Daughters in the Deuterocanonical Books of the Old Testament
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Scenes from the Old Testament Susanna and the Elders 6 March
Scenes from the Old Testament Susanna and the Elders 6 March 2016 The Dean of St Edmundsbury Daniel 13 The man that looks on glass, on it may stay his eye Or if he pleaseth, through it pass, and then the heavens espy. The stained glass in St Edmundsbury Cathedral is largely Victorian – good quality, of course; but not the old mediaeval images that throughout Suffolk were destroyed by William Dowsing and his iconoclastic crew in the seventeenth century. They rampaged through village and church, smashing that which was idolatrous to their eyes, seeking the purity of clear glass, unadulterated by corrupting images, to mediate the pure gospel, now revealed in plain English. At the Cathedral one window remains of mediaeval origin. You’ll see it as you enter, straight ahead of you, in the South West corner. The bottom half shows the story of Susanna and the elders, or judges, who falsely accuse her of adultery. It’s a story from the thirteenth chapter of Daniel, which you’ll find in the Apocrypha, that selection of books that isn’t found in Protestant versions – literally, the hidden Bible. Nevertheless, it’s a story that is familiar throughout the history of visual art. It gave artists the opportunity to please their patrons, after all, with a biblical character, a very delicate woman and beauteous to behold, suggestively, provocatively portrayed, washing herself, naked. A virtuous, married woman; her virtue and unattainability intensifying her allure, of course. A story for the responsible elders of any age: a reminder to keep their attention pure, even as they are titivated; not to succumb to the temptations of lust, of easy gratification. -
INTRODUCTION Toward the Middle of the Third Century , Julius Africanus Sent a Letter to Origen, Chiding the Great Scholar for Em
chapter one INTRODUCTION Toward the middle of the third century ce, Julius Africanus sent a letter to Origen, chiding the great scholar for employing the Story of Susanna in debate with another Christian.1 Though the two Greek versions of Daniel used by Christians at the time both included Susanna, Africanus points to several problems with the story, including its absence from the Jewish ver- sion of Daniel and the presence of Greek puns in the story, which proves that it is not a translation from Hebrew.2 For these reasons, according to Africanus, Christians should reject the story as a genuine part of Daniel; indeed, they should consider it spurious (κίβδηλος) and a recent fabrication (νεωτερικὸς καὶ πεπλασµένος; §2).3 Origen responds with a detailed refuta- tion of each of Africanus’ points, especially the suggestions that the Chris- tian OT should mimic the Jewish Bible and that the Story of Susanna could not have been written in Hebrew. The sophisticated argumentation of these two early Christian biblical critics has impressed their modern counter- parts: Walther Reichardt hailed Africanus’ letter as a model of philological research, while Gilles Dorival declared Origen’s letter to have few rivals in the history of biblical studies.4 1 The most recent edition of the correspondence is N. de Lange (ed.), Origène, La Lettre à Africanus sur l’histoire de Suzanne, in Origène, Philocalie, 1–20: Sur les Écritures, SC 302 (ed. M. Harl; Paris, 1983), 469–578; on the date of the correspondence, see pp. 498–501. For a biographical sketch of Africanus, see Iulius Africanus Chronographiae: The Extant Fragments, GCS NF 15 (ed. -
Syllabus, Deuterocanonical Books
The Deuterocanonical Books (Tobit, Judith, 1 & 2 Maccabees, Wisdom, Sirach, Baruch, and additions to Daniel & Esther) Caravaggio. Saint Jerome Writing (oil on canvas), c. 1605-1606. Galleria Borghese, Rome. with Dr. Bill Creasy Copyright © 2021 by Logos Educational Corporation. All rights reserved. No part of this course—audio, video, photography, maps, timelines or other media—may be reproduced or transmitted in any form by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording or by any information storage or retrieval devices without permission in writing or a licensing agreement from the copyright holder. Scripture texts in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Washington, D.C. and are used by permission of the copyright owner. All Rights Reserved. No part of the New American Bible may be reproduced in any form without permission in writing from the copyright owner. 2 The Deuterocanonical Books (Tobit, Judith, 1 & 2 Maccabees, Wisdom, Sirach, Baruch, and additions to Daniel & Esther) Traditional Authors: Various Traditional Dates Written: c. 250-100 B.C. Traditional Periods Covered: c. 250-100 B.C. Introduction The Deuterocanonical books are those books of Scripture written (for the most part) in Greek that are accepted by Roman Catholic and Eastern Orthodox churches as inspired, but they are not among the 39 books written in Hebrew accepted by Jews, nor are they accepted as Scripture by most Protestant denominations. The deuterocanonical books include: • Tobit • Judith • 1 Maccabees • 2 Maccabees • Wisdom (also called the Wisdom of Solomon) • Sirach (also called Ecclesiasticus) • Baruch, (including the Letter of Jeremiah) • Additions to Daniel o “Prayer of Azariah” and the “Song of the Three Holy Children” (Vulgate Daniel 3: 24- 90) o Suzanna (Daniel 13) o Bel and the Dragon (Daniel 14) • Additions to Esther Eastern Orthodox churches also include: 3 Maccabees, 4 Maccabees, 1 Esdras, Odes (which include the “Prayer of Manasseh”) and Psalm 151. -
Biblical Greek and Post-Biblical Hebrew in the Minor Greek Versions
Biblical Greek and post-biblical Hebrew in the minor Greek versions. On the verb συνϵτζ! “to render intelligent” in a scholion on Gen 3:5, 7 Jan Joosten To cite this version: Jan Joosten. Biblical Greek and post-biblical Hebrew in the minor Greek versions. On the verb συνϵτζ! “to render intelligent” in a scholion on Gen 3:5, 7. Journal of Septuagint and Cognate Studies, 2019, pp.53-61. hal-02644579 HAL Id: hal-02644579 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02644579 Submitted on 28 May 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Les numéros correspondant à la pagination de la version imprimée sont placés entre crochets dans le texte et composés en gras. Biblical Greek and post-biblical Hebrew in the minor Greek versions. On the verb συνετίζω “to render intelligent” in a scholion on Gen 3:5, 7 Jan Joosten, Oxford Les numéros correspondant à la pagination de la version imprimée sont placés entre crochets dans le texte et composés en gras. <53> The post-Septuagint Jewish translations of the Hebrew Bible are for the most part known only fragmentarily, from quotations in Church Fathers or from glosses figuring in the margins of Septuagint manuscripts. -
The Role of Aquila, Symmachus and Theodotion in Modern Commentaries on the Hebrew Bible
THE ROLE OF AQUILA, SYMMACHUS AND THEODOTION IN MODERN COMMENTARIES ON THE HEBREW BIBLE Alison Salvesen I. The Identity of the Three In the textual notes of modern philological commentaries on the Hebrew Bible there are sometimes references to Aquila, Symmachus, and The- odotion (henceforth Aq., Sym., Theod., or ‘the Three’), or to their sigla in Greek, α´, σ´, θ´. Often the introduction to a commentary explains that the major versions of the LXX, Peshiṭta, Targumim, and Vulgate will be cited, and less frequently the significance of these versions for the textual history of the Hebrew book commented upon. Yet it is rare for any com- mentary to explain the importance of the later Jewish Greek versions.1 In this essay it will be argued that for modern study of the biblical text, the ‘Three’ are valuable witnesses both to the emerging MT between the turn of the Era and 200 ce, and to the meaning as it was understood at a time much closer to that of the biblical writers than our own. Almost all that we have of the Jewish Greek versions of Aq., Sym., and Theod. depends ultimately on the work of the early third century scholar Origen. Perturbed by the differences between the Church’s LXX and the contemporary Hebrew text used by Jews, Origen had assembled a number of later Greek translations known to him. He set them out synoptically along with the Hebrew text and a transliterated version of the Hebrew, in the multi-columned work known subsequently as the Hexapla.2 Apart from the entire version of the book of Daniel bearing Theod.’s name,3 almost all of the versions of the Three are preserved only in a 1 The fullest and most accurate account to date remains that of N. -
Methodological Issues Preliminary to a Lexicon of Aquila, Symmachus and Theodotion
Ephemerides TheologicaeLEXICON Lovanienses OF AQUILA, 81/1 (2005) SYMMACHUS 165-176 / Doi:AND 10.2143/ETL.81.1.616507THEODOTION Methodological Issues Preliminary to a Lexicon of Aquila, Symmachus and Theodotion Katrin HAUSPIE Centre for Septuagint Studies and Textual Criticism, K.U.Leuven This article will not deal with the questions whether it would be preferable to make a lexicon of Aquila, Symmachus and Theodotion respectively (i.e. of each reviser separately) or one that integrates the vocabulary of the Three into one and the same lexicon, or whether the lexicon should constitute an independent work or a Supplement to already existing Septuagint lexicons e.g. to Greek-English Lexicon of the Septuagint. Revised Edition of Lust-Eynikel-Hauspie1. The ques- tions dealt with here are preliminary to any lexicographic work on the hexaplaric material. There are a number of methodological remarks that one simply cannot avoid once the decision to compile a lexicon of Aquila, Symmachus and Theodotion has been taken. For such a lexicon of the Three to be fruitful, it will have to over- come some serious obstacles from the very start. First, the data to be incorporated in the lexicon will have to be collected from different sources. Second, the sources used include at their best but a few fragments consisting of a couple of sentences and, in most cases, just single words. Third, we will investigate the im- plications of the lack of a context for the Three. Fourth, we will analyse the pur- poses or motives of Aquila, Symmachus and Theodotion for making their transla- tion of the Hebrew Old Testament, attempting to see in what way this influences the lexicographic work. -
The Three Additions to Daniel: a Study
The Three Additions to Daniel: A Study. Author(s): Daubney, William Heaford Publisher: Grand Rapids, MI: Christian Classics Ethereal Library Subjects: The Bible Old Testament Special parts of the Old Testament i Contents Title Page 1 Preface 3 Contents 5 The Three Additions to Daniel: A Study 8 Introduction 9 Part 2: The Song of the Three Holy Children 14 Analysis 15 Title and Position 17 Date and Place 21 For Whom and With What Object Written 25 Integrity and State of the Text 28 Language and Style 30 Religious and Social State. 36 Theology 38 Chronology 40 Canonicity 42 Early Christian Literature and Art 45 Liturgical Use 48 Example of Life and Instruction of Manners 54 Part 3: The History of Susanna 55 The History of Susanna 56 Analysis 57 Title and Position 58 Date and Place of Writing 61 Authorship 64 For Whom and With What Object Written. 66 ii Integrity and State of the Text. 69 Language and Style. 71 Religious and Social State 76 Theology 79 Chronology 81 Canonicity 84 Early Christian Literature and Art 87 Example of Life and Instruction of Manners 92 The History of Bel and the Dragon 94 Analysis 95 Title and Position 97 Authorship 99 Date and Place of Writing 101 For Whom and with what Object Written 104 Integrity and State of the Text 106 Language and Style 109 Religious and Social State 113 Theology 117 Chronology 119 Canonicity 123 Early Christian Literature and Art 125 Example of Life and Instruction of Manners 128 Index I. Proper Names. 131 By the Same Author 139 Indexes 143 Index of Scripture References 144 Greek Words and Phrases 148 Hebrew Words and Phrases 156 Latin Words and Phrases 161 German Words and Phrases 165 French Words and Phrases 167 Index of Pages of the Print Edition 168 iii This PDF file is from the Christian Classics Ethereal Library, www.ccel.org. -
Susanna Daniel 13
SUSANNA DANIEL 13 Domenichino 1 Susanna and the Elders, 1603 THE SETTING: • BABYLON DURING THE EXILE- DANIEL WAS A YOUNG BOY AT THIS TIME (VS 45) (~605-581BC) • MOST OF THE STORY TAKES PLACE AT THE HOME OF SUSANNA’S WEALTHY HUSBAND OR IN THEIR GARDENS. 2 THE CHARACTERS: SUSANNA • SUSANNA- HER NAME MEANS “LILY” • BEAUTIFUL AND GOD-FEARING (VS 2) • MARRIED TO JOAKIM (VS 1), DAUGHTER OF HILKIAH • RAISED JEWISH BY PIOUS PARENTS ACCORDING TO THE LAW OF MOSES. (VS 3) • SHE HAD MAIDS AND ATTENDANTS , HER HUSBAND WAS WEALTHY AND RESPECTED. (VS 4, 15) 3 • SHE WAS A MOTHER. (VS 30) Susanna at Her Bath, 1526, Albrecht Altdorfer 4 THE CHARACTERS: THE 2 JUDGES THE 2 ELDERS WERE APPOINTED TO SERVE AS JUDGES IN THE COMMUNITY (VS 5) THERE WAS A PROPHECY ABOUT THESE JUDGES (VS 5) : THE LORD SAID, “LAWLESSNESS HAS COME OUT OF BABYLON, THAT IS, FROM THE ELDERS WHO WERE TO GOVERN THE PEOPLE AS JUDGES.” 5 THE ROLE OF JUDGES IN THE JEWISH COMMUNITY • TO HELP TO SOLVE DISPUTES BY MEANS OF ARBITRATION AND ADJUSTMENT. • TO CALL UPON JEWISH LAW AND ETHICAL TEACHING IN MAKING DECISIONS. • TO CONTAIN DISPUTES INVOLVING MEMBERS OF THE JEWISH COMMUNITY AND TO AVOID RECOURSE TO THE CIVIL/FOREIGN COURTS. 6 THE BOOK OF JUDGES: AN EARLIER TIME • THE EVENTS DESCRIBED IN THE OLD TESTAMENT BOOK OF JUDGES COVERS TIME FROM AROUND 1400 B.C. TO 1040 B.C. • THIS WAS A TIME BEFORE THE FIRST KING OF ISRAEL. • THESE JUDGES WERE MILITARY LEADERS, AND SOMETIMES PROPHETS. • THEY WERE CHOSEN BY GOD TO RESCUE THEIR PEOPLE AND ESTABLISH JUSTICE. -
The Prayer of Susanna (Daniel 13)
Dalia Marx The Prayer of Susanna (Daniel 13) The story of Susanna relates to a “brief but terrifying experience”1 in the life of a faithful and beautiful Jewish woman, the wife of Joachim, a wealthy and respected member of the Jewish community in Babylonia. God-fearing and well versed in the laws of Moses, Susanna falls victim to a false accusation by two Jewish elders who attempt to force her to have sexual relations with them. She stands firm and chooses certain death rather than submit to their lust. In her despair, she prays to God, who hears her supplication, and is subsequently saved by Daniel, a youth who interrogates and condemns the elders, saving Susanna from a disgraceful death.2 Of the four scrolls named after women – Ruth, Esther, Judith, and Susanna – the story of Susanna is the least known to Jews.3 While the books of Ruth and Esther were incorporated into the Hebrew Bible and the apocryphal story of Judith is occasionally mentioned in Jewish texts, Susanna is barely mentioned. Her story is not mentioned in early Jewish sources,4 nor does it have a signifi- cant presence in later Jewish texts.5 The story of Susanna is one of the three Greek additions to the book of Daniel, along with the Prayer of Azariah and the Song of the Three Children and the story of Bel and the Dragon, which are not found in Semitic languages and have not become part of the Hebrew canon. Like the rest of Daniel, it has been preserved || 1 Moore, Daniel, 77. -
The Son of Man and the Ancient of Days Observations on the Early Christian Reception of Daniel 7
The Son of Man and the Ancient of Days Observations on the Early Christian Reception of Daniel 7 Bogdan G. Bucur Duquesne University, Pittsburgh Abstract: The divergence between the two textual variants of Dan 7:13 (“Old Greek” and “Theodotion”) and their distinct ways of understanding the relationship between Daniel’s “Ancient of Days” and “Son of Man” is insufficiently studied by scholars of the Book of Daniel, and is neglected by translators of the LXX. This article offers a critical examination of the status quaestionis and a discussion of the exegetical, doctrinal, hymnographic, and iconographic productions illustrating the rich reception history of Daniel 7 in Late Antique and Medieval, especially Byzantine, Christianity. While one exegetical strand distinguishes between the Son of Man (identified as God the Son) and the Ancient of Days (identified as God the Father), an equally, if not more widespread and influential, interpretation views Jesus Christ as both “Son of Man” and “Ancient of Days.” The article argues against the thesis of a direct correlation between the two textual variants of Dan 7:13 and the two strands of its reception history. Introduction The Christian reception history of Daniel 7:13 is complicated by the existence of two authoritative Greek variants of this verse. The pages to follow review the state of scholarship and argue that this textual divergence actually had a minimal impact on the Wirkungsgeschichte of Dan 7:13. This article is also concerned with the best ways to describe the multi-layered reception history of Greek Daniel 7, its diverse modes of symbolisation and strategies of appropriating the sacred Scriptures of Israel as Christian Bible. -
Thematic Irony in the Story of Susanna
Page 1 of 6 Original Research Thematic irony in the story of Susanna Author: It is commonly held that irony features significantly in Susanna. This seemingly plausible Dichk M. Kanonge1 hypothesis, however, has not yet been supported by compelling evidence resulting from a systematic analysis of Susanna. This study attempts to fill this gap by investigating the main Affiliation: 1Faculty of Theology, ironic expressions, words and incidents featuring in Susanna. The approach followed consists North-West University, of uncovering expressions of irony embedded in the story by paying attention to ironic use of Potchefstroom Campus, metaphor, ironic use of wordplay, ironic use of rhetorical questions, ironic understatements South Africa (e.g. litotes), ironic exaggeration (e.g. hyperbole), ironic use of social conventions and traditions Note: and ironic attribution. It is the contention of this study that Susanna is a thematically ironic story. This article was part of the The use of reversed social conventions is the most powerful and the most abundant expression third chapter of the author’s of irony in the story. This dominant derisive technique is possibly aimed at addressing the PhD thesis presented at the irrelevance as well as the abuse of Jewish social conventions in the Second Temple period. Potchefstroom Campus of the North-West University (South Africa) in 2009. The text of Susanna that will be Introduction used here is essentially the Theodotion version. This This article investigates the occurrence of irony in the story of Susanna. Scholars assume that version has a most elaborate Susanna1 is highly ironic in its content as well as in the structure of its plot (cf. -
Susanna the Martyr
SUSANNA THE MARTYR Catholics who have any acquaintance with modern Biblical studies are sure to have encountered the phrase genera litteraria, or its English equivalent 'literary forms,' and to know that great stress was laid on this subject in the Encyclical Divino Afflante Spiritu. But, if I may judge from my own experience, the implications of this theme are often not well grasped. I have heard a priest declare indignantly, when some historical passage of the Bible was being discussed, ' You can't apply genera litteraria here! ' apparently understanding them as some technique for turning history into fiction. But literary forms are as inescapable as M. Jourdain's prose. You cannot put pen to paper without adopting some literary form. The style of a telegram is one, a letter to a friend uses another, letters to the Editor constitute a third, entries in a private diary make up a fourth, and so on. Similarly, you cannot peruse any piece of writing, without subscon sciously at least determining its literary form and interpreting it accordingly. Your identification may of course be wrong-in which case your understanding of it is liable to be wrong too. The instruc tions of the Encyclical deal not with the existence of literary forms but with their recognition; in particular, they warn us against taking for granted that the literary forms used by the inspired writers are those with which we are familiar in modern literature and in our daily lives. Normally, the precise opposite is true. In the .seventeenth century the wrong identification of literary forms led to the misreading of poetic affirmations as scientific state ments offact.