permitted without the permission of the copyright holder • When citing this work, full bibliographic details should be supplied, including the author, title, awarding institution and date of thesis Take down policy A thesis can be removed from the Research Portal if there has been a breach of copyright, or a similarly robust reason. If you believe this document breaches copyright, or there is sufficient cause to take down, please contact us, citing details. Email: [email protected] Supplementary materials Where possible, we endeavour to provide supplementary materials to theses. This may include video, audio and other types of files. We endeavour to capture all content and upload as part of the Pure record for each thesis. Note, it may not be possible in all instances to convert analogue formats to usable digital formats for some supplementary materials. We exercise best efforts on our behalf and, in such instances, encourage the individual to consult the physical thesis for further information.
    [Show full text]
  • Ireland 1 Introduction1
    Ireland The Irish language, de jure the first official national language, is de facto a minority language. Existing broadcasting legislation is sprinkled with general references to the promotion of the language (and associated facets of culture). One Irish-language television station and one Irish-language radio station broadcast nationwide. Both are public service stations and maintain a steady, if minority, audience, drawn to a large extent from the Irish- language speaking areas. Their services complement the offer of Irish-language programming on the mainstream national public service broadcasting channels. In the independent broadcasting sector, some degree of Irish-language programming is provided by most radio stations, but the volume of such programming varies considerably from station to station. Various non-legal initiatives are afoot to promote the use of the Irish language in broadcasting. These include inter-agency campaigns and the recent creation of the post of Irish Language Officer by the Broadcasting Commission of Ireland (the statutory body with responsibility for the licensing, monitoring and development of independent broadcasting services in Ireland). Irish-language broadcasting does not suffer from any recognisable discrimination, apart from those dictated by audience levels and a shortage of funding that appears to be commensurate to that being experienced by the main public service broadcaster. As regards other languages, these have not yet been used in a prevalent manner. However, the main public service radio station has, over the past couple of years, catered for the needs and interests of the so-called “new” minorities by broadcasting a nightly programme which also includes items in foreign (minority) languages.
    [Show full text]
  • Report 2008 Annual
    Annual Report 2008 CONteNts TG4’s Mission, Vision and Values 2 TG4’s Commitments for 2008 4 TG4’s Performance in 2008 9 The Board of Teilifís na Gaeilge and other information 12 Chairman's Report 15 Chief Executive’s Report 21 Corporate Governance 38 Financial Review 41 Financial Statements 45 Annual Report 1 MIssION, VISION AND COre VALUes {Cúla 2 Annual Report 4 MIssION, VISION AND COre VALUes ’TG4’s mission is to provide an attractive and innovative television and content service in Irish, that celebrates Irish creativity and identity – language, culture, music and sport, packaged and presented to be accessible and appealing in order to connect to audiences in Ireland and worldwide”. TG4’s vision is “To continue to promote successfully Irish language and culture using television and web content so as to ensure a central place in Irish people’s lives, both in Ireland and abroad”. While TG4’s vision and mission set-out what the organisation will achieve and the strategies it will use to deliver on its public service objects, TG4’s values influence the way in which they will be achieved, the manner in which it works with its key stakeholders and overall, reflect the principles which are the founding characteristics of the organisation. The culture of the TG4 organisation is built on these values. It is expected that each TG4 employee “lives” these values day-to-day and uses them as their guiding principles to inform and direct their on-the-job behaviours. TG4 Core Values Connection: • To provide a daily link for the Irish Language to every household in the country.
    [Show full text]
  • An Lúibín  17 Iúil 2009
    An Lúibín 17 Iúil 2009 Scéim Ghaeilge Another scheme for the provision of services through Irish. Scéim eile chugainn chun tóin a chur sa teanga - an dara Scéim Ghaeilge (2009–2012). Í ag cur leis na tiomantais a rinneadh sa chéad Scéim d’fhonn seirbhísí i nGaeilge a fheabhsú. Agus ag seo roinnt rudaí eile atá le cur san áireamh (i gcanúint mhaorlathach): • An Ráiteas Beartais faoin nGaeilge a tháinig amach i Mí na Nollag 2006, agus a leagann amach roinnt príomhphrionsabal i leith an teanga a neartú; • Comhthéacs na Straitéise 20 bliain; • An sainordú a tugadh don Roinn i ngeall ar an nGaeilge a threisiú ar fud na tíre, agus cothú na Gaeilge sa Ghaeltacht san áireamh, ós í an Ghaeltacht (dar leis an Aire) príomhfhoinse na teanga beo. I bhfocal an Aire féin: ‘Maidir le cur i bhfeidhm níos leithne Acht na dTeangacha Oifigiúla, d’oibrigh an Roinn le comhpháirtithe chun raon tacaithe a fhorbairt chun cúnamh a thabhairt do chomhlachtaí poiblí chun a n-oibleagáidí faoin Acht a chomhlíonadh agus chun aghaidh a thabhairt ar na dúshláin a bhaineann leis na tiomantais ina Scéimeanna Teanga faoi seach a sheachadadh’. Ar na ‘tacaithe’ úd áirítear na rudaí seo a leanas: • Córas um Dhearbhú Cáilíochta d’Aistritheoirí; • Bunachar sonraí logainmneacha ar líne www.logainm.ie; • Forbairt Acmhainne Cuimhne Aistriúcháin Ghaeilge; • Gluais chomharthaí agus théarmaí eile ag Foras na Gaeilge ar www.gaeilge.ie ; • Bunachair sonraí théarmaíocht an AE agus téarmaíocht dlí as Gaeilge; • Freagra , líne chabhrach don earnáil phoiblí ([email protected] ). Dúirt an tAire (agus aoibh an dóchais air, gan dabht) go raibh sé ‘ag tnúth le níos mó dréachtscéimeanna a fháil ó chomhlachtaí poiblí eile le ceadú le linn na tréimhse atá le teacht’.
    [Show full text]
  • Annual Report 2011 Annual Report 2011
    Annual Report 2011 Annual Report 2011 Mission, Vision and Core Values 3 TG4’s Commitments for 2011 5 Key TG4 Performance Highlights of 2011 11 The Board of Teilifís na Gaeilge and Other Information 23 Chairman’s Report 24 Director General’s Report 26 Corporate Governance 31 Finance Review 2011 33 Financial Statements 35 Mission, Vision and Core Values TG4’s mission is to provide an attractive and TG4 Core Values ‘‘TG4 has been innovative television and content service in arguably the finest Irish, that celebrates Irish creativity and Connection: Irish network since it identity — language, culture, music and sport, G To provide a daily link for the Irish language started up. Hand on packaged and presented to be accessible and to every household in the country. heart, I wrote appealing in order to connect to audiences in G To put our audiences at the centre of every- Ireland and worldwide. thing we do. negatively about it TG4’s vision is “to continue to promote G To offer an alternative viewpoint on national from the get-go successfully the Irish language and culture and international affairs. and was quite using television and web content so as to Quality and Value-for-Money: comprehensively ensure a central place in Irish people’s lives, G To provide a high quality programme proved wrong .’ ’ both in Ireland and abroad”. schedule. Irish Independent Review While TG4’s vision and mission set out what G To operate a cost effective and efficient 13/08/2011 the organisation will achieve and the strat- structure. egies it will use to deliver on its public service Creativity: objectives, TG4’s values influence the way in G which they will be achieved, the manner in To be creative in our output and everything which it works with its key stakeholders and we do.
    [Show full text]
  • Language Planning and Socio-Economic Development In
    INTERNATIONAL CONFERENCE Language Planning and Socio-Economic Development in Ireland: Towards an Integrated Framework? M by John Walsh Dublin City University [email protected] I DELIVERED AT THE CONFERENCE Debating Language Policies in Canada and Europe University of Ottawa Ottawa (Ontario) Canada 31 March - 2 April 2005 DRAFT/NOT FOR CITATION I Introduction The threat posed to linguistic diversity by the global economic order is well document- ed, with large numbers of languages expected to become moribund or extinct within decades (see, for example, Fishman 1991 & 2001; Crystal, 2000; May, 2001; McCloskey, 2001; Skutnabb-Kangas & Phillipson, 1995; Phillipson, 2003). Powerful and dominant global forces which engage in ‘the denunciation of ethnicity’ (May, 2001: 19-51), have frequently employed a form of economic Darwinism in order to justify the marginalisa- tion or extermination of threatened languages or to oppose multilingualism generally. Mutual distrust and antagonism has been commonplace between proponents of minori- ty languages and those pursuing economic development models based on growth and prosperity (Grin, 2003: 213). This paper is based on an alternative approach which posits that all languages, regardless of their status or numerical size, can be integrated into processes of socio-economic development, and that none is inherently anti-development. Such integration, however, presupposes a radically altered concept of development which prioritises social and cultural elements, such as participation, education, equality, elimi- nation of poverty and cultural security over economic indices such as growth rates, employment creation or levels of consumption. The integration of language planning measures for threatened languages with policies on socio-economic development has the potential both to consolidate the position of such languages, by integrating them into INTERNATIONAL CONFERENCE broader society, and to broaden the concept of development itself, by introducing factors other than the economic.
    [Show full text]
  • The Irish Language and the Irish Legal System:- 1922 to Present
    The Irish Language and The Irish Legal System:- 1922 to Present By Seán Ó Conaill, BCL, LLM Submitted for the Award of PhD at the School of Welsh at Cardiff University, 2013 Head of School: Professor Sioned Davies Supervisor: Professor Diarmait Mac Giolla Chríost Professor Colin Williams 1 DECLARATION This work has not been submitted in substance for any other degree or award at this or any other university or place of learning, nor is being submitted concurrently in candidature for any degree or other award. Signed ………………………………………… (candidate) Date………………………… STATEMENT 1 This thesis is being submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of …………………………(insert MCh, MD, MPhil, PhD etc, as appropriate) Signed ………………………………………… (candidate) Date ………………………… STATEMENT 2 This thesis is the result of my own independent work/investigation, except where otherwise stated. Other sources are acknowledged by explicit references. The views expressed are my own. Signed ………………………………………… (candidate) Date ………………………… 2 STATEMENT 3 I hereby give consent for my thesis, if accepted, to be available for photocopying and for inter-library loan, and for the title and summary to be made available to outside organisations. Signed ………………………………………… (candidate) Date ………………………… STATEMENT 4: PREVIOUSLY APPROVED BAR ON ACCESS I hereby give consent for my thesis, if accepted, to be available for photocopying and for inter-library loans after expiry of a bar on access previously approved by the Academic Standards & Quality Committee. Signed …………………………………………
    [Show full text]
  • The Language Body
    The Language Body Safeguarding Policy and Procedures The North The North/South Language Body comprises of Foras na Gaeilge and the Ulster-Scots Agency. The North/South Language Body is committed to ensuring Safeguarding Policy and Procedures are up-to- date. An internal Language Body Safeguarding forum meets twice a year and undertakes an internal review as appropriate, while an external review is carried out every three years in accordance with changes in legislation and practice guidelines. The Safeguarding Policy and Procedures are approved by the Boards of Foras na Gaeilge and the Ulster- Scots Agency, as well as the North/South Language Body Board. In addition, the safeguarding policy statement will be prominently displayed in offices and venues, as well as the relevant sections of the websites of each Agency. 2 The Language Body CONTENTS Safeguarding Statement Safeguarding Definitions Legal and Policy Context Assessing and Managing Safeguarding Risks Designated Safeguarding Officer Safe Recruitment Safeguarding Training & Staff Supervision Record Keeping & Information Management Categories of Abuse Recognising Safeguarding Issues Responding to Safeguarding Issues Reporting Safeguarding Issues Codes of Behaviours Safeguarding Guidelines Appendices 1: Organisational Goals 2: Linking to Board Codes and Standing Orders 3: Safeguarding Incident Form 4: Safeguarding Risk Assessment Template Useful Contacts GLOSSARY ASC Adult Safeguarding Champion DBS Disclosure and Barring Service DfC Department of Communities DPA Data Protection Act DSO Designated Safeguarding Officer EEA European Economic Area HSCT Health & Social Care Trust NIASP Northern Ireland Adult Safeguarding Partnership PSNI Police Service of Northern Ireland SBNI Safeguarding Board of Northern Ireland SVG Safeguarding Vulnerable Groups SAFEGUARDING STATEMENT The North/South Language Body comprises of Foras na Gaeilge and the Ulster-Scots Agency.
    [Show full text]
  • Corpus Planning for Irish – Dictionaries and Terminology
    Corpus Planning for Irish – Dictionaries and Terminology Caoilfhionn Nic Pháidín HISTORICAL BACKGROUND AND INTERNATIONAL CONTEXT The Irish language and its fortunes have changed considerably since 750 AD, when an anonymous Irish student in Germany made his contribution to lexicography in the Würzburg Glosses. This article describes the evolution and current situation of corpus planning for Irish, which includes dictionaries, terminology and corpora. Writing in Irish was still partially transmitted through the manuscript tradition until the late nineteenth century. In just over a hundred years, the language has embraced large-scale print transmission and more recently the internet. Lexicographical methodologies everywhere have also been transformed by new technologies. From the middle ages until the late 1980s, the old craft of dictionary-making was centred in the power of tradition and rarely innovative. It involved excerpting extracts by hand from printed and manuscript sources, recording on paper slips in massive archives, and laborious drafting of dictionary entries manually for print publication. In just over twenty years, a metamorphosis has taken place in dictionary design, production and use. Lone scholars have been replaced by project teams working with corpora and computational linguistics software for publication in print, CD, and the internet. The success of dictionary projects today depends on project management, matched with technological and linguistic expertise in multidisciplinary teams. Some of the individual enthusiasm for the imaginative creativity of words and their uses has invariably been lost in this process, as on- line databases are queried by quick-clicking translators working to deadlines on reports required by language legislation. Once used extensively as a language of literary and spiritual expression, Irish under colonialism during the seventeenth to nineteenth centuries became primarily an oral language, albeit with a rich lexicon of oral literature and song, in rural and maritime communities.
    [Show full text]