Programový infoservis Programm-Infoservice Program infoservice

Galéria Michalský dvor Drahomír Trsťan, Sama / Einsam / Alone BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislavské kultúrne Bratislava Kultur- und Bratislava Culture and a informačné stredisko Informationszentrum Information Centre

Bratislavské kultúrne a informačné Programm: W. A. Mozart, A. Bruch, E. Ferrari i menej slávne foxtroty a blues. Program doplní stredisko (BKIS) Spiegelsaal des Primatialpalais množstvo informácií o živote legendárneho Bratislava Kultur- und Informationszentrum Concert of the chamber orchestra of the city Brati- skladateľa a jeho dobe. Bratislava Culture and Information Centre slava under the artistic leading of Róbert Mareček Koncertná sieň Klarisky PKO, Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3, Bratislava Soloist: Nicolas Koeckert (Germany) – violin Bratislava Jazz Club 21 +421-259 10 31 11, 59 10 31 33 Programme: W. A. Mozart, A. Bruch, E. Ferrari Jan-Matěj Rak – Ježeks Augen [email protected], [email protected] Mirror Hall of the Primate´s Palace Mit diesem Konzert wird die Ehre dem Kom- 09. 02. 19:00 12. 02. ponisten und Autoren der modernen tschechi­ schen populären Musik und Jazz, Jaroslav Ježek, 39. bál Záhorákov Otvorenie kurzov spoločenských der kürzlich 100 Jahre alt wäre, erwiesen. In einzi- Účinkujú: FS Vienok, Mužský spevokol zo Záhor- tancov gartigen Gitarrenarrangements von Jan-Matěj Rak skej Bystrice, Veterán trio z Borinky, DH Májovan- V spolupráci s Tanečnou školou Jagermajster wird Ježeks virtuoser Bugatti-Step, berühmte und ka z Holíča, hudobná skupina bratov Zajačkovcov 17:00 Tanečné kurzy pre mládež – začiatočníci wenig berühmte Foxtrotts und Blues erklingen. so spevákom Karolom Malým, ľudový rozprávač 19:00 Tanečné kurzy pre dospelých – začiatočníci Das Programm wird mit Informationen über das Anton Ivánek, moderátor večera Anton Baláž Spoločenská hala PKO Leben des legendären Komponisten und seine Spoločenská hala PKO Eröffnung von Tanzkursen Zeit ergänzt. 39. ball der region záhorie In Zusammenarbeit mit der Tanzschule Jager- Konzertsaal Klarisky Mitwirkenden: Folkloreensemble Vienok, Män- majster Bratislava Jazz Club 21 nerchor aus Záhorská Bystrica, Veteran-Trio 17.00 Tanzkurse für die Jugend – Anfänger Jan-Matěj Rak – Ježek´s eyes aus Borinka, Blaskapelle Májovanka aus Holíč, 19.00 Tanzkurse für Erwachsene – Anfänger A tribute to Jaroslav Ježek, composer and author Musikgruppe der Brüder Zajaček mit Sänger Karol PKO, Gesellschaftssaal of the modern Czech popular music and jazz, who Malý, Volkserzähler Anton Ivánek, Moderation: would recently celebrate his 100th birthday. In Anton Baláž Opening of dancing classes In cooperation with the dancing school Jager- unique guitar arrangements, Jan-Matěj Rak will 39th ball of the region of záhorie majster present Ježek´s virtuoso Bugatti step, famous and Performers: folklore ensemble Vienok, Male choir 5 p.m. Dancing classes for the youth – beginners less famous foxtrots and blues. The programme from Záhorská Bystrica, Veteran trio from Borinka, 7 p.m. Dancing classes for adults – beginners will be complemented by information about the brass band Májovanka from Holíč, music band of PKO, Social Hall life of the legendary composer and his era. the Zajaček Brothers with singer Karol Malý, folk Bližšie informácie a prihlášky |Eingehende Infor- Concert Hall Klarisky taleteller Anton Ivánek, moderation: Anton Baláž mationen & Anmeldung |Detailed information & 10. 02. 18:00 Registration: Podrobný program BKIS |Ausführliches Pro- +421-903 420 410, +421-903 789 069 gramm des BKIS |Detailed programme of BKIS: Cappella Istropolitana www.jagermajster.com www.bkis.sk Koncert komorného orchestra mesta Bratislavy pod umeleckým vedením Róberta Marečka 14. 02. 19:00 Sólista: Nicolas Koeckert (Nemecko) – husle Bratislavský Jazz Club 21 Program: diela W. A. Mozarta, A. Brucha, E. Ferrari JAN-MATĚJ RAK – JEŽKOVY VwOČI Zrkadlová sála Primaciálneho paláca Koncertný hold životu a tvorbe skladateľa, tvorcu Konzert des Kammerorchesters der Stadt Bratis- modernej českej populárnej hudby a jazzu Jaro- lava unter der künstlerischen Leitung von Róbert slava Ježka, ktorý by sa nedávno dožil sto rokov. Zmena programu vyhradená! Mareček V jedinečných gitarových úpravách Jana-Matěje Programmänderung vorbehalten! Solist: Nicolas Koeckert (Deutschland) – Violine Raka zaznie virtuózny Ježkov Bugatti step, slávne Programme changes reserved!

Divadlo Theater theatre

Bratislavské bábkové divadlo Abenteuer des großen Erfinders Baron Münch- The Brothers Čapek Puppentheater Bratislava hausen (für Kinder ab 6 Jahren) All about Doggie and Pussycat Bratislava Puppet Theatre The fabulous baron munchausen or The Adaptation of a famous fairy tale for children Dunajská 36, Bratislava colourful wide-screen dream of pensio- above 3 years of age +421-252 92 36 68 ner Jozef prášil 21. 02. 10:00 www.babkove-divadlo.sk Adventures of the great inventor Baron Munchau- 02. 02. 14:30 sen (for children above 6 years of age) 23. 02. 14:30 09. 02. 14:30 03. 02. 10:00, 14:30 24. 02. 10:00, 14:30 10. 02. 10:00, 14:30 Elena Čepčeková: 05. 02. 9:00, 11:00 Jiří Jaroš: Meduška Hra pre deti od 4 rokov zo života včielky Medušky Prasiatka sa vlka neboja 06. 02. 10:00, 14:00 a jej priateľov Známy disneyovský príbeh o troch prasiatkach pre Wiliam Shakespeare: Schauspiel aus dem Leben der kleinen Biene und deti od 3 rokov Búrka ihrer Freunde für Kinder ab 4 Jahren Dobrota, múdrosť a láska privedú rozhnevaných Die Schweinchen fürchten den Wolf nicht Play from the life of a little honeybee and its bratov k zmiereniu… (pre deti od 7 rokov) Bekannte Disney-Geschichte über drei Schwein­ friends for children above 4 years of age Der Sturm chen. Für Kinder ab 3 Jahren Güte, Weisheit und Liebe bringen die streitenden The piggies are not afraid of the wolf Divadlo Aréna Brüder zur Versöhnung… (für Kinder ab 7 Jahren) Famous Disney story about three little pigs for Theater Arena |Arena Theatre Viedenská cesta 10, Bratislava The Tempest children above 3 years of age +421-267 20 25 50, 67 20 25 57 Kindness, wisdom and love will bring the quar- 16. 02. 14:30 [email protected] relling brothers to reconciliation… (for children www.divarena.sk above 7 years of age) 17. 02. 10:00, 14:30 01. 02. 19:00 08., 12., 14. 02. 10:00 19. 02. 9:00 Viliam Klimáček: Jozef Mokoš, Juraj Adamík: Bratia Čapkovci: Dr. Gustáv Husák Barón Prášil alebo farebný širo- O psíčkovi o mačičke Väzeň prezidentov, prezident väznov kouhlý sen penzistu Jozefa Prášila Inscenácia známej rozprávky pre deti od 3 rokov Gefangene der Präsidenten – Präsident der Ge- Príhody veľkého výmyselníka Baróna Prášila (pre Die Brüder Čapek: fangenen deti od 6 rokov) Vom Hündchen und Kätzchen Prisoner of presidents – president of prisoners Baron Münchhausen oder Der farbige Inszenierung des bekannten Märchens für Kinder Breitwandtraum des Rentners Jozef ab 3 Jahren Prášil

47 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

Ludus, Čiernobiele srdce Charlieho Chaplina

Ludus, Pistáčikovo pesstvo NS, SĽUK, Obrázky zo Slovenska

03. 02. 19:00 Divadlo LUDUS 5 Sinne + einer für Unsinn Michal Hvorecký: Kreatívne centrum mladých Ferienworkshop für Kinder unter 14 Jahren Theater LUDUS PKO, Kleiner Saal PLYŠ | Plüsch | PLUSH Kreatives Jugendzentrum 5 senses + one for nonsense 05. 02. 19:00 Theatre LUDUS Holiday workshop for children under 14 years of Yasmina Reza: Creative Youth Centre age Boh masakrA Le dieu du carnage Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3 (PKO), Bratislava PKO, Small Hall +421-254 63 07 65, [email protected] Der Gott des Gemetzels www.ludusdivadlo.sk NOVÁ SCÉNA The god of carnage 06. 02. 19:00 Neue Szene | New Scene Kollárovo nám., Bratislava 15. 02. 19:00 Premiéra Jonáš Záborský & comp.: +421-252 92 11 39 Uraufführung | premiere Na Dva dni v Chujave (pokladňa | Kasse |ticket office) Malá sála PKO 16., 28. 02. 19:00 www.nova-scena.sk Für zwei tage in chujava E. M. Remarque: PKO, Kleiner Saal 01., 02., 08., 14., 15., 16., 28., Traja kamaráti Hlavní hrdinovia Remarqueovho románu sú ľudia For two days in chujava 29. 02. 19:00 poznačení vojnou, pre ktorých návrat do reality PKO, Small Hall Paul Pörtner: života je novým bojom o holú existenciu Je to 15. 02. 12:00 ŠIALENÉ NOŽNIČKY | SHEAR MADNESS príbeh o živote, láske i umieraní, o hodnote soli- Skvelá kriminálna komédia Kamil Žiška: darity, družnosti, kamarátstva aj sebaobetovaní Großartige Krimikomödie Réžia |Regie |Direction: M. Čičvák Čiernobiele srdce Charlieho Excellent criminal comedy Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: D. Hama- Chaplina rová, J. Mokrý, S. Popovič, B. Bystriansky, J. Rus- Smutno-smiešny príbeh o tom ako sa ľudia stre- 03., 04. 02. 19:00 nák, Z. Frenglová, M. Prevendarčík, V. Wittgruber távajú a míňajú Obrázky zo Slovenska Malá sála PKO Drei Kameraden Najnovší program SĽUK-u pre všetky generácie. Die Hauptfiguren des Romans von E. M. Re- das schwarzweisse herz von charlie V 17 obrazoch sa striedajú motívy krajiny, udalosti marque sind durch die Schrecken des Ersten chaplin v živote človeka i fragmenty tradičných zvykov na Weltkrieges brandmarkte Menschen. Es ist eine PKO, Kleiner Saal Slovensku. Geschichte über Leben, Liebe und Tod, Solidarität, The black-and-white heart of charlie Bilder der Slowakei Freundschaft und Selbstaufopferung. chaplin Das neue Programm des Slowakischen Volkskunst­ Three comrades PKO, Small Hall ensembles für alle Generationen. In 17 Bildern The main characters of E. M. Remarque´s novel wechseln sich Landmotive mit Lebensereignissen are people marked with horrifying experiences 23. 02. 16:00 und traditionellen slowakischen Bräuchen ab of the First World War. It is a story about life, love Martin Žák, Martin Fechter: Pictures of slovakia and death, solidarity, friendship and self-sacrifice. Hračky The new programme of the Slovak Folk Art En- Interaktívne predstavenie pre deti predškolského semble for all generations. In 17 scenes, land 18. 02. 19:00 veku motifs alternate with life events and traditional Gejza Dusík: Malá sála PKO Slovak customs Pod cudzou vlajkou Spielsachen 05., 06., 12., 13., 19., 20., Unter falscher Flagge Interaktive Vorstellung für Vorschulkinder PKO, Kleiner Saal Under false colours 21. 02. 18:30 Toys Fidlikant na streche 21. 02. 20:00 Interactive performance for preschool children Svetoznámy americký muzikál PKO, Small Hall T-MOBILE JAZZ anatevka Matúš Jakabčic a jeho hostia Das weltberühmte US-amerikanische Musical Matúš Jakabčic und seine Gäste 24. 02. 10:30 Matúš Jakabčic and his guests Dušan Dušek, Juraj Nvota: Fiddler on the roof Pištáčikove pesstvo The world-known US-American musical 24. 02. 19:00 Dobrodružné predstavenie na motívy rozprávky Marguerite Durasová: vynikajúceho slovenského spisovateľa Dušana 09., 10. 02. 19:00 India song Dušeka Na skle maľované Dom kultúry Dúbravka Muzikál o ľudovom hrdinovi Jurajovi Jánošíkovi 26. 02. 19:00 Abenteuerliche Vorstellung nach den Motiven des Auf glas gemalt Rastislav Ballek: Märchens des ausgezeichneten slowakischen Musical über den Volkshelden Juraj Jánošík Schriftstellers Dušan Dušek TISO painted on glass Kulturhaus Dúbravka Musical about the folk hero Juraj Jánošík Adventure performance based on a fairy tale by the excellent Slovak writer Dušan Dušek 22., 23. 02. 19:00 House of Culture Dúbravka Neberte nám princeznú! 25., 26., 27. 02. 10:00 – 14:00 Kultový televízny muzikál 5 zmyslov + jeden pre nezmysel Nehmen sie uns die prinzessin nicht weg! Prázdninový kreatívny workshop pre deti do 14 Berühmtes Fernsehmusical rokov Don´t take us the princess away! Malá sála PKO Famous TV musical

48 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

NS, Šialené nožničky RND, Stvorenie sveta, foto: C. Bachratý SND, Lucrezia Borgia

25. 02. 19:00 Delirium P oder auf die Burg, männer 07. 02. 19:00 HB Gespielt vom Theater “A” und Theater Shanti o. z. Testosterón Béla Bartók: Prievidza Divadlo Andreja Bagara z Nitry – komédia Hrad kniežaťa Modrofúza Schauspiel über Herrenschalkheit, Politik, Reinfall, Opera v maďarskom jazyku (ST) Testosteron Betrug, Protektion, Populismus, Stolz und Fall Andrej Bagar-Theater Nitra – Komödie Herzog blaubarts burg Delirium P or to the castle, heavy swells Oper in ungarischer Sprache (SÜ) Testosterone Played by Theatre “A” and Theatre Shanti o. z. Andrej Bagar Theatre Nitra – comedy Prievidza duke Bluebeard´s castle Play about men´s monkey business, politics, dirty Opera in Hungarian (SS) 27. 02. 19:00 tricks, fraud, patronage, populism, pride and fall Agent Krowiak zasahuje 08. 02. 19:00 HB Divadelný komiks s pesničkami Slovenské národné divadlo – SND Gaetano Donizetti: Agent Krowiak greift ein Slowakisches Nationaltheater – SNT Lucrezia Borgia Bildgeschichte mit Liedern Slovak National Theatre – SNT Melodráma |Melodrama |Melodrama Pribinova 17, 815 86 Bratislava Agent Krowiak intervenes +421-257 78 21 10, [email protected] 11. 02. 19:00 HB Graphic novel with songs www.snd.sk Georges Bizet: Carmen RADOŠINSKÉ NAIVNÉ DIVADLO Opera SND Opéra comique vo francúzskom jazyku (ST) Radošina Naivtheater Oper des SNT | SNT Opera Opéra comique in französischer Sprache (SÜ) Radošina Naive Theatre Opéra comique in French (SS) Škultétyho 5, Bratislava NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Pribino- +421-255 56 35 08, [email protected] va 17 | Neues Gebäude – Opern- und Ballettsaal, 12. 02. 11:00 HB www.rnd.sk Pribinova 17 | New building – Opera and Ballet Milan Dubovský: hall, Pribinova 17 Tajomný kľúč 06., 07., 25. 02. 19:00 HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. | Opera pre deti Stanislav Štepka: Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz | Histori- Stvorenie sveta cal building, Hviezdoslav Square der geheimnisvolle Schlüssel Kinderoper Hudobno-slovné putovanie najstaršou históriu 01. 02. 11:00 HB ľudstva a mysterious key Tibor Frešo: Opera for children Die Weltschöpfung Martin a slnko Musikalisch-verbale Reise durch die älteste Ge- Opera pre deti 12. 02. 19:00 NB schichte der Menschheit Martin und die Sonne Giacomo Puccini: The Creation of the world Kinderoper Madama Butterfly Music-verbal travelling through the oldest history Opera v talianskom jazyku (ST) Martin and the sun of mankind Oper in italienischer Sprache (SÜ) Opera for children 17., 18., 19., 22., 26. 02. 19:00 Opera in Italian (SS) 02. 02. 19:00 HB Stanislav Štepka: 14. 02. 19:00 HB Giuseppe Verdi: Veľké ilúzie Franz Lehár: Správa o roku 1968. A potom... Macbeth Melodramma v talianskom jazyku so slovenskými Veselá vdova Grosse illusionen Opereta titulkami (ST) Ein Bericht über das Jahr 1968. Und danach… Melodramma in italienischer Sprache mit Die lustige Witwe Big illusions slowakischen Übertiteln (SÜ) Operette Report on the year 1968. And then… Melodramma in Italian with Slovak surtitles (SS) The Merry Widow 20. 02. 19:00 04. 02. 19:00 HB Operetta Stanislav Štepka: Giuseppe Verdi: 15. 02. 19:00 NB Obnovená premiéra Sedem hlavných hriechov Nabucco erneuerte Premiere |renewed premiere Komédia s piesňami. Sedem poviedkových príbe- Dramma lirico v talianskom jazyku (ST) hov zo slovenskej dediny Dramma lirico in italienischer Sprache (SÜ) 19. 02. 19:00 NB SIEBEN HAUPTSÜNDEN Dramma lirico in Italian (SS) Giacomo Puccini: Tosca Komödie mit Liedern. Sieben Geschichten aus 05., 16. 02. 19:00 NB dem slowakischen Dorf Melodramma v talianskom jazyku (ST) Giuseppe Verdi: Melodramma in italienischer Sprache (SÜ) SEVEN MAJOR SINS La Traviata Melodramma in Italian (SS) Comedy with songs. Seven stories from the Slo- Melodramma v talianskom jazyku (ST) vak village Melodramma in italienischer Sprache (SÜ) 20. 02. 19:00 NB 29. 02. 19:00 Melodramma in Italian (SS) Pietro Mascagni: Jozef Banáš: Sedliacka česť | cavalleria rusticana 06., 22. 02. 19:00 NB Melodramma v talianskom jazyku (ST) Delírium P alebo na hrad frajeri Giacomo Puccini: Melodramma in italienischer Sprache (SÜ) Inscenácia v podaní Divadla „A“ a Divadla Shanti Turandot Melodramma in Italian (SS) o. z. Prievidza Dramma lirico v talianskom jazyku (ST). „P“ ako pánske huncútstvo, politika, podraz, Dramma lirico in italienischer Sprache (SÜ) 20. 02. 19:00 NB podvod, protekcia, populizmus, pýcha, ale aj pád. Dramma lirico in Italian (SS) Ruggiero Leoncavallo: Všetko sa pod čarovné písmeno „P“ zmestí. Komedianti | pagliacci

49 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

SND, Komedianti SND, Popolvár SND, Warhol, foto: C. Bachratý

Dramma v talianskom jazyku (ST) 09. 02. 19:00 HB Women fetishists Dramma in italienischer Sprache (SÜ) Ludwig Aloisius Minkus, Marius Petipa: Dramma in Italian (SS) 03., 20., 27. 02. 19:00 HB Bajadéra | La Bayadere Wiliam Shakespeare: 23. 02. 19:00 HB 16. 02. 11:00 HB Skrotenie zlej ženy Wolfgang Amadeus Mozart: Václav Patejdl, Libor Vaculík: Der widerspenstigen zähmung Figarova svadba Snehulienka a sedem pretekárov Opera v talianskom jazyku Taming of the shrew Tanečný muzikál Die hochzeit des Figaro und sieben wettkämpfer 05., 19. 02. 19:00 NB SČ Oper in italienischer Sprache Tanzmusical Victor Hugo: The marriage of Figaro and seven racers Kráľ sa zabáva Opera in Italian Dance musical Der könig amüsiert sich 25. 02. 19:00 HB 18. 02. 11:00 NB The takes his amusement Gaetano Donizetti: Ján Ďurovčík, Ľubomír Feldek, Anton Popovič: 05., 19. 02. 19:00 NB Š Dcéra pluku | La fille du régiment Popolvár Martin McDonagh: Opéra-comique vo francúzskom jazyku (ST) Tanečný muzikál Opéra comique in französischer Sprache (SÜ) Mrzák z Inishmaanu Tanzmusical Opéra comique in French (SS) Der krüppel von inishmaan Dance musical The Cripple of Inishmaan 26., 28. 02. 19:00 NB 21. 02. 19:00 HB Giuseppe Verdi: Peter Zagar, Etienne Frey: 06. 02. 19:00 NB SČ Aida Sen noci svätojánskej Christopher Marlowe: Opera v talianskom jazyku (ST) ein sommernachtstraum Eduard II. Oper in italienischer Sprache (SÜ) Hosťovanie Slovinského národného divadla Opera in Italian (SS) A midsummer night´s dream Gastierung des Slowenischen Nationaltheaters 23. 02. 19:00 NB Guest performance of the Slovenian National Balet SND Theatre Ballett des SNT | SNT Ballet Mário Radačovský: NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Pribino- Warhol 07. 02. 19:00 NB SČ va 17 |Neues Gebäude – Opern- und Ballettsaal, Tanečné divadlo 08. 02. 11:00 NB SČ Pribinova 17 |New building – Opera and Ballet Tanztheater |Dance theatre hall, Pribinova 17 Karel Čapek: HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. 29. 02. 19:00 NB R.U.R. |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz |Histori- Piotr I. Čajkovskij, Marius Petipa, Lev. I. Ivanov: 07. 02. 19:00 NB Š cal building, Hviezdoslav Square LABUTIE JAZERO Jean-Claude Grumberg: 01. 02. 19:00 HB Schwanensee KRAJČÍRKY | L´Atelier Alexander Glazunov, Piotr I. Čajkovskij, Johny The swan lake Chang, Georg Balanchine: 08. 02. 19:00 NB Š Grand pas classique z baletu Ray- Činohra SND Viliam Klimáček: monda, Serenáda Schauspiel des SNT | SNT Drama Kto sa bojí Beatles (With a little Večer klasických choreografií NB SČ – Nová budova – Sála činohry, Pribinova help from my friends) 17 |Neues Gebäude – Schauspielsaal, Pribinova wer fürchtet die beatles (with a little Grang pas classique aus raymond und 17 |New building – Drama hall, Pribinova 17 help from my friends) serenade NB Š – Nová budova – Štúdio, Pribinova 17 Abend klassischer Choreografien |Neues Gebäude – Studio, Pribinova 17 |New who´s afraid of the beatles (with a little Grand pas classique from raymond and building – Studio, Pribinova 17 help from my friends) serenade HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. Evening of classical choreographies |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz |Histori- 10. 02. 19:00 NB Š cal building, Hviezdoslav Square Bengt Ahlfors: 05. 02. 19:00 HB POSLEDNÁ CIGARA Bolero a viac … 01., 29. 02. 19:00 NB SČ Die letzte zigarre | The last cigar Georges Feydeau: Bolero und mehr … Tak sa na mňa prilepila 10. 02. 19:00 HB bolero and more … Ein Klotz am Bein Oscar Wilde: Ideálny manžel 07. 02. 19:00 HB cat among the pigeons Béla Bartók, Tamás Juronics: Ein idealer Gatte | an ideal husband Drevený princ 01. 02. 19:00 NB Š 12. 02. 19:00 NB SČ Táňa Kusá: Tanečná hra Wiliam Shakespeare: S MAMOU Der holzgeschnitzte Prinz Trojkráľový večer alebo Čo len Tanzspiel Mit Mutter | With mother chcete A wooden prince 03., 14., 29. 02. 19:00 NB Š was ihr wollt Dance play Iveta Horváthová: twelfth night Fetišistky Die fetischistinnen

50 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

SND, Fetišistky, foto: Dano Veselský SND, Skrotenie zlej ženy SND, Eduard II.

12., 20. 02. 19:00 NB Š 21. 02. 19:00 NB Š Derniéra Na predstavenia činohry: Victor Haim: Derniére |derniére (na 1 mesiac dopredu): Valčík náhody Neil LaBute: * v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17 Vykúpenie (vchod z Olejkárskej ul.) der Zufallswalzer +421-257 78 25 34 waltz of coincidence der thron der barmherzigkeit Po – Pia: 8:00 – 19:00 h, So: 9:00 – 13:00 h the throne of compassion So a Ne: 1 h pred predstavením 13. 02. 19:00 NB Š * v pokladnici na Laurinskej ulici 20: Daniel Besse: 23. 02. 19:00 NB SČ +421-254 13 13 21 Riaditelia Carlo Goldoni: Po – Pia: 10:00 – 17:00 h * v pokladnici v historickej budove SND die direktoren Čertice (vchod z Jesenského ul.) krach in chioggia the directors +421-254 43 17 23 the chioggian scrabbles 13. 02. 19:00 HB 1 h pred predstavením (ak nie je vypredané) 23. 02. 19:00 NB Š * Rezervácie e-mailom: [email protected] Pierre de Marivaux: * Skupinové objednávky vstupeniek pre orga- Stratégie a rozmary Friedrich Dürrenmatt: nizácie: falsche geständnisse Komplic nová budova SND (vchod z Čulenovej ulice) Hosťovanie Štátneho divadla Košice +421-257 78 28 35, fax: +421-257 78 28 01 the false confessions Gastierung des Staatlichen Theaters Košice * Ticketportal: www.ticketportal.sk 14. 02. 19:00 NB SČ Guest performance of the State Theatre Košice Martin Porubjak, Martin Huba: 24. 02. 19:00 HB Eintrittskarten: Tančiareň | le bal Georges Feydeau: Für Opern- und Ballettvorstellungen: Chrobák v hlave * an der Theaterkasse im historischen Gebäude 15. 02. 19:00 NB SČ des SNT Fiodor Michajlovič Dostojevskij: Der floh im ohr (Eingang von Jesenského Straße): Cudzia žena a muž pod posteľou a Flea in her ear Mo – Fr: 8:00 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung eine fremde frau und ein mann unter dem 26. 02. 19:00 NB SČ Derniéra +421-254 43 37 64 bett Derniére |derniére * an der Theaterkasse im neuen Gebäude des a strange woman and a man under the bed Božena Slančíková-Timrava, Peter Pavlac: SNT, Pribinova 17 15. 02. 19:00 NB Š Veľké šťastie (Eingang von Olejkárska Straße) das grosse glück Mo – Fr: 8:00 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr Friedrich Schiller: Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung Úklady a láska the big luck +421-257 78 25 36 kabale und liebe 26. 02. 19:00 NB Š * E-Mail-Reservierung: [email protected] * Gruppenbestellungen für Organisationen: intrigues and love Ingvar Ambjornsen, Axel Hellstenius, Petter Nass: im neuen Gebäude des SNT (Eingang von Ole- 16., 28. 02. 19:00 NB SČ CHVÁLA BLÁZNOVSTVA ALEBO ELLING A KJELL jkárska Straße) BJARNE Jozef Gregor Tajovský: +421-257 78 25 37 (-8) IN Praise of madness or Elling and kjell Ženský zákon * Ticketportal: www.ticketportal.sk bjarne das frauengesetz Für Schauspielvorstellungen: the women´s law 27. 02. 19:00 NB Š (für 1 Monat im voraus): Thomas Bernhard: * an der Theaterkasse im neuen Gebäude des 16., 28. 02. 19:00 NB Š Ignorant a šialenec SNT, Pribinova 17 Christopher Hampton: der ignorant und der wahnsinnige (Eingang von Olejkárska Straße) Popol a vášeň | Embers +421-257 78 25 34 ignorant and a fool Mo – Fr: 8:00 – 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr 17. 02. 19:00 NB Š Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung Eugéne Ionesco: Vstupenky: * an der Theaterkasse in Laurinská Straße 20: Stoličky Na predstavenia opery a baletu: +421-254 13 13 21 * v pokladnici v historickej budove SND Mo – Fr: 10:00 – 17:00 Uhr die stühle | the chairs (vchod z Jesenského ul.): * an der Theaterkasse im historischen Gebäude Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h des SNT 17. 02. 19:00 HB So a Ne: 1 h pred predstavením (Eingang von Jesenského Straße) Edmond Rostand: +421-254 43 37 64 +421-254 43 17 23 Cyrano z Bergeracu |cyrano de v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17 * 1 Stunde vor der Vorstellung (vchod z Olejkárskej ul.) bergerac * E-Mail-Reservierung: [email protected] Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h * Gruppenbestellungen für Organisationen: 21. 02. 19:00 NB SČ So a Ne: 1 h pred predstavením im neuen Gebäude des SNT (Eingang von +421-257 78 25 36 22. 02. 11:00 NB SČ Čulenova Straße) Rezervácie e-mailom: [email protected] * +421-257 78 28 35, fax: +421-257 78 28 01 Wiliam Shakespeare: Skupinové objednávky vstupeniek pre orga- * * Ticketportal: www.ticketportal.sk Hamlet nizácie: v novej budove SND (vchod z Olejkárskej ul.) +421-257 78 25 37 (-8) * Ticketportal: www.ticketportal.sk

51 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo THEATER theatre

Tickets: Zigeuner aus Veľká Ida Strauss, Gejza Dusík. Moderation: Ivan “Tuli” For opera and ballet performances: Istropolis, Großer Saal Vojtek * at the new ticket office in the SNT historical Gypsies from Veľká Ida With operetta through Slovakia building Istropolis, Big Hall Operetta concert. Performers: Violin Orchestra (entrance from Jesenského street): 16., 29. 02. 19:00 Bratislava, Mária Eliášová, Jozef Benedik. Pro- Mon – Fri: 8 a.m. – 7 p.m., Sat: 9 a.m. – 1 p.m. gramme: Franz Lehár, Emmerich Kálmán, Johann Sat and Sun: 1 hour prior to performance Randevú v Gullfosse Strauss, Gejza Dusík. Moderation: Ivan “Tuli” +421-254 43 37 64 16. 02. Peter Cmorík, Marián Grexa Vojtek * in the new SNT building, Pribinova 17 29. 02. Vašo Patejdl, Kamil Peteraj (entrance from Olejkárska street) Zábavná talk show moderátorov Karola Poláka Rozprávky v Gullfosse: Mon – Fri: 8 a.m. – 7 p.m., Sat: 9 a.m. – 1 p.m. ml. a Andrey Kiráľovej so slovenskými celebritami. Každú nedeľu v reštaurácii Gullfos, Čulenova 5 Sat and Sun: 1 hour prior to performance Miesto: Reštaurácia Gulfoss, Čulenova 5 (rezervá- +421-257 78 25 36 cie stolov: +421-250 25 11 86, 50 22 87 39 (-40) Märchen in Gullfoss: Jeden Sonntag im Restaurant Gullfos, Čulenova 5 * E-mail booking: [email protected] Rendezvous in Gulfoss * Group booking for organizations: Unterhaltsame Talkshow von Karol Polák Jr. und Fairy tales in Gullfoss: in the new SNT building (entrance from Olejkárska Andrea Kiráľová mit slowakischen Prominenten. Every Sunday in Restaurant Gullfos, Čulenova 5 street) Ort: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5 (Vorbestel- +421-257 78 25 37 (-8) lung von Tischen: +421-250 25 11 86, 50 22 87 03. 02. 10:30 * Ticketportal: www.ticketportal.sk 39 (-40) Divadlo | Theater | Theatre Strigy: For drama performances: Mama kúp mi psíka (for 1 month in advance): Rendezvous in Gulfoss Mutti, kauf mir einen Hund * at the ticket office in the new SNT building, Pribi­ Entertaining talkshow of Karol Polák Jr. and An- nova 17 drea Kiráľová with Slovak celebrities. Mum, buy me a dog Venue: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5 (table res- (entrance from Olejkárska street) 10. 02. 10:30 +421-257 78 25 34 ervations: +421-250 25 11 86, 50 22 87 39 (-40) Divadlo Zanzara: Mon – Fri 8 a.m. – 7 p.m., Sat 9 a.m. – 1 p.m. 18. 02. 19:00 Sat – Sun 1 hour prior to performance O modrej čiapočke R.Geri, C. Kubiš, S. Kohútek, M. Kohútek: * at the ticket office in Laurinská street 20: blaukäppchen +421-254 13 13 21 Don Quijote podľa Sancha Little blue riding hood Mon – Fri 10 a.m. – 17 p.m. Slávny rytiersky román v podobe flamenco muzikálu * at the ticket office in the SNT historical building 17. 02. 10:30 (entrance from Jesenského street) Don Quijote nach sancho Divadlo Vešiak: Der berühmte Ritterroman als Flamenco-Musical +421-254 43 17 23 Čo sa stalo v Tučifraskove 1 hour prior to performance Don Quijote after sancho was geschah in tučifraskov * E-mail booking: [email protected] The famous chivalric novel as flamenco-musical * Group booking for organizations: what happened in tučifraskov in the new SNT building (entrance from Čulenova 21. 02. 19:00 24. 02. 10,30 street) S operetou po Slovensku +421-257 78 28 35, fax: +421-257 78 28 01 Operetný koncert, v ktorom účinkuje 9-členný Divadlo Žihadlo: * Ticketportal: www.ticketportal.sk orchester Eugena Botoša – Violin Orchestra Tri prasiatka Bratislava. Program sa bude pohybovať v prost- drei schweinchen Teátro Wüstenrot redí troch metropol, kde na umeleckých scénach three little pigs Bratislavské hudobné divadlo vládla opereta: Wien – Pressburg – Budapest. Musiktheater Bratislava Zaspomíname si na diela takých autorov ako boli Bratislava Musical Theatre Franz Lehár, Emmerich Kálmán, Johann Strauss, Istropolis, Trnavské mýto 1, Bratislava Gejza Dusík, .... Programom bude sprevádzať +421-250 22 87 39 40, +421-905 668 070 Ivan „Tuli Vojtek“, ako sólisti sa predstavia Mária [email protected], www.gedur.sk Eliášová a Jozef Benedik 08., 09. 02. 19:00 Mit Operette durch die Slowakei EXPERIDANCE Operettenkonzert. Mitwirkenden: Violin Orchestra Zmena programu vyhradená! Cigáni z Veľkej Idy Bratislava, Mária Eliášová, Jozef Benedik. Pro- Programmänderung vorbehalten! Veľká sála Istropolisu gramm: Franz Lehár, Emmerich Kálmán, Johann Programme changes reserved!

Galérie Galerien Galleries

BIBIANA Do |Bis |Till 10. 02. 2008 präsentiert vom Familieninstitut im Zichy-Palais in Medzinárodný dom umenia pre deti Radšej nie… Györ, Ungarn Internationales Kunsthaus für Kinder (Súvislosti – otázky a odpovede) DOLLS International House of Art for Children Interaktívna putovná výstava zameraná na pre- Selection from victorious dolls from 10 years of Panská 41, Bratislava venciu závislostí the competition Hungarian Artistic Dolls, pre- +421-254 43 13 08, +421-254 43 53 66 Lieber nicht… sented by the Family Institute in Zichy Palace in www.bibiana.sk (Zusammenhänge – Fragen und Antworten) Györ, Hungary Prístupnosť: denne okrem pondelka | Öffnungs­ Interaktive Wanderausstellung, die sich mit Ab- zeiten: täglich außer Montag | Accessible: daily 29. 02. – 15. 06. 2008 hängigkeitsprävention beschäftigt except for Monday: 10.00 – 18.00 Zo života škriatkov Ne So Sun: 11.00 – 19.00 Better not… O svete, živote a zvykoch rozprávkových bytostí, (Connections – questions and answers) Do |Bis |Till 04. 05. 2008 ktoré môže uzrieť každý, kto na ne verí. Interak- Interactive travelling exhibition devoted to addic- tívna výstava, inšpirovaná knihou Vila Huygena, sa KAM-KAM-KAMEŇ tion prevention ponesie v polohe veselého výmyslu i vážnej reality (alebo Čo sa skrýva v kameni) a poskytne deťom priestor aktívne sa zúčastniť Kamennými cestami za rôznymi podobami 19. 02. – 13. 04. 2008 nezvyčajných činností a hier a premenami kameňa. Piata z cyklu výstav o ma- BÁBIKY teriáloch Výber víťazných bábik z 10-tich ročníkov aus dem Leben der Kobolde Über die Welt, das Leben und die Bräuche der Was verbirgt sich im stein celoštátnej súťaže Maďarské umelecké bábiky, Märchengestalten, die jeder sehen kann, der an Die 5. Ausstellung aus der Ausstellungsserie über ktoré u nás prezentuje Rodinný inštitút v Zichyho sie glaubt. Interaktive Ausstellung nach dem Buch Materialien paláci v Györi v Maďarsku von Vilo Huygen schwankt zwischen lustiger Er- what hides in the stone Puppen findung und ernster Realität und gibt den Kindern The 5th exhibition from the exhibition cycle about Auswahl aus siegreichen Puppen aus 10 Jahrgäng­ Raum für Teilnahme an ungewöhnlichen Aktiv- materials en des Wettbewerbs Ungarische Kunstpuppen, itäten und Spielen

52 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

Bibiana, Kam kam kameň Danubiana, Viťo Bojňanský GMB, David Ursiny

From the life of elfs Do |Bis |Till 09. 03. 2008 inšpiráciu tradičným remeslom či ľudovým výtvar- About the world, life and customs of fairy-tale Viťo Bojňanský ným prejavom. V ponuke 8 výstav creatures which can be seen by everyone who Obrazy | Plastiky v roku 2008 budú keramika, odevy, stolovacie believes in them. Interactive exhibition, inspired Viťo Bojňanský (1962, Bratislava) sa venuje ko- a interiérové doplnky… by Vilo Huygen´s book, wobbles between humor- mornému a monumentálnemu sochárstvu, ale Viac na: www.uluv.sk ous fiction and serious reality and gives scope for maľba si tiež našla rovnocenné miesto v jeho Ausstellungen junger designer participation in unusual activities and games tvorbe. Zo sochárskych materiálov používa drevo Das Designstudio ÚĽUV (Zentrum für Volkskunst­ (kolorované), kameň, kov, odlieva do bronzu… produktion) – ein ständiger Ausstellungssaal Programy v Štúdiu Bibiany | Programme im Dominujúcim znakom jeho diel – sôch i malieb – je im Stadtzentrum – präsentiert das ganze Jahr Bibiana-Studio | Programmes in Bibiana Studio: dekoratívna hravosť a radosť z tvorby hindurch Ausstellungen junger Designer, die mit 03. 02. 16:00 Bilder | Plastiken Naturmaterialien arbeiten und sich von traditio- Viťo Bojňanský (1962, Bratislava) widmet sich nellen Handwerken oder Volkskunst inspirieren 05. 02. 10:00 sowohl kleinformatiger als auch monumentaler lassen. Acht Ausstellungen 2008 zeigen Keramik, Bildhauerei, aber auch die Malerei nimmt in sei- Kleider, Tisch- und Interieurartikel… 06., 07. 02. 14:00 nem Werk einen gleichwertigen Platz ein. Von den Exhibitions of young designers Slncová panna bildhauerischen Materialien verwendet er Holz The design studio ÚĽUV (Centre for Folk Art Pro- Najnovšia hra z cyklu Európske rozprávky (koloriert), Stein, Metalle, gegossene Bronze… duction) – the permanent exhibition hall in the city o odvážnom mlynárovi Jeanovi, ktorý na ceste za Das dominierende Merkmal seiner Skulpturen centre – offers throughout the year exhibitions of láskou musí prekonať nástrahy zlého čarodejníka und Gemälde ist die dekorative Verspieltheit und young designers who uses natural materials and (pre deti od 5 rokov) die Gestaltungsfreude find inspiration in traditional draft or folk art. Eight exhibitions 2008 will present ceramics, clothing, Die sonnenjungfrau Paintings | Plastics table and interior articles... Das neueste Schauspiel aus dem Zyklus Eu- Viťo Bojňanský (1962, Bratislava) dedicates him- ropäische Märchen vom tapferen Müller Jean, self to both small-sized and monumental sculp- Galéria Médium der auf der Suche nach Liebe Nachstellungen des ture as well as painting. From sculptural materials Vysoká škola výtvarných umení bösen Zauberers überwinden muss (für Kinder ab he uses wood (coloured), stone, metal, poured Hochschule für bildende Künste 5 Jahren) bronze… The dominant feature of his sculptures Academy of Visual Arts and paintings is the decorative playfulness and The sun-maid Hviezdoslavove nám. 18, Bratislava the joy of creation The lastest play from the series European Fairy +421-254 43 53 34, +421-903 245 732 Tales about the brave Jean looking for love who Do |Bis |Till 09. 03. 2008 [email protected], www.vsvu.sk has to tackle the pitfalls of the evil wizard (for chil- Prístupnosť: denne okrem pondelka a štvrtka od dren above 5 years of age) Albert RàlFos-Casamada Obrazy 1960 – 2000 10 do 17 h, št. od 12 do 19 h 10., 17. 02. 16:00 Španielsky maliar Albert Ràlfos-Casamada sa Öffnungszeiten: täglich außer Montag und Don- narodil roku 1923 v Barcelone. Venuje sa maľbe, nerstag von 10 bis 17 Uhr, Do von 12 bis 19 Uhr 12., 14. 02. 14:00 kresbe, grafike, farebným vitrážam, nástenej Accessible: daily except for Mondays and Thursdays 10 a.m. – 5 p.m., Thu 12 a.m. – 7 p.m. Ako sa Kalo Dant dostal na siedmy maľbe, scénografii, poézii a pedagogickej činnosti. svet Jeho rozsiahle abstraktné maliarske dielo je Do |Bis |Till 24. 02. 2008 skutočná poézia farieb! Program na motívy rómskej rozprávky (pre deti ACADEMY IN ST. ETIENNE od 5 rokov) Bilder 1960 – 2000 Výberová výstava Akadémie v St. Etienne Wie kalo dant auf die siebte welt kam Der spanische Maler Albert Ràlfos-Casamada Auswahlausstellung der Akademie in St. Etienne Programm nach den Motiven des Roma-Märchens wurde im Jahre 1923 in Barcelona geboren. Er Selective exhibition of the Academy in St. Etienne (für Kinder ab 5 Jahren) beschäftigt sich mit Malerei, Zeichnung, Grafik, Farbvitragen, Wandmalerei, Bühnenbild, Poesie Galéria mesta Bratislavy (GMB) How kalo dant got to the seventh world und ist auch pädagogisch tätig. Sein umfangreich- Galerie der Stadt Bratislava Programme based on a Roma fairy tale (for chil- es abstraktes malerisches Oeuvre ist eine wahre Gallery of the City Bratislava dren above 5 years of age) Poesie der Farben. Mirbachov palác Mirbach-Palais | Mirbach Palace 13., 20., 27. 02. 10:00 Paintings 1960 – 2000 The Spanish painter Albert Ràfols-Casamada was Františkánske nám. 11, Bratislava 21., 26. 02. 14:00 born in Barcelona in 1923. He has devoted his life +421 254 43 15 56-8, [email protected] www.gmb.bratislava.sk 24. 02. 16:00 to painting, drawing, graphics, stained glass, wall painting, scenography, poetry and teaching. His Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszei- Kamene, kamienky extensive output of abstract paintings is a true ten: täglich außer Montag |Accessible: daily except Tvorivé dielne k výstave o Kameni poetry of colours for Monday: 11.00 – 18.00 Steine, Steinchen Workshops zur Steinausstellung Dizajn štúdio ÚĽUV Stále expozícia Dauerausstellungen Permanent Stones, little stones Dobrovičova 13, Bratislava expositions: Workshops to the Stone Exhibition +421-252 96 41 53, [email protected] Prístupnosť |Öffnungszeiten |Accessible: STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIAR- ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 13.00 – 18.00; so |Sa STVO A SOCHÁRSTVO DANUBIANA Meulensteen Art Museum |Sat: 10:00 – 14:00 MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND Bratislava – Čunovo – Vodné dielo BILDHAUERKUNST +421-262 52 85 01, +421-903 605 505 02. – 12. 2008 CENTRAL EUROPEAN BAROQUE PAINTING AND www.danubiana.sk Výstavy mladých dizajnérov SCULPTURE Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszei- Dizajn štúdio ÚĽUV – stála výstavná sieň v centre |Ab |From ten: täglich außer Montag |Accessible: daily except mesta – ponúka po celý rok výstavy Od 19. 02. 2008 for Monday: 10.00 – 18.00 mladých dizajnérov, ktorí vo svojej práci využívajú Umenie 1918 – 2000 zo zbierok GMB prírodné materiály, voľnú Nová stála expozícia sleduje jednotlivé ume­

53 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

lecké štýly, ktoré predstavujú ťažiskové diela GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART • Cen- collection of english gobelins of the najdôležitejších predstaviteľov od roku 1918 do tral european painting and sculpture of 17th century • Dutch and flemish painting konca 20. storočia the 19th century • MATEJ KREN, PASsage of the 17th century • italian painting of Kunst 1918 – 2000 aus den Sammlungen the 16th and 17th centuries der Galerie der Stadt Bratislava Výstavy Ausstellungen Exhibitions: Die neue Dauerausstellung verfolgt einzelne Do |Bis |Till 17. 02. 2008 Galéria Michalský dvor Kunstrichtungen und zeigt Hauptwerke der be- Galerie Michaelerhof Dávid Ursiny deutendsten Vertreter von 1918 bis zum Ende Michael´s Yard Gallery David Ursiny (1978, Bratislava) je čerstvý absol- des 20. Jahrhunderts Michalská 3, Bratislava vent ilustrácie a knižnej tvorby u prof. Dušana +421-254 41 10 79 Art 1918 – 2000 from the collections of Kállaya na Vysokej škole výtvarných umení www.gallery.sk the Gallery of the City Bratislava v Bratislave (2004). Vo svojej tvorbe sa necháva Prístupnosť: denne okrem pondelka The new permanent exhibition will provide an in- inšpirovať všetkým krásnym, čo vytvorili pred- Öffnungszeiten: täglich außer Montag sight into the artistic styles and show major works chádzajúce generácie rôznych národov, a túto krá- Accessible: daily except for Monday: of the most famous exponents from 1918 till the su tvorivo posúva ďalej. Kurátor: Vendelín Nerád 13.00 – 18.00 end of the 20th century David Ursiny (1978, Bratislava) absolvierte Do |Bis |Till 10. 02. 2008 Od |Ab |From 19. 02. 2008 Illustration und Buchproduktion in der Klasse von Drahomír Trsťan: Grafika Maliarstvo a sochárstvo 1800 Prof. Dušan Kállay an der Hochschule für bildende Künste in Bratislava (2004). Er sucht Inspiration in Trsťan vstúpil do slovenskej výtvarnej kultúry – 1918 zo zbierok GMB der von den vorigen Generationen geschaffenen na začiatku 90. rokov 20. storočia ako ilustrátor Ďalšia nová stála expozícia zachytáva vývoj ume­ Schönheit und schiebt diese Schönheit weiter. detských kníh a časopisov. Vo svojej súčasnej ume­ leckej tvorby od začiatku 19. storočia do roku Kurator: Vendelín Nerád leckej tvorbe pri vytváraní originálneho umeleck- 1918 v stredoeurópskom regióne s dôrazom na ého artefaktu využíva počítačovú grafiku, maľbu David Ursiny (1978, Bratislava) is a fresh graduate oblasť Bratislavy alebo koláž of the Academy of Visual Arts in Bratislava (2004), Malerei und Bildhauerei 1800 – 1918 aus where he studied illustration and book production Drahomír Trsťan: Graphik den Sammlungen der Galerie der Stadt in the class of Prof. Dušan Kállay. He finds inspira- Trsťan trat in die slowakische bildende Kunst- Bratislava tion in beauty created by preceding generations szene in den frühen 90er als Illustrator von Kin- Eine weitere neue Dauerausstellung präsen­ and moves this beauty forward. Curator: Vendelín derbüchern und Zeitschriften ein. In seinem tiert die Kunstentwicklung vom Anfang des 19. Nerád künstlerischen Schaffen wendet er Graphik, Jahrhunderts bis zum Jahr 1918 in der mitteleu- Malerei und Collage an ropäischen Region mit Betonung auf Bratislava Do |Bis |Till 24. 02. 2008 Drahomír Trsťan: Graphics Painting and sculpture 1800 – 1918 from Rež a ry! Tematizácia súčasného drevorezu drevorytu Trsťan entered the Slovak visual art scene in the the collections of the Gallery of the city early 1990s as illustrator of children’s books and Bratislava a linorezu linorytu Keď sa povie drevoryt, znie to ako historická spo- magazines. In his contemporary work he uses Another new permanent exhibition will present computer graphic, painting or collage the artistic development from the beginning of mienka a väčšinou si predstavíme známe Králove, the 19th century till 1918 in the Central European Fullove alebo Zmetákove grafiky, či rôzne sociálne 12. 02. – 02. 03. 2008 area with focus on Bratislava alebo socialistické expresie. Od začiatku 90. rokov sa táto téma u nás samostatne v progresívnej Roman Balogh: obrazy Výstava Ausstellung Exhibition: podobe neobjavila, bola zatienená novšími tech- roman balogh: bilder nikami reprodukovateľného umenia a novými Roman Balogh: paintings Do |Bis |Till 02. 03. 2008 médiami… Slovenská grafika 20. storočia Schneide und steche! Galéria ÚĽUV Slovenská grafika minulého storočia nám dala Zeitgenössische HolzschnitzereiHolzstecherei Volkskunstgalerie ÚĽUV viaceré výnimočné osobnosti ako boli Koloman und LinolschnitzereiLinolstecherei Folk Art Gallery ÚĽUV Sokol, Vincent Hložník alebo Albín Brunovský, Bei Erwähnung des Wortes Holzstich stellen wir Obchodná 64, Bratislava 1 dokonca sa vytvoril medzinárodne akceptovateľný uns meistens bekannte Graphiken von Král, Fulla +421-252 73 13 44, [email protected] termín Slovenská grafická škola. Výstava nám und Zmeták oder soziale und sozialistische Ex- www.uluv.sk priblíži toto obdobie prostredníctvom diel zná- pressionen vor. Seit den frühen 90er wird dieses Prístupnosť: po – pi 12.00 - 18.00, so 10.00 – 14.00 h mych i menej známych umelcov. Kurátor: Ivan Thema von neuen Reproduktionstechniken und Öffnungszeiten: Mo – Fr 12.00 - 18.00, Sa 10.00 Jančár neuen Medien in den Schatten gestellt… – 14.00 Uhr Slowakische Graphik des 20. Jahrhun- Cut and groove! Accessible: Mo – Fri: 12.00 a.m. – 6.00 p.m.; Sat: derts Contemporary woodcuttingwoodcarving and lin- 10.00 a.m. – 2.00 p.m. Die Ausstellung zeigt Werke von Koloman Sokol, ocuttinglinocarving Do |Bis |Till 23. 02. 2008 Vincent Hložník und Albín Brunovský, einigen der By mentioning the word woodcutting we usually Ján Krajčí – betlehemy a iné sochy bedeutendsten Persönlichkeiten der slowakischen imagine famous graphic works by Král, Fulla or Výstava drevorezieb talentovaného autora pôso- Graphik des vorigen Jahrhunderts, Vertretern Zmeták or social and socialist expressions. Since biaceho v Košiciach. Bývalý výskumný pracovník der international anerkannten Slowakischen gra- the early 1990s, this theme has been put in the železiarní, dnes 65-ročný insitný rezbár, odmlada phischen Schule. Kurator: Ivan Jančár shade by new reproduction techniques and new vyrezáva sochy a sošky, svojím výrazom blízke media... Slovak graphic art in the 20th century ľudovému sochárstvu. Niektoré sochy, najmä tie The exhibition will show works by Koloman So- betlehemské, citlivo polychrómuje. Pre ÚĽUV kol, Vincent Hložník and Albín Brunovský, some GMB – Primaciálny palác príležitostne vyrezáva figúrky a figurálne zdobené Primatialpalais Primate´s Palace of the most outstanding personalities of the last črpáky century´s Slovak graphic art, exponents of the Primaciálne námestie 3, Bratislava internationally renowned Slovak graphic school. +421-259 35 63 94 Ján Krajčí – weihnachtskrippen und ande- re Skulpturen Curator: Ivan Jančár Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszei- Ausstellung von Holzschnitten des talentierten ten: täglich außer Montag |Accessible: daily except Künstlers aus Košice. Der ehemalige Eisenhütten- GMB – Pálffyho palác for Monday: 10.00 – 17.00 Pálffy-Palais Pálffy Palace forscher, 65-jähriger Schnitzer, schnitzt Skulptu- Panská 19, Bratislava ren und Figuren in Holz, die der volkstümlichen Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Bildhauerei ähnlich sind, von seiner Jugend expositions: an. Für die Volkskunstgalerie UĽUV schnitzt er Stále expozície (výber) | Dauerausstellungen gelegentlich kleine Figuren und figurale verzierte (Auswahl) | Permanent expositions (selection): Kolekcia anglických gobelínov zo 17. storočia • Holandské a flámske Schöpftöpfe GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLASTI- žánrové maliarstvo 17. storočia Ján Krajčí – christmas cribs and other KA • Stredoeurópske maliarstvo • Talianske maliarstvo 16. a 17. sculptures a sochárstvo 19. storočia • MATEJ Exhibition of woodcarvings of a talented artist storočia KREN, PASÁŽ living in Košice. Since his childhood, the former Kollektion englischer gobelins aus dem researcher in the field of ironworking, 65-year-old Gotische Tafelbilder und plastiken • Mit- 17. jahrhundert • Holländische und wood-carver, has carved sculptures and figures teleuropäische Malkunst und Bildhauer- flämische malkunst des 17. jahrhunderts out of wood, similar to those of folk plastic art. kunst des 19. Jahrhunderts • MATEJ KREN, • Italienische malkunst des 16. und 17. Ocassionally, he carves out small figures and fig- Passage jahrhunderts ural decorated ladles for the Folk Art Gallery ÚĽUV

54 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

Galeria Z, Z Tibetu do Nepálu K Gallery, The Universe of Soul Kressling, Boris Sirka

Galéria umenia Bratislava – GUBA From TIBET to NEPAL Ausstellung von Bildern des Vertreters der Kunstgalerie Bratislava Exhibition of photographs from the authors´ trip neuen Generation der slowakischen bildenden Art Gallery Bratislava to Tibet and Nepal Kunstszene, dessen künstlerisches Schaffen auf Galvaniho 7, 821 04 Bratislava Demaskierung der leeren Popkultur orientiert 00421-907 150 345, [email protected] K. Gallery ist. Boris Sirka (1981) ist eine der bedeutendsten www.guba.sk Galéria úžitkového umenia a designu Persönlichkeiten der jungen Szene in Košice und Galerie der angewandten Kunst und des Designs Entdeckungen der slowakischen Malerei nach Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Gallery of Applied Art and Design dem Jahr 2000. Die Ausstellung in der Kressling- Montag - Freitag |Accessible: Monday – Friday: Galerie ist seine erste selbständige Präsentation 08.00 – 18.00 Ventúrska 8, Bratislava +421-254 43 39 27, [email protected] Exhibition of paintings by an exponent of the GUBA A: Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: new generation of the Slovak visual art scene Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: whose work is centred on disclosure of empty pop Do |Bis |Till 13. 03. 2008 13.00 – 18.00 culture. Boris Sirka (1981) ranks among the most Marko Vrzgula: Krajina radosti 2 outstanding personalities of the young scene in Košice and the discoveries of the Slovak painting Marko Vrzgula (1958) rozširuje svoj maliarsky Bořek Šípek projekt Krajina radosti – o výber niekoľkých diel after the year 2000. The exhibition in Kressling Stála expozícia výberu z tvorby svetoznámeho Gallery is his first independent presentation z druhej polovice 90-tych rokov a o najaktuálnejšiu designéra a architekta tvorbu z letného mediteránneho pleneru (2007) Dauerausstellung des weltberühmten Designers Satelit Marko vrzgula: das land der freude 2 und Architekten Marko Vrzgula (1958) erweitert sein Malerprojekt Výstavný a informačný bod Slovenského Das Land der Freude um eine Auswahl aus seinen Permanent exposition of a world-known designer centra dizajnu Ausstellungs- und Informationsstelle abstrakten Werken aus der zweiten Hälfte der and architect des Slowakischen Designzentrums 90er und um seine neuesten Werke 05. 02. 2008 – 03. 03. 2008 Exhibition and Information Point of the Slovak Marko vrzgula: the land of joy 2 THE UNIVERSE OF SOUL Design Centre Marko Vrzgula (1958) expands his painting SID DESIGN & Miroslava Sevcik Dobrovičova 3, Bratislava project The Land of Joy by a selection from his Výstava umeleckého šperku Sid Design a obrazov +421-2|52 92 01 84, [email protected] abstract works from the second half of the 1990s Miroslavy Sevcik, ktorá sa venuje abstraktnej www.scd.sk and his latest works maľbe veľkých formátov. Jej tvorbu najlepšie cha- Prístupnosť: denne okrem pondelka rakterizujú vlastné slová výtvarníčky: „Moje maľby |Öffnungszeiten: täglich außer Montag GALÉRIA Z sú vizualizáciou mojej duše. Tok energie a silné |Accessible: daily except for Monday: 13.00 Zichyho palác emócie explodujúce na povrchu kontrastujú so – 18:00 Zichy-Palais |Zichy Palace snivým citlivým vnútrom. To som ja.“ Ventúrska 9, Bratislava www.siddesign.sk 30. 01. – 22. 02. 2008 +421-903 468 776 IDEA + FUNKCIA + FORMA = DIZAJN [email protected] Ausstellung von Kunstjuwelen Sid Design und Bil- Výstava Súkromnej strednej umeleckej školy www.galeria-z.sk dern von Miroslava Sevcik, die sich der abstrakten dizajnu je prvou z cyklu výstav pod názvom IDEA großformatigen Malerei widmet. “Meine Bilder sind Prístupnosť: denne okrem nedele |Öffnungs- + FUNKCIA + FORMA = DIZAJN, poriadaných visuelle Abbildung meiner Seele. Energiestrom und k 10. výročiu založenia školy. Ambíciou výstavy zeiten: täglich außer Sonntag |Accessible: daily starke Emotionen, die auf der Oberfläche explodie- except for Sunday: 12.00 – 18.00 je poukázať na tieto tri východiskové prvky, ktoré ren, kontrastieren mit dem verträumten empfindli- môžu v 21. storočí posunúť dizajn od idey k životu 07. (18:00) – 24. 02. 2008 chen Inneren. Das bin ich”, sagt sie. alebo naopak ŠPORT A OLYMPIZMUS 2008 Exhibition of artistic jewels Sid Design and paint- idee + funktion + form = design ings by Miroslava Sevcik, who dedicates herself Výstava súťažných diel národného kola výtvarnej Die Ausstellung der ersten Privaten Designschule to abstract painting of large format. “My paint- súťaže, ktorú vyhlásil Slovenský olympijský výbor, ist die erste Ausstellung aus dem Zyklus IDEE + ings are a visualisation of my soul. Energy flow obsahovo orientovanej na šport a blížiace sa XXIX. FUNKTION + FORM = DESIGN, der zum 10.Jah- and strong emotions exploding on the surface Letné olympijské hry. Výstavu uvedie František contrast with dreamy sensitive inside. That´s me”, restag ihrer Gründung vorbereitet wird. Das Ziel Chmelár, predseda SOV as she said. der Ausstellung ist es, auf diese drei Ausgangs- sport und olympismus 2008 elemente, die im 21. Jahrhundert das Design von Ausstellung von Werken aus dem vom Slowa- Idee bis zum Leben oder umgekehrt schieben KRESSLING GALLERY kischen Olympischen Komitee veranstalteten können, aufmerksam zu machen Grösslingová 37, Bratislava Wettbewerb über Sport und die sich nähernden +421 903 230 303, +421 905 504 968 Idea + function + form = desing 29. Olympischen Sommerspiele. [email protected] The exhibition of the Private School of Design Sports and olympism 2008 www.gallerykressling.sk is the first exhibition from the cycle IDEA + Exhibition of works from the competition organ- Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: FUNCTION + FORM = DESIGN, prepared on the th ized by the Slovak Olympic Committee, focusing Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: occasion of the 10 anniversary of the school´s on sports and the approaching 29th Summer 13.00 – 19.00 foundation. The exhibition is aimed at pointing Olympic Games. out these three starting elements which can move Do |Bis |Till 03. 03. 2008 design from idea to life or vice versa in the 21st 28. 02. – 30. 03. 2008 Boris Sirka century z TIBETu do NEPÁLu Výstava obrazov predstaviteľa novej nastupujúcej Výstava fotografií, ktoré vznikli počas cesty auto- generácie slovenskej výtvarnej scény, ktorý sa rov do Tibetu a Nepálu vo svojich plátnach zameriava na demaskovanie Aus TIBET nach NEPAL prázdnoty popkultúry. Boris Sirka (1981) patrí Ausstellung von Fotografien aus der Reise der Au- ku kľúčových postavám mladej košickej scény toren nach Tibet und Nepal a k objavom slovenskej maľby po roku 2000. Výstava v Kresling Gallery znamená vôbec prvú individuálnu prezentáciu autora

55 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

SNG, Štefan Schwartz, Lekári po rybolove SNG, Stratený čas SNG, České a slovenské sklo v exile

Slovenská národná galéria (SNG) auguste 1968 emigroval do Švajčiarska a jeho Tschechisches und slowakisches glas im Slowakische Nationalgalerie tvorba zostala v domácom kontexte takmer exil Slovak National Gallery neznáma... Kurátorky výstavy: Beata Jablonská, Aktualisierte Version der Ausstellung, die 2007 Riečna l, Bratislava Alexandra Kusá Kuratorin Sylva Petrová für die Mährische Galerie +421-2|54 43 20 81-2 Die rückkehr von Štefan Schwartz in Brünn vorbereitete. Die Ausstellung präsentiert [email protected], www.sng.sk Ausstellung von Werken aus dem Nachlaß des Glaswerke (Plastiken, Objekte, Installationen) Prístupnosť: denne okrem pondelka akademischen Malers Štefan Schwartz, die die sowie angewandte Kunst und Design von Autoren, |Öffnungszeiten: täglich außer Montag Slowakische Nationalgalerie 2005 zum Geschenk, die außer der Slowakei und Tschechien leben und |Accessible: daily except for Monday: das aus fast 800 Werken, unter anderem arbeiten, oder von ausländischen Autoren, die von 10.00 – 17:30 Gemälden, Zeichnungen und Drucken bestand, der Tradition der tschechischen und slowakischen bekam. Schwartz gehörte zur Generation, die die künstlerischen Glasproduktion beeinflußt wurden SNG – Vodné kasárne bildende Kunstszene in den 60er betrat. Nach oder an sie anknüpfen. Die Ausstellung wird mit SNG – Wasserkasernen August 1968 emigrierte er in die Schweiz und Werken aus der Sammlung der Slowakischen SNG – Water Barracks sein Schaffen blieb im einheimischen Kontext Nationalgalerie und aus dem Besitz der Autoren Rázusovo nábr. 2, Bratislava fast unbekannt. Kuratorinnen: Beata Jablonská, ergänzt. Alexandra Kusá Czech and slovak glass in exile Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent The return of štefan schwartz Up-dated version of the exhibition prepared by expositions: Exhibition of works from the estate of the curator Sylva Petrová for the Moravian Gallery Staré európske umenie 16. – 18. academical painter Štefan Schwartz which the Brno in 2007. The exhibition will show works of storočia • Gotické umenie Sloven- Slovak National Gallery was given as a present glass (plastics, objects, installations) and applied composed of almost 800 works, mainly paintings, art and design by authors living and working ska • Barokové umenie na Slo- outside Slovakia and the Czech Republic, as well vensku • Umenie 19. storočia na drawings and prints, in 2005. Štefan Schwartz was a member of the generation which entered as foreign authors influenced by or linked to Slovensku the visual art scene in the 1960s. After August the tradition of the Czech and Slovak glass art Alte europäische kunst des 16. – 18. jahr- 1968 he emigrated to Switzerland and his work production. The exhibition will be complemented hunderts • gotische kunst der slowakei • remained almost unknown in the domestic by works from the collection of the Slovak barockkunst in der slowakei • kunst des context. National Gallery and the authors´ property 19. jahrhunderts in der slowakei Curators: Beata Jablonská, Alexandra Kusá Špeciálna ponuka Ancient European Art of the 16th – 18th Do |Bis |Till 02. 03. 2008 Century • Slovak Gothic Art • Slovak Slovenská národná galéria a Slovenský filmový Baroque Art • Slovak Art of the 19th Stratený čas? ústav pripravili v rámci sprievodných podujatí Century Slovensko 1969 –1989 vo fotografickom k výstave Stratený čas? Slovensko 1969 –1989 dokumente v dokumentárnej fotografii aj prehliadku Výstavný a edičný projekt sa sústreďuje na to slovenských dokumentárnych a hraných filmov, Podujatia |Veranstaltungen |Events: nedopovedané, čo zostalo po veľkých výstavách ktorá bude prebiehať každú stredu, vždy so v SNG, v ktorých boli fotografický dokument začiatkom o 18.00 h v kinosále SNG na Riečnej 1 Každú stredu |Jeden Mittwoch |Every a reportáž predstavené len v obmedzenej v Bratislave. Ide o kolekciu exkluzívnych filmov, Wednesday: 16:45 – 19:15 miere. Kurátori výstavy: Petra Hanáková, Aurel ktoré ste nevideli a už sotva uvidíte. VýTVARY Hrabušický Tvorivý ateliér, v ktorom si návštevníci môžu Spezialangebot vyskúšať rôzne výtvarné techniky inšpirované Verlorene zeit? Die Slowakische Nationalgalerie und das vystavovanými dielami. Ďalšie informácie Die Slowakei 1969 – 1989 im Fotodokument Slowakische Filminstitut bereiteten im Rahmen a potvrdenie účasti: [email protected] alebo Das Ausstellungs- und Editionsprojekt präsentiert der Begleitveranstaltungen zur Ausstellung u lektora SNG Vladislava Malasta: [email protected] das Unausgesprochene aus den umfangreichen Verlorene Zeit? Die Slowakei 1969 – 1989 in Die Besucher des Ateliers können verschiedene Ausstellungen der SNG, die das Fotodokument Dokumentarfotografie die Präsentation der Techniken ausprobieren und sich dabei von und die Reportage nur begrenzt präsentiert slowakischen Dokumentar- und Spielfilme, die ausgestellten Werken inspirieren lassen. Mehr hatten. Kuratoren: Petra Hanáková, Aurel jeden Mittwoch um 18.00 Uhr im Kinosaal der Infos und Teilnahmebestätigung: vytvary@gmail. Hrabušický SNG in Riečna Str. 1 in Bratislava stattfindet. Es ist com oder beim Lektoren der SNG, Vladislav lost time? eine Kollektion exklusiver Filme, die Sie noch nie Malast: [email protected] Slovakia 1969 – 1989 in photo document gesehen haben und nur kaum gesehen werden. The visitors of the workshop can try out various The exhibition and edition project centres around Special offer techniques inspired by the exhibited works. More the Unspoken from the comprehensive exhibitions The exhibition Lost Time? Slovakia 1969 - 1989 in information and confirmation of participation: of the SNG which presented photo document and Documentary Photography will be accompanied [email protected] or with SNG lecturer Vladislav reportage only in a limited way. Curators: Petra by the presentation of documentary and feature Malast: [email protected] Hanáková, Aurel Hrabušický films which will take place every Wednesday at 6 p.m. in the SNG´s cinema hall at Riečna Str. 1 SNG – Esterházyho palác 24. 02. – 11. 05. 2008 in Bratislava and was prepared by the Slovak Esterházy-Palais |Esterházy Palace České a slovenské sklo v exile National Gallery and the Slovak Film Institute. It´s Nám. Ľ. Štúra 4, Bratislava Aktualizovaná verzia výstavy, ktorú pre Moravskú a collection of exclusive films you have never seen galériu v Brne v roku 2007 pripravila kurátorka before and will hardly see in the future. Do |Bis |Till 17. 02. 2008 Sylva Petrová. Prezentuje diela v oblasti skla Návrat Štefana Schwartza voľného umenia (plastiky, objekty, inštalácie) Výstava diel z maliarskej pozostalosti a tiež úžitkové umenie a dizajn autorov žijúcich akademického maliara Štefan Schwartza, ktorú a pôsobiacich mimo SR a ČR, alebo zahraničných SNG získala v roku 2005 ako dar pozostávajúci autorov ovplyvnených či nadväzujúcich na tradíciu z takmer 800 diel, o. i. malieb, kresieb a tlačí. českého a slovenského sklárskeho výtvarníctva. Schwartz patril ku generácii, ktorá vstúpila Expozíciu doplnia diela zo zbierky SNG na výtvarnú scénu v šesťdesiatych rokoch. Po a z majetku autorov

56 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

SNG, České a slovenské sklo v exile Moyzesovo kvarteto Slovenská filharmónia, Reduta

Program |Programm |Programme: weggelegte menschen 27. 02. 18:00 Peter Solan: Sitz und komm 06. 02. 18:00 OTVÁRANIE ŽELEZNEJ OPONY Vladimír Kavčiak: Das weiße Band in deinen Haaren Ján Zeman: Výkričník (1976) 26´ SOCIOGRAFICKÝ PORTRÉT Cast-off people Ľubomír Štecko: Stanislav Babinský – život je Vladimír Kavčiak: Dievčatá (1977) 16´ Peter Solan: Sit and come nekompromisný bumerang (1990) 68´ Ľudovít Filan: Letokruhy (1972) 85´ Vladimír Kavčiak: The white ribbon in your hair Öffnung des eisernen vorhanges soziographisches porträt Ján Zeman: Ausrufezeichen Vladimír Kavčiak: Mädchen 20. 02. 18:00 Ľubomír Štecko: Stanislav Babinský – das Leben Ľudovít Filan: Jahresringe SOCIALISTICKÝ KONZUM A EKOLÓGIA ist ein kompromißloser Bumerang sociographic portrait Ján Piroh: Ťažké plechovky, kontrola, ľahký koniec opening of the iron curtain Vladimír Kavčiak: Girls (1980) 18´ Ján Zeman: Exclamation mark Ľudovít Filan: Annual rings Martin Ťapák: Skleníková venuša (1985) 83´ Ľubomír Štecko: Stanislav Babinský – life is an Sozialistische konsumation und Ökologie uncompromising boomerang 13. 02. 18:00 Ján Piroh: Schwere Blechdosen, Kontrolle, ODLOŽENÍ ĽUDIA einfaches Ende, Martin Ťapák: Glashausvenus Peter Solan: Seď a poď (1981) 14´ Zmena programu vyhradená! Socialist consumption and ecology Vladimír Kavčiak: Biela stužka v tvojich vlasoch Programmänderung vorbehalten! Ján Piroh: Heavy tin cans, control, simple end (1977) 88´ Programme changes reserved! Martin Ťapák: Greenhouse Venus

Koncerty Konzerte Concerts

Slovenská filharmónia (SF) Elena Matušová, dirigent |Dirigent |conductor 18. 02. 19:00 MS SF Slowakische Philharmonie Slovenská ľudová pieseň |Slowakisches Volkslied Musica Viva Slovak Philharmonic |Slovak folk song Komorný súbor renesančnej hudby (E. Suchoň, J. Cikker, D. Kardoš, M. Schneider- Reduta, Palackého 2, Bratislava |Kammerensemble der Renaissancemusik Trnavský, Z. Mikula, I. Hrušovský, M. Šmíd) +421-2|54 43 59 56 |Chamber ensemble of Renaissance music www.filharmonia.sk Audite, silete musica |Počúvajte tíško hudbu – Koncertná sála Slovenskej filharmónie 12. 02. 19:00 MS SF KS SF |Hören Sie der Musik leise zu |Listen to music |Konzertsaal der Slowakischen Philharmonie Koncert v spolupráci s International Holland quietly |Concert Hall of the Slovak Philharmonic Music Sessions |Konzert in Zusammenarbeit mit MS SF – Malá sála Slovenskej filharmónie|Kleiner den International Holland Music Sessions |Concert 20. 02. 18:00 KS SF in cooperation with the International Holland Saal der Slowakischen Philharmonie |Small Hall of Symfonický orchester Konzerva- the Slovak Philharmonic Music Sessions Joanna Frankel, husle |Violine |violin tória v Bratislave 05. 02. 19:00 MS SF Gerard Boeters, klavír |Klavier|piano symphonieorchester des konservato­ Moyzesovo kvarteto Leonard Elschenbroich, violončelo |Violon- riums bratislava Stanislav Mucha, 1. husle |1. Violine |1st violin cello |violoncello symphony orchestra of the bratislava František Török, 2. husle |2. Violine |2nd violin Vadim Gladkov, klavír |Klavier |piano conservatoire Tomaso Antonio Vitali, Johannes Brahms, Alexander Lakatoš, viola |Viola |viola Július Karaba, dirigent |Dirigent |conductor Ján Slávik, violončelo |Violoncello |violoncello Alberto Ginastera, Ludwig van Beethoven, Alfred Wolfgang Amadeus Mozart, Eugen Suchoň Program |Programm |Programme: Antonín Schnittke Dvořák, Johannes Brahms 21., 22. 02. 19:00 KS SF 14., 15. 02. 19:00 KS SF Slovenská filharmónia 07. 02. 19:00 KS SF Slovenská filharmónia Slowakische Philharmonie Slovenská filharmónia Slowakische Philharmonie Slovak philharmonic Slowakische Philharmonie Slovak philharmonic Alexander Rahbari, dirigent |Dirigent |conductor Slovak philharmonic Michael Schönwandt, dirigent |Dirigent Giacomo Puccini, Felix Mendelssohn Bartholdy, Peter Feranec, dirigent |Dirigent |conductor |conductor Peter Iľjič Čajkovskij Richard Strauss, Richard Wagner, César Franck Karol Nitran, lesný roh |Horn |French horn Carl Maria von Weber, Richard Strauss, Johannes 26. 02. 19:00 MS SF 10. 02. 16:00 KS SF Brahms Suchoňovo kvinteto Slovenská filharmónia 17. 02. 16:00 MS SF Ján Figura, flauta|Flöte |flute Slowakische Philharmonie Bibiána Bieniková, klarinet |Klarinette |clarinet Slovenský komorný orchester B. Slovak philharmonic Jozef Kováčik, hoboj |Oboe |oboe Warchala Štefan Ladovský, lesný roh |Horn |French horn Pavol Tužinský, dirigent |Dirigent |conductor Štylizované tance |Stilisierte Tänze |Stylized Slowakisches kammerorchester von B. Ján Mazán, fagot |Fagott |bassoon dances (Wolfgan Amadeus Mozart, Johanes warchal Tomáš Nemec, klavír |Klavier |piano Brahms, Antonín Dvořák, Tibor Andrašovan, B. Warchal Slovak chamber orchestra Wolfgang Amadeus Mozart, Jean Francaix, Eugen Suchoň, Franz Liszt, Ludwig van Beethoven Alexnader Moyzes, Ján Cikker) Ewald Danel, umelecký vedúci, husle |künstlerischer Leiter, Violine |art director, violin 11. 02. 09:30 KS SF Katarína Turnerová, harfa |Harfe |harp Spevácky zbor Lúčnica Arcangelo Corelli, Georg Friedrich Händel, Egon Chor lúčnica | choir lúčnica Krák, Felix Mendelssohn Bartholdy

57 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty Konzerte Concerts

Suchoňovo kvinteto Solamante naturali Buena Vista Live Exklusive

28., 29. 02. 19:00 KS SF Bernadetta Šuňavská (SK) arbeitet mit vielen ausländischen Vokal- und Instrumentalinterpreten zusammen. Slovenská filharmónia Johann Sebastian Bach, Domenico Scarlatti, Leoš Janáček, Sergej Prokofiev, César Franck An jedem Konzert werden außer Bachs Slowakische Philharmonie Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Kantaten auch Werke anderer Autoren Slovak philharmonic 15. 02., 14:00 – 18:00; v deň koncertu |am erklingen, ob seiner Altersgenossen, Rastislav Štúr, dirigent |Dirigent |conductor Konzerttag |on day of the concert 9:00 – 10:30 Vorgänger oder Nachfolger (Johann Elmar Gasanov, klavír |Klavier |piano Kuhnau, Samuel Capricornus). Franz Liszt, Sergej Rachmaninov Slovenská národná galéria Veranstalter: Agentur AP Projekt, Ars Ante Vodné kasárne, Portas, o. z., Evangelische Lutherische Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Stála expozícia Staré európske umenie Kongregation Bratislava Pokladnica SF, Reduta, Palackého 2, Slowakische Nationalgalerie Das erste Konzert des 3. Jahrganges des otvorená v pracovných dňoch okrem stredy: 13:00 Wasserkasernen, Zyklus wird ausnahmsweise am Mittwoch – 19:00, v stredu: 8:00 – 14:00 h a hodinu pred Dauerausstellung Alte europäische Kunst stattfinden koncertom Slovak National Gallery Bach – cantatas with solamente naturali Water Barracks, Kasse der SP, Reduta, Palackého 2, 3rd year of the concert cycle Permanent exposition Old European Art Öffnungszeiten: an Arbeitstagen außer Mittwoch: Also in 2008 the Monday concerts of Rázusovo nábrežie 2, Bratislava 13:00 – 19:00, am Mittwoch: 8:00 – 14:00 Uhr the excellent orchestra for old music, und eine Stunde vor dem Konzert 17. 02. 18:00 Solamente Naturali, with its aritstic leader, founder and violinist Miloš Valent will take Ticket office of the SP, Reduta, Palackého 2, Momento Musicale place. The orchestra plays on authentic Opening hours: on weekdays except for Hudba autorov 20. storočia instruments and cooperates with many Wednesday 1 p.m. – 7 p.m., Wednesday: 8 a.m. Stretnutia so slovenskou vokálnou budúcnosťou vocal and instrumental performers from – 2 p.m. and one hour prior to concert – koncert študentov operného spevu z cyklu abroad. The programme of each concert Momento Musicale will include besides Bach´s cantatas Rezervácie |Reservierung |Reservations: Musik der Autoren des 20. Jahrhunderts also works by other authors, whether Fax: 00421-2|54 43 59 56, vstupenky@ Treffen mit slowakischer Vokalzukunft – Konzert his contemporaries, predecessors or filharmonia.sk der Studenten des Operngesangs aus dem Zyklus followers (Johann Kuhnau, Samuel Sieť |Verkaufsstellen |Selling points: Momento Musicale Capricornus). Ticketportal, Eventim, www.ticketportal.sk, Music by authors of the 20th century Organizers: AP Project Agency, Ars www.eventim.sk Meeting with Slovak vocal future – concert Ante Portas, o. z., Evangelical Lutheran of students of opera singing from the cycle Congregation Bratislava SLOVENSKÝ ROZHLAS (SRo) Momento Musicale Exceptionally, the first concert of the Slowakischer Rundfunk 3rd year of the cycle will take place on Slovak Radio Nový evanjelický kostol Wednesday Mýtna 1, Bratislava Neue evangelische lutherische Kirche +421-2|57 27 36 24 New Evangelical Lutheran Church 20. 02. 19:00 (rezervácie |Bestellungen |reservations) Legionárska ulica, Bratislava BACH – KUHNAU www.rozhlas.sk BACH – kantáty so Solamente na- 8. koncert z cyklu Bach – Kantáty so Solamente turali naturali 06. 02. 19:00 3. ročník cyklu koncertov 8. Konzert aus dem Zyklus Bach – Kantaten mit Symfonický orchester Slovenské- V roku 2008 bude pokračovať cyklus Solamente Naturali ho rozhlasu koncertov BACH – kantáty so Solamente 8th concert from the cycle Bach – Cantatas with Symphonieorchester des slowakischen naturali ďalšími pondelkovými koncertmi Solamente Naturali rundfunks v podaní vynikajúceho orchestra Solamente naturali starej hudby s autentickými nástrojmi Helga Varga-Bachová – soprán |Sopran |soprano slovak radio symphony orchestra Solamente naturali s umeleckým Alexander Schneider (D) – alt |Alt |alto Bruno Weinmeister, dirigent |Dirigent |conductor vedúcim, zakladateľom a huslistom Matúš Trávniček – bas |Bass |bass Milan Paľa, sólista |Solist |soloist Milošom Valentom. Hosťami budú mnohí Program |Programm |Programme: Johannes Brahms, Eugen Suchoň, Ludwig van zahraniční vokálni aj inštrumentálni Johann Sebastian Bach (1685 – 1750), Beethoven interpreti. Na každom koncerte zaznejú, Johann Kuhnau (1660 – 1722) Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: okrem kantát Johanna Sebastiana Bacha, 14:00 – 18:00 – SRo; BKIS, Klobučnícka 2 aj diela ďalších autorov, či už Bachových Predpredaj vstupeniek |Vorverkauf von 15. 02. 11:00 rovesníkov, predchodcov alebo Eintrittskarten |Advance sale of tickets: nasledovníkov (Johann Kuhnau, Samuel Kníhkupectvo Reformata, Palisády 48, Hudobné štýly Capricornus). +421-2|5443 3740 Koncert pre deti Organizátori: Agentúra AP projekt, Ars Ante Por- BKIS, Klobučnícka 2, +421-2|5935 6650 Musikstile tas, o. z., Cirkevný zbor ECAV Bratislava MUSIC FORUM, Palackého 2, +421-2|5443 0998 Kinderkonzert Prvý koncert 3. ročníka cyklu bude Hummel Music – Divyd, Klobučnícka 2, Musical styles výnimočne a netradične v stredu: +421-2|54433888 Concert for children Kníhkupectvo Jonatan, Legionárska 2, Bach – Kantaten mit Solamente Naturali tel.: +421-2|5556 3040 Pachelbel, Haendel, Beethoven, Čajkovskij, 3. Jahrgang des Konzertzyklus Debussy, Kubkovič Hodinu pred koncertom pri kostole |Eine Stunde Auch im Jahr 2008 werden vor dem Konzert an der Kirche |One hour before 17. 02. 10:30 Montagskonzerte des ausgezeichneten the concert at the church Orchesters für alte Musik, Solamente Organový koncert Info: +421-2|59327 716, +421-905 716 851, Naturali, mit seinem künstlerischen [email protected]; www.juras.sk orgelkonzert Leiter, Gründer und Violinspieler Miloš organ concert Valent stattfinden. Das Orchester spielt auf authentischen Instrumenten und

58 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty Konzerte Concerts

Rock | Pop | Jazz | Folk 08. 02. 20:00 08. 02. 22:00 UNDERWORLD – electronic beats Beat right Sibamac aréna Live Special Minimal, house, techno, drum and bass, ragga – Národné tenisové centrum jungle Koncert formácie, ktorá mala zásadný vplyv na Sibamac Arena – Nationales Tenniszentrum formovanie minulej i dnešnej podoby elektronickej Sibamac Arena – National Tennis Centre 09. 02. 21:00 hudby. Pod názvom Underworld sa dnes skrýva Príkopova 6, Bratislava britské elektronické duo Karl Hyde a Rick Smith, Mexické noci vo veľkom štýle +421-2|49 20 98 90 Temperamentná hudba, tequila, dva parkety... ktorých vystúpenie bude zaručene patriť k tomu www.ntc.sk Skrátka – mexická horúčka sobotňajšej noci! najzaujímavejšiemu, čo môže priaznivec dobrej 04. 02. 19.00 tanečnej hudby zažiť Mexikanische Nächte in grossem Stil Temperamentvolle Musik, Tequila, zwei Konzert der Band, die einen großen Einfluß auf BUENA VISTA LIVE EXCLUSIVE Tanzparketts... In Kürze – mexikanisches Samstag die heutige elektronische Musik hatte. Unter dem Takmer presne po roku sa v Bratislave znovu Nacht Fieber! predstavia kubánski hudobníci z Buena Vista Namen Underworld verbirgt sich das britische – The Havana Lounge, zoskupenie najväčších elektronische Duo Karl Hyde und Rick Smith. Ihr Mexican nights in great style hviezd havanskej tradičnej hudobnej scény. Auftritt wird bestimmt zu dem Interessantesten, Lively music, tequila, two dancefloors... In short Najznámejší interpreti Havana Lounge sú: speváci was ein Fan von guter Tanzmusik erleben kann, – Mexican Saturday Night Fever! gehören. Julio Alberto Fernandéz a Teresa Garcia Caturla, 16. 02. 21:00 hudobníci Yanko Pizaco, Daniel El Gordo de Jesús Concert of a band which has influenced the Ramos Alayo a ďalší umelci electronical music of today in a substantial way. Oldies Disco Nach einem Jahr werden sich in Bratislava Underworld is the British electronical duo Karl DJs Marek a Majo, DJ Džulo, DJs Mišo a Maťo wieder die kubanischen Musiker aus Hyde and Rick Smith. For fans of good dance Dobrodružná discocesta v hudobnom čase – hity Buena Vista – The Havana Lounge, music, their performance will certainly be one of 50. – 90. rokov die größten Stars der traditionellen the most interesting ones. Najväčšie Oldies v Bratislave! Dve poschodia, tri Musikszene Havanas, vorstellen. Die Vstupenky online |Eintrittskarten |Tickets: tanečné parkety bekanntesten Mitglieder der Havana www.ticketportal.sk Abenteuerliche Disco-Reise – Hits der 50er – 90er Lounge sind die Sänger Julio Alberto Die größte Oldies-Party in Bratislava! Zwei Etagen, Fernandéz und Teresa Garcia Caturla, Elam klub drei Tanzparketts Musiker Yanko Pizaco, Daniel El Gordo de Staré Grunty 53, Bratislava Adventurous disco trip – hits of the 1950s Jesús Ramos Alayo und weitere Künstler +421-2|65 42 63 04, [email protected] – 1990s After one year the Cuban musicians from www.elam.sk The biggest oldies party in Bratislava! Two floors, Buean Vista – The Havana Lounge, the three dancefloors 02. 02. 21:00 greatest stars of the Havana traditional 21. 02. music scene, will play again in Bratislava. Tie roky 90-te... The most famous members of the Najväčšie hity 90-tych rokov v jednu noc! Peoples Havana Lounge are singers Julio Alberto Koncert. Predkapela The Swan Bride Die neunziger Konzert. Support: The Swan Bride Fernandéz and Teresa Garcia Caturla, Die größten Hits der 90er in einer Nacht! musicians Yanko Pizaco, Daniel El Gordo Concert. Support: The Swan Bride The nineties de Jesús Ramos Alayo and other artists 28. 02. www.music-art.sk The greatest hits of the 1990s in one night! Republic a Free Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: 04. – 07., 11. – 14., 18. – 20., NTC a sieť Ticketportal (www.ticketportal.sk) Koncert |Konzert |Concert 25. – 27. 02. Zmena programu vyhradená! Incheba – Hala D Hudobná kaviareň Programmänderung vorbehalten! Viedenská cesta, Bratislava – Petržalka Musikcafé |Music café Programme changes reserved!

Múzeá Museen Museums

Múzeum mesta Bratislavy – MMB s farebnými kufríkmi pod názvom: Otvor kufrík Múzeum farmácie – lekáreň Museum der Stadt Bratislava a navštív Brezalauspurc. U červeného raka Museum of the City Bratislava Pressburg im 10. Jahrhundert Pharmaziemuseum – Apotheke Radničná ul. č. 1, Bratislava Ausstellung zum 1100. Jahrestag der ersten zum Roten Krebs +421-2|54 43 47 42, +421-2|59 20 51 11 schriftlichen Erwähnung von Bratislava. Das Ziel Museum of pharmacy – red crayfish [email protected] der Ausstellung ist es, mit Hilfe von Panellen und Pharmacy www.muzeum.bratislava.sk dreidimensionalen Objekten die Schlachten von Michalská 26, +421-2|54 13 12 14 Pressburg im Jahr 907, als ein bayerisches Heer Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 MMB – Múzeum dejín mesta, vernichtend durch die Ungarn geschlagen wurde, So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Stará radnica und das Leben in Pressburg im 10. Jahrhundert MMB – Museum der Stadtgeschichte, zu beleben. Altes Rathaus Múzeum HODÍN – Dom u dobrého MMB – Museum of the City History, Bratislava in the 10th Century pastiera Old Town Hall An exhibition on the occasion of the 1100th Museum der Uhren – Das Haus Primaciálne nám. 3, +421-2|59 20 51 35 anniversary of the first written mention of des guten Hirten Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00, so – ne Bratislava. The exhibition is aimed at presenting Museum of clocks – house |Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00 by means of panels and three-dimensional objects at the Good Shepherd the Battles of Bratislava in 907, during which Židovská 1, +421-2|54 41 19 40 Do |Bis |Till: 24. 02. 2008 a Bavarian army was defeated by the Hungarians, Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 Brezalauspurc 907 and the life in Bratislava in the 10th century. So – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Bratislava v 10. storočí Jubilejná výstava k 1100 výročiu prvej písomnej Ďalšie múzeá MMB |Weitere MMB-Museen Múzeum Johanna Nepomuka Hum- zmienky o Bratislave. Zámerom jej organizátorov |Other MMB museums: mela je pomocou panelov a trojrozmerných predmetov Johann Nepomuk Hummel Museum oživiť vojenskú udalosť – bitku pri Bratislave Múzeum ZBRANÍ – Michalská veža Johann Nepomuk Hummel Museum v roku 907, kedy starí Maďari porazili bavorské Museum der Waffen – Michaeler Turm Klobučnícka 2, +421-2|54 43 38 88 vojsko, a priblížiť život v 10. storočí na území Museum of arms – Michael´s Tower Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 Bratislavy. Výstava má aj interaktívny charakter Michalská 22, +421-2|54 43 30 44 So – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 prostredníctvom krátkeho filmu a vzdelávacieho Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 programu pre detských návštevníkov – cestovanie So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00

59 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums

MMB, Múzeum A. Fleischmanna

MMB, U dobrého pastiera Múzeum dopravy

Múzeum Janka Jesenského Weltkonstruktivismus MÚZEUM OBCHODU BRATISLAVA Janko Jesenský Museum Sammlung von konstruktivistischen Werken Handelsmuseum Bratislava Janko Jesenský Museum von mehr als 50 bedeutenden Autoren aus der Museum of Trade Bratislava Somolického 2, +421-2|59 20 51 12 ganzen Welt Linzbothova 16, Bratislava Návštevy treba ohlásiť telefonicky |Bitte melden World constructivism Tel.|Fax: +421-2|45243167 Sie Ihren Besuch telefonisch an |Please announce Collection of constructivist works by more than 50 [email protected] your visit by telephone influential authors from all over the world www.muzeumobchoduba.sk Prístupnosť: ut – pi 9.00 – 17.00, so – ne 10.00 Múzeum Arthura Fleischmanna – 17.00 Múzeum dopravy STM Po telefonickom dohovore aj mimo otváracej doby ARTHUR FLEISCHMANn MUSEUM Verkehrsmuseum |Museum of Transport ARTHUR FLEISCHMANn Museum Šancová 1|a, Bratislava Öffnungszeiten: Di – Fr 9.00 – 17.00 Uhr, Sa – So Biela 6, +421-2|54 13 12 11 +421-2|52 44 41 63, 10.00 – 17.00 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 [email protected] Nach telefonischer Abrede auch außer den So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 –18.00 www.muzeumdopravy.com Öffnungszeiten Prístupnosť: ut – pi 10.00 – 16.00, so – ne 10.00 Accessible: Tue – Fri 9 a.m. – 5 p.m., Sat – Sun 10 HRAD DEVÍN – Národná kultúrna – 17.00 a.m. – 5 p.m. pamiatka Öffnungszeiten: Di – Fr 10.00 – 16.00 Uhr, Sa – So According to telephone arrangement also outside BURG DEVÍN – Nationalkulturdenkmal 10.00 – 17.00 the opening hours DEVÍN CASTLE – National Cultural Monu- Accessible: Tue – Fri 10 a.m. – 4 p.m., Sat – Sun 10 ment a.m. – 5 p.m. Stála expozícia približuje návštevníkom zaujímavé Devín, Muránska ulica, +421-2|65 73 01 05, exponáty a dokumenty zbierkového fondu múzea [email protected] Stálu expozíciu cestnej dopravy prezentuje z oblasti obchodu a pohostinstva. Prehliadku Sezóna |Saison |Season: zbierka vozidiel od prvých dopravných spestrujú: premietanie filmu Obchod na korze Apríl – november |April – November |April prostriedkov až po vozidlá zo 60. a 70. rokov 20. a pivo Černá Hora priamo v expozícii – November storočia. Zaujímavosťou sú prototypy, vyvinuté Die Dauerausstellung präsentiert interessante slovenskými automobilkami po druhej svetovej Exponate und Dokumente aus den Sammlungen ANTICKÁ GERULATA RUSOVCE vojne, vojenské a vládne vozidlá. des Museums aus dem Bereich Handel und Gast- – Rímsky vojenský tábor (NKP) Históriu a vývoj železničnej dopravy pripomínajú wirtschaft. Die Ausstellung wird um die Projektion na koľajisku vystavené parné, motorové Antikes Gerulata Rusovce – Römisches des Films Das Geschäft an der Hauptstraße und a elektrické rušne, nákladné vozne i špeciálne Truppenlager (Nationalkulturdenkmal) das Bier Černá Hora bereichert koľajové vozidlá a expozícia predmetov z histórie Ancient Gerulata Rusovce – Roman milita- The permanent exhibition presents interesting železníc na území Slovenska. Deti osloví modelové ry camp (National Cultural Monument) showpieces and documents from the collections koľajisko a dioráma dopravnej kancelárie. Rusovce, Gerulatská 69, +421-2|62 85 93 32 of the museum from the field of trade and cater- Sezóna |Saison |Season: Der Straßenverkehr wird anhand der Sammlung ing industry. The exhibition will be enriched by the Jún – október |Juni – Oktober |June - October der Fahrzeuge von den ersten Verkehrsmitteln bis presentation of the film The Shop on Main Street zu Fahrzeugen aus den 1960er und 1970er prä- and the beer Černá hora Múzeum Milana Dobeša sentiert. Im Mittelpunkt der Ausstellung stehen Milan Dobeš Museum Prototype, die von slowakischen Automobilwer- Múzeum polície SR Zámočnícka 13, Bratislava ken nach dem 2. Weltkrieg entwickelt wurden, Polizeimuseum der SR +421-2|54 41 29 18, 3440, sowie Militär- und Regierungswagen. Police Museum of the SR Gunduličova 2, Bratislava +421-2|54 43 23 05 Die Geschichte und Entwicklung des Eisenbahn- +421-9610 56081 [email protected] verkehrs wird mit Dampf-, Motor- und elektri- www.minv.sk www.milandobes.sk schen Lokomotiven, Güterwagen und speziellen Prístupnosť: ut – pi |Öffnungszeiten: Di – Fr Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Gleiswagen und mit der Ausstellung von Ge- |Accessible: Tue – Fri: 10.00 – 14.00 Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday genständen aus der slowakischen Eisenbahnge- Vstup zdarma |Eintritt frei |Free entrance – Sunday: 10:00 – 18:00 schichte dokumentiert. Für die kleinsten Besucher hat das Museum eine Modellgleisanlage Dielo Milana Dobeša und Diorama eines Verkehrsbüros vorbereitet. Múzeum je špecializované zariadenie Ministerstva vnútra Slovenskej republiky. Ucelená kolekcia diela M. Dobeša (1929, The street transport will be presented by means Přerov), ktorý sa špecializuje na tvorbu vizuálno- Stála expozícia sa člení na 3 časti: 1. História, of the vehicle collection including the first means vznik a vývoj bezpečnostných zborov na území kinetických a svetelno-kinetických objektov of transport as well as vehicles from the 1960s Slovenska do roku 1989, 2.Vznik a súčasná and 1970s. In the centre of the exhibition are Das Werk von Milan Dobeš činnosť Policajného zboru SR, 3. Tematická Vollständige Sammlung des Werkes von M. Dobeš prototypes designed by Slovak car factories after the World War II. and military and government časť venovaná kriminalistike, dopravnej (1929, Prerov), der sich auf visuell-kinetische und polícii, Interpolu a medzinárodnej spolupráci. licht-kinetische Objekte spezialisiert vehicles. The history and development of railway transport will be documented by means of steam, V záverečnej časti múzea je inscenované miesto The work of Milan Dobeš motor and electric locomotives, freight waggons trestného činu. Comprehensive collection of the work by Milan and special trackage vehicles and objects from the Das Museum ist eine spezialisierte Einrichtung Dobeš (1929, Prerov), who specializes in visual- Slovak railway history. For the youngest visitors, des Innenministeriums der Slowakischen Repu- kinetic and light-kinetic objects a model trackage and a transport office diorama blik. Die Dauerausstellung besteht aus drei Teilen: were prepared. 1. Geschichte, Entstehung und Entwicklung der svetový konštruktivizmus Sicherheitskorps in der Slowakei nach 1989, 2. Zbierka konštruktivistických diel vyše 50 Entstehung und heutige Tätigkeit des Polizeikorps významných autorov z celého sveta (Gyula Kosice, der SR, 3. Kriminalistik, Verkehrspolizei, Interpol, Jozef Linschinger, Rolland Goeschl, Getulio Alviani, internationale Zusammenarbeit. Victor Vasarely, ...) The museum is a specialized institution of the Ministry of Internal Affairs of the Slovak Republic.

60 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums

SNM, Slovensko a jeho kultúra

SNM

The permanent exhibition is divided into three SNM - Prírodovedné múzeum Erneuerte Ausstellung unter dem Ehrenhof der parts: 1. History, establishment and development SNM – Naturhistoriches Museum Burg – das ganze Jahr hindurch offen of the security corps in Slovakia after 1989, 2. SNM – Natural History Museum history and future of the bratislava Establishment and the present activities of the Vajanského nábrežie 2, Bratislava castle police corps of the SR, 3. Criminology, transport +421-2|59 34 91 02, [email protected] Renewed exhibition under the Castle forecourt police, Interpol, international cooperation. – open throughout the year Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Slovenské národné múzeum – snm Expositions: Slowakisches Nationalmuseum – SNM SNM – Hudobné múzeum SNM – Musikmuseum |SNM – Music Museum Slovak National Museum – SNM Klenoty zeme • Pravek života • Bratislavský hrad Vajanského nábrežie 2, Bratislava Bratislavaer Burg |Bratislava Castle +421-2|59 34 91 41, [email protected] Fauna Slovenska • Variácie sveta +421-2|59 72 42 12 12 www.snm.sk rastlín • Zázrak prírody – Biodi- Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: verzita Zeme [email protected] Prístupnosť utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday : schätze der erde • die urzeit des lebens Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 09:00 – 17:00 • die fauna der slowakei • variationen – Sunday: 09.00 – 17.00 der pflanzenwelt • DIE Wunder der Natur Slovensko a jeho kultúra – Biodiversität der Erde 01. 02. – 31. 03. 2008 Jednota z rozmanitosti – kultúrne rozmanitosti Treasures of the earth • The history of Ján Levoslav Bella v Sibiu tradičných regiónov Slovenska life • the fauna of Slovakia • variations in Ján levoslav bella in sibium Die Slowakei und ihre Kultur the world of Plants • nature´s Miracles Einheit aus Vielfältigkeit – Kulturvielfältigkeiten – Biological Diversity of the Earth Ján levoslav bella in sibium der traditionellen slowakischen Regionen 01. – 02. 2008 Slovakia and its culture Výstavy – podujatia |Ausstellungen – Slnko v zime Unity from diversity – cultural diversities of Veranstaltungen |Exhibitions – events: Výstava obrazov talianskych umelcov traditional Slovak regions Sonne im Winter Od |Ab |From: 15. 02. 2008 Dotyky poznania Ausstellung von Bildern von italienischen Ako sme žili? Slovensko v 20. sto- Výstavy a aktivity SNM v spolupráci so Slovenskou Künstlern ročí akadémiou vied Sun in winter Výstava komplexne priblíži dejinné súvislosti 20. Kontakt: +421-2|59 34 91 54, [email protected] Exhibition of paintings by Italian artists storočia na Slovensku, s dôrazom na každodenný Berührungen der Erkenntnis život jeho obyvateľov Ausstellungen und Aktivitäten des SNM in Bašta Luginsland – severné hradby v areáli Wie haben wir gelebt? Die Slowakei im 20. Zusammenarbeit mit der Slowakischen Akademie Bratislavského hradu |Luginsland-Bastei Jahrhundert der Wissenschaften – Nordmauern im Areal der Bratislavaer Burg |Luginsland Bastion – Northern ramparts in the Die Ausstellung präsentiert historische Touches of knowledge Bratislava Castle area: Zusammenhänge des 20. Jahrhunderts in der Exhibitions and activities of SNM in cooperation Slowakei, mit Betonung auf das Alltagsleben ihrer with the Slovak Academy of Sciences Bewohner V hudobnom dialógu Rodina Albrechtovcov a tradície domáceho How did we live? Slovakia in the 20th SNM - Historické múzeum pestovania komornej hudby v Bratislave century SNM – Historisches Museum Stála expozícia – prehliadku si treba objednať The exhibition will present the historical SNM – Museum of History telefonicky (02|59 72 42 12) connections in Slovakia in the 20th century with Bratislavský hrad focus on the everyday life of its citizens. Bratislavaer Burg |Bratislava Castle IM MUSIKDIALOG Die Albrecht-Familie und die Tradition der 21. 01. – 07. 02. 2008 +421-2|59 72 42 16, +421-915 993 301 [email protected] familiären Musikpflege in Bratislava Euro – naša mena www.snm-hm.sk Dauerausstellung – die Führungen müssen vorab Výstava Európskej komisie, ktorá prezentuje Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: telefonisch angemeldet werden (02|59 72 42 12) všetky dôležité informácie o našej budúcej mene Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday In the music dialogue prostredníctvom panelov, počítačovej techniky – Sunday: 09:00 – 17:00 The Albrecht family and tradition of home- a touch-screenov cultivation of chamber music in Bratislava |Bis |Till Euro – unsere Währung Do : 02. 2008 Permanent exhibition – please announce your visit Die Ausstellung der Europäischen Kommission Klenoty dávnej minulosti Sloven- in advance by telephone (02|59 72 42 12) präsentiert durch Pannele, Computertechnik und ska Touch-Screens alle wichtigen Informationen über Archeologická expozícia SNM – Múzeum židovskej kultúry unsere zukünftige Währung. die schätze der alten vergangenheit der SNM – Museum der jüdischen Kultur Euro – our currency slowakei SNM – Museum of Jewish culture Vajanského nábrežie 2, Bratislava By means of panels, computer technique and the jewels of the distant past of slovakia touch-screens, the exhibition of the European +421-2|59 34 91 42, [email protected] Commission will provide all important information Do |Bis |Till: 12. 2008 Prístupnosť: denne okrem soboty about our future currency. História a budúcnosť Bratislav- |Öffnungszeiten: täglich außer Samstag |Opening hours: daily except for Saturday: 11.00 – 17.00 ského hradu Obnovená výstava pod Čestným nádvorím hradu – otvorená počas celého roku geschichte und zukunft der bratislavaer burg

61 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums

Bratislavsky hrad 1735, Engelbrecht

SNM, Moravianska venuša SNM, Archeologické múzeum

Expozícia judaík Staroveká plastika v zbierkach SNM – Múzeum kultúry Chorvátov Stála expozícia – umiestnená v Zsigrayovej kúrii, SNM – AM na Slovensku Židovská ul. 17, Bratislava, SNM – Museum der kroatischen Kultur Altertümliche Plastik in den Sammlungen tel.: +421-2|54 41 85 07 in der Slowakei des SNM – AM SNM – Museum of Croatian culture in Slovakia JUDAIK Ausstellung Ancient plastic art in the collections of Dauerausstellung in der Zsigray-Kurie, Židovská Istrijská ulica 68, Bratislava – the SNM – AM Straße Devínska Nová Ves +421-2|64 76 10 87, +421-915 993 302 Judaik exhibition Vznik spoločnej kultúry v sever- [email protected] Permanent exhibition in the Zsigray curia, ných provinciách Rímskej ríše od Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Židovská street Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: Británie po Čierne more 10.00 – 16.00 Do |Bis |Till: 29. 02. 2008 Entstehung der gemeinsamen kultur in Zwi Steiner: Z Jeruzalema do Bra- den nördlichen Provinzen des Römischen Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent tislavy Reichs von Britannien bis zum Schwarzen Expositions: 50 rokov židovského grafického dizajnu Meer DEJINY A KULTÚRA CHORVÁTOV NA SLO- ZWi steiner: von jerusalem nach bratis- Development of common culture in the VENSKU • Chorváti na Slovensku lava north provinces of the roman Empire 50 Jahre des jüdischen graphischen Designs from Britain to the black sea • 4000 rokov osídlenia Devínskej ZWi steiner: from jerusalem to Bratislava novej vsi 50 years of Jewish graphic design Svet keramiky Geschichte und kultur der kroaten in der Výstava replík pravekej keramiky zhotovenej podľa slowakei • Kroaten in der Slowakei • 4000 SNM – Archeologické múzeum starých tradícií výroby. Autori – Peter a Pavol Jahre der Besiedlung von Devínska Nová SNM – Archäologisches Museum Vozárik Ves SNM – Archaeological Museum Die welt der keramik History and culture of Croats in Slovakia Žiškova 12, Bratislava Eine Ausstellung von Repliken der urzeitlichen • Croats in Slovakia • 4000 years of colo- +421-2|59 20 72 73 (75) Keramik, angefertigt nach den alten nization of Devínska Nová Ves [email protected] Herstellungstraditionen. Autoren – Peter und Výstava |Ausstellung |Exhibition: Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Pavol Vozárik Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday – Monday: 10.00 – 17.00 The world of ceramics 18. 01. – 29. 02. 2008 An exhibition of replicas of primeval ceramics Život bobra IV. Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent made according to old traditional methods of alebo návrat Ráchel domov Expositions: production. Authors – Peter and Pavol Vozárik Výstava jedinečných fotografií zachytávajúcich momenty zo života bobrej rodinky. Pochádzajú Najstaršie dejiny Slovenska SNM – Výstavný pavilón Podhradie z Bratislavy – Devínskej Novej Vsi, kde sa autori Die älteste Geschichte der Slowakei SNM – Ausstellungspavillon unter der Burg Tomáš Hulík, Fedor Čiampor a Andy Šutek 10 The oldest history of Slovakia SNM – Exhibition pavilion under the Castle rokov snažili fotografovať a zdokumentovať život Žiškova 16, Bratislava tohto zaujímavého zvieraťa. Lapidárium +421-2|59 34 91 41 Das Leben des Bibers IV. Expozícia kamenných artefaktov z doby rímskej až [email protected] oder Rachels Heimkehr po koniec stredoveku Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Ausstellung von einzigartigen Fotografien, die Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday Momente aus dem Leben einer Biberfamilie Lapidarium – Monday: 10.00 – 17.00 festhalten. Die Autoren Tomáš Hulík, Fedor Ausstellung von Steinartefakten aus der Čiampor und Andy Šutek bemühten sich 10 Jahre römischen Zeit bis Ende des Mittelalters Najstaršie dejiny Slovenska lang, das Leben dieses interessanten Tieres zu Lapidarium Stála expozícia Archeologického múzea fotografieren und zu dokumentieren. Exhibition of stone artefacts from the Roman Die älteste Geschichte der Slowakei the life of a beaver IV. period till the end of the Middle Ages Dauerausstellung des Archäologischen Museums or Rachel´s returning home Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: The oldest history of Slovakia Exhibition of unique photographs representing moments from the life of a beaver family. The Laterárius – Dejiny tehliarstva na Permanent exhibition of the Archaeological Museum authors Tomáš Hulík, Fedor Čiampor and Andy Slovensku Šutek spent ten years trying to photograph and literarius – Geschichte der Ziegelbrenne- Do |Bis |Till 29. 02. 2008 document the life of this interesting animal. rei in der Slowakei Míľniky obratu STALINGRAD literarius – the history of brickmaking in Dokumentárna výstava Múzea Slovenského SNM – Múzeum kultúry Maďarov slovakia národného povstania prezentujúca jednu na Slovensku z najvýznamnejších bitiek II. svetovej vojny SNM – Museum der ungarischen Kultur in der Slowakei Nové archeologické nálezy v SNM Meilensteine der Wende Stalingrad Die Dokumentarausstellung des Museums des SNM – Museum of Hungarian Culture in Slovakia – AM Slowakischen Nationalaufstands präsentiert eine Žiškova 18, Brämerova kúria, Bratislava Neue archäologische Funde im SNM – AM der bedeutendsten Schlachten des 2. Weltkrieges +421-2|54 41 20 21 [email protected] New archaeological discoveries in the Milestones of change Stalingrad Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: SNM – AM The documentary exhibition of the Museum of the Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday Slovak National Uprising presents one of the most – Monday: 10.00 – 17.00 important battles of World War II

62 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums

National Treasure I am Legend Feast of Love

Tradície a hodnoty – Maďari na SNM – Múzeum kultúry karpatských Geschichte und Kultur der Karpathen- Slovensku Nemcov deutschen Stála expozícia SNM – Museum der Kultur Die Dauerausstellung präsentiert die mehr als der Karpathendeutschen 800-jährige Geschichte und Kultur der Deutschen, Traditionen und Werte – Ungarn in der SNM – Museum of culture of Carpathian die auf dem slowakischen Gebiet leben. slowakei Germans Dauerausstellung History and culture of Carpathian Ger- Žiškova 14, Bratislava mans Traditions and values – Hungarians in +421-2|54 41 55 70 The permanent exhibition presents more than slovakia [email protected] 800-year-old history and culture of Germans living Permanent Exposition Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: on the Slovak territory. Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday Anna Lesznai – Monday: 10.00 – 17.00 Výstava o celoživotnom diele výtvarníčky, spisovateľky a poetky Dejiny a kultúra karpatských Ausstellung über das Lebenswerk der bildenden Nemcov Künstlerin, Schriftstellerin und Poetin Stála expozícia približuje viac ako 800-ročné Zmena programu vyhradená! Exhibition about the oeuvre of the visual artist, dejiny a kultúru Nemcov žijúcich na území Programmänderung vorbehalten! writer and poetess Slovenska. Programme changes reserved!

FILM FILM FILM

Filmové tipy | Premiéry order to discover the unknown past and hidden Romantic comedy, USA, 2007. Bittersweet treasures comedy about love at all ages, in each stage and Filmtipps | Premieren Réžia |Regie |Direction: Jon Turteltaub in all forms... Film tips | Premieres Hrajú |Besetzung |Starring: Nicolas Cage, Justin Réžia |Regie |Direction: Robert Benton Bartha, Diane Kruger, Jon Voigh, ... Hrajú |Besetzung |Starring: Morgan Freeman, Som legenda | I Am Legend Premiéra v SR | Slovakische Premiere |Slovak Greg Kinnear, Radha Mitchell, Selma Blair, ... Fantastický akčný thriler, USA, 2007. Medzi ľuďmi premiere: 24. 01. 2008 www.continental-film.sk sa šíri desivý nezastaviteľný a nevyliečiteľný www.saturn.sk vírus, ktorý ich mení na krvilačné beštie. Neville Od |Ab |From: 07. 02. je posledný, z neznámeho dôvodu imúnny, Sweeney Todd: Čertovský holič nenakazený živý človek v New Yorku... a možno aj Pokánie | Atonement Vojnová dráma, Veľká Británia | Francúzsko, 2007. z Fleet Street | The Demon Barber na celom svete Ak sa vám páčilo filmové spracovanie Pýchy of Fleet Street Phantastischer Action-Thriller, USA, 2007. Ein a predsudku, toto je film pre vás. Pod obidve Muzikál | komédia, USA | Veľká Británia, 2007. grauenhafter Virus verwandelt die Menschen snímky sa podpísal rovnaký tím – realizačný Adaptácia slávneho muzikálu legendárneho in blutgierige Bestien. Neville ist der letzte, aus a čiastočne aj herecký (Keira Knightley a Brenda skladateľa Stephena Sondheima Sweeney Todd. einem unbekannten Grund immune, nichtinfizier- Blethyn). Atmosféru gregoriánskeho Anglicka však Johnny Depp sa predstaví ako muž, ktorý bol te Mensch in New York... und vielleicht auf der vystriedala pochmúrnejšia éra – vojnová neprávom odsúdený a väznený. Po rokoch sa ganzen Welt Kriegsdrama, Großbritannien | Frankreich, 2007. vracia do Londýna odhodlaný pomstiť sa... stáva Fantastic action thriller, USA, 2007. An awful virus Falls Ihnen die Filmversion von Stolz und Vorurteil sa Sweeneym Toddom – čertovským holičom changes people into bloodthirsty beasts. Neville is gefallen hat, ist dies ein Film für Sie. An beiden z Fleet Street. Film získal 4 nominácie na Zlatý the last, for unknown reasons immune, uninfected Filmen hat derselbe Team (Keira Knightley, Brenda Glóbus: najlepší film, najlepšia réžia, najlepší man in New York... and maybe throughout the Blethyn) gearbeitet. Die englische gregorianische mužský herecký výkon v hlavnej úlohe, najlepší world Atmosphäre wurde jedoch durch eine düstere ženský herecký výkon v hlavnej úlohe Réžia |Regie |Direction: Francis Lawrence Kriegsatmosphäre ersetzt Musical | Komödie, USA | Großbritannien, 2007. Hrajú |Besetzung |Starring: Will Smith War drama, Great Britain | France, 2007. If you like Adaptation des berühmten Musicals des legendä- Premiéra v SR | Slovakische Premiere |Slovak the film version of Pride and Prejudice, then this ren Komponisten Stephen Sondheim, Sweeney premiere: 03. 01. 2008 film is for you. Both films were made by the same Todd. Johnny Depp stellt sich als ein Mann, der mit team (Keiry Knightley, Branda Blethyn). However, Unrecht verurteilt und in Haft gehalten wurde, vor. www.continental-film.sk the English Gregorian atmosphere was replaced Nach Jahren kehrt er nach London zurück, um sich by a gloomy, wartime one zu rächen... er wird Sweeney Todd - der teuflische Herrenfriseur aus Fleet Street. Der Film wurde für Honba za pokladom: Kniha tajom- Réžia |Regie |Direction: Joe Wright vier Goldene Globes nominiert: den besten Film, stiev | National Treasure: Book of Premiéra v SR | Slovakische Premiere |Slovak Secrets die beste Regie, die beste männliche Hauptrolle, premiere: 31. 01. 2008 die beste weibliche Hauptrolle Dobrodružný thriler, USA, 2007. Lovec pokladov www.tatrafilm.sk Ben Gates sa vydáva na vzrušujúcu dobrodružnú Musical | Comedy, USA | Great Britain, 2007. cestu, aby odkryl doposiaľ nepoznanú minulosť Od |Ab |From: 07. 02. Adaptation of the famous musical written by the le­ a skryté poklady CHUŤ LÁSKY | Feast of Love gendary composer Stephen Sondheim, Sweeney Todd. Johnny Depp appears in the role of man Romantická komédia, USA, 2007. Horkosladká Abenteuerthriller, USA, 2007. Der Schatzjäger Ben who was unjustly condemned and put in jail. After komédia o skúmaní lásky v každom veku, Gates macht sich auf eine abenteurliche Reise, years he comes back to London to take revenge... v každom štádiu a vo všetkých podobách... um die bisher unbekannte Vergangenheit und He becomes Sweeney Todd - the devilish barber versteckte Schätze zu entdecken Romantische Komödie, USA, 2007. Bittersüße from Fleet Street. The film won four nominations Adventure thriller, USA, 2007. The treasure hunter Komödie über Liebe in jedem Alter, in jedem for the Golden Globe: the best film, the best direc- Ben Gates sets off on an adventurous journey in Stadium und in allen Gestalten...

63 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE FILM FILM FILM

Sweeney Todd P. S. I Love You One Missed Call tion, the best male performance in a leading role, Freundschaft, Liebe und Angst, sie anzunehmen, Programy kín |Kinoprogramme |Cinema the best female performance in a leading role vor programmes: Réžia |Regie |Direction: Tim Burton Drama, Italy | France | Turkey, 2007. After the suc- Hrajú |Besetzung |Starring: Johny Depp, Helena cess of the film Facing Windows, Ferzan Ozpetek www.moviemania.sk Bonham Carter, Alan Rickman, ... introduces his new story about friendship, love www.filmklub.sk and the fear to accept them www.continental-film.sk www.kinema.sk Hrajú |Besetzung |Starring: Pierfrancesco Favino, Od |Ab |From: 14. 02. Margherita Buy, Stefano Accorsi,... FK Nostalgia, Budova SvF, Imricha P. S. Milujem ťa | P. S. I Love You www.spi-film.sk Karvaša 2: Romantický film, USA, 2007. Holly a Gerry tvoria +421-2|52 96 17 13, www.nostalgia.sk ideálny šťastným manželský pár, stále sú spolu... Od |Ab |From: 28. 02. Až kým sa jedného dňa nestane nepredstaviteľné... Winx Club: Výprava do strateného Romantischer Film, USA, 2007. Holly und Gerry kráľovstva | The Secret of the Lost FK Charlie centrum, Špitálska 4: sind ein glückliches Ehepaar, bis eines Tages Kingdom +421-2|52 96 89 94, www.istropoliscinema.sk etwas Unvorstellbares passiert... Animovaná rozprávka, Taliansko, 2007. Šesť Romantic film, USA, 2007. Holly and Gerry obľúbených animovaných víl, ktoré poznáme Kino a FK Igric, Saratovská ul. 2|A, are a happy married couple, until something z televízneho seriálu WINX CLUB, sa dostáva v 3D DK Dúbravka: incredible happens one day... animácii po prvýkrát na filmové plátno +421-2|69 20 30 20, www.kinecko.ine.sk Réžia |Regie |Direction: Richard LaGravenese Animiertes Märchen, Italien, 2007. Sechs beliebte Hrajú |Besetzung |Starring: Hilary Swank, Gerard animierte Feen, die wir aus der TV-Serie WINX Kino Tatra, Nám. 1. mája: Butler, Lisa Kudrow, ... CLUB kennen, kommen in 3D-Animation zum +421-2|59 27 21 51, www.kinotatra.sk www.spi-film.sk ersten Mal auf die Leinwand Od |Ab |From: 14. 02. Animated fairy tale, Italy, 2007. The six popular Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17: Súkromná vojna pána Wilsona | animated fairies known from the TV series WINX +421-2|54 43 50 49, www.film.sk CLUB come on the screen for the first time in 3D Charlie Wilson‘s War animation Kino Múzeum, Nádvorie Starej radnice: Politická dráma, USA, 2007. Charles Wilson bol +421-2|54 43 58 15,www.film.sk americkým kongresmanom z Texasu, ktorý sa Réžia |Regie |Direction: Igno Straffi snažil hájiť záujmy svojej zeme, žiaľ, nie práve www.spi-film.sk šťastným spôsobom... Príbeh nakrútený podľa Palace Cinemas, Aupark, Einsteinova 20, Petržalka: skutočnej udalosti a knihy George Crila popisuje Od |Ab |From: 28. 02. jeden z najväčších politických omylov americkej +421-2|68 20 22 22, www.palacecinemas.sk histórie. Film získal veľmi dobré hodnotenia Zmeškaný hovor | One Missed Call kritikov a Universal ho posiela do súboja Horor, Japonsko | USA | Nemecko, 2008. Remake Kiná | Filmové kluby – Petržalka: o Oscarov japonského hororu Chakushin Ari o skupine www.kzp.sk ľudí, ktorí dostávajú telefonické odkazy od ich Politisches Drama, USA, 2007. Charles Wilson war „budúcich ja“... Artkino Za zrkadlom, Rovniankova 3: ein amerikanischer Kongressabgeordneter aus +421-2|63 83 67 64 Texas, der die Interesse seines Landes auf eine Horror, Japan | USA | Deutschland, 2008. Remake nicht gerade glückliche Weise verteidigte... Die des japanischen Horrors Chakushin Ari über eine FK Za zrkadlom, Rovniankova 3: Geschichte, die auf realen Ereignissen und dem Gruppe von Menschen, die telefonische Nachrich- +421-2|63 83 67 64 Buch von George Cril basiert, beschreibt einen der ten von ihren „zukünftigen ich“ bekommen... größten politischen Irrtümer der amerikanischen Horror, Japan | USA | Germany, 2008. Remake of Kino Lúky, Vígľašská 1: Geschichte. Der Film bekam sehr gute Kritiken the Japanese horror Chakushin Ari about a group +421-2|6382 3930 und Universal schickt ihm in den Kampf um die of people who get phone messages from their Oscars „future I“... FK Lúky, Vígľašská 1: Political drama, USA, 2007. Charles Wilson was an Réžia |Regie |Direction: Eric Valette +421-2|63 82 39 30 American Congressman from Texas who defended Hrajú |Besetzung |Starring: Edward Burns, the interests of his land in a quite unfortunate Shannyn Sossamon, Gabriel Byrne, ... www. way... The story which is based on real events continental-film.sk and the book by George Cril describes one of the greatest political mistakes of the American history. The film was a great critical success and Universal has sent it into the fight for the Oscars Réžia |Regie |Direction: Mike Nichols Hrajú |Besetzung |Starring: Tom Hanks, Julia Roberts, Amy Adams, ... www.tatrafilm.sk Od |Ab |From: 28. 02. Saturno Contro Dráma, Taliansko | Francúzsko | Turecko, 2007. Po úspechu Okna naproti prichádza režisér Ferzan Ozpetek s príbehom o priateľstve, láske a strachu z ich prijatia Drama, Italien | Frankreich | Türkei, 2007. Nach dem Erfolg des Films Das Fenster gegenüber stellt Ferzan Ozpetek seine neue Geschichte über

64 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti - stre- Stadtteile – Kulturzen- Districts – cultural diská kultúry | kluby tren | Klubs centres | clubs

A.ha. Sluzky A.ha. Najstaršia rozprávka Ívery, Elektrická bomba

Staré mesto |Altstadt |Old City The maid servants Univerzitná knižnica v Bratislvave Mirror horror. Performance of students of the Multifunkčné kultúrne centrum (MFKC) MIESTNE KULTÚRNE CENTRUM (MKC) Academy of Music and Performing Arts Universitätsbibliothek in Bratislava Lokales Kulturzentrum – Mehrfunktionales Kulturzentrum Local Cultural Centre Predstavenia pre deti |Kindervorstellungen University Library in Bratislava – Multifunctional Školská 14, Bratislava |Performances for children: Cultural Centre Michalská 1, Bratislava +421-2|52 49 68 22, [email protected] 03., 10., 17. 02. 16:00 www.staremesto.sk +421-2|59 80 41 05, +421-2|59 80 41 54 Jozef Prážmari: [email protected] NAJSTARŠIA ROZPRÁVKA Divadlo a.ha. 06. 02. 17:00 www.divadloaha.sk Klauniáda s bábkami a pesničkami pre deti od 6 rokov HĽADANIE SLOVENSKÉHO NÁRODNÉHO 01. 02. 19:00 Das älteste Märchen HRDINU V 19. A 20. STOROČÍ Ivan Holub: Clownshow mit Marionetten und Liedern für Z prednáškového cyklu Slovenské dejiny v 19. ANJEL Kinder ab 6 Jahren storočí alebo Pravda o nás? Prednáša: Peter Macho The oldest fairy tale Tragifraška Seminárna sála, Klariská 5 Clown show with puppets and songs for children engel above 6 years of age Die Suche nach dem slowakischen Natio- oder Die Wahrheit über uns? nalhelden des 19. und 20. Jahrhunderts Tragikomödie Divadlo ÍVERY Aus dem Vortragszyklus Slowakische Geschichte angel www.divadloivery.sk des 19. Jahrhunderts Vortragender: Peter Macho or The truth about us? 07. 02. 19:00 Tragicomedy Seminarsaal, Klariská 5 Jiří Suchý: Looking for the Slovak national hero of 04., 11. 02. 19:00 ELEKTRICKÁ BOMBA the 19th and 20th century Ivan Bukovčan: elektrische bombe From the lecture cycle Slovak History of the 19th Century SLUČKA PRE DVOCH ALEBO DOMÁCA electric bomb ŠIBENICA Lecturer: Peter Macho Tragifraška 14. 02. 19:00 Seminar Hall, Klariská 5 Schlinge für zwei oder der Heimgalgen Slavomír Mrožek: 14. 02. 14:00 Tragikomödie RADOSTNÁ UDALOSŤ GIUSEPPE VERDI: RIGOLETTO Noose for two or the home gallows Freudiges Ereignis DVD prezentácia opery pre členov Klubu priateľov Tragicomedy Happy event opery SND Seminárna sála, Klariská 5 08., 25. 02. 19:00 21. 02. 19:00 DVD-Präsentation der Oper für den Klub der J. W. Goethe David Harrower: Opernfreunde des SNT PRAFAUST Na nože Seminarsaal, Klariská 5 DVD presentation of the opera for the Club of kampfbereit 15. 02. 19:00 opera friends of the SNT TROJKA ZUZANY HOMOLOVEJ at daggers drawn Seminar Hall, Klariská 5 Koncert modernej etnickej hudby. Piesne z CD Tvojej duši zahynúť nedám a iné 28. 02. 19:00 21. 02. 14:00 Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Zuzana J. Werich – J. Voskovec: ŠPANIELSKO A JEHO KULTÚRNE DEDIČ- Homolová, Samo Smetana, Miloš Železňák PARAF STVO Das Trio von Zuzana Homolová Z cyklu prednášok o svetovom kultúrnom Konzert der modernen ethnischen Musik Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: dedičstve UNESCO Pokladňa Miestneho kultúrneho centra, Školská 14: Prednáša: Alžbeta Sopušková a Alexandra Zuzana Homolová trio A.ha.: pondelok – piatok 1 hodinu pred Concert of modern ethnic music Ostertágová predstavením Seminárna sála, Klariská 5 18. 02. 19:00 Ívery: štvrtok 1 hodinu pred predstavením Kasse des Lokalen Kulturzentrums, Školská 14: Spanien und sein Kulturerbe Zuzana Krížiková: A.ha.: Montag - Freitag eine Stunde vor der Aus dem Vortragszyklus über das Weltkulturerbe POSLOVIA Vorstellung der UNESCO Anjelská komédia Ívery: Donnerstag eine Stunde vor der Vorstellung Vortragenden: Alžbeta Sopušková, Alexandra Die boten Ticket office of theL ocal Cultural Centre, Školská 14: Ostertágová Engelskomödie A.ha.: Monday – Friday one hour before the Seminarsaal, Klariská 5 The heralds performance Spain and its cultural heritage Angelic comedy Ívery: Thursday one hour before the performance From the lecture cycle about the UNESCO world cultural heritage 29. 02. 19:00 Rezervácie a predpredaj |Bestellungen und Lecturers: Alžbeta Sopušková, Alexandra Jean Genet: Vorverkauf |Reservations and advance sale: Ostertágová SLÚŽKY +421-2|52 49 68 22, 0903 104 033, Seminar Hall, Klariská 5 Zrkadlový horor. Predstavenie študentov VŠMU 0908 726 305 BKIS, Klobučnícka 2; Agentúra Kováčová, Die Dienstmädchen +421-2|52 49 13 78; Spiegelhorror. Vorstellung der Studenten der Ticketportal, www.ticketportal.sk Hochschule für Musik und darstellende Kunst

65 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

Pavlína Jíšová

Jozef Golonka Orientálne tance

29. 02. 19:00 02., 09., 23. 02. 17:00 Jana máttová: Menschliche Gesichter der erde SALÓN U LISZTA Čaj o piatej s Hudobnou skupinou .. Život medzi bodyčekmi 02.: UNI, 09.: EXE, 23.: SKAN jana Máttová: human faces of the earth Desiata časť programového cyklu Podujatie pri hudbe 60. – 90. rokov, v príjemnom Jozef Golonka, československá hokejová legenda prostredí, pri sviečkach, so žrebovaním vstupeniek 19. (17:00) – 29. 02. 08 Viliam Fischer, kardiológ Teestunde mit Musikband... Plastiky ... Výstava študentských prác Janko Lehotský, hudobný skladateľ Musik der 60er – 90er, schönes Ambiente, Hostiteľ večera: Stanislav Bachleda, publicista Kerzenlicht, Tombole Plastiken... Prednášková sála, Ventúrska 11 Ausstellung von Studentenarbeiten Vstupenky: utorok 26. 2., 13.00 – 17.00 h vo Tea party with music band... sculptures Výstavnej sále, Michalská 1 Music of the 1960s – 1990s, pleasant atmosphere, candle light, tombola Exhibition of student works Liszt-Salon Das Leben zwischen Bodychecks 15. 02. 19:00 Návštevná doba výstav: po – pia 14:00 – 18:00 h 10. Teil des Programmzyklus Sen noci orientálnej Öffnungszeiten: Mo – Fr 14.00 – 18.00 Uhr Jozef Golonka, tschechoslowakische Magické podoby orientálneho tanca, zábava ... Opening hours: Mon – Fri 2 p.m. – 6 p.m. Hockeylegende Ein Orientalnachtstraum Viliam Fischer, Kardiologe Predpredaj vstupeniek: po – st 16.00 – 19.00 h a l Janko Lehotský, Komponist Magische Gestalten des orientalischen Tanzes, Unterhaltung... h pred podujatím v SK BNM Vajnorská 21, +421- Gastgeber: Stanislav Bachleda, Publizist 2|4437 3763, v sieti Ticketportál, na folk-country Vortragssaal, Ventúrska 11 An oriental night´s dream koncerty predpredaj aj v BKIS, Klobúčnicka 2 Eintrittskarten: 26. 2., 13.00 - 17.00 Uhr im Magic forms of Oriental dance, entertainment... Kartenvorverkauf: Mo – Mi 16.00 – 19.00 Uhr Ausstellungssaal, Michalská 1 16. 02. 17:00 und eine Stunde vor der Veranstaltung im Liszt salon Kulturzentrum, Vajnorská 21, +421-2|4437 3763, The life between bodychecks Dychovkový bál s DH MORAVĚNKA Ticketportal, für Folk- und Countrykonzerte auch 10th part of the programme cycle Spoločenské tanečné podujatie pri populárnej im BKIS, Klobučnícka 2 Jozef Golonka, Czechoslovak hockey legend dychovke z Moravy Advance sale of tickets: Mon – Wed 4 p.m. – 7 Viliam Fischer, cardiologist Ball mit blaskapelle Moravěnka p.m. and one hour before the event in the Cultural Janko Lehotský, composer Tanzveranstaltung mit der populären Blaskapelle Centre, Vajnorská 21, +421-2|4437 3763, Host: Stanislav Bachleda, publicist aus Mähren Ticketportal, for folk and country concerts also in Lecture Hall, Ventúrska 11 Ball with brass band moravěnka BKIS, Klobučnícka 2 Tickets: 26. 2., 1 - 5 p.m. in the Exhibition Hall, Dance with the popular brass band from Moravia Michalská 1 Dom kultúry Kramáre 21. 02. 19:00 Kulturhaus Kramáre Viac o podujatiach MFKC |Mehr Infos über PAVLÍNA JÍŠOVÁ & PAVEL BOBEK House of Culture Kramáre Veranstaltungen des MFKC |More information Druhý koncert v rámci 7. ročníka Folk-country Stromová 18, Bratislava about events of the MFKC: sála alebo koncerty na vaše želanie s výraznými +421-2|54 77 11 48, [email protected] www.ulib.sk interpretmi folkovej a country hudby 16. 02. 16:00 Das zweite Konzert im Rahmen des 7. Jahrganges Nové Mesto |Neustadt |new city Rozprávkové popoludnie pre deti des Folk- und Countryfestivals a súťaž o Super diváka The second concert within the 7th year of the Folk Märchennachmittag für Kinder Stredisko kultúry Bratislava and Country Festival und der Wettbewerb um den Superzuschauer Nové Mesto Fairy-tale afternoon for children Kulturzentrum Bratislava Neustadt and the competition for the Super Spectator Cultural Centre Bratislava New City Výmenné stretnutia zberateľov: Tauschtreffen für Sammler von: Vajnorská 21, Bratislava 23. 02. 16:00 00421-2|44 37 37 71, 44 37 26 20 Exchange meetings for collectors of: Gašparko a Janko v pekle 01., 29. 02. 18:00 02. 02. 8:00 – 12:00 Klasické bábkové predstavenie pre deti od 3 rokov Piatkové tanečky pri dychovej Mincí, medailí, odznakov, filatelie, bankoviek, spojené so súťažou o Super diváka starých pohľadníc, telef. kariet, Kasper und Hans in der Hölle hudbe ... plagátov, ... 01.: Šarfianka, 29.: Križovianka Klassische Puppenvorstellung für Kinder ab 3 Tanečné podujatie pre milovníkov dobrej dychovky Münzen, Medaillen, Abzeichen, Briefmarken, Jahren verbunden mit dem Wettbewerb um den a tanca. V novom roku po novom – podujatie Banknoten, alten Ansichtskarten, Telefonkarten, Superzuschauer organizované doteraz v sobotu, sa bude konať Plakaten, ... Punch and John in hell každý druhý piatok, v čase od 18.00 do 22.00 h Coins, medals, badges, stamps, banknotes, old Classical puppet performance for children above Freitagstänze mit Blasmusik postcards, telephone cards, posters, ... 3 years of age combined with the competition for the Super Spectator Tanzveranstaltung für Blasmusik- und 09. 02. 8:00 – 15:00 Tanzliebhaber. Im neuen Jahr aufs neue - die 25. 02. 19:00 Veranstaltung, die bisher am Samstag stattfand, Minerálov, drahých kameňov a fosílií, ... wird jeden zweiten Freitag von 18.00 bis 22.00 Mineralien, Edelsteinen, Fossilien... 97. Poetický večer pri sviečkach Uhr stattfinden Minerals, precious stones, fossils... s Jurajom Sarvašom Friday dances with brass music 97. poetischer abend beim kerzenlicht mit Výstavy |Austellungen |Exhibitions: Dance for lovers of good brass music and dancing. juraj sarvaš In the new year anew – the event, which took 05. (17:00) – 16. 02. 08 97th poetical evening with candle light place on Saturday, will take place every second Jana Máttová: Ľudské tváre zeme with juraj sarvaš Friday from 6 till 10 p.m.

66 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

Spišiaci - Železiar Bez předsudků, Jana Paulová, Pavel Zedníček

Predaj vstupeniek: pondelok až streda 16.00 10. 02. 10:30 Petržalka – 18.00 h Divadlo Maškrta: Kartenverkauf: Montag – Mittwoch 16.00 – 18.00 Uhr MRÁZIK Kultúrne zariadenia Petržalky Ticket sale: Monday – Wednesday 4 p.m. – 6 p.m. Kultureinrichtungen in Petržalka 17. 02. 10:30 Cultural Institutions in Petržalka Celý program |Ganzes Programm |Whole pro- Divadlo Zanzara: Rovniankova 3, Bratislava gramme: O MODREJ ČIAPOČKE +421-2|63 82 76 00 www.skvajnorska.sk Das blaukäppchen [email protected]

Ružinov Little Blue Riding Hood dom kultúry zrkadlový háj 24. 02. 10:30 Kulturhaus Zrkadlový háj House of Culture Zrkadlový háj CULTUS, Ružinov, a. s. M. Tomanová: +421-2|43 33 02 60, +421-2|43 33 02 81 Rovniankova 3, Bratislava DROBČEK +421-2|63 83 67 76 (64) der kleine mann |little mite Dom kultúry Ružinov 01. 02. 19:00 Kulturhaus Ružinov SPOLOČENSKÝ DOM NIVY House of Culture Ružinov DEZORIENTÁLNY VEČER Gesellschaftshaus Nivy Koncert moderného balkánskeho folklóru Ružinovská 28, Bratislava Social House Nivy +421-2|43 33 05 23 Súťažná 18, Bratislava Ein desorientalischer Abend Konzert der modernen balkanischen Folklore 01., 07., 14., 22., 29. 02. 17:00 +421-2|55 96 08 61 Disoriental evening RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ 05. 02. 15:30 Concert of modern Balkan folklore Tanečné stretnutie staršej a strednej generácie. VALENTÍNKA PRE PRIATEĽOV Učinkujú |Mitwirkenden |Performers: Inga Vo štvrtok 14. 2. bude mať tančiareň prívlastok Tvorivé výtvarné popoludnie pre deti, uč. č. 5 Matulová, Zuzana Zelinová, HS GOTHART (CZ) Valentínska a v piatok 22. 2. Fašiangová Valentinskarte für Freunde 03., 16. 02. 19:00 Tanzsaal Ružinov Kreativer Nachmittag für Kinder, Klasse Nr. 5 Tanzveranstaltung für die ältere und die mittlere Ron Clark, Sam Bobrick: Generation. 14. 2.: Valentinstanzsaal, 22. 2.: Valentine for friends NORMAN, SI TO TY? Faschingstanzsaal Creative afternoon for children, class No. 5 Divadelná komédia Dance hall ružinov 19. 02. 15:30 Norman, bist du es? Dance for the older and middle generation. 14. 2.: FAŠIANGOVÉ MASKY Theaterkomödie Valentine´s dance hall, 22. 2.: Carnival dance hall Tvorivé výtvarné popoludnie pre deti, uč. č. 5 Is it you, Norman? 18. 02. 16:00 Faschingsmasken Theatre comedy Tanec deTÍ Kreativer Nachmittag für Kinder, Klasse Nr. 5 08. 02. 19:00 Predstavenie Akadémie tanca M. Mendeza Carnival masks FAŠIANGOVÝ MAŠKARNÝ PLES MEST- Creative afternoon for children, class No. 5 Kindertanz SKEJ ČASTI PETRŽALKA Vorstellung der Tanzakademie von M. Mendez 24. 02. 19:00 Faschings-Maskenball von petržalka Children´s dance Bratislava Hot Serenaders Carnival masked ball of petržalka Performance of the Dance Academy of M. Mendez Koncert – hudba v štýle 20. a 30. rokov Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Funny 19. 02. 20:00 Konzert – Musik der 20er und 30er Fellows, Zuzana Haasová, YPS, ĽH Petra Kuštára, Concert – music of the 1920s and 1930s FS Poleno, ... MAFIÁNSKE HISTORKY I Úvádzajú |Moderation |Moderation: Petra Divadelné predstavenie ŠACHOVÉ ZÁPASY DRUŽSTIEV: Polnišová, Roman Pomajbo Mafia-Geschichten I Schachturnier der mannschaften: Theatervorstellung Chess tournament of the teams: 29. 02. 19:00 FOLKLÓRNE ZRKADLENIE Mafia stories I 09. 02. Theatre performance SPIŠIACI – ŽELEZIAR 10:00 – 16:00 Vystúpenie folklórneho súboru z Košíc 20. 02. 20:00 ŠK SLOVAN B – Lokomotíva Trnava – I. liga Folklorespiegelung MAFIÁNSKE HISTORKY III ŠK SLOVAN C – TJ Budmerice – I. liga 15:00 – 21:00 Auftritt des Folkloreensembles aus Košice mafia-geschichten III ŠK SLOVAN E – LOKOMOTÍVA Bratislava – IV. Liga Folklore reflection mafia stories III Performance of the folklore ensemble from Košice 10. 02. 10:00 – 16:00 Nedeľné rozprávkové dopoludnie: ŠK SLOVAN B – TJ Budmerice – I .liga Klub Za zrkadlom ŠK SLOVAN C – LOKOMOTÍVA Trnava – I. liga sonntäglicher Märchenvormittag: Klub hinter dem Spiegel 16. 02. 11:00 – 17:00 Club Behind the Mirror sunday fairy-tale morning: Rovniankova 3, Bratislava ŠK SLOVAN A – CCVČ SPU Nitra – Extraliga 03. 02. 10:30 +421-2|63 81 13 28 M. Gregorička: 17. 02. 09:00 – 15:00 14. 02. 20:00 ŠK SLOVAN A – Bašta Nové Zámky – Extraliga ŠKRIATOK PIATOK THIERRY & FRIENDS der kobold freitag Celý program |Ganzes Programm |Whole pro- Afro-regae-ethno The elf friday gramme: www.cultus.sk

67 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

16. 02. 21:00 music on replicas of historical instruments. It was Retro-Stil mit Freddy Mercury (Peter Pačut), Louis founded in 1983 and gives almost 100 concerts Armstrong (Peter Ondria) und Elvis Presley (Juraj TETZEPI a year (festivals, own concerts, vernissages, Prstek). Musikbegleitung: COLOR Fenomenálny 14-členný holandský jazzový receptions, castle events in Slovakia and the orchester hrá zmes free jazzu a world music dúbravka Carnival ball Czech Republic). The ensemble performed in Das phänomenale 14-gliedrige holländische The mayor of the district Bratislava – Dúbravka Spain, Poland, Hungary, Sweden etc. A part of the Jazzorchester spielt eine Mischung aus Free Jazz and the House of Culture Dúbravka invite you ensemble is also the children´s flute ensemble und World Music to an interesting social event in retro style with Fistulatoris Consort. Both ensembles play under The phenomenal Dutch 14-member jazz orchestra Freddy Mercury (Peter Pačut), Louis Armstrong the leading of Dušan Dobiaš plays a mixture of free jazz and world music (Peter Ondria) and Elvis Presley (Juraj Prstek). Concert programme: Carnival in Renaissance and Musical accompaniment: COLOR 21. 02. 20:00 Baroque music INTOLERANCIA + hudba 03. 02. 10:30 Temnota a nádej od Davida W. Griffitha M KLUB Rozprávkový bicykel Čaro nemého filmu, umocnené živou hudbou – zo Rovniankova 3, Bratislava Bábkové divadlo spod Spišského hradu +421-2|63 83 67 64 série: Film a hudba Märchenfahrrad Intoleranz + Musik 25. 02. – 08. 03. 08 Marionettentheater unter der Zipser Burg Dunkelheit und Hoffnung von David W. Griffith DREVENÁ PLASTIKA Fairy-tale bicycle Der Zauber des Stummfilms verstärkt durch Live- Výstava. Prístupná je denne: 10:00 – 12:00 Puppet theatre under the Spiš Castle Musik – aus dem Zyklus Film und Musik a 14:00 – 18:00 h, sobota: 14:00 – 17.00 h Intolerance + music Sprievodné podujatia: 26. 02., 27. 02. – 14:00 h 08. 02. 17:00 Darkness and Hope by David W. Griffith Holzplastik SANCHO: Rána kúzelníkov The magic of silent film strengthened by life music Ausstellung. Öffnungszeiten: täglich 10.00 – Vernisáž výstavy obrazov (potrvá do 29. 02. 2008) – from the cycle Film and Music 12.00 und 14.00 – 18.00, Samstag: 14.00 – 17.00 Galéria je otvorená: streda, piatok, sobota 17.00 28. 02. 20:00 Begleitveranstaltungen: 26. 2., 27. 2.: 14.00 – 19.00 h, nedeľa 10.00 – 13.00 h P.H.B & Soňa Horňáková Wooden sculptures Sancho: Die Vormittage der Zauberer Vernissage der Bilderausstellung (bis 29. 2. 2008) Pathetic hypermarket band Exhibition. Opening hours: daily 10 – 12 a.m. and Öffnungszeiten der Galerie: Mittwoch, Freitag, Koncert a krst CD 2 – 6 p.m., Saturday: 2 – 5 p.m. Samstag 17.00 – 19.00, Sonntag 10.00 – 13.00 Konzert und CD-Präsentation Accompanying events: 26. 2., 27. 2.: 2 p.m. Uhr Concert and CD presentation KLUB 22 Sancho: the magicians´ mornings DOM KULTÚRY LÚKY Jiráskova 3 – CC Centrum Vernissage of painting exhibition (till 29. 2. 2008) Kulturhaus Lúky |House of Culture Lúky +421-2|62 24 47 89 Opening hours of the gallery: Wednesday, Friday, Vígľašská 1, Bratislava 25. – 29. 02. 07:30 – 16:30 Saturday 5 – 7 p.m., Sunday 10 a.m. – 1 p.m. +421-2|63 82 39 30 DENNÝ TÁBOR 10. 02. 10:30 08., 15., 22., 29. 02. 19:00 Zaujímavé trávenie voľného času počas jarných Koza rohatá a jež MUSIC CLUB prázdnin pre deti od 7 do 13 rokov Bábkové divadlo HAPPY Cena: 950 Sk (v cene sú zahrnuté obedy, 08. DJ Waxo a hostia Die Ziege und der Igel poistenie, doprava, vstupné, materiál) 15. Rock |alternative Marionettentheater HAPPY 22. Rock koncert Tagescamp Goat and a hedgehog 29. Koncert Tagescamp für Kinder von 7 bis 13 Jahren, wo sie Puppet theatre HAPPY die Frühlingsferien interessant verbringen können CC CENTRUM Preis: 950 Sk (inklusive Mittagessen, 11. 02. 17:30 Jiráskova 3, Bratislava Versicherung, Transport, Eintrittskarten, Material) +421-2|63 82 43 90 Zimný večer s Marcelou Laifero- Daily camp vou a jej hosťami 14. 02. 16:00 Daily camp for children from 7 to 13 years of age Téma: zdravý životný štýl where they can spend the spring holidays in an MOMENTUM MUSICUM interesting way Ein winterabend mit marcela laiferová Cyklus komorných koncertov Price: 950 Sk (including lunch, insurance, und ihren Gästen Účinkuje Musica Poetica, súbor starej hudby transport, tickets, material) Thema: Gesunder Lebensstil z Trenčína. Hrá hudbu renesancie, baroka i gotiky Winter evening with marcela leiferová na replikách dobových nástrojov. Vznikol v roku Celý program Kultúrnych zariadení Petržalka and her guests 1983 a ročne odohrá takmer stovku koncertov Ganzes Programm der Kultureinrichtungen in Subject: healthy life style na rôznych podujatiach (festivaly, samostatné Petržalka koncerty, vernisáže, recepcie, podujatia na 17. 02. 10:30 hradoch a zámkoch v SR a ČR). Predstavil sa Whole programme of the cultural institutions in Petržalka: Škriatok Piatok aj vo Švajčiarsku, Poľsku, Maďarsku, Švédsku Bábkové divadlo Elma a i. Súčasťou súboru je aj detský flautový súbor www.kzp.sk Fistulatoris Consort. Obidva súbory odborne vedie Der kobold Freitag Dušan Dobiaš Dúbravka Marionettentheater Elma Program koncertu: fašiangy v hudbe renesancie The elf Friday a baroka Dom kultúry Dúbravka Puppet theatre Elma Kulturhaus Dúbravka Zyklus der Kammerkonzerte 20. 02. 19:00 Das Ensemble der alten Musik aus Trenčín, House of Culture Dúbravka Fiona Bettanini, Diego Ruiz: Musica Poetica, spielt Musik der Renaissance, Saratovská 2|A, Bratislava des Barocks und der Gotik auf Repliken von +421-2|69 20 30 16, [email protected] Bez předsudků historischen Instrumenten. Es entstand in 1983 www.dkdubravka.sk Divadelná komédia talianskych autorov v podaní und gibt jährlich fast 100 Konzerte (Festspiele, českých hercov Jany Paulovej a Pavla Zedníčka eigene Konzerte, Vernissagen, Rezeptionen, 02. 02. 19:00 o veciach, o ktorých sa väčšinou mlčí... Burg- und Schloßveranstaltungen in der Slowakei DÚBRAVSKÝ FAŠIANGOVÝ PLES Vorurteilsfrei und Tschechien). Das Ensemble trat in Spanien, Starosta mestskej časti Bratislava – Dúbravka Italienische Theaterkomödie über Dinge, über die Polen, Ungarn, Schweden u. a. auf. Ein Teil des a DK Dúbravka pozývajú na zábavné spoločenské man sonst schweigt, gespielt von tschechischen Ensembles ist auch das Kinderflötenensemble podujatie v retro štýle, s Freddym Mercurym Schauspielern Jana Paulová und Pavel Zedníček (Peter Pačut), Louisom Armstrongom (Peter Fistulatoris Consort. Beide Ensembles spielen Unprejudiced Ondria) a Elvisom Presleyom (Juraj Prstek). Do unter der Leitung von Dušan Dobiaš Italian theatre comedy about things which people tanca hrá skupina COLOr Konzertprogramm: Fasching in Renaissance- und usually don´t speak about played by Czech actors Barockmusik Faschingsball Dúbravka Jana Paulová and Pavel Zedníček Cycle of chamber concerts Der Bürgermeister des Stadtteiles Bratislava The ensemble of old music from Trenčín, Musica – Dúbravka und das Kulturhaus Dúbravka laden Poetica, plays Renaissance, Baroque and Gothic zur unterhaltsamen Gesellschaftsveranstaltung im

68 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

23. 02. 09:00 – 24:00 Kartenvorverkauf: 1 Monat vor der Veranstaltung, 24. 02. 16:00 Dienstag und Donnerstag: 16.00 – 19.00 Uhr, AnimeSHOW 2008 ŠKRIATOK PIATOK Freitag: 17.00 – 19.00 Uhr und eine Stunde vor Prvý ročník medzinárodneho festivalu comicsu, Detská divadelná scéna anime, japonskej kultúry, počitačových hier der Veranstaltung Der Kobold Freitag a ostatných relevantných elementov dobrej Advance sale of tickets: one month before the Theaterbühne für Kinder zábavy. Zámerom festivalu je priblížiť fenomén event, Tuesday and Thursday: 4 p.m. – 7 p.m., tejto popkultúry, poskytnúť edukáciu formou Friday: 5 p.m. – 7 p.m. and one hour before the The elf Friday prednášok a workshopov, načrtnúť alternatívu event Theatre stage for children trávenia voľného času. V neposlednom rade poskytuje priestor výtvarníkom – comicsovým Devínska Nová Ves Predpredaj vstupeniek: pokladňa Istra Centra, tvorcom na odprezentovanie vlastných diel. 16.30 – 21.00 h Organizátormi sú nezisková organizácia OZ Istra Centrum Vorverkauf von Eintrittskarten: Kasse des Istra AnimeCrew, GamesWEB.SK a Xagnam, záštitu nad Centrum pre voľný čas a kultúrne zariadenie Zentrums, 16.30 – 21.00 Uhr podujatím prevzalo Japonské veľvyslanectvo Freizeit- und Kulturzentrum Advance ticket sale: ticket office of Istra Centre, 4.30 - 9 p.m. Der erste Jahrgang des internationalen Free-time and Cultural Centre Festivals von Comics, Anime, japanischer Kultur, Hradištná 43, Bratislava – Devínska Nová Ves Turistická informačná kancelária Computerspielen und weiteren relevanten +421-2|64 77 00 33, [email protected] Touristisches Auskunftsbüro Elementen einer guten Unterhaltung. Das www.devinskanovaves.sk|kultura Tourist information office Ziel des Festivals ist es, das Phänomen dieser 02. 02. 19:00 Istrijská 49, Bratislava – DNV Popkultur näherzubringen, durch Vorträge und www.tikdnv.sk Workshops Kenntnisse zu vermitteln, alternative CHORVÁTSKY BÁL Hodiny pre verejnosť: Po, St, Pia 13.00 – 17.30 h, Freizeitaktivitäten darzustellen. Nicht zuletzt gibt Tradičná plesová zábava Chorvátov žijúcich Ut, Štv 9.00 – 12.30 | 13.00 – 17.30 h das Festival den Comics-Autoren die Möglichkeit, v Devínskej Novej Vsi a ich hostí Für die Öffentlichkeit: Mo, Mi, Fr 13.00 – 17.30, Di, ihre Werke zu präsentieren. Veranstalter: Kroatischer Ball Do 9.00 – 12.30 | 13.00 – 17.30 Uhr nichtkommerzielle Organisation OZ AnimeCrew, Traditioneller Ball der in Devínska Nová Ves For the public: Mon, Wed, Fri 1 – 5.30 p.m., Tue, GamesWEB.SK, Xagnam. Die Veranstaltung findet lebenden Kroaten und ihrer Gäste Thu 9 – 12.30 a.m. | 1 – 5.30 p.m. unter dem Ehrenschutz der Japanischen Botschaft Croatian ball statt Traditional ball of Croats living in Devínska Nová 27. 02. 18:00 The first year of the international festival of Ves and their guests Jedinečný svet vôní a farieb comics, anime, Japanese culture, computer Prednáška Mareka Slováka games and other relevant elements of good 03. 02. 18:00 Miesto: SNM, Istrijská 68 entertainment. The festival is aimed at presenting FAŠIANGY S DYCHOVKOU Die einzigartige Welt der Düfte und Farben the phenomenon of this popculture, providing Účinkuje dychová hudba Záhorienka a hostia Vortrag von Marek Slovák knowledge through lectures and workshops, z Moravy, Jozef Šmukař so sprievodom cimbalu. Ort: SNM, Istrijská 68 outlining alternative free-time activities. Not Fasching mit Blasmusik least the festival gives comics authors the The unique world of scents and colours Blasmusik Záhorienka und Gäste aus Mähren, opportunity to present their works. Organizers: Lecture of Marek Slovák Jozef Šmukař mit Zimbalbegleitung non-commercial organisation OZ AnimeCrew, Venue: SNM, Istrijská 68 GamesWEB.SK, Xagnam. The event will take place Brass music Carnival under the patronage of the Japanese Embassy Brass band Záhorienka and guests from Moravia, www.animeshow.sk Jozef Šmukař with cymbal accompaniment 24. 02. 10:30 05. 02. 19:00 Pištáčikovo pessstvo „POCHOVANIE BASY“ Divadlo LUDUS Hostia: detský folklórny súbor Kobylka Theater LUDUS |Theatre LUDUS „Begrabung des Kontrabasses“ Gäste: Kinderfolkloregruppe Kobylka Predpredaj vstupeniek: 1 mesiac pred podujatím, Zmena programu vyhradená! “Burying of the double-bass“ utorok a štvrtok: 16.00 – 19.00 h, piatok: 17.00 Programmänderung vorbehalten! Guests: children´s folklore group Kobylka – 19.00 h a 1 hodinu pred každým podujatím Programme changes reserved!

Zahraničné kultúrne Ausländische Kultur- Foreign Cultural Insti- inštitúcie Institutionen tutions

Bulharský kultúrny inštitút Sonatenabend 18. 02. 17:30 Konzert von Lubomira, Viktoria und Vasilena Bulgarisches Kulturinstitut Bulharská erotická a ľúbostná Bulgarian Cultural Institute Verbovská Jesenského 7, Bratislava Pálffy-Palais, Zámocká, Bratislava grafika +421-2|54 41 01 40, [email protected] Sonata evening Vernisáž výstavy, ktorá potrvá do 03. 03. 2008 www.bulkis.sk Concert of Lubomira, Viktoria and Vasilena Bulgarische Erotik- und Liebesgraphik 08. 02. 17:00 Verbovská Vernissage der Ausstellung (bis 3. 3. 2008) Pálffy Palace, Zámocká, Bratislava Tajnite na dvojnata zvezda Bulgarian erotic and love graphic Prezentácia bulharského vydania zbierky básní 14. 02. 16:00 Vernissage of an exhibition (till 3. 3. 2008) Tajomstvá dvojitej hviezdy slovenskej autorky Trifon Zarezan 20. 02. 17:00 Petry Markovej za účasti poetky a prekladateľa Sviatok vína a vinárov – tradičná oslava spolu Dimitra Stefanova Stretnutie s Božidarom Slavovom, s Pôvodným kultúrnym zväzom Bulharov a ich režisérom a filmovým producentom Präsentation der bulgarischen Ausgabe der priateľov na Slovensku Christa Boteva Gedichtsammlung Geheimnisse des Doppelsterns bulharského pôvodu, ktorý od roku 1974 býva Fest des Weines und der Weinliebhaber a tvorí v Poľsku. Na programe sú aj projekcie der slowakischen Autorin Petra Marková – traditionelles Fest mit Christa Boteva, dem Presentation of the Bulgarian edition of the poem dokumentárnych autorských filmov: Poľské stopy Ursprünglichen bulgarischen Kulturverband und v Bulharsku, Egzarcha Stefan a Magické Rodopy. collection The Secrets of the Double Star by the seinen Freunden in der Slowakei Slovak author Petra Marková Organizované v spolupráci s Poľským kultúrnym Festival of wine and wine-lovers – traditional inštitútom. 12. 02. 18:00 celebration with Christa Boteva, the Original cultural association of Bulgarians and their friends Ein treffen mit Božidar slavov, Sonátový večer in Slovakia dem Regisseur und Filmproduzenten bulgarischer Koncert Lubomiry, Viktorie a Vasileny Verbovských Herkunft, der seit 1974 in Polen lebt und arbeitet. Pálffyho palác, Zámocká, Bratislava Auf dem Programm sind auch Präsentationen

69 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Zahraničné kultúrne Ausländische Kultur- Foreign Cultural Insti- inštitúcie Institutionen tutions

Trifon Zarezan Martin Leidenfrost Klavierduo Theiner & Breitner

von Dokumentarfilmen: Polnische Spuren in Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, novou doménou je „Operetten Crossing-Over“. Bulgarien, Egzarcha Stefan und Magische Ventúrska 10, Bratislava Duo vystupuje v európskych krajinách a píšu preň Rodopen. In Zusammenarbeit mit dem Polnischen Svet za Viedňou je zbierka príbehov o území, ktoré rôzni skladatelia. Kulturinstitut je rozdelené medzi štyri štáty, štyri štátne jazyky Konzert: Meeting with božidar slavov, a desiatky etník, a napriek tomu je všetko „hneď KLAVIERDUO THEINER & BREITNER (Wien) director and film producer who was born in za rohom“. Územie leží v centre strednej Európy Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Bulgaria, but lives and works in Poland since medzi Alpami a Karpatmi, kdesi okolo Viedne Ventúrska 10, Bratislava 1974. The programme includes also presentations a Bratislavy, Györu a Brna. Oblasť dostala viacero Das Klavierduo Theiner & Breitner besteht seit of documentary films: Polish Traces in Bulgaria, pomenovaní, napr. Centrope. Máloktorí obyvatelia Beginn der Neunzigerjahre. Es beschäftigt Egzarcha Stefan and The Magic Rodopes. In však pociťujú túto hranicami zbrázdenú krajinu sich vor allem mit zeitgenössischer Musik cooperation with the Polish Cultural Institute ako organický región. – Schwerpunkt Österreich und Frankreich. Als Kniha, ktorá je súčasťou knižnej série, vyjde vo seine neue Domäne gilt das Operetten-Crossing- 27. 02. 17:00 februári 2008 vo viedenskom vydavateľstve Picus- Over. Konzertauftritte in Europa; zahlreiche Staré Veľké Bulharsko Verlag pod rovnakým názvom ako cyklus roka Komponisten schreiben laufend Literatur für das Premietanie dokumentárneho filmu z cyklu – Svet za Viedňou (Die Welt hinter Wien). Duo Bulhari – IV. diel Autorenlesung: Concert: Autor, scenár a réžia: Plamen Petkov MARTIN LEIDENFROST: DIE WELT HINTER WIEN Piano duo Theiner & Breitner (Vienna) Das alte grosse Bulgarien 50 Expeditionen Venue: Mozart Hall of the Austrian Embassy, Aufführung des Dokumentarfilms aus dem Zyklus Musikalische Umrahmung: Miriam Rodriguez Brüll Ventúrska 10, Bratislava Bulgaren – 4. Teil – Gitarre The piano duo Theiner & Breitner was founded Autor, Szenario, Regie: Plamen Petkov Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, in the early 1990s and is dedicated to playing Ventúrska 10, Bratislava The old great Bulgaria contemporary music, mainly Austrian and French. Die Welt hinter Wien versammelt Geschichten Its new domain is Operetta Crossing-Over. The Presentation of a documentary film from the cycle aus einer Gegend, die auf vier Staaten, vier Bulgarians – 4th part duo has performed in European countries and Staatssprachen und Dutzende Ethnien verteilt numerous composers write for it. Author, scenario, direction: Plamen Petkov ist, und doch liegt alles ums Eck. Die Gegend bezeichnet den mitteleuropäischen Zentralraum Program |Programm |Programme: Filmy sú v poľštine a bulharčine, bez prekladu zwischen Alpen und Karpaten, irgendwo um Heinz Gattermeyer, Erich W. Korngold, Fritz Die Filme werden in polnischer Sprache ohne die Städte Wien und Bratislava, Györ und Brünn Heinrich Klein, Georg Arányi-Aschner, Walter Übersetzung aufgeführt herum. Sie hat einige Namen bekommen, Namen Breitner, Karl Schiske The films will be presented in Bulgarian without wie „Centrope“, doch kaum ein Bewohner www.theiner-breitner.at translation empfindet diesen von Grenzen zerfurchten Raum als eine organische Region. Ak nie je uvedené inak, akcie sa konajú Das Buch zur Serie erscheint im Februar 2008 im Do pozornosti |Zur Beachtung |Please note: v priestoroch BKI, Jesenského 7 Wiener Picus-Verlag und wird so heißen wie der Falls nicht anders angeführt, finden die Jahreszyklus: Die Welt hinter Wien. Rakúska tlačová agentúra (APA) spolu s Bank Veranstaltungen im BKI, Jesenského 7, statt Austria Creditanstalt vypísala vo Viedni už tretí Author´s reading: If not otherwise stated, the events will take place ročník súťaže o novinársku cenu Writing for Martin Leidenfrost: The world behind in the BCI, Jesenského 7 CEE 2008. Zúčastniť sa jej môžu novinári zo Vienna stredoeurópskych a východoeurópskych krajín. 50 expeditions Rakúske kultúrne fórum Podmienky súťaže sú uvedené na www.apa. Musical programme: Miriam Rodriguez Brüll Österreichisches Kulturforum at|cee-award. – guitar Austrian Cultural Forum Venue: Mozart Hall of the Austrian Embassy, Gemeinsam mit der Bank Austria Creditanstalt Zelená 7, Bratislava, +421-2|59 30 15 33 Ventúrska 10, Bratislava schrieb die Austria Presse Agentur (APA) in [email protected] The World Behind Vienna is a collection of stories Wien bereits drei Mal den Journalistenpreis www.rakusko.eu from an area which is divided between four states, „Writing for CEE 2008“ aus. Bewerben 10. 01. – 29. 02. 2008 four state languages and tens of ethnic groups. können sich JournalistInnen aus den mittel- und osteuropäischen Ländern. Výstava: Nevertheless, everything is round the corner. The area lies in the centre of Central Europe between Bewerbungsmodalitäten zum Journalistenpreis UMENIE ZVNÚTRA the Alps and the Carpathians, somewhere around können unter www.apa.at|cee-award eingesehen Výstava obrazov umelkýň a umelcov rakúskej art Vienna and Bratislava, Györ and Brno. The area werden. brut scény was given a number of names, e.g. Centrope, but The Austrian Press Agency (APA) and the Bank Ausstellung: only very few citizens consider this area trenched Austria Creditanstalt advertised the third year of KUNST VON INNEN with borders to be an organic unit. the press award Writing for CEE 2008 which is Ausstellung von Bildern von KünstlerInnen der Art The book will be published in February 2008 destined for journalists from Central European Brut-Szene Österreichs by the Vienna publishing company Picus-Verlag and East European countries. For competition Exhibition: under the same name as the cycle of the year: The conditions see www.apa.at|cee-award. Art from within World Behind Vienna The exhibition of paintings by artists of the Aus- trian art brut scene 14. 02. 18:00 Koncert: 07. 02. 18:00 KLAVÍRNE DUO THEINER & BREITNER Autorské čítanie: (Viedeň) MARTIN LEIDENFROST: SVET ZA VIED- Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, ŇOU Ventúrska 10, Bratislava 50 expedícií Klavírne duo Theiner & Breitner existuje od Zmena programu vyhradená! Hudobný program: Miriam Rodriguez Brüllová začiatku deväťdesiatych rokov. Venuje sa súčasnej Programmänderung vorbehalten! – gitara hudbe, predovšetkým rakúskej a francúzskej. Jeho Programme changes reserved!

70 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Kunsthistorisches Museum, Giuseppe Arcimboldo Giuseppe Arcimboldo, Allegorie des Frühlings Kunsthistorisches Museum, Mit Glanz und Gloria!

Kunsthistorisches Museum lián, najstarší syn cisára Ferdinanda I.. Ďalších 25 21. 9. 2007 – 3. 3. 2008 rokov pôsobil ako dvorný maliar cisára Maximiliá- Umeleckohistorické múzeum Zwischen den Kriegen. Öster- Art History Museum na II. a jeho syna Rudolfa II. vo Viedni a v Prahe, až Maria-Theresien-Platz kým sa v roku 1587 nevrátil do Milána. Preslávil reichische Kunst 1918 - 1938 Die Jahre nach dem Zusammenbruch der 1010 Wien sa najmä svojimi sériami zobrazujúcimi ročné Österreichisch-Ungarischen Monarchie stehen im www.khm.at obdobia a elementy. Zeichen der Suche nach einer österreichischen 19. 9. 2007 – 28. 2. 2008 The artist celebrated for his intriguing portraits Identität. Internationale Einflüsse mischen sich composed of plants, fruits and animals as well MIT GLANZ UND GLORIA! dabei mit künstlerischen Traditionen im eigenen as of inorganic objects such as books was born Land. Gezeigt werden u. a. Werke von Rudolf Kutschen der Fürsten von Thurn und Taxis in Milan where he started his career by working Wacker, Herbert Boeckl, Anton Kolig, Franz 17 hochrangige Fahrzeuge aus dem on designs for windows for the city’s cathedral. Sedlacek, Anton Faistauer und Alfred Wickenburg. Regensburger Marstall der Fürsten von Thurn He worked in his hometown, specialising mainly und Taxis sind in die Wiener Wagenburg in religious paintings, before being called to Medzi vojnami. Rakúske umenie v rokoch übersiedelt, wo sie der Öffentlichkeit präsentiert Vienna in 1562 by Maximilian, the eldest son of 1918 – 1938 werden. Besonders eindrucksvoll sind jene the Emperor Ferdinand I. For the next twenty-five Roky po rozpade Rakúsko-Uhorskej monarchie Luxusfahrzeuge, die Fürst Maximilian Karl Anfang years he served as court painter to the Emperor sa niesli v znamení hľadania rakúskej identity. des 19. Jahrhunderts in Wien bestellt hatte und Maximilian II and his son, the Emperor Rudolf II, Medzinárodné vplyvy sa miešali s domácimi natürlich jene Kutschen, die 1858 für Prinzessin both in Vienna and in Prague, before returning to umeleckými tradíciami. Medzi vystavenými dielami Helene, die erste Braut Kaiser Franz Josephs, in Milan in 1587. He became famous mainly for his sú diela Rudolfa Wackera, Herberta Boeckla, Bayern gebaut wurden. series depicting Seasons and Elements. Antona Koliga, Franza Sedlacka, Antona Faistauera V plnej nádhere a sláve! 26. 2. – 12. 5. 2008 a Alfreda Wickenburga. Kočiare kniežat von Thurn und Taxis Schätze aus dem Nationalen Pa- Between the Wars. Austrian Art 1918 to 17 kočiarov zo stajní kniežat von Thurn und 1938 lastmuseum in Taipeh Taxis v Regensburgu bolo prepravených do The years after the collapse of the Austro- Die Sammlung des Nationalen Palastmuseums viedenského Wagenburgu, kde sú predstavené Hungarian monarchy were predominated by in Taipei gilt als umfangreichste und kostbarste verejnosti. Osobitnú pozornosť si zasluhujú the search for a national identity. International Sammlung chinesischer Kunst weltweit. luxusné kočiare, ktoré boli zhotovené začiatkom influences were mingled with domestic artistic Etwa 120 sehenswerte Kunstschätze werden 19. storočia vo Viedni na objednávku kniežaťa traditions. The exhibition will include works by gezeigt, darunter archaische Ritualjaden Maximiliána Karla a kočiare, ktoré boli zhotovené Rudolf Wacker, Herbert Boeckl, Anton Kolig, Franz und Bronzegefäße, Höhepunkte aus seiner v roku 1858 v Bavorsku pre princeznú Helenu, Sedlacek, Anton Faistauer and Alfred Wickenburg. weltberühmten Keramik- und Porzellansammlung, prvú nevestu cisára Františka Jozefa. wertvolle Lack- und Emailarbeiten, Goldobjekte, 8. 11. 2007 – 4. 2. 2008 POMP AND GLORIA! Elfenbein- und Bambusschnitzereien sowie Werke Grund, mucha, čapek... Carriages of the Princes von Thurn und Taxis der berühmtesten chinesischen Meister der Tschechische Malerei aus der Sammlung 17 important carriages from the stables of the Kalligraphie und Malerei. Princes von Thurn und Taxis at Regensburg Kooperativa Poklady z národného palácového múzea moved to the Vienna Wagenburg, where they will 150 Meisterwerke der tschechischen Kunst von v Taipeji be on show to the public. Of particular interest are Jan Kupecký, Norbert Grund, Alfons Mucha, Josef Zbierka Národného palácového múzea v Taipeji the luxury carriages ordered by Prince Maximilian Čapek, Václav Špála und Jiří Kolář. sa považuje za najväčšiu a najvzácnejšiu zbierku Karl in Vienna in the early 19th century and the České maliarstvo zo zbierky Kooperatívy čínskeho umenia na svete. Výstava predstavuje carriages built in 1858 for Princess Helene, the 150 majstrovských diel českého umenia od Jana okolo 120 pozoruhodných umeleckých diel, first bride of the Emperor Franz Joseph of Austria, Kupeckého, Norberta Grunda, Alfonsa Muchu, okrem iného bronzové nádoby, vrcholné diela zo in Bavaria. Josefa Čapka, Václava Špálu a Jiřího Kolářa. svetoznámej zbierky keramiky a porcelánu, vzácne 12. 2. – 1. 6. 2008 lakované a emailové predmety, predmety zo zlata, Czech painting from the Kooperativa Collection rezbárske diela zo slonoviny a bambusu, ako aj 150 masterpieces of Czech art from Jan Kupecký, Giuseppe Arcimboldo (1527 - 1593) diela najslávnejších čínskych majstrov kaligrafie Norbert Grund, Alphonse Mucha, Josef Čapek, Arcimboldo, der für seine verblüffenden a maliarstva. Václav Špála and Jiří Kolář. Porträts, die aus Pflanzen, Früchten, Tieren aber auch anorganischen Objekten wie z.B. TREASURES FROM THE NATIONAL PALACE MUSE- 15. 2. – 29. 5. 2008 Büchern komponiert sind, gefeiert wird wurde in UM, TAIPEi Albin Egger-Lienz (1868-1926) Mailand geboren, arbeitete als junger Künstler The collections of the National Palace Museum Zum 140. Geburtstag von Egger-Lienz am Entwurf der Fenster des Mailänder Doms. in Taipei is renowned as the world’s largest and präsentiert das Leopold Museum Wien die In seiner Heimatstadt schuf er hauptsächlich most exquisite collection of Chinese art. Around bislang umfangreichste Schau des bedeutenden religiöse Werke bis er 1562 von Maximilian, 120 spectacular artworks will be on show, among Expressionisten der Österreichischen Malerei dem ältesten Sohn von Kaiser Ferdinand I. nach them archaic ritual jades and bronze vessels, des 20. Jahrhunderts. Über 180 Bildwerke Wien berufen wurde. Fünfundzwanzig Jahre highlights from the museum’s world-famous von Egger-Lienz aus Museen, Galerien und diente er als Hofmaler von Kaiser Maximilian collection of ceramics and porcelain, precious Privatsammlungen im In- und Ausland belegen II. und dessen Sohn, Kaiser Rudolf II., in Wien lacquer- and enamelwork, gold objects, ivory- and in eindrucksvoller Weise seine stilistische und Prag bis er 1587 wieder nach Mailand bamboo carvings as well as artworks by some of Entwicklung. zurückkehrte. Er wurde vor allem für seine the most famous Chinese masters of calligraphy Albin Egger-Lienz manifestiert sich als Gestalter Serie von Jahreszeitenbildern und die Serie mit and painting. des menschlichen Daseins zwischen Werden und Darstellungen der Elemente bekannt. Vergehen, als Interpret des bäuerlichen Alltags, Arcimboldo, ktorý je oslavovaný pre svoje fascinu- aber auch als Schöpfer von Menschen in der Leopold Museum Wien júce portréty zložené z rastlín, ovocia, zvierat, ale Ausweglosigkeit des Kriegsgeschehens. MuseumsQuartier aj anorganických objektov, ako napríklad kníh, sa Museumsplatz 1 Leopoldovo múzeum pripravilo pri príležitosti narodil v Miláne, kde ako mladý umelec pracoval 1070 Wien 140. výročia narodenia Albina Egger-Lienza na návrhu okien milánskej katedrály. Vo svojom www.leopoldmuseum.org doposiaľ najväčšiu výstavu tohto významného rodnom meste tvoril prevažne religiózne diela, až expresionistu rakúskeho maliarstva 20. storočia. kým ho v roku 1562 nepovolal do Viedne Maximi-

71 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Leopold Museum Wien, Albin Egger-Lienz Albertina, Emil Nolde Albertina, Pablo Picasso

Umelcov štylistický vývoj dokumentuje viac ako Rozsiahla zbierka Rity a Herberta Batlinerovcov, among the most important and innovative archi- 180 obrazov z domácich aj zahraničných múzeí, obsahujúca diela Moneta, Renoira, Cézanna, tects of our time. galérií a súkromných zbierok. Chagalla, Picassa, Modiglianiho, Matissa, Albin Egger-Lienz sa prejavuje ako interprét ľudskej Kandinskeho, Sama Francisa, Marka Rothka, Wien Museum Karlsplatz existencie medzi vznikom a zánikom, všedného Roya Lichtensteina a Francisa Bacona, patrí Karlsplatz roľníckeho života, ale aj bezvýchodiskového k najvýznamnejším európskym súkromným 1040 Wien postavenia ľudí v období vojny. zbierkam. www.wienmuseum.at 140 years after the birth of Albin Egger-Lienz, the Monet to picasso: The batliner collection 22. 11. 2007 – 10. 2. 2008 Leopold Museum presents the most extensive The art collection of Rita and Herbert Batliner, show of this important Expressionist of 20th- which includes major works by Monet, Renoir, Breiter Geschmack. Goldscheider. century Austrian painting ever. More than 180 Cézanne, Chagall, Picasso, Modigliani, Matisse, Eine Weltmarke aus Wien works by Egger-Lienz from museums, galleries Kandinsky, Sam Francis, Mark Rothko, Roy Wiener Keramik erobert die Welt and private collections in Austria and abroad Lichtenstein and Francis Bacon, is one of the Die Marke Goldscheider steht vorwiegend für will be assembled at the Leopold Museum, leading European private collections. bunte Keramikfiguren der 1920er und 1930er documenting the artist’s stylistic development. Jahre. Die Wiener Manufaktur Goldscheider Albin Egger-Lienz shows himself to be a form- – gegründet 1885 – verschaffte sich binnen giver of human existence between becoming and 12. 10. 2007 – 16. 3. 2008 weniger Jahre einen ausgezeichneten nationalen passing on, interpreting everyday agrarian life, Kunst nach 1970. Aus der Albertina und internationalen Ruf. Heute findet man but also creating gripping human images of the Diese Ausstellung wird einen Einblick in die Goldscheider-Keramik in Amerika genauso wie in hopelessness of wartime. Bestände der Gegenwartskunst der Albertina Australien und ganz Europa. geben, die nun ebenfalls um wichtige Arbeiten rozmanitý vkus. Goldscheider. Svetová dauerausstellung |STÁLA Výstava |Perma- von Mark Rothko, Yves Klein, Roy Lichtenstein, značka z Viedne nent exhibition Robert Rauschenberg, Anselm Kiefer, Andy Viedenská keramika dobýva svet Egon Schiele, Gustav Klimt, Oskar Kokoschka, Warhol, Franz Gertsch, Baselitz, Sigmar Polke, Značka Goldscheider je synonymom pre farebné Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, Herbert William Kentridge, Arnulf Rainer und Maria keramické figúrky 20. a 30. rokov minulého Boeckl, Hans Böhler, Anton Faistauer, Anton Kolig, Lassnig ergänzt werden. storočia. Viedenská manfaktúra Goldscheider Alfred Kubin, Wilhelm Thöny, Ferdinand Georg Umenie po roku 1970. z albertiny - založená v roku 1885 – si v priebehu niekoľkých Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von Výstava ponúka prehľad súčasného umenia rokov vybudovala vynikajúce meno doma Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler, v zbierkach Albertiny, doplnených o významné aj v zahraničí. Dnes možno jej výrobky nájsť Carl Schuch... diela Marka Rothka, Yvesa Kleina, Roya v Amerike, Austrálii a v celej Európe. Lichtensteina, Roberta Rauschenberga, Anselma Expansive Taste. Goldscheider. A worldwi- Architekturzentrum Wien Kiefera, Andyho Warhola, Franza Gertscha, de brand from Vienna Viedenské centrum architektúry Baselitza, Sigmara Polkeho, Williama Kentridgea, Vienna´s ceramics conquers the world Vienna Architecture Centre Arnulfa Rainera a Marie Lessnig. The Goldscheider mark is a synonym for colourful MuseumsQuartier Art after 1970. from albertina ceramic figures of the 1920s and 1930s. The Museumsplatz 1 The exhibition will provide an insight into the Vienna manufacture Goldscheider – established 1070 Wien Albertina´s contemporary art collections, which in 1885 – earned a good name at home and www.azw.at will be supplemented by the important works by abroad within a few years. Today its ceramics can a_schau Mark Rothko, Yves Klein, Roy Lichtenstein, Robert be found in America, Australia and throughout Dauerausstellung: Rauschenberg, Anselm Kiefer, Andy Warhol, Franz Europe. Österreichische Architektur im 20. und 21. Gertsch, Baselitz, Sigmar Polke, William Kentridge, 7. 2. – 4. 5. 2008 Jahrhundert Arnulf Rainer and Maria Lassnig. a_prehliadka Nagoya. Das Werden der japani- Stála výstava: MAK - Österreichisches Museum schen Grossstadt Rakúska architektúra v 20. a 21. storočí für angewandte Kunst Wie sich eine vor 400 Jahren künstlich angelegte a_show MAK – Rakúske múzeum úžitkového umenia Burgstadt, in der einst zehntausende Samurai Permanent exhibition: MAK – Austrian Museum of Applied Arts lebten, zu einer modernen Industriemetropole Austrian architecture in the 20th and 21st century Stubenring 5 entwickelte: Am Beispiel von Nagoya, der 1010 Wien viertgrößten Stadt Japans, werden Wandel und www.mak.at Dynamik japanischer Stadtkultur dargestellt. Albertina Hofburg 12. 12. 2007 – 11. 5. 2008 Nagoya. vznik japonskej metropoly Albertinaplatz 1 Ako z mesta, umelo založeného pred 400 rokmi, Coop Himmelb(l)au v ktorom kedysi žili desaťtisíce samurajov, vznikla 1010 Wien Beyond the Blue www.albertina.at moderná priemyselná metropola: Na príklade Die Ausstellung zeigt neueste Projekte des mesta Nagoya, štvrtého najväčšieho mesta 13. 9. 2007 – 6. 4. 2008 1968 von Wolf D. Prix und Helmut Swiczinsky v Japonsku, sú zobrazené premeny a dynamika gegründeten Teams COOP HIMMELB(L)AU, das zu japonskej mestskej kultúry. Monet bis Picasso: Die Sammlung den bedeutendsten und innovativsten Architekten Nagoya. the becoming the japanese met- Batliner unserer Zeit zählt. Die umfassende Sammlung von Rita und Herbert ropolis Batliner, mit Hauptwerken von Monet, Renoir, Výstava predstavuje najnovšie projekty tímu How a city which was artificially built 400 Cézanne, Chagall, Picasso, Modigliani, Matisse, COOP HIMMELB(L)AU, ktorý založili v roku 1968 years ago and was home for tens of thousands Kandinsky, Sam Francis, Mark Rothko, Roy Wolf. D. Prix a Helmut Swiczinsky a ktorý dnes of samurais becomes a modern industrial Lichtenstein oder Francis Bacon, gehört zu den patrí k najvýznamnejším a najinovatívnejším archi- metropolis. With the city of Nagoya, the fourth wichtigsten europäischen Privatsammlungen. tektonickým tímom. biggest city in Japan, the exhibition illustrates The exhibition shows the team’s very latest change and dynamism of Japanese city culture. Od moneta po picassa: zbierka batlinerov­ projects. Established in 1968 by Wolf D. Prix and cov Helmut Swiczinsky, COOP HIMMELB(L)AU are

72 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

MUMOK – Museum moderner Kunst SLW die Folgen. Wege der abstrakten 28. 2. – 22. 6. 2008 MUMOK – Múzeum moderného umenia SLW Malerei Guy Bourdin: „A Message For You“ MUMOK – Modern Art Museum SLW Das BA-CA Kunstforum Wien zeigt eine etwa Guy Bourdin wird als einer der verwegensten MuseumsQuartier 70 Bilder umfassende Ausstellung zum Thema Künstler in der Welt der visuellen Kultur des 20. Museumsplatz 1 der Entwicklung der abstrakten Malerei. Der Jahrhunderts betrachtet. Er führte in den 1970er 1070 Wien zeitliche Bogen spannt sich von den Pionieren den bahnbrechenden Wendepunkt in der Welt www.mumok.at der Moderne – wie Kasimir Malewitsch und der Abbildungen herbei. Diese Ausstellung mit 26. 10. 2007 – 10. 2. 2008 Wassily Kandinsky – über die Protagonisten über 300 Werken ist zugleich Einführung und des Abstrakten Expressionismus (Mark Rothko, Übersicht über die essenziellen Komponenten China – Facing reality Jackson Pollock) bis hin zu aktuellen Positionen von Guy Bourdins Oeuvre, die seinen Status als Die Ausstellung stellt die neuere chinesische (Gerhard Richter, Brice Marden, Sean Scully). Visionär der Darstellungskunst bestätigen. Die Kunst in einer repräsentativen Auswahl vor, die Ausstellung beinhaltet moderne Abzüge, die sich auf die Geschichte der unterschiedlichen monet – kandinsky – rothko a ich besten S|W-Abzüge aus den 1950er, Polaroid- Realismen und deren Bezüge zur dedičstvo. cesty abstraktného maliarstva Fotos, Kinofilme – aus den frühen 1970er, eine gesellschaftlichen Wirklichkeit konzentriert. BA-CA Kunstforum predstavuje rozsiahlu výstavu na tému vývoja abstraktného Landschafts-Dia-Show, Skizzen und Texte. Výstava predstavuje reprezentatívny výber maliarstva, obsahujúcu približne 70 obrazov. Guy Bourdin sa považuje za jedného z najodváž- novšieho čínskeho umenia, ktorý je zameraný na Časová línia siaha od priekopníkov moderny nejších umelcov vo svete vizuálnej kultúry 20. dejiny rôznych realizmov a ich vzťah k spoločen- - Kazimíra Maleviča a Vasilija Kandinského – cez storočia. V 70-tych rokoch minulého storočia sa skej realite. predstaviteľov abstraktného expresionizmu pričinil o zvrat v spôsobe zobrazovania. Výstava The exhibition will show a representative selection (Marka Rothka, Jacksona Pollocka) až po obsahujúca viac ako 300 diel je súčasne úvodom of more recent Chinese art that concentrates súčasnosť (Gerhard Richter, Brice Marden, Sean do a prehľadom základných komponentov on the history of the various realisms and their Scully). umelcovej tvorby, ktoré potvrdzujú jeho posta- relationship to social realities. Monet – Kandinsky – Rothko and their venie vizionára reprodukčného umenia. Výstava 15. 12. 2006 - 30. 3. 2008 Inheritance. Paths of Abstract Painting predstavuje moderné kópie, B|W kópie z 50-tych rokov minulého storočia, polaroidové fotografie, Konzept. Aktion. Sprache. FOKUS 03 The BA-CA Kunstforum is showing an exhibition of around 70 pictures associated with the develop- kinofilmy zo začiatku 70-tych rokov, diaprojekciu Wiener Gruppe, Wiener Aktionismus, zobrazujúcu krajinu, skice a texty. Konzeptkunst, Fluxus und Pop Art ment of abstract painting. The timeline ranges from pioneers of modern art - Kasimir Malevich Guy Bourdin is considered to be one of the most Koncept. akcia. jazyk. fokus 03 and Wassily Kandinsky - the exponents of abstract daring artists in the world of 20th century visual Viedenská skupina, viedenský akcionizmus, expressionism (Mark Rothko, Jackson Pollock) to culture who was responsible for the ground konceptuálne umenie, Fluxus a pop art contemporary examples (Gerhard Richter, Brice breaking turning point in the world of image- Concept. Action. Language. FOKUS 03 Marden, Sean Scully). making in the 1970s. This exhibition with more The Viennese Group, Viennese Actionism, than 300 works is both an introduction and an overview of the essential components of Guy Conceptual Art, Fluxus and Pop Art KunstHausWien Bourdin’s oeuvre. The exhibition includes modern Untere Weißgerberstraße 13 prints, b|w 1950s vintage prints, Polaroids, Kunstforum BA-CA 1030 Wien cinefilms - early 1970s, landscape slide show, Freyung 8 www.kunsthauswien.com sketches and texts. 1010 Wien 18. 10. 2007 – 17. 2. 2008 www.kunstforumwien.at Permanente Ausstellung |Stála výstava Lucien Clergue: „Der Dichter mit |Permanent exhibition 16. 10. 2007 – 3. 2. 2008 der Kamera“. Eine Retrospektive Friedensreich Hundertwasser Der Kuss der Sphinx - Symbolismus Das KunstHausWien zeigt eine Retrospektive des in Belgien französischen Fotografen Lucien Clergue. Sein Jüdisches Museum der Stadt Wien Im Zentrum der über 100 Arbeiten umfassenden Freund Pablo Picasso verglich in den 1950er Židovské múzeum mesta Viedne Ausstellung, die in Kooperation mit den Musées Jahren seine Akt-Fotografien mit den Werken der Jewish Museum of the City Vienna royaux des Beaux-Arts de Belgique für Wien berühmten Maler Renoir, Manet und Velázquez. Dorotheergasse 11 zusammengestellt wird, stehen die Werke Jean Cocteau bezeichnete Clergue als den 1010 Wien des bekanntesten Vertreters des belgischen ˝Dichter mit einer Kamera˝. Lucien Clergues www.jmw.at Symbolismus, Fernand Khnopff. Arbeiten von Wurzeln liegen in seiner Geburtsstadt Arles in Odilon Redon, Felicién Rops, Constantin Meunier, Südfrankreich, in der er auch heute noch lebt und 16. 11. 2007 – 9. 3. 2008 William Degouve de Nuncques und Jean Delville arbeitet, seine Heimat und die mediterrane Kultur Sex!Pol!Energy! ergänzen die Auswahl zu einer umfassenden inspirierten sein künstlerisches Schaffen von Eine Ausstellung zu Leben und Werk des Arztes, Präsentation dieser bis jetzt unterschätzten und Anbeginn. Seine Fotografien berichten über Liebe, Psychoanalytikers, Sexualforschers, Therapeuten, nicht ausreichend gewürdigten Kunstrichtung. Leben, Vergänglichkeit und Tod. Biologen, Biophysikers und Orgonomisten Bozk sfingy – symbolizmus v belgicku Lucien Clergue: „Básnik s kamerou“. Retro- Wilhelm Reich anlässlich seines 50. Todestages. Výstava predstavuje viac ako 100 diel a bola spektíva Výstava venovaná životu a dielu lekára, psychoa- pripravená v spolupráci s Musées royaux des KunstHausWien predstavuje retrospektívnu nalytika, sexuológa, terapeuta, biológa, biofyzika Beaux-Arts de Belgique. V jej centre stoja výstavu francúzskeho fotografa Luciena Clerguea. a objaviteľa energie orgon, Wilhelma Reicha pri diela najznámejšieho predstaviteľa belgického Jeho priateľ Pablo Picasso prirovnal jeho akty príležitosti 50. výročia jeho úmrtia. symbolizmu, Fernanda Khnopffa. Výstavu k dielam slávnych maliarov Renoira, Maneta dopĺňajú diela Odilona Redona, Feliciéna Ropsa, a Velázqueza. Jean Cocteau opísal Clerguea An exhibition dedicated to life and work of Constantina Meuniera, Williama Degouve ako „básnika s kamerou“. Lucien Clergue žije the medical doctor, psychoanalyst, sexologist, de Nuncquesa a Jeana Dellvilla, a tvoria a pracuje vo svojom rodnom meste Arles na juhu therapist, biologist, bio-physicist and orgonomist tak komplexnú prezentáciu tohto doposiaľ Francúzska, v ktorom aj nachádza inšpiráciu. Wilhelm Reich on the occasion of his 50th an- niversary of death. podceňovaného umeleckého smeru. Jeho fotografie rozprávajú o láske, živote, pominuteľnosti a smrti. THE KISS OF THE SPHINX – SYMBOLISM IN 28. 11. 2007 – 18. 5. 2008 BELGIUM LUCIEN CLERGUE: „The poet with the came- Die Korngolds - Klischée, Kritik The exhibition will include more than 100 works ra“. A Retrospective gathered together for Vienna in cooperation KunstHausWien will present a retrospective of und Komposition with Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique. the French photographer Lucien Clergue. His Kaum eine Familie spiegelt das Wiener The show centres around the works of the friend Pablo Picasso compared his nudes with the Musikleben zu Beginn des 20. Jahrhunderts most famous exponent of Belgian Symbolism: works of the famous painters Renoir, Manet and besser wider als die der Korngolds. Fernand Khnopff. Works by Odilon Redon, Felicién Velázquez in the 1950s. Jean Cocteau described Korngoldovci – klišé, kritika a kompozícia Rops, Constantin Meunier, William Degouve Clergue as the „poet with the camera“. Lucien Prakticky žiadna iná rodina neodzrkadľuje de Nuncques and Jean Delville supplement Clergue‘s roots remain in his birthplace Arles hudobný život vo Viedni začiatkom 20. storočia the selection to make up a comprehensive in the South of France, where he still lives and tak ako Korngoldovci. presentation of this hitherto underestimated and works; his homeland and the Mediterranean The Korngolds: Cliché, Critic and Compo- insufficiently appraised art movement. culture have inspired his artistic work from the ser very beginning. His photographs tell us about 28. 2. – 29. 6. 2008 Practically no family reflects the Viennese music love, life, transience and death. tradition in the early 20th century better than the Monet – Kandinsky – Rothko und Korngolds.

73 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

KunstHausWien, Lucien Clergue, Pablo Picasso

Unteres Belvedere, Oskar Kokoschka Oberes Belvedere, Brigitte Kowanz, AD INFINITUM

Unteres Belvedere in 1949, numbers among the most interesting establish a relationship between their works and Rennweg 6|6a contemporary sculptors. His works fascinate with the Belvedere´s architecture and collections. 1030 Wien their liveliness and versatility. www.belvedere.at Essl MUSEUM Oberes Belvedere An der Donau-Au 1 24. 1. - 12. 5. 2008 Prinz Eugen-Straße 27 3400 Klosterneuburg bei Wien Oskar Kokoschka: träumender 1030 Wien www.sammlung-essl.at Knabe – enfant terrible www.belvedere.at 21. 9. 2007 – 3. 2. 2008 Die Ausstellung zeigt das Frühwerk von Oskar Meisterwerke des Mittelalters Das Belvedere besitzt international Kokoschka, dem bedeutendsten Vertreter öster- Jonathan Meese. Fräulein Atlantis herausragende Werke der spätgotischen Mit knapp 36 Jahren zählt Jonathan Meese reichischer Expressionisten. Diese einzigartige Bildhauerkunst und Tafelmalerei, die jetzt im bereits zu den berühmtesten deutschen Schau ist die erste Präsentation dieses Umfangs, Rahmen der Dauerausstellung im Westflügel des Gegenwartskünstlern. In seinen Arbeiten die sich ausschließlich auf die frühe Phase des Oberen Belvedere gezeigt werden. Sie bieten verbinden sich Anspielungen auf deutsche Werks Kokoschkas konzentriert. Ausgestellt wer- einen Überblick der wichtigsten künstlerischen Mythologie und Größenwahn, Pop-Art und Gothic- den neben ersten Arbeiten aus der Studienzeit Entwicklungen vom Internationalen Stil der Zeit Einflüsse und Selbstreflexionen. auch Exponate zu Kokoschkas literarischer Arbeit um 1400 bis zum Anfang des 16. Jahrhunderts. sowie seine frühen Gemälde und Zeichnungen. Jonathan meese. slečna atlantis Majstrovské diela stredovekého umenia Vo veku 36 rokov patrí Jonathan Meese oskar kokoschka: snívajúci mladík Belvedere vlastní medzinárodne významné k najznámejším nemeckým umelcom súčasnosti. – enfant terrible diela neskorogotického sochárskeho umenia Vo svojich dielach spája nemeckú mytológiu Výstava predstavuje ranú tvorbu Oskara a tabuľovej maľby. Stála výstava v Západnom s megalomániou, pop artom, gotickými vplyvmi Kokoschku, najvýznamnejšieho predstaviteľa ra- krídle Horného Belvederu ponúka pohľad na a sebareflexiou. kúskeho expresionizmu. Táto jedinečná výstava je najdôležitejší umelecký vývoj medzinárodného prvou rozsiahlou prezentáciou venovanou výlučne Jonathan Meese. Miss Atlantis štýlu od roku 1400 až po začiatok 16. storočia. Kokoschkovej ranej tvorbe. Okrem jeho prvých One of Germany’s most prominent contemporary diel zo študijných čias budú vystavené aj exponáty Masterpieces of medieval art artists at the age of only 36, Jonathan Meese is z Kokoschkovej literárnej tvorby a jeho rané maľby The Belvedere owns internationally outstanding represented in The Essl Collection with significant a kresby. works of Late Gothic sculpture and panel painting, works. In his work he combines allusions to now being shown as part of the permanent German mythology and megalomania, pop art and Oskar kokoschka: dreaming lad – enfant exhibition in the west wing of the Upper gothic influences and self-reflection. terrible Belvedere. They offer an overview of the major The exhibition shows the early work of Oskar 5. 12. 2007 – 10. 2. 2008 Kokoschka, the leading exponent of Austrian artistic developments in the International Style Expressionism. This unique exhibition is the first from around 1400 to the early sixteenth century. ESSL AWARD 07 for Central and presentation on this scale devoted exclusively to Southeast Europe the early phase of Kokoschka‘s work. Besides his 22. 11. 2007 – 30. 3. 2008 Bereits zum zweiten Mal werden junge first works produced as a student, there are also interventionen: Brigitte Kowanz künstlerische Talente in Kroatien, der Slowakei, exhibits taken from Kokoschka‘s literary work and Brigitte Kowanz ist vor allem für ihre Slowenien, Tschechien und Ungarn mit dem Essl his early paintings and drawings. Lichtinstallationen bekannt. Ihre Arbeiten kreisen Award ausgezeichnet. Der Essl Award wendet sich um das Thema Licht in Verbindung mit Zeit, Raum an Studenten an Kunstakademien und findet alle 29. 1. – 25. 5. 2008 und Information. Die Künstlerin wirft im wahrsten zwei Jahre statt. Eine international hochkarätig Tony Cragg versus F. X. Messer- Sinn des Wortes ein neues Licht auf scheinbar besetzte Jury vergibt pro Land zwei Preise: schmidt alltägliche Gegebenheiten. Erster Preis: € 4.000, Zweiter Preis: € 3.000. Die Franz Xaver Messerschmidt gilt als eine der Die Ausstellungsserie Interventionen ist ein Ausstellung in der Sammlung Essl präsentiert die bemerkenswertesten Künstlerpersönlichkeiten Bekenntnis des Belvedere zur Kunst des 21. ausgezeichneten Arbeiten der 10 Preisträger aus des 18. Jahrhunderts. Seine Studien menschlicher Jahrhunderts und bietet zeitgenössischen fünf Ländern. Gestik, die in der Serie der Charakterköpfe zum Künstlerinnen und Künstlern die Möglichkeit, ihre Už po druhý raz bola mladým talentovaným Ausdruck kommen, faszinieren auch heute noch Arbeit in Bezug zum Haus und zur Sammlung des umelcom z Chorvátska, Slovenska, Slovinska, aufgrund ihrer Modernität und expressiven Belvedere zu stellen. Česka a Maďarska udelená cena Essl Award. Cena Radikalität. Der 1949 in Liverpool geborene Intervencie: brigitte kowanz je určená študentom umeleckých škôl a udeľuje Tony Cragg ist einer der interessantesten Brigitte Kowanz je známa najmä svojimi sa každé dva roky. Medzinárodná erudovaná zeitgenössischen Bildhauer. Seine Skulpturen svetelnými inštaláciami. Jej diela sa točia okolo porota vyberie z každej krajiny dvoch víťazov: prvá fesseln durch ihre Lebendigkeit und témy svetla v spojení s časom, priestorom cena 4.000 eur a druhá cena 3.000 eur. Výstava Wandelbarkeit. a informáciou. Umelkyňa doslova vrhá nové svetlo v Essl Múzeu predstavuje diela desiatich víťazov Franz Xaver Messerschmidt sa považuje za jednu na zdanlivo každodenné skutočnosti. z piatich krajín. z najpozoruhodnejších umeleckých osobností Séria výstav Intervencie je vyznaním Belvederu For the second time, the Essl Award is awarded to 18. storočia. Jeho štúdie ľudskej gestikulácie, k umeniu 21. storočia a ponúka súčasným young talents from Croatia, Slovakia, Slovenia, the ktorých príkladom je séria Charakterových hláv, umelcom možnosť vytvoriť vzťah medzi ich dielami Czech Republic and Hungary. The award is open fascinujú aj dnes svojou modernosťou a výraz- a architektúrou a zbierkami Belvederu. to art students and is presented every two years. ným radikalizmom. Tony Cragg, narodený v roku Interventions: brigitte kowanz A high-carat international jury picks two award winners in each country: a First Prize of € 4.000 1949 v Liverpoole, je jedným z najzaujímavejších Brigitte Kowanz is particularly known for her and a Second Prize of € 3.000. The exhibition at súčasných sochárov. Jeho sochy pútajú pozornosť light installations. Her creations revolve around The Essl Collection presents the 10 award winners svojou živosťou a premenlivosťou. the subject of light in the context of time, space, from five countries to the public. Franz Xaver Messerschmidt is considered one of and information. The artist casts new light on the most remarkable artist personalities of the seemingly familiar situations in the true sense of 22. 2. – 1. 6. 2008 18th century. His studies of human gestures, the word. Günther Förg. Back and Forth exemplified by the series of the Character Heads, The exhibition series Interventions underscores Der deutsche Maler, Bildhauer und Fotograf still strike because of their modernity and expres- the Belvedere´s commitment to 21st-century art Günther Förg präsentiert einen Querschnitt seines sive radicalism. Tony Cragg, born in Liverpool and offers contemporary artists an opportunity to

74 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Essl Museum, Jörg Immendorf Liechtenstein Museum, Teller aus dem Service Forestier

Technisches Museum Wien, 1937 Cadillac

aktuellen Schaffens im Großen Saal des Essl Museum auf abruf automotive history, a glimpse into a world of Museums. Eine starke Faszination für Felderstrasse 6-8 exclusivity and elegance. 35 Kings of Chrome, Architektur und bauliche Strukturen kennzeichnet 1010 Wien among them luxury cars from prestigious das gesamte Schaffen des deutschen www.musa.at manufacturers such as Alfa Romeo and Horch or Künstlers. racing cars made by Austro-Daimler, Bentley and 19. 10. 2007 – 16. 2. 2008 Nemecký maliar, sochár a fotograf Günther Förg Bugatti, will be presented in front of the Vienna predstavuje vo Veľkej sále Múzea Essl prierez Harry Weber: Das Wien Projekt Technical Museum built in Jugendstil in 1918. svojou súčasnou tvorbou. Celá jeho tvorba je Der im April des laufenden Jahres verstorbene poznačená silnou fascináciou architektúrou a sta- Künstler hat in seinen letzten Lebensjahren mit Liechtenstein museum vebnými štruktúrami. enormer Schaffenskraft und Inspiration die Stadt Gartenpalais Liechtenstein Wien und ihre BewohnerInnen beobachtet. Im Fürstengasse 1 The German painter, sculptor and photographer Rahmen des Wien-Projektes schuf Harry Weber Günther Förg presents a cross-section of his cur- 1090 Wien über 30 000 Fotos, aus denen die Kuratoren rent artwork in the Large Hall of the Essl Museum. www.liechtensteinmuseum.at Berthold Ecker und Timm Starl ein dichtes Porträt The artist’s entire oeuvre bears the imprint of his der Stadt mit ihren unzähligen Facetten gewoben strong fascination with architecture and assem- 16. 11. 2007 – 11. 2. 2008 bled structures. haben. Die Ausstellung Harry Weber: Das Wien- DIE SAMMLUNG BORROMEO. Malerei Projekt zeigt etwa 200 Fotos des Künstlers. und Skulptur in der Nachfolge 25. 1. – 20. 4. 2008 Harry weber: projekt viedeň Leonardo da Vincis Jörg Immendorff: Was uns Malerei V posledných rokoch svojho života pozoroval In der Ausstellung werden beeindruckende Werke bedeuten kann Harry Weber Viedeň a jej obyvateľov s enormnou aus dem Kreis der Nachfolger von Leonardo Das Sammlerpaar Agnes und Karlheinz Essl ehrt tvorivou silou a inšpiráciou. V rámci Viedenského da Vinci von Vincenzo Foppa, Giovanni Antonio den im Juni 2007 verstorbenen Jörg Immendorff, projektu vzniklo viac ako 30 000 fotografií, Boltraffio, Vincenzo Catena und Bernardino Luini einen der bedeutendsten deutschen Künstlern z ktorých vytvorili kurátori Berthold Ecker a Timm gezeigt. nach 1945, mit dem sie eine langjährige Starl obraz mesta s jeho nespočetnými fazetami. DIE SAMMLUNG COHEN. Porzellane Výstava predstavuje okolo 200 fotografií v apríli Freundschaft verband, mit einer über 70 Arbeiten der grossen Manufakturen 1800 aus den Medien Malerei, Zeichnung und Skulptur 2007 zosnulého umelca. umfassenden Ausstellung. – 1840 Harry Weber: The Vienna-Project Die spektakuläre Schau in der klassizistischen Jörg immendorf: čo pre nás môže In the last years of his life, Harry Weber observed Bibliothek des Gartenpalais Liechtenstein zeigt znamenať maliarstvo Vienna and its inhabitants with enormous Porzellan, das an der Wende vom 18. zum 19. Zberatelia Agnes a Karhleinz Essl si uctia pamiatku creativity and inspiration. In the context of his Jahrhundert in den Manufakturen in Berlin, v júni 2007 zosnulého Jörga Immendorfa, jedného Vienna Project, Harry Weber shot more than 30 München, Wien und Sèvres entstanden ist. z najvýznamnejších nemeckých umelcov po roku 000 photos, from which curators Berthold Ecker Zbierka borromeo. Obrazy a sochy nasle- 1945, s ktorým ich spájalo dlhoročné priateľstvo, and Timm Starl have woven an intense portrait of dovníkov Leonarda da Vinciho výstavou predstavujúcou viac ako 70 diel z oblasti this city and its innumerable facets. The exhibition Výstava predstavuje významné diela Vincenza maliartsva, kresby a sochárstva. shows roughly 200 photos by the artist, who passed away in April 2007. Foppu, Giovanniho Antonia Boltraffia, Vincenza Jörg immendorf: what painting can mean Catenu a Bernardina Luiniho. to us Technisches museum wien Zbierka cohen. Porcelán z veľkých manu- The collector-couple Agnes and Karlheinz Essl Technické múzeum Viedeň faktúr z obdobia rokov 1800 - 1840 will pay tribute to Jörg Immendorff, one of the Vienna Technical Museum Pozoruhodná výstava v neoklasickej knižnici most outstanding German artists of the post- Mariahilfer Strasse 212 letného paláca Liechtenstein predstavuje 1945 period, to whom they were linked by long- 1140 Wien porcelán vyrobený na prelome 18. a 19. storočia standing ties of friendship, and who died in June www.tmw.at v manufaktúrach v Berlíne, Mníchove, vo Viedni 2007, with an exhibition including more than 70 a v Sèvres. works, from paintings to drawings and sculptures. 25. 10. 2007 – 2. 3. 2008 THE BORROMEO COLLECTION. Painting and Chromjuwelen. Autos mit Ge- Nutzen Sie den Gratisbus-Shuttle von Wien sculpture by the followers of Leonardo zum Essl Museum nach Klosterneuburg! schichte da Vinci Jeweils Dienstag - Sonntag Die Ausstellung ist ein Streifzug durch 100 Jahre The exhibition will include valuable works by Abfahrt, Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00 und Automobilgeschichte, ein Blick in eine Welt von Vincenzo Foppa, Giovanni Antonio Boltraffio, 16.00 Uhr Exklusivität und Eleganz. 35 Chromjuwelen, Vincenzo Catena and Bernardino Luini. darunter Repräsentationsfahrzeuge aus Abfahrt Essl Museum|Klosterneuburg: 11.00, The cohen collection. Porcelain from the namhaften Autoschmieden wie Alfa Romeo 13.00, 15.00, 18.00 Uhr great manufactories 1800 – 1840 und Horch oder Rennwagen von Austro- Využite kyvadlovú autobusovú dopravu zdarma The spectacular exhibition in the Neoclassical Daimler, Bentley und Bugatti, zeigen sich vor z Viedne k Essl Múzeu v Klosterneuburgu! Library of the Liechtenstein summer palace will be der Jugendstilkulisse des 1918 fertig gestellten Utorok – Nedeľa showing royal porcelain, which was manufactured Technischen Museums Wien. Odchod: Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00 at the turn of the eighteenth to the nineteenth a 16.00 Klenoty z chrómu. autá s históriou century in manufactories in Berlin, Munich, Vienna Odchod od Essl Múzea|Klosterneuburg: 11.00, Výstava je pohľadom do storočnej automobilovej and Sèvres. 13.00, 15.00 a 18.00 histórie, do sveta exkluzivity a elegancie. With the shuttle bus (free of charge) from Vienna 35 klenotov z chrómu, medzi nimi luxusné Kunsthalle Wien to the Essl Museum in Klosterneuburg! automobily od prestížnych výrobcov ako Alfa MuseumsQuartier Tuesday - Sunday Romeo a Horch ako aj pretekárske autá Austro- Museumsplatz 1 Departure: Operngasse 4: 10 a.m., 12 a.m., 2 p.m. Daimler, Bentley a Bugatti budú vystavené pred 1070 Wien and 4 p.m. Viedenským technickým múzeom postaveným www.kunsthallewien.at Departure Essl Museum|Klosterneuburg: 11 a.m., v štýle Jugendstil v roku 1918. 1 p.m., 3 p.m. and 6 p.m. Kings of chrome. Cars with history 5. 10. 2007 – 3. 2. 2008 The exhibition is a foray into 100 years of True Romance

75 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Liechtenstein Museum, Giovanni Antonio Boltraffio Haus der Musik Wiener Staatsoper

Allegorien der Liebe von der Renaissance bis Hofmobiliendepot. Möbel Museum Computern experimentieren oder auf Riesenin- heute Wien strumenten und Instrumenten der Zukunft spielen Die Schau spannt den Bogen von den Andreasgasse 7 können. mythologischen Repräsentationen „himmlischer“ 1070 Wien Dom hudby je moderné, interaktívne múzeum und „irdischer“ Liebe in der Renaissance bis zur www.hofmobiliendepot.at zážitkov v centre Viedne, v ktorom máte možnosť Entleerung und Massenverbreitung der tradierten 13. 2. – 8. 6. 2008 dirigovať Viedenských filharmonikov spoza Liebecodes als Ware sowie neuer Formen des virtuálneho dirigentského pultu, vydať sa na cestu Liebespreises heute. Grace Kelly. Fotografien za veľkými skladateľmi minulosti, Mozartom, Alegórie lásky od renesancie po súčasnosť grace kelly. fotografie Straussom, Beethovenom a inými, zažiť vrcholné Výstava siaha od mytologických zobrazení grace kelly. Photographs okamihy zo svetoznámeho novoročného koncertu „nebeskej“ a „pozemskej“ lásky v renesancii až po Viedenských filharmonikov v tej najlepšej zvukovej masívne šírenie tradičných kódov lásky v súčasnej Haus der Musik a obrazovej kvalite kedykoľvek v roku, experi- konzumnej kultúre a nové formy oslavy lásky. Dom hudby mentovať na počítači a zahrať si na gigantických Allegories of Love from the Renaissance to the House of Music nástrojoch alebo nástrojoch budúcnosti. Present Seilerstätte 30 The House of Music is an interactive discovery The exhibition extends from the mythological 1010 Wien museum located in the heart of Vienna’s first representations of “heavenly” and “earthly” love www.hdm.at district where you can conduct the Vienna Philhar- in the Renaissance to the depletion and massive Täglich |Denne |Daily 10.00 – 20.00 monic from a virtual conductor’s podium, journey distribution of traditional love codes in our back in time to see the great composers of the Das Haus der Musik ist ein modernes, interakti- present-day consumer culture, as well as today’s past, such as Mozart, Strauß, Beethoven and ves Erlebnismuseum in der Wiener Innenstadt, new forms of celebrating love. others, experience the highlights from the Vienna wo Sie am virtuellen Dirigentenpult die Wiener Philharmonic’s world-famous New Year’s Concert 17. 10. 2007 – 17. 2. 2008 Philharmoniker dirigieren, sich auf eine Reise zu in the best sound and picture quality anytime of den großen Komponisten der Vergangenheit; zu Viva la muerte the year, experiment on computers, play gigantic Mozart, Strauß, Beethoven und anderen begeben, instruments or even on-of-a-kind instruments of Der Tod in der hispanischen Kunst die Highlights des weltberühmten Neujahrskon- the future. Smrť v hispánskom umení zerts der Wiener Philharmoniker in bester Ton- Death in Hispanic Art und Bildqualität zu jeder Zeit im Jahr erleben, an

THEATER DIVADLO THEATRE

Wiener Staatsoper 9., 12., 15. 2. 19.30 Wiener Volksoper Viedenská štátna opera Richard Wagner: Währinger Straße 78 Vienna State Opera Der fliegende Holländer 1090 Wien Opernring 2 www.volksoper.at 1010 Wien Blúdiaci holanďan www.wiener-staatsoper.at the flying dutchman 1., 6. 2. 19.00 Jacques Offenbach: 1. 2. 14.30, 17.00 10. 2. 16.00 Orpheus in der unterwelt W. A. Mozart: 13., 19. 2. 19.00 Operette Die Zauberflöte für Kinder orfeus v podsvetí Čarovná flauta pre deti 16. 2. 19.30 Opereta Giuseppe Verdi: the magic flute for children orpheus in the underworld Aida Dirigent |Conductor: Seiji Ozawa Operetta 17. 2. 18.30 2. 2. 20.00 2., 26. 2. 19.00 20., 27. 2. 19.00 Gaetano Donizetti: 11. 2. 19.30 L´elisir d´amore 23. 2. 19.30 Emmerich Kálmán: nápoj lásky Ruggero Leoncavallo, Pietro Mascagni: Die Csárdásfürstin Cavalleria rusticana | Pagliacci Operette 3., 18. 2. 19.30 Kenneth MacMillan: 21. 2. 19.30 čardášová princezná Opereta Manon 24. 2. 19.00 Ballett |Balet |Ballet the csardas princess 28. 2. 20.00 Operetta 4. 2. 19.00 Giacomo Puccini: 3. 2. 18.00 7. 2. 20.00 Madama Butterfly Jacques Offenbach: Giacomo Puccini: 22., 26. 2. 20.00 Hoffmans Erzählungen Tosca 29. 2. 19.30 hoffmannove poviedky 6., 8. 2. 19.00 Giuseppe Verdi: the tales of hoffmann 11., 14. 2. 19.30 Nabucco W. A. Mozart: Cos fan tutte

76 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE

Volksoper, Anatevka Burgtheater, Ein Sommernachtstraum Akademietheater, Effi Briest

5., 15. 2. 20.00 veselá vdova 17., 24. 2. 19.00 Opereta Tannhäuser in 80 Minuten Yasmina Reza: – nach R. Wagner in der parodistischen the merry widow Kunst |umenie |art Bearbeitung von C. Binder und J. Nestroy Operetta 18. 2. 20.00 Tannhäuser za 80 minút 23., 27. 2. 19.00 Michael Heltau und die Wiener Theatermusiker – podľa R. Wagnera v parodickom spracovaní Franz Lehár: Michael Heltau a Viedenskí divadelní hudobníci C. Bindera a J. Nestroya Das Land des Lächelns Michael Heltau and the Vienna Theatre Musicians Tannhäuser in 80 minutes Operette – after R. Wagner in parody adaptation by 20., 21., 22. 2. 19.30 Krajina úsmevov C. Binder and J. Nestroy Franz Grillparzer: Opereta König Ottokars Glück und Ende 7. 2. 20.00 the land of smiles Operetta šťastie a koniec kráľa otakara 17. 2. 18.00 the fortune and fall of king ottokar 29. 2. 19.30 Burgtheater Dr.-Karl-Lueger-Ring 23. 2. 18.30 Ben van Cauwenbergh: 1010 Wien William Shakespeare: Tanzhommage an Queen www.burgtheater.at Mass für Mass Ballett |Balet |Ballet 1., 15. 2. 19.30 oko za oko 8., 9. 2. 19.00 measure for measure 19. 2. 19.00 24. 2. 16.00 James Goldman: 26. 2. 20.00 Der löwe im winter Arthur Schnitzler: 28. 2. 18.00 Reigen Jerry Bock: lev v zime kolo-kolo-mlynské Anatevka The lion in winter Eines der erfolgreichsten Broadway-Musicals aller hands around 2. 2. 19.00 Zeiten 28. 2. 19.30 fidlikant na streche 27. 2. 20.00 William Shakespeare: Jeden z najúspešnejších broadwayských Arthur Schnitzler, Adele Sandrock: Viel Lärm um nichts muzikálov všetkých čias Gehasste geliebte veľa kriku pre nič fiddler on the roof nenávidení milenci One of the most successful Broadway musicals of hated lovers much ado about nothing all times 3. 2. 15.00 Akademietheater 10. 2. 18.00 Lisztstrasse 1 7. 2. 19.00 1030 Wien 19., 25. 2. 19.00 www.burgtheater.at Boris Eifman: 29. 2. 19.30 Anna Karenina William Shakespeare: 1., 12., 27. 2. 20.00 Ballett |Balet |Ballet Ein Sommernachtstraum Lukas Bärfuss: Sen noci svätojánskej Die probe (der brave simon korach) 13., 16., 22. 2. 19.00 a midsummer night´s dream skúška (dobrý simon korach) W. A. Mozart: Die Hochzeit des Figaro 5. 2. 19.30 the test (the good simon korach) figarova svadba 2., 4., 16. 18. 2. 19.30 the marriage of figaro 10. 2. 19.00 William Shakespeare: Simon Stephens: 14., 18. 2. 19.00 Romeo und Julia Motortown Richard Heuberger: romeo a júlia 3., 29. 2. 19.00 Der Opernball romeo and juliet Operette 6. 2. 18.30 22. 2. 20.00 ples v opere Theodor Fontane: Opereta 9., 16. 2. 18.00 Effi Briest Friedrich Schiller: the opera ball 5. 2. 20.00 Operetta Wallenstein Johann Wolfgang von Goethe: 20. 2. 20.00 8., 13. 2. 19.30 Werther! Soirée mit Christoph Wagner-Trenkwitz William Shakespeare: 6. 19. 2. 18.30 Soirée s Christophom Wagner-Trenkwitzom Julius Ceasar Soirée with Christoph Wagner-Trenkwitz 11., 12., 14. 2. 18.00 25. 2. 18.00 21. 2. 19.30 William Shakespeare: Fjodor M. Dostojewskij: Franz Lehár: König Lear Die brüder Karamasow Die lustige Witwe bratia karamazovci kráľ lear | king lear Operette the brothers karamazov

77 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE

Volkstheater, Einen Jux will er sich machen Volkstheater, Piaf Theater in der Josefstadt, Der Diener zweier Herren

7. 2. 20.00 The most beautiful songs and melodies from Dirty 8., 14., 16., 20., 22. 2. 19.30 Dancing, Evita, The Phantom of the Opera, Cats, 17. 2. 19.00 Grease, Rocky Horror Picture Show, Mamma Mia, 17. 2. 15.00 Neil LaBute: Elisabeth, Dance of the Vampires and many more Johann Wolfgang von Goethe: Some Girl(s) Clavigo Theater an der Wien Trauerspiel |Tragédia |Tragedy 8., 20. 2. 20.00 Linke Wienzeile 6 William Shakespeare: 1060 Wien 19. 2. 19.30 Sturm www.theater-wien.at PIAF búrka |the tempest 6., 7., 9. 2. 20.00 Szenen und Chansons aus dem Leben der Edith Claudio Monteverdi, Pietro Antonio Giramo, Piaf mit Maria Bill 9. 2. 20.00 Barbara Strozzi: Scény a šansóny zo života Edith Piaf Elfriede Jelinek: v podaní Marie Bill Era la notte Scenes and chansons from the life of Edith Piaf Babel Musikalische Leitung |Hudobné vedenie |Musical with Maria Bill 10. 2. 19.00 leading: Julien Chauvin In italienischer Sprache mit deutschen Übertiteln 21. 2. 19.30 15. 2. 20.00 |V talianskom jazyku s nemeckými titulkami |In Patrick Süskind: Italian with German surtitles Wajdi Mouawad: Der Kontrabass Musiciens du Cercle de L’Harmonie In Patrick Süskinds Solo erzählt ein Kontrabassist Verbrennungen Kooperation mit |V spolupráci s |In cooperation rührend-komisch von der Hassliebe zu seinem popáleniny | incendies with: Théatre des Champs-Elysées de Paris, Grand Instrument, das ihm immerzu im Wege steht: in Théatre de la Ville de Luxembourg 11., 14. 2. 19.30 der Wohnung, in der Liebe, im Leben. Joseph Kesselring: Theater an der Wien – Hölle Kontrabas Arsen und spitzenhäubchen V hre Patricka Süskinda pre jedného herca 21., 23., 26., 27., 29. 2. 20.00 rozpráva kontrabasista dojemno-komický príbeh arzén a stará čipka Kabinetttheater: o láske a nenávisti k svojmu nástroju, ktorý mu arsenic and old lace Der fliegende Fidelio ustavične stojí v ceste: v byte, v láske, v živote. 23. 2. 19.30 Figurentheater von Beethoven bis Wagner the double bass Das Kabinetttheater erzählt die große Oper mit Peter Handke: In Patrick Süskind´s one-person-play, a double- seinen Mitteln bass player tells the moving-comical story of his Spuren der Verirrten Blúdiaci fidélio love-hate relationship to his instrument which stopy stratených Bábkové divadlo od Beethovena po Wagnera stands in his way: in his flat, in love, in his life. traces of the lost Kabinetttheater rozpráva veľkú operu svojimi vlastnými prostriedkami Theater in der Josefstadt 24. 2. 19.00 Josefstädter Strasse 24-26 the flying fidelio Österreichische Erstaufführung 1080 Wien Puppet theatre from Beethoven to Wagner Rakúska premiéra |Austrian premiere www.josefstadt.org The Kabinetttheatre tells the great opera by its 26. 2., 20.30 own means 5., 13., 25. 2. 19.30 Mark Ravenhill: Pool (kein Wasser) Volkstheater 24. 2. 20.00 Neustiftgasse 1 Christopher Hampton: bazén (bez vody) | pool (no water) 1070 Wien www.volkstheater.at Gefährliche Liebschaften 28. 2. 19.30 Die Marquise de Merteuil und ihr ehemaliger Edward Albee: 1., 9., 10., 12., 13., 15., 23., Geliebter Valmont frönen einer grausamen Die Ziege oder Wer ist Sylvia? 26. 2. 19.30 Leidenschaft: Zu ihrem eigenen Vergnügen missbrauchen sie die Gefühle anderer. koza alebo kto je sylvia? Alan Ayckbourn: nebezpečné známosti the goat or who is sylvia? Schöne Bescherung Komödie Markíza de Merteuil a jej bývalý milenec Valmont sa oddávajú krutej záľube: pre vlastné pobavenie Museumsquartier Pekná nádielka zneužívajú city iných. Halle E |Hala E |Hall E Komédia Museumsplatz 1 season´s greetings dangerous liaisons 1070 Wien Comedy Marquise de Merteuil and her ex-lover Valmont www.musicalvienna.at follow a cruel bent: they misuse feelings of other 2., 3., 5., 6., 7. 18., 24., 25., 27., for their own gratification. 1. 2. 20.00 28., 29. 2. 19.30 9., 10., 24. 2. 15.00 Die Nacht des Musicals Johann Nestroy: Die schönsten Songs und Melodien aus Dirty 11., 15. 19., 21. 2. 19.30 Dancing, Evita, Phantom der Oper, Cats, Grease, Einen Jux will er sich machen Posse mit Gesang Rocky Horror Picture Show, Mamma Mia, 16. 2. 20.00 Elisabeth, Tanz der Vampire u. a. ide si vyhodiť z kopýtka Fraška so spevom Der Diener zweier Herren Najkrajšie piesne a melódie z muzikálov Hriešny Von Peter Turrini nach Carlo Goldoni tanec, Evita, Fantóm opery, Cats, Grease, Rocky He‘ll Have Himself a Good Time Dank einer schlauen Lüge hat der arbeitslose Horror Picture Show, Mamma Mia, Elisabeth, Farce with singing Truffaldino plötzlich zwei Arbeitgeber und zwei Tanec upírov a i. Jobs.

78 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE

Theater in der Josefstadt, Gefährliche Liebschaften Riverdance

sluha dvoch pánov 19. - 23. 2. 20.00 Magic flute Napísal Peter Turrini podľa Carla Goldoniho Opera in two acts Vďaka šikovnej lži má nezamestnaný Truffaldino 23., 24. 2. 15.00 Music: Sound recording with the Berlin odrazu dvoch zamestnávateľov a dve Riverdance Philharmonic Orchestra under the leading of Karl zamestnania. Der legendäre, synchron gesteppte Donnerhall, Böhm the servant of two masters noch intensiver, noch perfekter, mit den besten By Peter Turrini after Carlo Goldoni seiner Zunft! Kabarett Niedermair Thanks to a clever lie, the unemployed Truffaldino Legendárny, synchrónny stepový tanec, ešte Lenaugasse 1a has suddenly two employers and two jobs. intenzívnejší, ešte dokonalejší, v podaní tých 1080 Wien najlepších od fachu! www.niedermair.at Raimund Theater The legendary, synchronous step dance, now even 4., 11. 18., 25. 2. 19.30 Wallgasse 18 more intensive, more perfect, with the best of the 1060 Wien craft! I Stangl: Der Frauenflüsterer www.musicalvienna.at Neues Solo-Programm Marionettentheater Schloss Frauen haben zwei Probleme, sie sind meist zu 1. – 3., 5. – 10., 12. – 17. 19. – 24., Schönbrunn intelligent und zu attraktiv für ihre Männer. Männer haben nur ein Problem, nämlich solche 26. – 29. 2. 19.30 Bábkové divadlo v Zámku Schönbrunn Puppet Theatre at the Schönbrunn Palace Frauen. 2., 3., 9., 10., 16., 17., 23., 24. 2. Schloss Schönbrunn Mit 174 Vorstellungen in den letzten drei Saisonen war Stangl der meistgebuchte Solo- auch um 14.30 |aj o 14.30 |also at 2.30 p.m. 1130 Wien www.marionettentheater.at Kabarrettist in Wiens Gastspielhäusern. We will rock you Nový sólový program Das Original Queen-Musical von Ben Elton 2., 9., 16., 23. 2. 19.00 Ženy majú dva problémy, väčšinou sú príliš Pôvodný muzikál s hitmi skupiny Queen od Bena inteligentné a atraktívne pre svojich mužov. Muži Eltona 3., 17., 24. 2. 16.00 majú iba jeden problém, a to tieto ženy. The original Queen musical by Ben Elton W. A. Mozart: So 174 predstaveniami v uplynulých troch Die Zauberflöte sezónach bol Stangl najžiadanejším sólovým Wiener Stadthalle Oper in zwei Aufzügen kabaretistom vo viedenských divadlách. Halle F |Hala F |Hall F Musik: Historische Tonaufnahme mit den Berliner New solo performance Vogelweidplatz 14 Philharmoniker, Dirigent Karl Böhm Women have two problems, they are mostly too 1150 Wien intelligent and too attractive for their men. Men Čarovná flauta www.stadthalle.com have only one problem, namely those women. Opera v dvoch dejstvách With 174 performances in the last three seasons, Hudba: Zvuková nahrávka s Berlínskym filhar­ Stangl was the most requested solo cabaret artist monickým orchestrom pod vedením Karla Böhma in Vienna´s theatre houses.

KONZERTE KONCERTY CONCERTS

Musikverein 3. 2. 11.00 The great chinese new year´s concert In the year of the Rat Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall Das Grosse Chinesische Neujahrs- Karlsplatz 6 The Great Chinese New Year´s Concert will take 1010 Wien konzert place for the eleventh time already. In the centre Programm & Kartenbestellungen |Program Im Jahr der Ratte of this year´s concert is traditional Chinese music & Rezervácie vstupeniek |Programme & Das Grosse Chinesische Neujahrskonzert findet from Guangdong telling about the trivial aspects bereits zum elften Mal statt. Im Zentrum des Reservation: www.musikverein.at of life and about feelings and passion. This year´s diesjährigen Neujahrskonzertes steht traditionelle orchestra comes from Guangzhou, the capital of 1. 2. 19.30 chinesische Musik aus Guangdong, die von den Guangdong province and plays under the leading Wiener Symphoniker trivialen Aspekten des Lebens und von Gefühlen of Hu Bingxu, the most outstanding Chinese und Leidenschaft erzählt. Das diesjährige conductor. Viedenský symfonický orchester Orchester kommt aus Guangzhou, der Hauptstadt vienna symphony orchestra der Provinz Guangdong (Canton) und spielt 4. 2. 19.30 Manfred Honeck, Dirigent |Conductor unter der Leitung des in China bedeutendsten Wiener Virtuosen Egon Wellesz, Anton Bruckner Dirigenten Hu Bingxu. viedenskí virtuózi 2. 2. 19.30 Veľký čínsky novoročný koncert vienna virtuosos V roku potkana Rudolf Buchbinder, Leitung und Klavier |Vedenie 3. 2. 16.00 Veľký čínsky novoročný koncert sa bude konať a klavír |Leading and piano už po jedenásty raz. V centre tohtoročného Joseph Haydn, Wolfgang Amadeus Mozart, Tonkünstler-Orchester Niederö- novoročného koncertu bude tradičná čínska Ludwig van Beethoven sterreich hudba z provincie Guangdong, ktorá rozpráva Kristjan Järvi, Dirigent |Conductor o triviálnych stránkach života a o citoch a vášni. 7. 2. 20.30 Nicola Benedetti, Violine |husle |violin Tohtoročný orchester pochádza z hlavného mesta Tonkünstler-Orchester Niederö- Arvo Pärt, Jean Sibelius provincie Guangdong, Guangzhou, a hrá pod sterreich vedením najvýznamnejšieho čínskeho dirigenta Kristjan Järvi, Dirigent |Conductor Hu Bingxu. Dhafer Youssef, Gesang, Oud |spev, oud |singing, oud

79 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS

Kristjan Järvi Jane Birkin André Rieu

Wolfgang Muthspiel, E-Gitarre |elektrická gitara 27. 2. 18.30 22. 2. 19.30 |electric guitar Brahms-Saal |Brahmsova sála |Brahms Hall: Radio-Symphonieorchester Wien A Night in Tunisia |Noc v Tunisku Ensemble Wien Bertrand de Billy, Dirigent |Conductor 14. 2. 19.30 Jubiläumskonzert 20 Jahre Ensemble Wien Yuri Bashmet, Viola „Musikalisches Kaleidoskop“ Friedrich Cerha, Béla Bartók, Antonín Dvorák Wiener Philharmoniker Jubilejný koncert k 20. výročiu orchestra viedenský filharmonický orchester Ensemble Wien 24. 2. 15.30 Vienna philharmonic orchestra „Hudobný kaleidoskop“ Mozart-Saal |Mozartova sála |Mozart Hall: Valery Gergiev, Dirigent |Conductor Jubilee concert to the 20th anniversary of Internationales Franz Lehár Or- Yefim Bronfman, Klavier|klavír |piano Ensemble Wien chester “Musical Kaleidoscope“ Claude Debussy, Sergej Prokofjew, Peter Iljitsch medzinárodný orchester franza lehára Tschaikowskij Konzerthaus international franz lehár orchestra 17. 2. 19.30 Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall Gabriel Patocs, Dirigent |Conductor Lang Lang: Klavierabend Lothringerstrasse 20 J. Strauss, Kálmán, Lehár, Stolz 1030 Wien klavírny recitál 27. 2. 19.30 Programm & Kartenbestellungen |Program piano recital & Rezervácie vstupeniek |Programme & Paul Lewis: Klavierabend Franz Schubert, Claude Debussy, Béla Bartók, Reservation: www.konzerthaus.at klavírny recitál Frédéric Chopin 2. 2. 19.30 piano recital Wolfgang Amadeus Mozart, György Ligeti, Franz 18. 2. 19.30 Mozart-Saal |Mozartova sála |Mozart Hall: Schubert Brahms-Saal |Brahmsova sála |Brahms Hall: Heinrich Schiff, Violoncello |violončelo Clemencic Consort |violoncello Theater an der Wien René Clemencic, Dirigent |Conductor Leif Ove Andsnes, Klavier |klavír |piano Eberhard Kummer, Tamás Kiss, Gesang |spev |singing Linke Wienzeile 6 Ludwig van Beethoven, Leos Janácek, Claude Musica Danubiana 1060 Wien Debussy, Frédéric Chopin Europäische, ungarische und türkische Musik des www.theater-wien.at 12.-18. Jahrhunderts an den Gestaden der Donau 3. 2. 19.30 24. 2. 11.00 Európska, uhorská a turecká hudba 12. – 18. Pittsburgh Symphony Orchestra storočia na brehoch Dunaja Markus Schirmer Marek Janowski, Dirigent |Conductor spielt Klaviersonaten von Ludwig van European, Hungarian and Turkish music of the Johannes Brahms 12th – 18th century on the banks of the Danube Beethoven 5., 6. 2. 19.30 Drei Klaviersonaten, op. 31 (1801|02): Nr. 1 G- 20., 21., 22., 23. 2. 19.30 Dur, Nr. 2 d-Moll Der Sturm, Nr. 3 Es-Dur Wiener Symphoniker Wiener Symphoniker Klaviersonate C-Dur, op. 53 (1803-04). Viedenský symfonický orchester Viedenský symfonický orchester Waldsteinsonate Markus Schirmer hrá klavírne sonáty Ludwiga van vienna symphony orchestra vienna symphony orchestra Beethovena Georges Prętre, Dirigent |Conductor Markus Stenz, Dirigent |Conductor Tri klavírne sonáty, op. 31: č. 1 G dur, č. 2 d moll Anton Bruckner: Symphonie Nr. 8 c-Moll Thomas Zehetmair, Violine |husle |violin Búrka, č. 3 Es dur |Symfónia č. 8 c moll |Symphony No. 8 in C minor Franz Schreker, Edward Elgar, Maurice Ravel Klavírna sonáta C dur, op. 53. Waldsteinova 24. 2. 19.30 7. 2. 19.30 sonáta Münchner Philharmoniker Jane Birkin & Band Markus Schirmer plays piano sonatas by Ludwig mníchovský filharmonický orchester van Beethoven Munich philharmony orchestra 8. 2. 19.30 Three piano sonatas, op. 31: No. 1 in G major, No. Christian Thielemann, Dirigent |Conductor Mozart-Saal |Mozartova sála |Mozart Hall: 2 in D minor The Tempest, No. 3 in E flat major Anton Bruckner: Symphonie Nr. 4 Es- Wiener Symphonia Schrammeln Piano sonata in C major, op. 53. Waldstein Sonata Dur „Romantische“ |Symfónia č. 4 Es dur Stefan Plott, Violine |husle |violin „Romantická“ |Symphony No. 4 in E flat major Helmut Lackinger, Violine |husle |violin Wiener stadthalle “Romantic“ Peter Hirschfeld, Kontragitarre & Moderation Vogelweidplatz 14 |kontragitara, moderovanie |contra guitar & 1150 Wien 25. 2. 19.30 moderation www.stadthalle.com Münchner Philharmoniker Rudolf Malat, Knopfharmonika |gombíková 16. 2. 19.30 mníchovský filharmonický orchester harmonika |button accordion Munich philharmony orchestra Kurt Franz Schmid, Klarinette |klarinet |clarinet André Rieu André Rieu, der virtuose Zaubergeiger aus dem Christian Thielemann, Dirigent |Conductor Bekanntes und Raritäten von Johann Strauß holländischen Maastricht, zählt derzeit zu den Richard Strauss: Don Juan, op. 20, Tod und Vater und Sohn, Joseph Lanner, Johann und Josef Erfolgreichsten im Showbusiness. Auch 2008 Verklärung, op. 24, Also sprach Zarathustra, Schrammel und Carl Michael Ziehrer wird er mit einem neuen Programm-Mix aus op. 30 |Don Juan, Smrť a vykúpenie, Tak Známe skladby a rarity od Johanna Straußa Wiener Walzer, Evergreens, Filmmusik-Klassikern, riekol Zarathustra |Don Juan, Death and otca a syna, Josepha Lannera, Johanna a Josefa Beethoven, Brahms, Verdi und schmissigen Transfiguration, Thus spoke Zarathustra Schrammela a Carla Michaela Ziehrera Polkas, mit brillanten solistischen Interpretationen Famous compositions and rarities by Johann und mit einer perfekten Dramaturgie seine Fans 26. 2. 19.30 Strauß father and son, Joseph Lanner, Johann and begeistern. Orchestre National de France Josef Schrammel and Carl Michael Ziehrer Kurt Masur, Dirigent |Conductor André Rieu, husľový virtuóz z holandského Ma- Martin Helmchen, Klavier |klavír |piano astrichtu, patrí v súčasnosti k tým najúspešnejším Ludwig van Beethoven, Anton Bruckner v showbusinesse. Aj v roku 2008 očarí svojich

80 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE ROCK / POP / JAZZ ROCK / POP / JAZZ ROCK / POP / JAZZ

Annett Louisan The Rat Pack Chris Rea

fanúšikov novým programom zloženým z vie- 18. 2. 20.00 21. 2. 20.00 denských valčíkov, evergreenov, filmovej hudby, Halle F |Hala F |Hall F: queens of the stone age Beethovena, Brahmsa, Verdiho a rezkej polky, Annett Louisan Alternative-Band aus Kalifornien brilantnou sólovou interpretáciou a perfektnou Deutsche Chanson-Sängerin Alternatívna hudobná skupina z Kalifornie dramaturgiou. Nemecká šansoniérka Alternative band from California André Rieu, the piano virtuoso from Maastricht, German chansonnier Holland, ranks among the most successful in 23. 2. 20.00 show business. In 2008, he will enchant his fans 1., 3. 2. 20.00 The cure again with a new programme composed of Vien- Britische Rock-Band nese waltz, evergreens, film music, Beethoven, 2. 2. 16.00, 20.00 Britská rocková skupina Brahms, Verdi and snappy polkas, with brilliant Halle F |Hala F |Hall F: British rock band solo interpretation and perfect dramaturgy. The Rat Pack Live from Las Vegas 28. 2. 20.00 Hofburgkapelle The Rat Pack wurden Frank Sinatra, Sammy Davis Nightwish Hofburg Jr. und Dean Martin, sowie Joey Bishop, Finnische Symphonic-Metal-Band Schweizerhof Peter Lawford und Shirley MacLaine anlässlich Fínska symfonicko-metalová hudobná skupina 1010 Wien ihrer zahlreichen Konzerte, die sie vor allem Finnisch symphonic metal band www.wsk.at zwischen 1959 und 1966 im Sands Hotel in Las www.hofburgkapelle.at Vegas gegeben haben, genannt. Austria Center Vienna Jeden Sonntag um 9.15 |Každú nedeľu o 9.15 Im Januar 2000 wurde im Londoner Strand- Bruno-Kreisky-Platz 1 |Every Sunday at 9.15 Theatre eine gleichnamige Revival-Revue 1220 Wien Messe mit den Wiener Sängerkna- uraufgeführt, die seitdem en suite gespielt wird www.acv.at ben in der Hofburgkapelle und mittlerweile zu den erfolgreichsten Shows Wiener Sängerknaben, Mitglieder des im Londonder West End zählt. 22. 2. 20.00 Herrenchores der Wiener Staatsoper, Musiker der The Rat Pack sa nazývali Frank Sinatra, Sammy Neil Young Wiener Philharmoniker Davis Jr., Dean Martin, Joey Bishop, Kanadischer Musiker Omša s Viedenským chlapčenským spevác- Peter Lawford a Shirley MacLaine, ktorí v rokoch Kanadský hudobník kym zborom v kaplnke Hofburgkapelle 1959 až 1966 spolu vystupovali v Sands Canadian musician Viedenský chlapčenský spevácky zbor, členovia Hoteli v Las Vegas. Mužského zboru Viedenskej štátnej opery, hráči V januári 2000 uviedlo londýnske divadlo Strand Ottakringer Brauerei Viedenského filharmonického orchestra Theatre rovnomennú revue, ktorá sa Fesstgasse 16 1160 Wien Mass with the Vienna boys choir at the odvtedy hrá en suite a v súčasnosti patrí chapel Hofburgkapelle k najúspešnejším šou v londýnskom West Ende. 29. 2. 20.00 The Rat Pack is the nickname given to Frank Vienna Boys Choir, members of the Male Choir of Ost Festival the Vienna State Opera, musicians of the Vienna Sinatra, Sammy Davis Jr., Dean Martin, Joey der Gypsy-Balkan-Russen-Wahnsinn Philharmony Orchestra Bishop, Peter Lawford and Shirley MacLaine, who 4 Floors, 8 Live-Bands, 12 DJs appeared together on stage in the Sands Cigánsko-balkánsko-ruský hudobný festival 23. 2. – 24. 3. Hotel in Las Vegas between 1959 – 1966. 4 poschodia, 8 hudobných skupín, 12 DJ-ov In January 2000, the London Strand Theatre 9. Internationales Akkordeon Gypsy-Balkan-Russian Music Festival presented a revival-revue of the same name Festival 4 Floors, 8 Live-Bands, 12 DJs which is played en suite since then and is now one An 31 Tagen werden 220 KünstlerInnen aus 30 Live-Bands |Hudobné skupiny: Oi Va Voi (UK), of the most successful shows in the Ländern bei 47 Konzerten ihr großes Können zeigen. Watcha Clan (FR), !DelaDap (A), Fatima Spar und West End of London. 9. medzinárodný akordeónový festival die Freedom Fries (A), Great Bertholinis & Friendly Počas 31 dní predvedie svoje umenie na 47 Rich (HU), Bakshish Brass Band (D), Matatu (A), Gasometer BA-CA Halle koncertoch 220 umelcov z 30 krajín Circus Domino (A) Guglgasse 12 DJs & Soundsystems: Robert Soko (D), Gaetano Fabri (BE), DJ Eastender (D), 220 artists from 30 countries will present their www.ba-ca-halle.at skills at 47 concerts on 31 days [dunkelbunt] (A), Goulash Exotic Experience (HU), 10. 2. 20.00 Paan (A)... Programm & Veranstaltungsorte |Program www.ost-festival.at a miesta podujatí |Programme & Venues: Jimmy eat world www.akkordeonfestival.at US-amerikanische Emo-Band Americká emo skupina Wiener Stadthalle US-American Emo band Vogelweidplatz 14 17. 2. 20.00 1150 Wien www.stadthalle.com Chris Rea & The Fabulous Hofner Blue Notes 18. 2. 19.30 Halle D |Hala D |Hall D: 20. 2. 20.00 Mando Diao Korn Schwedische Rock-Band Eine der bekanntesten und erfolgreichsten Nu- Švédska rocková hudobná skupina Metal-Bands aus Kalifornien Swedish rock band Jedna z najznámejších a najúspešnejších nu- metalových hudobných skupín z Kalifornie One of the most famous and most successful nu- metal bands from California

81 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS VERANSTALTUNGEN

Kursalon im Stadtpark Palazzo

Kursalon im Stadtpark 21. – 24. 2. Messezentrum Wien Johannesgasse 33 Bauen & Energie 2008 Rotundenplatz 1010 Wien Die internationale Messe für gesundes Bauen, 1020 Wien www.kursalonwien.at Modernisieren, Finanzieren und Energiesparen 1. – 29. 2. 19.30 14. 2. 21.00 Medzinárodný veľtrh o zdravej výstavbe, modernizácii, financovaní a šetrení energie 3., 10., 17., 24. 2. 18.00 Johann Strauss Ball (außer |okrem |except 4., 11., 18., 25. 2.) Erleben Sie die Romantik eines traditionellen International fair for healthy building, modernisa- Wiener Balls in den Räumlichkeiten des tion, financing and energy conservation Palazzo märchenhaften Kursalons, einem der schönsten www.bauen-energie.at Magier, Artisten, Jongleure, Komiker, Musiker und Ballsäle Wiens. ein exquisites Menü Palais Coburg Mágovia, artisti, žongléri, komici, hudobníci Ples Johanna Straussa Coburgbastei 4 a exkvizitné menu Vychutnajte si romantiku tradičného viedenského 1010 Wien Magicians, artists, jugglers, comedians, musicians plesu v priestoroch rozprávkového Kursalonu, and an exquisite menu jednej z najkrajších plesových sál vo Viedni. 27. 2. – 1. 3. www.palazzo.or Johann Strauss Ball WeltWeinFestival Palais Coburg Experience the romance of a true Viennese Ball Über sechzig führende Weinproduzenten aus Spanische Hofreitschule in the magnificiant setting of the Kursalon, one of aller Welt werden persönlich anwesend sein, Španielska jazdecká škola the most beautiful ballrooms in the city. um die vorzüglichsten Weine ihres Hauses Spanish riding school vorzustellen. Hofburg Hofburg Svetový festival vína v paláci coburg Michaelerplatz 1 1014 Wien Viac ako 60 vedúcich výrobcov vína z celého sveta 1010 Wien 4. 2. 21.30 predstaví osobne svoje najznamenitejšie vína www.srs.at Rudolfina-Redoute World wine festival at coburg palace 24. 2. 11.00 More than 60 leading wine producers from all Das imperiale Ambiente der Hofburg bietet Galavorführungen der Lipizzaner den prunkvollen Rahmen für viele der over the world will present in person their most Galapredvádzanie lipicanských koní traditionsreichsten Bälle der Wiener Ballsaison. exquisite wines Die Rudolfina Redoute ist der letzte verbliebene www.weltweinfestival.com gala performances of the lipizzans große Maskenball und setzt die Tradition der Redouten, die vor über hundert Jahren sehr 1. – 29. 2. 10.00 – 12.00 Flohmarkt populär waren, fort (außer |okrem |except 3., 4., 10., 11., 17. 18., 24., Blší trh 25. 2.) Impozantné prostredie Hofburgu je dejiskom Flea Market mnohých tradičných plesov viedenskej plesovej Wienzeile Das öffentliche Training der Lipiz- sezóny. Rudolfina-Redoute je posledným veľkým 1060 Wien zaner mit Musik maškarným plesom, ktorý pokračuje v tradícii Jeden Samstag |Každú sobotu |Every Saturday: Výcvik lipicanských koní s hudbou pre maškarných plesov, ktoré boli také populárne 6.30 – 18.00 verejnosť pred viac ako sto rokmi. The Lipizzans‘ public training with music The stately atmosphere of the Imperial Palace Naschmarkt provides the spectacular setting for many of the Wienzeile most traditional balls during Carnival in Vienna. 1060 Wien Rudolfina-Redoute is the last great masked ball Größter und bekanntester Markt Wiens, bietet Mix continuing the tradition of masked balls which aus wienerischen und internationalen Speziali- were so popular more than hundred years ago. täten. www.rudolfina.at Najväčší a najznámejší trh Viedne ponúka zmes viedenských a medzinárodných špecialít. Messezentrum Wien The biggest and most famous market of Vienna Messeplatz 1 with a mixture of Viennese and international 1020 Wien specialities. 31. 1. - 3. 2. Mo – Fr |Po – Pi |Mon - Fri: 6.00 –19.30, Sa |So |Sat: 6.00 – 17.00, Die Bike 2008 Gastrostände |Gastrostánky |Gastronomic stalls: Österreichs größte Motorradmesse Mo – Sa |Po – So |Mon – Sat: 6.00 – 23.00 Najväčší motocyklový veľtrh v Rakúsku The greatest motorbike fair in Austria www.diebike.at 5. – 7. 2. ITnT 2008 Fachmesse für InformationsTechnologie und Telekommunikation Odborný veľtrh informačných a telekomunikač- ných technológií Specialized fair for information technology and telecommunications www.itnt.at

82 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE Aktionsradius Wien Aktionsradius Wien Aktionsradius Wien

Hans Lang Electric Sterzinger

Aktionsradius Wien 7. 2. 20.00 26. 2. 19.30 Gaußplatz 11 Die Heimwehtropfen Roman Grinberg & Aliosha Biz 1200 Wien Konzert |Koncert |Concert Klezmer www.aktionsradius.at Ort |Miesto |Venue: Weinhaus Sittl, Lerchenfelder Das Wienerlied kennt keine Haupt- Gürtel 51, 1160 Wien, 27. 2. 20.00 saison Electric Sterzinger Viedenská pieseň nepozná hlavnú sezónu 12. 2. 19.30 Akkordeon, Tuba, Schlagzeug Stimmgewitter Augustin | Stefan Akordeón, tuba, bicie Viennese song knows no peak season Weber Accordion, tuba, drums 5. 2. – 1. 3. Wienerliedkurs |Kurz viedenskej piesne |Viennese Ort |Miesto |Venue: Ragnarhof, Grundsteingasse 100 JAHRE HANS LANG song class 12, 1160 Wien Ausstellung – Dokumente aus dem Nachlass der 13. 2. 18.00 Musiksammlung der Wienbibliothek Hans Lang, Komponist von Unterhaltungs-, Tanz-, Trude Mally, Film- und Theatermusik und Wienerliedern, wurde Dudelsack |gajdy |bagpipe vor 100 Jahren geboren Wienerlied-Duo Bäuml-Koschelu Das etwas andere Wienerlied 100 rokov Hansa Langa Viedenská pieseň trochu inak Výstava – Dokumenty z Hudobnej zbierky Viennese song in a different way Viedenskej knižnice Ort |Miesto |Venue: Musiksammlung der Hans Lang, skladateľ zábavnej, tanečnej, filmovej Wienbibliothek, Bartensteingasse 9, 1010 Wien a divadelnej hudby a viedenskej piesne, sa narodil pred 100 rokmi 19. 2. 19.30 100 years of Hans Lang Die Zeiserln | Die Siränen | Roschti- Exhibition – Documents from the Musical ges Edelweiss collection of the Vienna Library Jodeleien |Jódlovanie |Yodelling Hans Lang, composer of entertaining, dance, film and theatre music and Viennese song, was born 100 years ago 22. 2. 20.00 5. 2. 19.30 Chor Otvorena Srca | Klapa Kroatische Lieder |Chorvátske piesne |Croatian Walther Soyka & Karl Stirner songs Konzert & Videodoku (Doris Kittler: Zur Ort |Miesto |Venue: Ragnarhof, Grundsteingasse legalisierung der Ehrlichkeit) 12, 1160 Wien Koncert a videodokument (Doris Kittler: O legali- zácii poctivosti) Concert & video document (Doris Kittler: On hon- esty legalisation)

Musik-Klubs Hudobné kluby Music Clubs

B72 rhiz Birdland 8., Hernalser Gürtel | Stadtbahnbogen 72 8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 37-38 Hilton Vienna www.b72.at www.rhiz.org 3., Am Stadtpark 3 www.birdland.at Chelsea Szene Wien 8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 29-30 11., Hauffgasse 26 Café Concerto www.chelsea.co.at www.szenewien.com Lerchenfelder Gürtel 53 1160 Wien Flex WUK www.cafeconcerto.at 1., Donaukanal | Augartenbrücke 9., Währinger Straße 59 www.flex.at www.wuk.at

Porgy & Bess Jazzland 1., Riemergasse 11 1., Franz-Josefs-Kai 29 www.porgy.at www.jazzland.at

83 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE Slowakisches Institut Slovenský inštitút Slovak Institute

Fašiangy na Slovensku, Spiš, Brutovce Vojvodina Zabudnite na Mozarta

Slowakisches Institut Skvosty Slovenska 27. 2. 19.00 Bratislavská korešpondentka novín „Wiener Slovenský inštitút Vergesst Mozart Slovak Institute Zeitung“, Karin Bachman prečíta výber so svojich Psychologisch-historischer Film über das Leben reportáží, ktoré sa zaoberajú nielen problema- Wipplingerstr. 24-26 von Wolfgang Amadeus Mozart, welcher eine tikou mladého štátu, ale ukazujú aj jeho krásny 1010 Wien fiktive Ermittlung über den mysteriös frühen Tod život plný tradícií. Prezentácia knihy je spojená + 43 –1 – 53 54 057, [email protected] und eine Mordverschwörung in sich verbirgt. s ukážkou diapozitívov o Slovensku a hudbou. www.sivieden.mfa.sk Der Koproduktionsfilm des bedeutenden 3. 2. 18.00 Slovak treasures slowakischen Regisseurs, Miloslav Luther, bekam The correspondent of the “Wiener Zeitung“ maga- im Jahr 1985 bei dem Internationalen Filmfestival Slowakischer Fasching zine in Bratislava, Karin Bachman, will read from in Chicago Preis für bestes Szenario. Das dritte Tanztreffen, bei dem Sie die Tänze aus her reports on the problems of the young state verschiedenen Regionen erlernen können, aber as well as beauty spots of this traditional country. Zabudnite na Mozarta auch die Faschingsbräuche wie z. B. „die Begra- The book presentation will be combined with slide Psychologicko-historický film o živote a smrti bung des Kontrabasses“ kennen lernen. Eintritt: show and music from Slovakia. Wolfganga Amadea Mozarta, ktorý zachytáva 5,- EUR fiktívne vyšetrovanie jeho záhadnej predčasnej Ort /Miesto /Venue: smrti, vyvolávajúcej podozrenie z vraždy. Tento Slovenská fašiangová zábava Slowakisches Institut /Slovenský inštitút /Slovak koprodukčný film významného slovenského Tretie tanečné stretnutie, na ktorom sa budete Institute režiséra Miloslava Luthera získal v roku 1985 na môcť naučiť tance z rôznych regiónov, ako aj MMF v Chicagu cenu za najlepší scenár. spoznať slovenské fašiangové tradície – napr. 20. 2. 19.00 pochovávanie basy a i. Vstupné: 5,- EUR Die dahinschwindende Schönheit Forget Mozart Psychological and historical film about the life of Slovak Carnival der slowakischen Häuser in Vo- Wolfgang Amadeus Mozart, fictive investigation The third dance event, where you can learn jvodina of his mysterious untimely death and a homicidal dances from various regions as well as become Die Ausstellung von Ondrej Miháľ ist die erste conspiracy. In 1985, the coproduction film of the acquainted with Carnival customs, e.g. “the bury- große Fotoausstellung über wenig bekannte in outstanding Slovak director Miloslav Luther was ing of double-bass“. Entrance fee: 5 EUR Vojvodina lebende slowakische Kommunität. awarded the prize for the best scenario at the Ort /Miesto /Venue: Zanikajúca krása slovenských domov vo International Film Festival in Chicago. Heuriger Mayer - Beethovenhaus, Pfarrplatz 2, Vojvodine Ort /Miesto /Venue: 1190 Wien, Info: +43 / 699 / 11 22 50 99 Výstava Ondreja Miháľa je prvou veľkou Slowakisches Institut /Slovenský inštitút /Slovak fotografickou výstavou o málo známej slovenskej Institute 13. 2. 19.00 komunite žijúcej vo Vojvodine. Slowakische Kostbarkeiten The waning beauty of Slovak houses in Die Korrespondentin der „Wiener Zeitung“ in Vojvodina Bratislava, Karin Bachmann, liest aus ihren The exhibition of Ondrej Miháľ is the first large Reportagen, die sich sowohl mit den Problemen photo exhibition about little-known Slovak des jungen Staates beschäftigen, als auch die community living in Vojvodina. Schönheiten dieses traditionellen Landes zeigen. Die Buchpräsentation ist mit Bildern und Musik Ort /Miesto /Venue: aus der Slowakei verbunden. Slowakisches Institut /Slovenský inštitút /Slovak Institute

SPORT ŠPORT SPORTS

Ferry Dusika-Hallenstadion Wiener stadthalle Najlepší freestyloví motokrosoví akrobati z celého Olympiaplatz 6 Vogelweidplatz 14 sveta a ich dych vyrážajúce triky v najlepšej 1020 Wien 1150 Wien motokrosovej šou Európy. www.stadthalle.com 8. 2. 13.00 The best freestyle acrobats of the world and their 23. 2. 19.00 breathtaking stunts in the best European freestyle 9. 2. 14.00 MotoX show 24. 2. 14.00 10. 2. 12.30 Halle D |Hala D |Hall D: DAVIS CUP Masters of Dirt - Night of Freesty- Österreich – USA le MOTO-X 2008 Rakúsko – USA |Austria – USA Die weltbesten Freestyle Akrobaten und ihre atemberaubenden Tricks bilden den Inhalt der besten Freestyle MotoX Show Europas.

84