The Texts of the Lindisfarne Gospels

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Texts of the Lindisfarne Gospels chapter 10 The Texts of the Lindisfarne Gospels Richard Marsden Beneath its celebratory splendour, the Lindisfarne Gospels associating production of the gospel-book with the cult of is a text – or rather texts. What we encounter today, after St Cuthbert has no foundation in evidence, and the earli- the addition of an Old English translation above the Latin est reference to its origins, in the above-mentioned colo- text more than two centuries after the original copying, is phon, makes no reference to Cuthbert at all.2 The work is a bilingual gospel-book. As such, it is an unusually rich said there to have been dedicated simply to the ‘holy ones’ resource for historians of both text and language; but the (Old English halgum, saints or possibly the community processes of trying to assess the two texts and to under- itself) of Lindisfarne. Thus the year of St Cuthbert’s trans- stand the relationship between them are hampered by lation (698) and the launch of his cult are no longer neces- many anomalies and puzzles. Some of these derive from sary reference points in our conjectures about when the instabilities which are inherent in Bible texts (in Eadfrith copied out the gospels. Although some recent whatever language) in the medieval period, some are a estimates have stretched the likely period of copying consequence of the vagaries and accidents of manuscript towards the end of Eadfrith’s life, Gameson’s argument transmission, and some reflect the complex dynamics of that by 710 the bishop would have been too elderly to be the glossing process itself. While Vulgate historians have able to pursue the task, and that therefore the period of been able to establish some clarity in respect of the char- the 690s to c. 710 is more likely, is persuasive.3 The binding acter of the Latin text, study of the Old English text has is stated in the colophon to have been effected by until quite recently suffered surprising neglect. The aim of Æthilwald, who was bishop of Lindisfarne between 724 this essay is to give an overview of both the Latin and the and 740. Old English texts and to assess their interactions. It The text of the Lindisfarne Gospels represents what exposes some of the flaws in past studies of the Old Christopher Verey has called one of the rare ‘fixed points’ English gloss and affirms that a greater acknowledgement in a period of constant change and confusion in the tex- of its place in the wider Anglo-Saxon glossing tradition, tual history of the Latin Bible, which usually leaves schol- especially that of psalters, may be productive in future ars struggling to establish clear lines of transmission.4 We research. are able to situate the text and contextualise it with some confidence. It is a good Italian text; that is, it derives from an accurate and reliable exemplar brought to England The Latin Text1 from Italy (still the source of the best Vulgate texts at this According to a colophon, partly in Old English, added to the manuscript some 250 years after the event, the Latin 2 From Holy Island to Durham. The Contexts and Meanings of the text of the Lindisfarne Gospels was copied out by Eadfrith, Lindisfarne Gospels (London, 2013), pp. 16–9. 3 Michelle Brown in particular has argued for a far later date, adduc- who was bishop of Lindisfarne from c. 698 until his death ing evidence relating to developments in Insular art and script; see c. 722. This was presumably done at Lindisfarne itself. LG1, pp. 396–7. As Richard Gameson has shown, the long tradition 4 C.D. Verey, ‘The Gospel Texts at Lindisfarne at the Time of St Cuthbert’, St Cuthbert, His Cult and His Community to ad 1200, ed. 1 My primary source for the gospel-text of the Hieronymian Vulgate is G. Bonner, D. Rollason and C. Stancliffe (Woodbridge and Wolfeboro, vol. 2 of Biblia Sacra iuxta uulgatam uersionem, ed. R. Weber et al., 2 nh, 1989), pp. 143–50, at p. 143. Verey gives an excellent overview of vols., 4th ed. (Stuttgart, 1994), which is based on Nouum Testamentum the general problems of tracing the history of Vulgate texts (pp. Domini nostri Iesu Christi latine secundum editionem sancti 143–5). For an essential account of the Insular gospel-book, see his Hieronymi, ed. J. Wordsworth and H.J. White, 3 vols. (Oxford, 1889– ‘A collation of the Gospel texts contained in Durham Cathedral mss. 1954), i, Quattuor Evangelia (1889–98). For the Latin language, I rely A.II.10, A.II.16 and A.II.17, and some provisional conclusions there- mainly on A Latin Dictionary, ed. C.T. Lewis and C. Short (Oxford, from regarding the type of Vulgate text employed in Northumbria in 1879), and A Dictionary of Medieval Latin from British Sources, ed. the 8th century, together with a full description of each ms’. R.E. Latham, D.R. Howlett and R.K. Ashdowne (Oxford, 1975–2013; (Durham University thesis, 1969; online at http://etheses.dur.ac headwords searchable online at http://logeion.uchicago.edu). .uk/5577/), pp. 10–117. © koninklijke brill nv, leiden, 2017 | doi 10.1163/9789004337848_011 184 Marsden time), probably during the last decades of the seventh other books, and the case for a Neapolitan origin (based century. Gospel-books copied in Northumbria at a slightly on the material in the liturgical calendar) remains solid.10 earlier period differ textually in many details from that of Nevertheless, a Wearmouth-Jarrow connection is cru- Lindisfarne. An ‘Irish-Northumbrian’ or ‘mixed’ text, for cial in the history of Lindisfarne’s gospel text, for this is the instance, is found in the gospel-book preserved piecemeal same as the text used for the gospels in Wearmouth- in dcl, A.II.10 + C.III.13 and 20;5 it shows many traces of Jarrow’s most famous product, the Codex Amiatinus. The Old Latin textual traditions, which are likely to reflect 1029-leaf volume (now Florence, Biblioteca Medicea Irish influence. On the other hand, the ‘Durham Gospels’ Laurentiana, Amiatino 1) was one of three great Vulgate (dcl, A.II.17, fols. 2–102), seems to have close textual links pandects made at Wearmouth-Jarrow. Nothing of the with the so-called ‘St Augustine Gospels’ in Oxford, other two survives except for a few Old Testament frag- Bodleian Library, Auct. D.2.14, a seventh-century Italian ments from one of them.11 The gospel texts in Amiatinus manuscript which may have reached England with, or and Lindisfarne are very close. No complete statistics are soon after, St Augustine’s mission.6 available, but my own sample collations of the two texts – The archetype of the gospel text of Lindisfarne proba- drawing on the variants listed in Wordsworth’s and White’s bly originated in southern Italy. More specifically, the critical edition of the gospels and the additional material region of Naples is indicated, for some twenty folios of available in selective collations made by Bonifatius prefatory matter were copied out from the exemplar, as Fischer – suggest a textual correspondence of more than well as the four gospels themselves, and this includes a 96%.12 They concur consistently both in small details and calendar of lections which lists two festivals celebrated in important readings (i.e., those which we use to identify specifically in Naples. These are the feast and vigil of St different textual traditions), including errors. Thus they Januarius and the dedication of the basilica of St Stephen.7 share in una nauicula for in nauiculum in Lk 8.22, in monte The Neapolitan connection has been disputed by Perette for in montem in Jn 6.3 and the omission of respondens in Michelli, who uses evidence of there being a church dedi- Lk 11.7, along with the error ueniunt, ‘they come’, for cated to St Januarius at Vivarium in Squillace (much fur- ueneunt, ‘they are sold’, in both Mt 20.29 and Lk 12.6.13 ther south and east of Naples), site of the monastery of Most of the textual differences between Amiatinus and Cassiodorus, to argue that the archetype came from Lindisfarne are trivial, being often little more than ortho- there.8 At first sight this could seem plausible, for we graphical variation or the result of careless error on the already know of a significant connection between part of one or other of the copyists. Thus in Mk 2.13, in the Vivarium and the Northumbrian twin monastery of sentence et egressus est rursus ad mare, ‘and he went out Wearmouth-Jarrow. A pandect (i.e., a complete single- again to the sea’, we find correct ad mare, ‘to the sea’, in volume bible) in the Old Latin textual tradition originat- Amiatinus but et mare, ‘and the sea’, in Lindisfarne. In Mt ing at Vivarium reached Wearmouth-Jarrow in the late 3.11, Lindisfarne has the verb correctly in the future tense seventh century, among the many volumes reported by in ipse uos baptizabit, ‘he will baptise you’, but Amiatinus Bede and others to have been brought from Italy to stock has the perfect tense baptizauit, ‘baptised’. Scribal the libraries of the newly founded houses.9 However, in the absence of any evidence, there is no compelling rea- son to link the transmission of this pandect with that of 10 Michelli’s argument (‘What’s in the Cupboard?’ passim) that the exemplar for Lindisfarne’s gospel-text was one of Cassiodorus’s nouem codices, which she believes had a Vulgate text, not Old Latin as now generally accepted, is not convincing.
Recommended publications
  • The Making of the Book of Kells: Two Masters and Two Campaigns
    The making of the Book of Kells: two Masters and two Campaigns Vol. I - Text and Illustrations Donncha MacGabhann PhD Thesis - 2015 Institute of English Studies, School of Advanced Study, University of London 1 Declaration: I hereby declare that this thesis has not been submitted as an exercise for a degree at any other university, and that it is entirely my own work. _________________________________ Donncha MacGabhann 2 Abstract This thesis investigates the number of individuals involved in the making of the Book of Kells. It demonstrates that only two individuals, identified as the Scribe-Artist and the Master-Artist, were involved in its creation. It also demonstrates that the script is the work of a single individual - the Scribe-Artist. More specific questions are answered regarding the working relationships between the book’s creators and the sequence of production. This thesis also demonstrates that the manuscript was created over two separate campaigns of work. The comprehensive nature of this study focuses on all aspects of the manuscript including, script, initials, display-lettering, decoration and illumination. The first part of chapter one outlines the main questions addressed in this thesis. This is followed by a summary of the main conclusions and ends with a summary of the chapter- structure. The second part of chapter one presents a literature review and the final section outlines the methodologies used in the research. Chapter two is devoted to the script and illumination of the canon tables. The resolution of a number of problematic issues within this series of tables in Kells is essential to an understanding of the creation of the manuscript and the roles played by the individuals involved.
    [Show full text]
  • The Lindisfarne Gospels
    University of Edinburgh Postgraduate Journal of Culture and the Arts Special Issue 03 | Winter 2014 http://www.forumjournal.org Title The Lindisfarne Gospels: A Living Manuscript Author Margaret Walker Publication FORUM: University of Edinburgh Postgraduate Journal of Culture and the Arts Issue Number Special Issue 03 Issue Date Winter 2014 Publication Date 20/01/2014 Editors Victoria Anker & Laura Chapot FORUM claims non-exclusive rights to reproduce this article electronically (in full or in part) and to publish this work in any such media current or later developed. The author retains all rights, including the right to be identified as the author wherever and whenever this article is published, and the right to use all or part of the article and abstracts, with or without revision or modification in compilations or other publications. Any latter publication shall recognise FORUM as the original publisher. FORUM | SPECIAL ISSUE 03 Walker 1 The Lindisfarne Gospels: A Living Manuscript Margaret Walker The University of Edinburgh This article questions how current and previous owners have marked the Lindisfarne Gospels, created 1,300 years ago. Their edits, which would be frowned upon today, are useful for historians to understand how the Gospels have been valued by previous owners and thus why they are so treasured today. The Lindisfarne Gospels are on display in the treasures gallery of the British Library. The eighth- century Insular manuscript is opened and accompanied by a short caption with information about the work. i It is presented as a 1,300-year-old masterpiece, which has survived to the present day against the odds of time.
    [Show full text]
  • Book Burning and Censorship
    THE LINDISFARNE GOSPELS 0. THE LINDISFARNE GOSPELS - Story Preface 1. WHY FREE EXPRESSION? 2. FREE EXPRESSION IN BOOKS 3. THE DIAMOND SUTRA 4. THE LINDISFARNE GOSPELS 5. THE PRECIOUS MANUSCRIPTS 6. JOHN WYCLIFFE'S BOOKS 7. JOHN HUS BURNS 8. TYNDALE WRITES, THEN BURNS 9. LUTHER'S TRANSLATIONS ARE BURNED 10. THE PRINTING PRESS 11. BOOKS BURN IN THE NEW WORLD 12. CENSORSHIP CONTINUES 13. BURNING CONTINUES 14. CHERISHED RIGHTS 15. MORE COOL LINKS Folio 27r of the Lindisfarne Gospels. Depicted here is the beginning of the Gospel of Matthew. Image online via Wikimedia Commons. Today we can examine the work of one monk, Eadrith (later the Bishop of Lindisfarne), who produced a stunning example of book painting that is even older than the Diamond Sutra. Although the manuscript is undated, The Lindisfarne Gospels were likely copied and illustrated by Eadrith while he was still a monk at Lindisfarne Priory, on Holy Island (off the English Northumberland coast). Nothing remains of the original monastery. Since Eadrith became Bishop in 698 AD—the date scholars typically use forthe manuscript—St. Bilfrid bound the manuscript and added precious gems and metalwork to its binding. Currently owned by the British Library, the Lindisfarne Gospels contain notes from a priest, Aldred, who also inserted a word-for-word Anglo-Saxon translation in the spaces between the lines of Latin text. Those insertions were probably made between 950 and 970 AD. In the meantime, the monks had fled looting Vikings who, according to the Anglo-Saxon Chronicle, invaded the area (be sure to activate "fly" to "view" this virtual-tour animation) duringJanuary of 793.
    [Show full text]
  • St Cuthbert Part 1 Saint Cuthbert (634-687) Generally Cuthbert (C
    St Cuthbert Part 1 Saint Cuthbert (634-687) Generally Cuthbert (c. 634 – 20 March 687) is a saint of the early Northumbrian church in the Celtic tradition. He was a monk, bishop and hermit, associated with the monasteries of Melrose and Lindisfarne in what might loosely be termed the Kingdom of Northumbria. After his death he became one of the most important medieval saints of Northern England, with a cult centred on his tomb at Durham Cathedral. Cuthbert is regarded as the patron saint of Northern England. His feast day is 20 March (Catholic Church and Church of England), Stained glass depicting St Cuthbert of Lindisfarne, from Gloucester Cathedral History of the St Cuthbert era Lots of small areas ruled by Kings. See map above. The population had just become Christian after a visit from Roman priests. Christian/ pagan fluctuation. There was also a conflict between the Irish way of worshiping and the Roman way. The Irish priests came from Iona on the other side of Scotland, the /west coast. New monasteries were founded, Lindisfarne, Melrose and Ripon. Vikings invade and destroy Lindisfarne in 793 and Iona (st Columbia’s stronghold) 2 years later. 1. King Edwin: Converted to Christianity in 627, which was slowly followed by the rest of his People. The politics of the kingdom were violent, and there were later episodes of pagan rule, spreading understanding of Christianity through the kingdom was a task that lasted throughout Cuthbert's lifetime. Edwin had been baptised by Paulinus of York, an Italian who had come with the Gregorian mission from Rome.
    [Show full text]
  • Nonhuman Voices in Anglo-​Saxon Literature and Material Culture
    139 4 Assembling and reshaping Christianity in the Lives of St Cuthbert and Lindisfarne Gospels In the previous chapter on the Franks Casket, I started to think about the way in which a thing might act as an assembly, gather- ing diverse elements into a distinct whole, and argued that organic whalebone plays an ongoing role, across time, in this assemblage. This chapter begins by moving the focus from an animal body (the whale) to a human (saintly) body. While saints, in early medieval Christian thought, might be understood as special and powerful kinds of human being – closer to God and his angels in the heavenly hierarchy and capable of interceding between the divine kingdom and the fallen world of mankind – they were certainly not abstract otherworldly spirits. Saints were embodied beings, both in life and after death, when they remained physically present and accessible through their relics, whether a bone, a lock of hair, a fingernail, textiles, a preaching cross, a comb, a shoe. As such, their miracu- lous healing powers could be received by ordinary men, women and children by sight, sound, touch, even smell or taste. Given that they did not simply exist ‘up there’ in heaven but maintained an embodied presence on earth, early medieval saints came to be asso- ciated with very particular places, peoples and landscapes, with built and natural environments, with certain body parts, materi- als, artefacts, sometimes animals. Of the earliest English saints, St Cuthbert is probably one of, if not the, best known and even today remains inextricably linked to the north-east of the country, especially the Holy Island of Lindisfarne and its flora and fauna.
    [Show full text]
  • Stereoscopic Comparison As the Long-Lost Secret to Microscopically Detailed Illumination Like the Book of Kells'
    Perception, 2009, volume 38, pages 1087 ^ 1103 doi:10.1068/p6311 Stereoscopic comparison as the long-lost secret to microscopically detailed illumination like the Book of Kells' John L Cisne Department of Earth and Atmospheric Sciences, Cornell University, Ithaca, NY 14853, USA; e-mail: [email protected] Received 19 October 2008, in revised form 15 January 2009; published online 17 July 2009 Abstract. The idea that the seventh- and eighth-century illuminators of the finest few Insular manuscripts had a working knowledge of stereoscopic images (otherwise an eighteenth- and nineteenth-century discovery) helps explain how they could create singularly intricate, micro- scopically detailed designs at least five centuries before the earliest known artificial lenses of even spectacle quality. An important clue to this long-standing problem is that interlace patterns drawn largely freehand in lines spaced as closely as several per millimeter repeat so exactly across whole pages that repetitions can be free-fused to form microscopically detailed stereo- scopic images whose relief in some instances indicates precision unsurpassed in astronomical instruments until the Renaissance. Spacings between repetitions commonly harmonize closely enough with normal interpupillary distances that copying disparities can be magnified tens of times in the stereoscopic relief of the images. The proposed explanation: to copy a design, create a pattern, or perfect a design's template, the finest illuminators worked by successive approximation, using their presumably unaided eyes first as a camera lucida to fill a measured grid with multiple copies from a design, and then as a stereocomparator to detect and minimize disparities between repetitions by minimizing the relief of stereoscopic images, in the manner of a Howard ^ Dolman stereoacuity test done in reverse.
    [Show full text]
  • Olivia Brock, Incipit to St. John, Book of Kells
    Incipit to St. John, Book of Kells Figure 1: Incipit to St. John, Book of Kells, Ireland, ca. 800. Trinity College Library MS A. I. (58), fol. 292r. This illumination serves as the beginning of the Gospel of St. John within the Book of Kells, and depicts the first phrase of the Gospel intertwined within elaborate ornamentation, colors and motifs, typical attributes of incipits at the time. The strong interlace and geometric forms disguise the Latin phrase “In principio erat Verbum,” translated, incompletely, to “In the beginning was the Word, and in the Word.” The large figure presiding over the page, as well as the illustration of a man drinking from a goblet, cowering under the beast, complement the powerful words dominating the composition. Who this central figure represents, however, presents a bit of a mystery. Some contend that this figure portrays St. John, the author of the Gospel, while others view this figure as representing Christ as Logos, or the Word.1 The interpretation of the figure as Christ holds particular weight. A common understanding of John 1:1 suggests that John refers to Christ himself as the Word. Everything within the Gospels leads back to Christ, implying that he is the reason for the Word, therefore he is the Word. This image connects the concept of Christ as the Word, who actually holds a book, likely the Gospels, with the actual scriptural text designating him as the Word. Essentially, this portrayal of Christ figuratively represents the words hidden below him. The argument that this figure represents John also has strong merit.
    [Show full text]
  • WOVEN WORDS in the LINDISFARNE GOSPELS By
    WOVEN WORDS IN THE LINDISFARNE GOSPELS by Chiara Valle A dissertation submitted to Johns Hopkins University in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Baltimore, Maryland July, 2015 Abstract This dissertation investigates the meanings and function of the five ornamental pages that decorate the Lindisfarne Gospels (London, British Library, Cotton Nero D.IV), a Gospel book produced in the British Isles, most likely in the Isle of Lindisfarne, around 720 CE. Along with the ornament, the manuscript is embellished with portraits of the Evangelists and display scripts. Since the publication of a facsimile edition in 1960, the manuscript has been widely studied. A vast bibliography has explored the meanings of the miniatures, analyzing the ornament within the early medieval pictorial tradition of the Mediterranean basin. The present research relies on these studies, and takes a slightly different perspective by examining the ways that the ornamental pages work within the book itself. Interpreting each carpet page in light of the preceding portrait and the following text, it explores the ways in which the written and figurative languages share means of construction with the ornamental pages and enhance their metamorphic nature. The carpet pages transform the geometric shapes into crosses, they blur the positive and the negative spaces, they reveal and hide crosses and geometric shapes. This dissertation interprets the ornament not so much as a static image, but rather as a composition in motion that exists in tension between figurative and abstract, between mimicked materials and pure signs. The fluid and transformative character of the carpet pages prompts the beholder to assume an interpretative role, discerning new patterns and shapes each time he looks at the ornament.
    [Show full text]
  • Before the Book of Durrow
    ··~~\-g·~f , ... REPRINT I ~.~~ .. ~~ AVCTA ·~\{1· A!RCH/. AEO.. ." EO GI_< CA.' \ \ / ;. Ediderunt ~/'" HOLGER ARBMAN, LUND • C.J. BECKER, K0BENHAVN., , AXEL BOlTHIUS, GÖTEBORG • J. BR0NDS;rED, K0BENHAVN '. jBJ0RN HOUGE~,OSLO. K. FRIIS JOHANSEN, K0BENHAVN SUNE LINDQ.VIST, UPPSALA • C. A. NORDMAN, HELSINGFORS , " POUL N0RLUND, K0BENHAVN .iH• P. VORANGE, OSLO BENGT THORDEMAN, STOCKHOLM ~ . c. J. BECKER. J. BR0NDSTED ~ Vol. XVIIr., . 1947 , I. ACTAARCHAEOLOGICA ", .,' I Acta Archaeologica are published in one annual volume. , ' , ,., Manuscripts for publications in Acta Archaeologica should be typewritten and addressed to 'the editors, Chief editor's address: The National Museum, Copenhagen K. The annualsubscription is: to Denmark, Finland, Norwayand Sweden, !ISdrowns; to other 1 countries (including postage), !IS crowns. I 1 " >' Orden may be sen\ to all booksellers or to the publlsher, Mr. EJNAR MUNKSGAARD,Nerre- gade6, Copenhagen. l ' "! __ "-;--" ,Lea ActaArc~ologica paraissent, ch~que annee en un volume. ,/ Priere d'envoyer lea manuscrits dactylographies aux redacteursde la revue. Adresse du redacteuren chef: Musee National, Copenhague K., ' , Prix par volume: pourIe Danemark, la Finlande, la Norvege et ,la Suede, 2S cour.;autres' pays (frais de poste comprls), !IS cour. , . " Les abonnements sont re~ chez tOUl lea librairies et chez l'editeUt, M. EJNARMUNKS- OAARD,Nerregade 6, Copenhague K" \ ' ! " ".' . !: --,,____., ~-: 'I, ," . t ': ,,'- 1(/, .J Die Acta Arcluuologicaenchcinen' jährlich in' einem Band, ' ) Manuskripte sind maschinengeschrleben einzusenden an die Schriftleiterder Zeitschrift. Anschrift desHauptschriftleiters :. Nationalmuseum, Kopenhagen K. I Der Preis rur den Jahrgang (Band): rUrDänemark,Finland, No~egen' Schweden,!l5 Kronen; I' für die übrigen Länder (einschließlich Porto),' 28 Kronen. 1 ,I, Bezugsbestellungen nehmen entgegen alle Buchhandlungen und der'Verlag EJNARMUND.
    [Show full text]
  • 2.1 the Striding Saints During the Dark Ages, Starting from Various Offshore Islands, Christianity Spread Inwards Across Britain in Small Boats and on Foot
    2.1 The striding saints During the Dark Ages, starting from various offshore islands, Christianity spread inwards across Britain in small boats and on foot. The Celtic saints were the long- distance walkers of their times. People lived in tribal villages from which it was dangerous to stray into the next glen, but the saints strode from one side of the country to the other – obeying their Master’s command to ‘take the Gospel to the ends of the Earth’. From St Patrick’s settlement at Iona, St Aidan walked diagonally coast to coast to establish his own foundation at Lindisfarne. Aidan was presented with a horse by the Christian King Oswald of Northumbria. As soon as possible, Aidan passed it on to a poor man who, in his opinion, needed it more. This made sense in practical terms. In unsettled tribal lands, a saint on foot – with no possessions and possibly not even carrying food – would scarcely be worth the trouble of murdering. But also, Aidan just loved long journeys on foot. His successor St Chad was similarly embarrassed by a gift horse, and managed to get rid of it. Cuthbert, the third Prior of Lindisfarne, was born in AD634 and grew up as a shepherd in the Cheviot fringes, or just possibly on the Eildons themselves. At the age of 16 he had a vision of St Aidan being carried into Heaven by angels. He embraced the religious life, and became a novice monk at Old Melrose. Within ten years he was its prior. Old Melrose was a few miles east of the present Melrose, in a bend of the Tweed, but almost nothing remains of it today.
    [Show full text]
  • A Project on Medieval Manuscripts: the Book of Kells
    A Project on Medieval Manuscripts: The Book of Kells Image sourced from Wikimedia Commons 1. Where to start? When you’re thinking about how to start your project, it can help to start by looking at something quite small and seeing what kinds of ideas and questions this prompts. Then you can start following up some of those questions. We decided to start with a single page from the medieval Irish manuscript known as the Book of Kells – but you could carry out a similar investigation to this one by starting with any manuscript page, or another artefact, such as a carved stone or a piece of jewellery or a weapon. The whole of the Book of Kells has been digitised by Trinity College Dublin, where the manuscript is kept. As a starting-point, go to their website and scroll down to find folio 34r. [https://digitalcollections.tcd.ie/home/index.php?DRIS_ID=MS58_003v] Look at folio 34r. What sorts of things immediately strike you about this page? You might think about the layout, or the patterns, or the colours. Can you see any words on this page? Can you see any pictures of people or animals? In terms of layout, you might notice that all of the decoration has been fitted tightly together, with every available space filled by some kind of ornamentation. In terms of patterns, there are lots to choose from! You might notice that there are a lot of spiral patterns, or interwoven lines (this is called interlace design), or red dots around some of the outlines.
    [Show full text]
  • Old Northumbrian Verbal Morphology in the Glosses to the Lindisfarne Gospels
    UNIVERSIDAD DE SEVILLA Facultad de Filología Departamento de Lengua Inglesa OLD NORTHUMBRIAN VERBAL MORPHOLOGY IN THE GLOSSES TO THE LINDISFARNE GOSPELS Marcelle Cole Sevilla, December 2011 1 1 UNIVERSIDAD DE SEVILLA FACULTAD DE FILOLOGÍA DEPARTAMENTO DE LENGUA INGLESA OLD NORTHUMBRIAN VERBAL MORPHOLOGY IN THE GLOSSES TO THE LINDISFARNE GOSPELS Tesis presentada para la colación del título de Doctora en Filología por la Lda. Dña. MARCELLE COLE Directora: Prof. Dra. Dña. JULIA FERNÁNDEZ CUESTA Sevilla, diciembre de 2011 2 2 To my parents 3 3 Acknowledgements 4 4 Table of Contents 1 Introduction and preliminaries 1.1 Introduction 1.2 Thesis and outline of the investigation 2 The manuscript of the Lindisfarne Gospels 2.1 The biography of the text 2.2 The authorship of the Lindisfarne glosses 2.2.1 Palaeographical evidence as a diagnostic for determining authorship 2.2.2 Linguistic variation as a diagnostic for determining authorship 2.3 The language of the Lindisfarne glosses 2.4 The sociolinguistic situation 2.5 The loss of present-tense suffixal -ð in English 2.5.1 Present tense markings in Old English 2.5.2 The proliferation of suffixal -s in English 2.6 Previous accounts of the origin of the -s ending 2.6.1 Sound change 2.6.2 Analogical influences 2.7 Summary 3 The Northern Subject Rule 3.1 The Northern Subject Rule in the North of England and Scotland 3.1.1 Northern Middle English and Middle Scots 3.1.1.1 Summary 3.1.2 Northern varieties during EModE and Modern English periods 3.1.2.1 Summary 3.2 The Northern Subject Rule outside the
    [Show full text]