Con lacollaborazione di Con il sostegno di sostegno il Con Istituto ItalianodiStudi Orientali F Associazione Culturale Culturale Associazione ondazione V SAPIENZA UNIVESITÀ DIROMA Promosso da Mnemosyne alore Italia IN MEDIALE FI ASIA Piazza Orazio Giustiniani, 4 Giustiniani, Orazio Piazza Pelanda La | Testaccio MACRO 2011 12- Roma LM ottobre 22 C ONTRI TIC A

CO ASIA N N TIC IL AFI

CI LMMEDIALE

INCONTRI CON IL CINEMAN ASIATICO 12

EMA A SIA TIC O 12 INCONTRI CON IL CINEMA ASIATICO Dodicesima edizione

Realizzata da Progetto grafico e impaginazione Si ringraziano Carlo Macchitella Comune di Roma Paola Trucco (Jumblies) Catherine Shao Franco Siciliano Direttore artistico con Gianluca Nardi Aida LiPera Edko Films Limited Asianworld.it Associazione Culturale Italo Spinelli Visit Films CCP Cultural Center Fuan Akhundov Mnemosyne Web Aerin Shin of the Philippines Gaia Ceriana Franchetti Cecilia Angeloni Presidente Comitato direttivo Paolo Praiola (Medialchrome) Cinema DAL Germana Rivi Italo Spinelli Ajita Suchitra Poste Italiane SpA Ambasciata d’Italia a Teheran Responsabile Amministrazione Veera Imaginen Cinema PVT LTD Cedric Eloy Gianni Barcelloni Stampa e Comunicazione Alberto Bradanini CDP Production Gianni Bonicelli Graf Roma Marco Aureli Ambasciatore Italiano a Teheran Céline Dréan Gijs Klomp Alfredo Pirri Chang Chuti Camera Japan Ufficio stampa Alvin Tse Chhay Bora Gino Battaglia CortoArteCircuito Sebastian Shadhauser Maya Reggi International Film Christian Carmosino Gioia Guerzoni Presidente Co-fondatore Raffaella Spizzichino Festival DiCoSpe Università di Roma Tre Giorgio De Vincenti Beatrice Bordone Bulgari (Reggi&Spizzichino Communication) Ambra Corinti Ciro Toto Segreteria organizzativa DiCoSpe Università di Roma Tre Consulente artistico-scientifico Zajia Lab Olivud Srl Giovanna Pugliese Paola Ugolini Tommaso Bobbio Foto Ambra Giorgulli Claire Bouet Provincia di Roma Eventi/Catalogo/Asia di Carta Alessandro Vecchi Comune di Roma Claudia Marelli Giulia Achilli Daniele Adornato Amruta Patil Rai Movie Giuliano Frosini Redazione/Traduzioni Sottotitoli italiani Anastasia Paglia Claudia Quattrocchi Lottomatica SpA Chiara Chiapponi Napis APA Comune di Roma Giuseppe Bucchi Produzione/Ospitalità Andrea Marcelloni Claudio Maria Pascoli Rai Movie Libreria Orientalia Fondazione Valore Italia Goldiechiari Mauro Crocenzi Spedizione film Andrea Mondello Claudio Pompei Grazia Focacci Redazione/Produzione Cecchetti Speedcoop Andrea Murgia Camera di Commercio di Roma Poste Italiane SpA Anna Maugliani Rai Radiotelevisione Italiana SpA Claudio Tarquini Guglielmo Pepe Movimento copie/Traduzioni Assicurazioni Andrea Pira Costanza Paissan Guillame De Seille Valeria Puntillo Italian Insurance Managers Files Comune di Roma Arizona Films Redazione/Produzione Andrea Vonesh Courtney Bullock Hsu Yung-yi Assunta Ruperto Q&A Travel Service Cristian Uva Ufficio di Rappresentanza Produzione/Redazione/ Angelo Mainella Università Roma Tre di Taipei in Italia coordinamento programma Anna Montagna Dafne Mauro Ichiyama Shozo Martina Ticconi Sapienza Università di Roma BIM Films Irene Bignardi Produzione/Ospitalità Anna Mosca Daniel Rudi Haryanto Irene Perino Javad Daneshpour Comune di Roma Dario Donati Eps Srl Organizzazione Anna Nadotti Cecchetti Irene Santoni Anneta Papathanassiou David Bauduin Provincia di Roma Antonella Colzi The Match Factory Isabelle Glachant Dennis Evangelista Produzioni audiovisive Lottomatica SpA Chinese Shadows Antonella Masi Derrick Lui Jafar Panahi Paolo Sulpasso Direzione Generale Vogue Films Jamshid Bayrami per il Cinema MiBaC Diana Kluge John Badalu Produzioni Crossing Cultures Aonan Yang Smiley Film Sales Julien Roumy Alessandro Papa Green Ground Productions Dino Gasperini Bophana Center Ilaria Bagnulo Apichatpong Weerasethakul Assessore alle Politiche Culturali e June Wu Coordinatrice di produzione Arkava Banerjee Centro Storico Comune di Roma Edko Films Limited Stefano Snaidero Overdose Joint Edoardo Ceccuti Kage Tomoko Aruna Vasudev Cinecittà Luce SpA Operatore e direttore Bitters End Ashley Ratnavibhushana Elisabetta Di Pisa Kalyan Dasgupta della fotografia Asya Batraeva Enrico Carocci Keung Chow Thomas Toti Atteqa Malik Università Roma Tre Xstream Pictures Secondo operatore Augusto Pelliccia Enzo Sallustro Lala Efendiyeva Andrea Sileo Augustus Color Rai Movie Laura Pagliani Fonico di presa diretta Aynur Asgarova Esther Devos MACRO Lorenzo Ambrogio, Chiara Horn Azadeh Ravanbakhsh Wild Bunch Laura Silvestro Editing Manager Babak Karimi Eugenie Zvonkine Zètema Srl Francesco Sbarigia Banphot Wudhiprecha Eva Lam Laura Talsma Macchinista/Eletticista Jaikao Art Box Xstream Pictures Fortissimo Films Bartolomeo Pietromarchi Ewa Bigio Laurice Guillen Corrispondenti MACRO Smiley Film Sales Leopoldo Tartaglia Zhu Rikun, Cina Bede Cheng Fatemeh Behrouzi Cgil John Badalu, Indonesia Hong Kong International Federico Masini Liang Wei Raman Chawla, Film Festival Sapienza Università di Roma Loredana Sanna Beppe Attene Filippo Salviati Rai Radiotelevisione Italiana SpA Cinecittà Luce SpA Sapienza Università di Roma Lorenzina Pacelli Consulente esterno Bruno Morandi Firouzeh Khosrovani Direzione Generale Lorenzo Codelli Bruno Roberti Francesca Cadin per il Cinema MiBaC Bruno Sarandrea Rai Teche Loreto Sette Carla Salvato Francesca Recchia Croppo Srl Carlo Cereti Francesco Perino Luca Alfieri Ambasciata d’Italia a Teheran Eps Srl Ufficio di Rappresentanza Carlo Laurenti Francesco Serra di Taipei in Italia 2 3 Indice

Luca Carosella Nicola Borrelli Sergio Scapagnini Zètema Srl Direzione Generale Shanshan Li Luca Milasi per il Cinema MiBaC Silvana Petkovic Sapienza Università di Roma Nicola Zingaretti NHK Enterprises Luciana Sanna Presidente Provincia di Roma Simona Agnoli Poste Italiane SpA Nicole Chan Cinecittà Luce SpA Luciano Sovena CNEX Foundation Limited Simona Giorgetti 6 Introduzione | Introduction Cinecittà Luce SpA Norma Lo Guzzo Poste Italiane SpA Luigi Ontani Camera di Commercio di Roma Simona Mastini Mai Meksawan Nunzio Cinecittà Luce SpA 11 Premi e giurie | Awards and jury Maia Bobbio Oliviero Spinelli Simona Restante Manlio Cappucci Ori Noam Provincia di Roma 15 Incontri di Asiatica | Encounters of Asiatica Manuela Comps Palmira Pregnolato Simona Staniscia Wild Bunch Libreria Orientalia MACRO Marco Bellocchio Parisa Manouchehri Simone Pieranni 19 Film di Apertura | Opening Film Marco Landolfi Parisa Nazari China Files Ambasciata d’Italia a Teheran Pascale Ramonda Sudhir Kakar 19 LUNGOMETRAGGI IN CONCORSO Margherita Chiti Pop Pictures Co. Ltd. Sunny Chiu Sacher Distribuzione Pasqua Viviana Nardomarino Yonder Films Company FEATURE FILMS IN COMPETITION Maria Gabriella Macchiarulo Rai Teche Tan Bee Thiam Cinecittà Luce SpA Patrizia Morici Teddy Soeriaatmadja 29 DOCUMENTARI IN CONCORSO Mariella Gramaglia Zètema Srl Teresa Emanuele DOCUMENTARIES IN COMPETITION Marina D’Andrea Peggy Chiao MACRO Direzione Generale Philo Wu Teresa Mulone per il Cinema MiBaC Central Motion Picture Corporation Zètema Srl 39 MARK LEE, UN POETA DI LUCI E OMBRE Marion Bonnet Pietro Abate Thania Dimitrakopoulou MARK LEE, A POET OF LIGHT AND SHADOW Mark Lee Camera di Commercio di Roma The Match Factory Massimiliano Moschetta Pietro Marcenaro Tina Cannavacciuolo Comune di Roma Presidente Commissione Diritti Comune di Roma 42 SELEZIONE CORTI E LUNGOMETRAGGI Massimo Arlechino Umani Senato della Repubblica Tony Luo SELECTION SHORTS AND FEATURE FILMS Fondazione Valore Italia Pietro Ruffo Yonder Films Company Massimo Barbero Piyanuch Lertboonnam Uilin Wang Massimo Catena Extra Virgin Umberto Croppi 86 SELEZIONE DOCUMENTARI Provincia di Roma Qinan Xiao Fondazione Valore Italia SELECTION DOCUMENTARIES Massimo Sarmi Xstream Pictures Ursula Pala Poste Italiane SpA Raffaele Rizzuto Camera di Commercio di Roma 99 CROSSING CULTURES Matteo Miavalli DiCoSpe Università di Roma Tre Wonsun Shin China Files Rakhshan Banietemad CJ E&M International Matthijs Blonk Raman Chawla Sales and Distribution 105 L’ARCHIVIO A ORIENTE | THE ARCHIVE IN THE ORIENT Maura Cosenza Renata Sansone Xiang Wang Cinecittà Luce SpA Zètema Srl Beijing Film Academy 109 Film di Chiusura | Closing Film Maura Romano Riccardo del Xiao Qinan Maurizio Gressi Monti Cavir Srl Xing Li Senato della Repubblica Roberta Graziani Yung Wen Yu 110 Cosa, come e perchè | How, what and why Maurizio Venafro China Airlines Zhu Rikun Provincia di Roma Roberta Traversetti dGenerate Films - 113 ASIA DI CARTA | ASIA OF PAPER Max Tessier Direzione Generale Li Xianting’s Film Fund Mazdak Mirabedini per il Cinema MiBaC 115 Moravia intervista persiana Melina Mulas Roberto Camba Un ringraziamento speciale a Moravia, Persian interview Michela Moscato Bnl SpA Ambasciata dell’India a Roma Cinecittà Luce SpA Roberto Ciccuto che ha concesso il suo patrocinio 117 Presentazioni libri Michele Benetti Cinecittà Luce SpA a questa XII edizione di Asiatica- Book presentations Bnl Spa Roberto Toscano filmmediale Michelguglielmo Torri Rosa Maria Rocchi Shozo Ichiyama 120 Una malinconia creativa, i dipinti di Rabindranath Tagore Micol Pellucca DiCoSpe Università di Roma Tre Director Tokyo Film EX Festival A creative Melancholy, The Paintings Of Rabindranath Tagore Miriam Kienberger Rosario Galli NETPAC, Network for East West Film Distribution DiCoSpe Università di Roma Tre the promotion of Asian Cinema 123 MOSTRE FOTOGRAFICHE | Photographic ExibitionS Mohammad Atebbai Rossano Simoni per il prezioso contributo alla Iranian Independent Rudi Assuntino realizzazione di questa XII Monica Gambino edizione di Asiaticafilmmediale 131 INSTALLAZIONI | INSTALLATION Rai Movie Ruijun Li e il costante sostegno a festival Mostafa Khosravi Sabine Jaffrennou come il nostro Nanni Moretti Vivement Lundi! 137 Contatti per le copie dei film | Contacts for movies’ copies Nasrine Médarn de Chardon Sadai Yuji Questa XII edizione di Asiatica- Dreamlab Films Bitters End filmmediale non sarebbe stata 140 Indice registi | Index of directors Nathan Clements Gillespie Safarbek Soliev possibile senza la collaborazione MACRO Samir Kerimoglu di Goffredo Bettini Camilla Nesbit Samuel Hsuan-yu Shih Corto Artecircuito Sanam Madjedi Neri Pozza Editore Films Distribution Nestor Jardin Sarnath Banerjee Nick Deocampo Sedat Yilmaz

5 Incontri Incontri con il cinema Dieci giorni di ottobre / Ten days in October con il cinema asiatico asiatico 12 12

Nell’incertezza generale ovunque avvertibile, In the general incertitude we all perceive Come le HDCam palmari che hanno usato i As in the case of HDCam PDS used by the Asiatica vorrebbe offrire un punto d’incontro these days, Asiatica would like to offer a place registi dei corti Quattro Hong Kong 1&2, in cui directors of the shorts Four Hong Kong 1 & 2, in tra persone che amano il cinema, l’arte, la lette- where people who love cinema, art, literature, questa città è raccontata da alcuni tra i mi- which this city is narrated by some of the best ratura e il linguaggio visivo, un innamoramento the visual language, and different cultures, gliori registi dal Sud Est asiatico: Apichatpong directors from South East Asia: Apichatpong tra culture. Per la prima volta saremo nello meet. For the first time we will be in the Weerasethakul, (Palma d’oro al Festival di Weerasethakul, (Golden Palm at Cannes in spazio prestigioso del MACRO, il Museo d’arte prestigious location of MACRO, the Museum Cannes 2010), Brillante Mendoza (Premio alla 2010), Brillante Mendoza (director Prize, Cannes contemporanea di Roma, nel cuore popolare del of Contemporary Art of Rome, in the heart of regia, Cannes 2009, Pardo d’oro, Locarno 2005), 2009, Golden Leopard, Locarno 2005), the quartiere Testaccio. Dieci giorni in cui verranno the popular Testaccio neighborhood. More il malesiano Ho Yu-hang (premiato a Pusan Malaysian Ho Yu-hang (awarded in Pusan and presentate più di settanta opere in anteprima than seventy works from over twenty Asian e Nantes) e gli hongkonghesi Nantes) and the Hong Kong Stanley Kwan italiana provenienti da oltre venti paesi asiatici, countries will be presented for the first time in (premiato a Venezia e a Berlino), , (awarded in Venice and Berlin), Herman Yau and quaranta ospiti a raccontare ciò che sta davanti Italy, with forty guests to tell what is before our Heiward Makda (premiati entrambi al Festival Heiward Makda (both awarded at the Hong ai nostri occhi: la trasformazione radicale del eyes: the radical transformation of the world di Hong Kong), Fruit Chan e, da Macao, Clara Kong film festival) Fruit Chan and, from Macao, mondo in cui viviamo. Uno spazio d’incontro in which we live in. A meeting space, where Law (Pardo d’argento a Locarno 1996). Una Clara Law (Silver Leopard in Locarno 1996). dove prendono forma immagini che si susse- images are formed, one after the other, creating generazione di registi che riuniscono luoghi e A generation of directors who put together guono creando un sorta di racconto. a sort of narration. storie della metropoli asiatica in otto cortome- places and stories of the Asian metropolis in traggi d’autore. eight short author’s films. Iniziamo dai quattro racconti brevi, capolavori We start from the four short stories, della letteratura giapponese, storie di fanta- masterpieces of Japanese literature, ghost E ancora corti cinesi, (Leone d’Oro al And more Chinese shorts, Jia Zhangke (Golden smi portati sullo schermo da quattro rinomati stories brought to the screen by four renowned Festival Internazionale di Venezia 2006) che ha Lion at the Venice International Film Festival registi nipponici, quattro corti che abbraccia- Japanese directors, four shorts that embrace riunito sei giovani registi con cui ha realizzato 2006) which brought together six young no le zone oscure del cuore umano. Il flauto, the dark areas of the human heart. The flute, interviste a 12 personalità legate alla contem- directors with whom he made 12 interviews to cortometraggio diretto da Tsukamoto Shinya a short film directed by Shinya Tsukamoto poraneità cinese. I corti quest’anno sono tanti, contemporary Chinese figures. The short films (Premio speciale della giuria al Festival interna- (Special Jury Prize at the Venice International dall’Iran alla Thailandia, dall’India a Israele, da are so many this year, from Iran to Thailand, zionale del cinema di Venezia 2003, per A Snake Film Festival 2003,for A Snake of June) based Singapore alla Corea, storie d’amore e di guerre, India, Israel, Singapore, Korea, stories of love of June) e tratto dal racconto di Dazai Osamu. on a story by Dazai Osamu. The discovery of di pellegrinaggi in Pakistan, di artisti occidentali and war, of pilgrimages to Pakistan, and of Il ritrovamento di un pacco di lettere d’amore a pack of anonymous love letters, addressed in Cambogia, corti d’animazione, corti poetici, Western artists in Cambodia; animated shorts, anonime, indirizzate a una diciottenne affetta to an eighteen year old girl who suffers from corti sui guasti della globalizzazione. poetry shorts and short films on the failures of da una grave malattia, fanno scattare la dram- a serious illness, triggers the drama, the globalization. maturgia, la combinazione tra il lirismo dello combination of the writer’s lyricism and the Asiatica vuole essere una sorta di sismografo, scrittore e la sensuale visionarietà del regista. sensuous vision of the director. sensibile alle scosse che provengono dall’Asia Asiatica wants to be a kind of seismograph, Il naso, dall’omonimo racconto di Akutagawa e tra le scosse più allarmanti segnaliamo la sensitive to the shocks coming from Asia, and Ryunosuke dove un monaco convive con il suo The nose, from the homonymous tale of situazione in Iran: dalle manifestazioni contro among them the most alarming, the situation enorme naso terrorizzante, viene raccontato Akutagawa Ryunosuke, where a monk is forced la rielezione di Ahmadinejad del giugno 2009 in Iran. From the demonstrations against the dal regista Lee Sang-il come una citazione della to live in company of his enormous frightening si è intensificata la repressione in particolare re-election of Ahmadinejad, in June 2009, the cinematografia classica dell’horror giapponese. nose, is told by director Lee Sang-il, as a sort of contro i cineasti e i registi documentaristi repression has intensified, in particular against Kore-eda Hirokazu (affermato regista premiato quotation from the classic Japanese horror film. iraniani arrestati con l’accusa di spionaggio e the Iranian filmmakers and documentary nel 1995 al Festival internazionale del cinema di Kore-eda Hirokazu (well known director, who imprigionati dal mese scorso nel famigerato directors arrested on charges of espionage and Venezia per Maborosi) si cimenta con il genere won an award at the 1995 International Film carcere di Evin: Nasser Saffarian, Hadi Afarideh, imprisoned since last month in the notorious “ghost story’’ o reincarnazioni, nella splendida Festival of Venice for his Maborosi) engages Mohsen Shahrnazdar, la produttrice e distribu- Evin prison: Nasser Saffarian, Hadi Afarideh, cornice di una casa abitata da una famiglia tra- with the genre of “ghost story” or reincarnation trice Katayoun Shahabi e Mojtaba Mirtahmasb, Mohsen Shahrnazdar, producer and distributor dizionale che rivive la presenza di un bambino story, in the splendid setting of a house where regista co-autore del documentario Questo non Katayoun Shahab and Mojtaba Mirtahmasb, morto. Tutti i corti evocano ossessivamente a traditional family lives once again in the è un film, un documentario sulla impossibilità co-author of the documentary film This is not a presenze inquietanti, fino a Il braccio, breve e presence of a dead child. All shorts obsessively di girare un film e racconto di una giornata movie, a documentary about the impossibility magistrale racconto di Kawabata Yasunari (Pre- evoke disturbing presences, including The arm, autobiografica di Jafar Panahi (Orso d’Argento a of making a film and an autobiographical tale mio Nobel per la Letteratura nel 1968), diretto a masterful short story by Kawabata Yasunari Berlino con Offside, 2007, Leone d’oro a Venezia of a day of Jafar Panahi (Silver Bear in Berlin da Ochiai Masayuki, in cui s’intrecciano realtà (Nobel Prize for Literature in 1968), directed con Il cerchio, 2000). Il regista è stato condan- with Offside, 2007, Golden Lion at Venice with e illusione, erotismo e realismo magico, in una by Ochiai Masayuki, where reality and illusion nato a sei anni di prigione, all’interdizione dal The circle, 2000). The director was sentenced notte surreale in cui una ragazza “presta” il suo intertwine, together with eroticism and magic girare film per venti anni, dal lasciare il paese to six years’ imprisonment, interdiction from braccio a un uomo. Fantastiche novelle la cui realism, in a surreal night in which a girl “lends” e dal rilasciare interviste. Attualmente è in making films for twenty years, from leaving arte risiede propriamente nella brevità essen- her arm to a man. Fantastic tales whose art lies attesa del giudizio d’appello come Mohammad the country and granting interviews. Currently ziale. Storie che stanno nel palmo della mano. precisely in their essential brevity. Stories that Rasoulof, condannato alla stessa pena, liberato he is waiting for the appeal sentence, just fit in the palm of your hand. su cauzione, autore di Goodbye girato in semi as Mohammad Rasoulof, sentenced with

6 7 Incontri Incontri con il cinema con il cinema asiatico asiatico 12 12 clandestinità a Teheran, presentato in concorso the same charge, released on bail, author of torna, dopo produzioni spettacolari ad alto 1998, Red Lanterns, Silver Lion in Venice 1991, alla presenza del regista nel corso di questa Goodbye, shot in semi clandestinity in Tehran, budget, a una commovente storia d’amore du- Not one less, Golden Lion at the 1999 Venice dodicesima edizione che si apre con un altro who will be present when the film will be rante la turbolenta Rivoluzione culturale cinese. Film festival, Hero, nominated for an Oscar ospite iraniano: che presenterà shown during this twelfth edition of Asiatica, Ambientata nello stesso periodo storico e con in 2003), who with Under the Hawthorn Tree, in prima italiana Una separazione, Orso d’oro al which opens with a another guest from Iran: lo sguardo rivolto all’adolescenza è in after the spectacular big-budget productions, Festival di Berlino 2011. Asghar Farhadi who will present A separation, concorso, di più volte censu- comes back to a moving story of love during Golden Bear at the 2011 Berlin Film Festival. rato in Cina per i suoi primi film poi vincitore a the turbulent Chinese Cultural Revolution. Set Tra i progetti di Asiatica c’è l’intenzione di Berlino con Beijing Bycicle (2001) e a Cannes con in the same historical period and with an eye estendersi oltre i confini dell’Asia, quest’anno One of the projects of Asiatica is to extend Dreams (2005). Anche Lost Loves di to adolescence is 11 Flowers in competition, proietteremo Cairo 678 di Mohamed Diab, beyond the borders of Asia and this year Cairo Chhay Bora guarda indietro, con pena profonda, by Wang Xiaoshuai repeatedly censored in sceneggiatore di successo passato alla regia. Il 678 will be presented, by Mohamed Diab, a al genocidio perpetrato dal regime cambogiano China for his first films, then winner at Berlin film segue tre donne, di diversa estrazione so- successful screenwriter who has now moved guidato da Pol Pot, una cicatrice non rimargi- Film Festival with Bycicle Beijing (2001) and ciale, che decidono di vendicarsi delle molestie to directing. The film follows three women nata come dimostra anche il documentario del at Cannes with (2005). sessuali che subiscono sui mezzi pubblici della from different social backgrounds, who decide giovane Guillame Suon About my father sul Also Lost Loves by Chhay Bora looks back with capitale egiziana. La proiezione vuol essere una to avenge the sexual harassment they have to processo contro Duch, uno dei quadri dirigenti deep sorrow, at the Cambodian genocide sorta di omaggio alla primavera di questo pae- submit to on public transport in the Egyptian dei Khmer Rouge più controversi, direttore del perpetrated by the regime led by Pol Pot, a scar se, alle donne scese nelle piazze per rovesciare capital. The screening is meant to be a sort of centro di sicurezza S21 a Phnom Penh, dove tra not yet healed, as demonstrated also by the il regime militare di Mubarak mascherato da homage to Egypt’s spring, to the women who il 1975 e il 1979, sono stati torturati e giustiziati documentary of the young Guillaume Suon democrazia. took to the streets to overthrow the military almeno sedicimila cambogiani. Press di Sadat About My Father, on the trial of Duch, one of regime, disguised as democracy, of Mubarak. Yilmaz denuncia la continua violazione dei the of most controversial Khmer Rouge leaders, Di emancipazione e diritti delle donne, in diritti umani durante la prima metà degli anni director of the Phnom Penh S21 security center, particolare in Iran e India, parleranno il Premio Emancipation and women’s rights, in particular Novanta da parte del governo turco nei con- where, at least sixteen thousand Cambodians Nobel Shirin Ebadi, che ha lasciato l’Iran per in Iran and India, will be the topic of the speech fronti dei curdi e, in particolare, il bavaglio che were tortured and executed between 1975 una conferenza il giorno prima che Ahmadi- by the Nobel pricewinner, Shirin Ebadi, who il governo impose ai coraggiosi giornalisti che and 1979. Press by Yilmaz Sadat denounces nejad venisse eletto alla presidenza del paese has left Iran for a conference the day before rischiarono la vita in nome della democrazia the continued violation of human rights e da allora non è più tornata e Namrata Bali, Ahmadinejad was re-elected President of the e la libertà. Il rifiuto di arrendersi alla brutalità during the first half of the nineties by the Segretario generale del sindacato Sewa, la più country, and has never returned and of the dei conflitti armati lo racconta anche Joel C. Turkish government against the Kurds and, in grande associazione delle donne lavoratrici del speech by Namrata Bali, General Secretary of Lamangan in Patikul, incentrato sul conflitto tra particular, the gag imposed by the government subcontinente. the SEWA trade union, the largest association il gruppo ribelle filippino Abu Sayaf, le forze mi- to the brave journalists who risked their lives of working women of the subcontinent. litari governative e la popolazione civile vittima in the name of democracy and freedom. The Nove i lungometraggi in competizione, pre- tra i due brutali eserciti. Cosa pensano i seguaci refusal to surrender to the brutality of armed senti i registi e, in alcuni casi, i protagonisti: This year there are nine feature films in della Jihad autori dell’atto terroristico che ha conflict it also narrated by Joel C. Lamangan in dall’Estremo Oriente Ken Mitsuishi, straordina- competition at Asiatica, accompanied by colpito l’isola di Bali il 12 Ottobre 2002? Daniel Patikul, focusing on the conflict between the rio interprete di A man with style di Yuya Ishii e the directors and, in some cases, the main Rudi Haryanto, in competizione nella sezione Philippine rebel group Abu Sayaf, the military Tang Wei, già indimenticabile in Lust, Caution di actors: from the Far East Ken Mitsuishi, the documentari, lo ha chiesto agli attentatori stes- government and the civilian population caught Ang Lee, imperdibile nella performance in Late extraordinary interpreter of A man with style of si, accusati di terrorismo e rinchiusi nelle carceri between the two brutal armies. What do the Autumn di Kim Tae-yong. Yuya Ishii, and Tang Wei, already unforgettable indonesiane. followers of the Jihad, who carried out the in Lust, and Caution of Ang Lee, with his not to act of terrorism that struck the island of Bali Asiatica continua a presentare opere da paesi be missed performance in Late Autumn of Kim L’India di Goutam Ghose torna, con l’incontro on October 12, 2002, think today? Daniel Rudi poco frequenti nei Festival Internazionali, come Tae-yong. tra il fratello maggiore di Rabindranath Tagore Haryanto, in competition in the documentary l’Azerbaijan e il Kyrgyzstan, convinti come e Lalan Fakir, allo scambio religioso culturale tra section, asks this question to the authors of the siamo della grande qualità, passata e presente, Asiatica continues to present works from l’Induismo, il Buddhismo e l’Islam del XIX secolo bomb attack themselves, accused of terrorism delle cinematografie del centro Asia, fino a countries not well represented in international e allo scontro tra fondamentalismo hindu e and now imprisoned in Indonesian jails. spingerci nella lontana Mongolia, dove il regista festivals, such as Azerbaijan and Kyrgyzstan, musulmano. Dal Bengala e dalla sua moderni- indipendente Byamba Sakhya esplora, attra- convinced as we are of the great quality, past sta capitale la produzione totalmente The India of Goutam Ghose comes back - verso la passione per il cinema, la complessità and present, of films from Central Asia. All indipendente e controversa di Kaushik Mu- with a meeting between the elder brother della relazione tra artista e una società in via the way to Mongolia, where the independent kherjee con il suo rap-film trasgressivo Coglio- of Rabindranath Tagore and Lalan Fakir- to di trasformazione, che chiama in causa il senso filmmaker Byamba Sakhya explores, through ne. Ambientato ancora a Kolkata è Mushrooms, the religious and cultural exchange between dell’esistenza stessa. the passion for the cinema, the complexity of del giovane regista srilankese Vimukhti Jaya- Hinduism, Buddhism and Islam in the the relationship between artist and a society in sundara, già affermatosi al Festival internazio- nineteenth century and the clash between Per comprendere il presente alcuni registi han- transformation, which calls into question the nale del cinema di Cannes. Dalla meravigliosa Hindu and Muslim fundamentalism. no guardato indietro alla propria storia, come il meaning of existence itself. valle del Kashmir, martoriata da una delle guer- From Bengal and from its modern capital pluripremiato Zhang Yimou (Sorgo rosso Orso re più lunghe e irrisolte del mondo, Autumn Kolkata comes the totally independent d’oro a Berlino, 1998, Lanterne Rosse Leone d’ar- To better understand the present a number of di Aamir Bashir, debutto alla regia di un attore and controversial production of Kaushik gento a Venezia 1991, Non uno di meno Leone directors have looked back to their own country sceneggiatore che ha dato molto al cinema Mukherjee with his rap-transgressive film d’oro a Venezia, 1999, Hero candidato all’Oscar past history, as the award-winning Zhang indipendente di Mumbai. Il suo primo film, Asshole. Also set in Kolkata, is Mushrooms, by nel 2003), che con Under the Hawthorn Tree Yimou (Red Sorghum Golden Bear in Berlin, teso, coraggioso, l’abbiamo scelto come film di the young Sri-Lankan filmmaker Vimukhti

8 9 Incontri Incontri con il cinema con il cinema Premi e giurie | Prizes and Juries asiatico asiatico 12 12 chiusura di Asiatica 2011. Nel cinema una buona Jayasundara, already admired at the Cannes Premio per il miglior film in concorso2011 immagine deve essere capace di sostituire le International Film Festival. From the beautiful Best Asian feature film 2011 parole e svelare, nel susseguirsi delle immagini valley of Kashmir, torn by one of the longest in movimento, la storia stessa. Un’alchimia and unresolved wars, the directorial début of Giuria | JurY che attinge a un innato talento, come quello di actor, screenwriter and now director Aamir Mark Lee Ping-bing, taiwanese, acclamato dalla Bashir with Autumn, by an author who has Marco Bellocchio critica internazionale come uno dei più brillanti contributed a lot to the independent cinema Nasce a Piacenza nel 1939. Nel ’59 interrompe gli studi Was born in Piacenza in 1939. In 1959 he interrupted his studies in philosophy at the Catholic University of Milan e geniali direttori della fotografia, premiato of Mumbai. We have chosen his first film, tense di filosofia alla Cattolica di Milano e si iscrive a Roma al Centro Sperimentale di Cinematografia. Tra il ’61 e il to enter at the Experimental Center of Cinematography a Cannes, New York, Hong Kong, con oltre and brave, as the closing film ofAsiatica 2011. ’62 realizza i cortometraggi Abbasso lo zio, La colpa e la of Rome. Between ’61 and ’62 he realized two short quaranta film al suo attivo, diretti da registi pena e Ginepro fatto uomo e si trasferisce poi a Londra films Down with the uncle, The guilt and punishment quali Hou Hsian-hsien, Wong Kar-wai. Mark Lee In films, a good image should replace words dove frequenta la Slade School of Fine Arts. Il suo and Juniper made man and moved to London, where he condurrà una master class sulle differenze tra and reveal, in the succession of moving images, lungometraggio di esordio I pugni in tasca, presentato attended the Slade School of Fine Arts. His debut feature cinema orientale e occidentale. the story itself. An alchemy that draws from an a Locarno nel ’65, lo impone all’attenzione internazio- Fists in the Pocket, presented at Locarno Festival in 1965, nale. Nel 2011 riceve il Leone d’Oro alla Carriera alla 68° which imposed him to international attention. In 2011 he innate talent, like the one of Mark Lee Ping- Festival Internazionale del Cinema di Venezia. La sua was awarded with Golden Lion for Lifetime Achievement A svelare l’immagine, cosa c’è al di là e prima di bing, from Taiwan, acclaimed by international filmografia comprende: 1965 – I pugni in tasca; 1967 – at 68th Venice International Film Festival. His filmogra- essa, sarà uno psicanalista e scrittore di fama critics as one of the most brilliant and talented La Cina è vicina: 1967 – Discutiamo, discutiamo (episodio phy includes: I pugni in tasca; 1967 – La Cina è vicina; internazionale, le cui opere sono state tradotte directors of photography, who has won awards di Amore e rabbia); 1969 – Paola; 1969 – Viva il primo 1967 – Discutiamo, discutiamo (episode from Amore e in decine di lingue, figura centrale d’intellet- at Cannes, New York, Hong Kong, with over forty maggio rosso; 1971 – Nel nome del padre; 1972 – Sbatti il rabbia); 1969 – Paola; 1969 – Viva il primo maggio rosso; 1971 – Nel nome del padre; 1972 – Sbatti il mostro in prima tuale, Sudhir Kakar autore della conferenza dal films to his credit, directed by film-makers such mostro in prima pagina; 1974 – Nessuno o tutti (poi noto come Matti da slegare) realizzato con Silvano Agosti, pagina; 1974 – Nessuno o tutti (then known as Matti da titolo “Una malinconia creativa. Il subconscio as Hou Hsian-hsien and Wong Kar-wai. Mark Sandro Petraglia e Stefano Rulli; 1976 – Marcia trionfale; slegare) realized with Silvano Agosti, Sandro Petraglia and nei dipinti di Rabindranath Tagore”. Lee will give a master class on the differences 1977 – Il Gabbiano; 1980 – Vacanze in Val Trebbia (docu- Stefano Rulli; 1976 – Marcia trionfale; 1977 – Il Gabbiano; between Eastern and Western film. fiction); 1980 – Salto nel vuoto; 1982 – Gli occhi, la bocca; 1980 – Vacanze in Val Trebbia (docu-fiction); 1980 – Salto Asiatica, da quest’anno in partnership con Cor- 1984 – Enrico IV; 1986 – Diavolo in corpo; 1988 – La nel vuoto; 1982 – Gli occhi, la bocca; 1984 – Enrico IV; 1986 toArteCircuito, nuovi compagni di viaggio alla To unravel the image, what is beyond and visione del Sabba; 1990 – La condanna; 1994 – Il sogno – Diavolo in corpo; 1988 – La visione del Sabba; 1990 – La della farfalla; 1996 – Il principe di Homburg; 1999 – La condanna; 1994 – Il sogno della farfalla; 1996 – Il principe scoperta del mondo asiatico da una prospettiva before it, will be a psychoanalyst and writer balia; 2002 – L’ora di religione; 2002 – Addio del passato; di Homburg; 1999 – La balia; 2002 – L’ora di religione; 2002 che non smette di sperimentare, con una certa of international renown, whose works have 2004 – Buongiorno, Notte; 2005 – Il regista di matrimo- – Addio del passato; 2004 – Buongiorno, Notte; 2005 – Il dose di rischio, nuove forme di scambio, di been translated into dozens of languages, ni; 2009 – Vincere; 2011 – Sorelle Mai. regista di matrimoni; 2009 – Vincere; 2011 – Sorelle Mai. confronto. a real figure of an intellectual, Sudhir Kakar, Dopo la positiva esperienze degli anni scorsi author of a conference entitled “A creative Irene Bignardi Was born in 1943, she is from Milan and lives in Rome. Crossing Cultures si arricchisce di nuovi artisti: melancholy. The subconscious in the paintings Nata nel 1943, è milanese e vive a Roma. Ha studiato Lettere a Milano e Communications a Stanford. Per She studied Humanities and arts in Milan and Com- Alfredo Pirri, Pietro Ruffo, Nunzio e la coppia of Rabindranath Tagore.” trentacinque anni, fin dalla fondazione, ha lavorato a munications at Stanford. For thirty five years, since the goldieechiari. La Repubblica, per cui è stata inviato culturale e critico foundation, she worked at La Repubblica newspapaper, Asiatica, is this year in partnership with cinematografico. Dal 2001 al 2005 ha diretto il Festival for which she was cultural correspondent and film Infine, in collaborazione con Cinecittà Luce, CortoArteCircuito, new companions in the del Film di Locarno. Ha realizzato e condotto numerosi critic. From 2001 to 2005 she directed the Locarno Film L’Archivio a Oriente. Quattro registi provenienti journey of discovery of the Asian world, from a programmi culturali per la Rai e , dal 1985 al 1989, è Festival. She has created and conducted numerous stata direttore del Mystfest di Cattolica. Ha scritto, tra cultural programmes for RAI broadcasting and, from da India, Cina, Giappone e Iran, a partire dai ma- perspective that does not stop to compare and l’altro, Memorie estorte a uno smemorato, Vita di Gillo 1985 to 1989, she was director of Mystfest of Cattolica. teriali di repertorio conservati dall’Istituto Luce, experiment, new forms of exchange, not always Pontecorvo, e Le piccole utopie (Feltrinelli). Per Marsi- She wrote many books, among which Memorie estorte rielaboreranno la memoria delle relazioni tra without risk. lio ha pubblicato Americani, un viaggio da Melville a a uno smemorato, Vita di Gillo Pontecorvo , Le piccole l’Italia e l’Asia, rieditando creativamente queste After the positive experiences of recent years Brando e Le cento e una sera. Per Gianfranco Mingozzi utopie, Americani, un viaggio da Melville a Brando and Le sequenze del passato per meglio comprendere Crossing Cultures is enriched by new artists: ha scritto la sceneggiatura di Francesca Bertini, l’ultima cento e una sera. She wrote for Gianfranco Mingozzi the screenplay for Francesca Bertin, l’ultima diva. In 2006 il presente. Alfredo Pirri, Pietro Ruffo, Nunzio, and the diva. Nel 2006 ha creato e diretto per le UN Desert Nights, un festival sulla desertificazione del pianeta. she created and directed for the UN Desert Nights, a couple goldiechiari. Attualmente collabora a Repubblica e con Vanity Fair. È festival on the desertification of the planet. She curren- Continuiamo con passione ed entusiasmo ad stata professore a contratto di storia del cinema presso tly contributes on La Republica and Vanity Fair. She has assumere nuovi e vecchi rischi necessari in ogni Finally, in collaboration with Cinecittà Luce, the lo Iuav di Venezia e, dal 2006 al 2008, presidente di been an adjunct professor of film history at the Iuav of nuovo incontro. Archive in the East. Four filmmakers from India, Filmitalia. Venice and, from 2006 to 2008, president of Filmitalia. China, Japan and Iran, using footages from Laurice Guillen Italo Spinelli the material preserved by the Istituto Luce, È nata, cresciuta e ha studiato nelle Filippine. Ha ini- Was born, raised and educated in the Philippines. She will re-elaborate the memory of the relations ziato la sua carriera con il teatro, avvicinandosi poi alla began her career with theater, moving on to television between Italy and Asia, by creatively re-editing televisione e arrivando infine al cinema negli anni Set- and then to cinema in the 1970’s, and working with the sequences from the past, as a contribution tanta, dove ha collaborato con registi come Lino Brocka, directors such as Lino Brocka, Mike de Leon, Gerry de to a better understanding of the present. Mike de Leon, Gerry de Leon, Marilou Diaz-Abaya and Leon, Marilou Diaz-Abaya and Danny Zialcita. Her career Danny Zialcita. La sua carriera da regista va avanti da as director has spanned 31 years, during which time 31 anni, durante i quali ha girato 31 film. Le sue opere she directed 31 films, some of which have gone to films We continue with passion and enthusiasm to sono state proiettate ai festival cinematografici di New festivals in Fukuoka, Pusan, Singapore, Ocian’s Cinefan, take the risks- old and new- that are linked to York, Pusan e Singapore, all’Ocian’s Cinefan, alle Hawaii, Hawaii, Karlovy Vary, Asiaticafilmmediale. Guillen’s every new encounter. a Karlovy Vary e ad Asiaticafilmmediale. Il nome della name is associated with some of the best films in Phi- Guillen è stato associato ad alcuni dei più importanti lippine Cinema, and she has received a string of awards Italo Spinelli titoli del cinema filippino, che le sono valsi diversi pre- for her work. She continues to be active as an actress on

10 11 Incontri con il cinema asiatico 12 mi. Continua a essere attiva come attrice di film e per la film and television and as an acting instructor. 1993 è presidente dell’Associazione Italia India da lei From 1985 until 1993 she was president of the Italia televisione, nonché come insegnante di recitazione. fondata. Nel 1994 crea Indoroman per la raccolta e India Association which she founded. In 1994 she la distribuzione delle stoffe ancora prodotte a telaio created Indoroman for the collection and distribution Carlo Macchitella manuale tra il Mediterraneo e l’India. Viaggia molto per of handmade textiles between the Mediterranean and È stato per trent’anni dirigente in Rai: ha ricoperto il Has been for thirty years manager at RAI broadcasting, cercare opere d’arte tessili. La passione per il cinema la India. She travels extensively looking for textile works ruolo di responsabile degli acquisti cinema nella dire- where he has served as films purchasing manager in porta a realizzare documentari fin dagli anni ’70 tra i of art. A passion for cinema led her to make documen- zione centrale Acquisti, Produzione e Vendite cinema e the Central Purchasing, Production and Sales cinema quali, Ladakh Centro dei Passi, 1977, (sul buddismo tibe- taries from the 1970s, such as Ladakh Centro dei Passi, fiction. Nel 1999 è stato nominato direttore generale di and fiction Board. In 1999 he was appointed general tano e la città di Leh) premiato come miglior documen- (1977), on Tibetan Buddhism and the city of Leh, awar- Rai Cinema e presidente di 01 Distribuzioni alla cui ide- manager of RAI Cinema and president of 01 Distribu- tario al Festival di San Sebastian 1977 e come migliore ded the prize for Best Documentary at the Festival of azione, progettazione ed organizzazione ha partecipato tion, to whose conception, design and organization he opera televisiva al MIFED TV 1978 o il più recente San Sebastian 1977 and best TV work at MIFED TV 1978, in prima persona. Negli anni ’80 e ’90 è stato Consiglie- has participated in person. In the ‘80s and ‘90s he has Xinjang Nodo dell’Asia (2006), presentato alla rassegna or the more recent, presented at the AsiaticaFilmMedia- re di amministrazione di Cinecittà e dell’Istituto Luce. been board member of Cinecittà and Istituto Luce. AsiaticaFilmMediale nel 2006, in cui l’autrice immagina le in 2006, in which the author imagines two separate Dal 2008 svolge attività di produttore indipendente. Since 2008, he became an independent producer. due diversi viaggi in due epoche storiche nel nord ovest journeys in two historical moments in the North-west Tra i film da lui prodotti ricordiamo La Pecora Nera di e Among the films he has produced, The Black Sheep by della Cina. China. con Ascanio Celestini, in concorso al Festival di Venezia Ascanio Celestin, in competition at Venice Film Festival 2010, Passione di e con John Turturro, evento speciale a 2010, Passione by and with John Turturro, special event Bruno Roberti Festival di Venezia 2010. Ha svolto importante attività at the Venice Film Festival 2010. He has done important (Napoli, 1955) Critico cinematografico, è docente di (Naples 1955) Film critic, he is a professor of Directing di pubblicista e fra i suoi ultimi libri ricordiamo “Nuovo work as a publicist and among his recent books we istituzioni di regia all’Università della Calabria. institutions at the University of Calabria. A scholar of cinema Italia”. remember “New Italian Cinema”. Studioso di cinema e teatro, regista, sceneggiatore, cinema and theater, director, writer, curator of exhibi- curatore di festival e rassegne. Ha studiato al Dams di tions and festivals. He studied at the DAMS of Bologna Aruna Vasudev Bologna e al Centro Sperimentale di Cinematografia. University and at the Experimental Centre of Cinemato- È una celebre autrice, giornalista e direttrice di festival Is a celebrated author, film writer and editor, and Dal 1985 è redattore e membro del direttivo delle rivista graphy in Rome. Since 1985 he is editor and member of indiana. È la fondatrice e direttrice di “Cinemaya”, festival director. She founded and edited “Cinemaya”, an Filmcritica. Fa parte del comitato direttivo del quadri- the board of directors of Filmcritica magazine. He is also un’influente rivista di cinema fondata nel 1988 dedicata influential film magazine established in 1988 devo- mestrale di cinema e filosofia “Fata Morgana”. È autore among the editors of the quarterly film and philosophy esclusivamente alla copertura del cinema asiatico, e nel ted exclusively to Asian cinema, and in 1999 founded di vari saggi sul cinema e sul teatro pubblicati su riviste magazine “Fata Morgana”. He’s the author of several 1990 ha fondato Cinefan, il festival di cinema asiatico Cinefan, the Asian Film Festival in New Delhi. Vasudev e su volumi collettanei. Ha collaborato con la Rai come essays on cinema and theater published in journals and di Nuova Delhi. Vasudev è la presidente del NETPAC, is the President of NETPAC, (Network for the Promotion autore di testi, programmista e regista. Ha scritto le sce- collective volumes. He has worked at RAI broadcasting (Network for the Promotion of Asian Cinema), la Rete of Asian Cinema), founded in 1990, which presents an neggiature dei film Domenica (2001) di Wilma Labate, as author and program-maker. He wrote the screen- per la Promozione del Cinema Asiatico, fondata nel award for the Best Asian film at many festivals all over Il diario di Matilde Manzoni (2002) di Lino Capolicchio, plays for the films Sunday (2001) by Wilma Labate, The 1990, che assegna un premio al miglior film asiatico in the world. With a PhD in film from the university of ed è stato collaboratore artistico del film L’Iguana di Ca- Diary of Matilda Manzoni (2002) by Lino Capolicchio, numerosi festival in tutto il mondo. PhD all’università di Paris, she is the author and co-author of several books therine Mc Gilvray (2003). Collabora come curatore con and he has been artistic collaborator of the film L‘Igua- Parigi, è l’autrice e coautrice di vari libri sul cinema asia- on Asian and Indian cinema. She has won a number of i festival Capalbio Cinema, Roma Film Festival, Visioni di na by Catherine Mc Gilvray (2003). He collaborates as a tico e indiano. È stata nominata Cavaliere del Lavoro in awards for her work and has been member, or presi- Fata Morgana. È curatore di eventi cinematografici per il curator with the festival “Capalbio Cinema”, “Roma Film Italia e Chevalier des Arts et Lettres in Francia. Ha vinto dent, of more than 40 international juries. She has been Teatro di Roma e il Teatro Stabile di Napoli. Festival”, “Visions of Fata Morgana.” numerosi premi ed ha preso parte come membro o pre- appointed “Cavaliere del Lavoro” in Italy and Chevalier È stato redattore esperto per l’ “Enciclopedia del Cinema Curator of film events for “Teatro di Roma” and “ Teatro sidente di più di 30 giurie internazionali, oltre ad aver des Arts et Lettres in France in addition to awards in Treccani” diretta da Enzo Siciliano e collabora come Stabile” of Naples. He has been senior editor for the ricevuto riconoscimenti in Corea, a Manila e in India. Korea, Manila and India. autore con l’Istituto della Enciclopedia Italiana Treccani “Encyclopedia of Film” by Treccani publisher, directed per la stesura delle voci di argomento cinematografico. by Enzo Siciliano, and works as an author with the Institute of the Italian Encyclopaedia Treccani for the preparation of cinema entries subjects.

Premio per il documentario in concorso 2011 Best documentary 2011 award Premio Netpac 2011 Netpac award 2011 Giuria | JurY Giuria | JurY Gino Battaglia È saggista e scrittore. Si occupa di ricerche sulla storia Is an essayist and writer, he conducts research on the Nick Deocampo dell’Asia meridionale e di dialogo interreligioso ed history of South Asia and on interreligious and ecume- È un premiato documentarista, autore, storico del cine- Nick Deocampo is a prizewinning documentary film- ecumenico, nonché di marginalità sociale. Ha insegnato nical dialogue, as well as social marginalization. He has ma e docente universitario. Ha ricevuto una formazione maker, author, film historian and university teacher. He Storia dell’Asia all’Università per Stranieri di Perugia. taught History of Asia at the University for Foreigners in scuole di cinema a New York, Parigi e Manila. Ha received education in film Schools in New York, Paris Le sue pubblicazioni più recenti sono: Cristiani indiani. I in Perugia. His most recent publications are: Cristiani realizzato molti documentari e attualmente dirige una and Manila. He realized many documentaries and Cristiani di San Tommaso nel confronto di civiltà del XVI indiani. I Cristiani di San Tommaso nel confronto di civiltà serie di sei documentari a soggetto ambientali girati in he’s author of several books and articles on Philippine secolo, Urbaniana University Press, Roma 2007; Le reli- del XVI secolo, Urbaniana University Press, Rome 2007; cinque paesi asiatici. È autore di numerosi libri e articoli and Asian cinema. He also served as member of many gioni orientali, La Scuola, Brescia 2008; Mille Napoli. La Le religioni orientali, La Scuola, Brescia 2008; Mille Na- sul cinema filippino e asiatico. È stato anche membro international film juries and Asian film categories in Comunità di Sant’Egidio e la città, Guida, Napoli 2008; poli. La Comunità di Sant’Egidio e la città, Guida, Naples di varie giurie internazionali e delle categorie cinema international film festivals. Deocampo is presently Europei senza patria. Storie di Rom, Guida, Napoli 2009; 2008; Europei senza patria. Storie di Rom, Guida, Naples asiatico in festival internazionali. Deocampo è membro directing a series of six feature-length environmental il romanzo Malabar, Guida, Napoli 2010 (candidato al 2009; the novel Malabar, Guida, Naples 2010 (Shortli- dell’Università delle Filippine e direttore del Centro per documentaries shot in five Asian countries, and he’s a Premio Strega 2011); Il grande viaggio. Storie di speranza sted for the Strega Prize 2011); Il grande viaggio. Storie Nuovo Cinema di Manila. faculty member at the University of the Philippines and e di frontiere, Leonardo International, Milano 2011; L’Or- di speranza e di frontiere, Leonardo International, Milan Director of the Center for New Cinema of Manila. todossia in Italia. Le sfide di un’incontro, EDB, Bologna 2011; L’Ortodossia in Italia. Le sfide di un’incontro, EDB, 2011 (come curatore). Bologna 2011 (as editor). Mara Matta È docente di Letterature Moderne del subcontinente Is a lecturer of Modern Literatures of The Indian Gaia Ceriana Franchetti indiano a La Sapienza di Roma e di Lingua e Lette- Subcontinet at La Sapienza University of Rome and of Nasce a Buonconvento (Siena). Si laurea in Filosofia Was born in Buonconvento (Siena). She owns a degree ratura Tibetana moderna all’Orientale di Napoli. Ha Tibetan Language and Literature at University L’Orien- presso l’Università La Sapienza di Roma. Dal 1985 al in Philosophy from the University “La Sapienza” Rome. conseguito il titolo di Dottore di ricerca e attualmente tale of Naples. She holds a Ph.D in South Asian Studies.

12 13 Incontri Incontri con il cinema con il cinema Incontri di asiatica asiatico asiatico 12 12 Encounters of Asiatica si sta specializzando sulla cinematografia emergente Currently she’s researching on the emerging cinemato- dell’India dell’Est. graphy of the Eastern India. Emancipazione e diritti delle donne in Asia. Iran e India Women’s emancipation and civil rights in Asia. India and Iran Max Tessier Ha studiato Lingua e letteratura inglese alla Sorbona Studied English Language and Literature at the Sor- e Lingua e civiltà giapponese all’INALCO di Parigi. Dal bonne and Japanese Language and civilisation at the 1965 lavora come critico cinematografico per diversi INALCO (Paris). Since 1965, he was a film critic not only Partendo dalla constatazione che le differen- Observing, that gender differences are giornali e riviste, tra cui “Jeune Cinema” e “Le Mon- for various national newspapers and magazines, among ze di genere continuano ad essere una delle still one of the primary and most deeply- de”, oltre che per alcune pubblicazioni straniere. Ha which “Jeune Cinema”, “Le Monde”, but also for foreign principali e più profonde fonti di disegua- rooted causes for social, cultural and pubblicato molti libri sul cinema asiatico e giapponese, publications. He has published numerous articles and tra i quali “Yasujiro Ozu” (1971), “Le cinéma japonais, une many books on Asian and Japanese cinema: Yasujiro glianza sociale, culturale ed economica in economic inequality in many areas of introduction” (1997) e “Cinéma et littérature au Japon, Ozu (1971), Le cinéma japonais, une introduction (1997), e molte zone dell’Asia, Asiaticafilmmediale pro- Asia, Asiaticafilmmediale is introducing a de l’ère Meiji à nos jours” (1986). Ha collaborato al “Dic- Cinéma et littérature au Japon, de l’ère Meiji à nos jours pone una tavola rotonda per comprendere le round table to understand the origins of tionnaire du Cinema Asiatique” (per il Giappone e le (1986). He collaborated to the Dictionnaire du Cinema origini di tale discriminazione e discutere sui such a discrimination and to debate the Filippine) del 2008. Nel 1997, in occasione dell’Anno del Asiatique ( for Japan and the Philippines) published in temi fondamentali legati ai diritti delle donne basic issues connected to women’s rights Giappone in Francia ha programmato 220 film al Centre 2008. Tessier also programmed 220 Japanese films at nel ventunesimo secolo, quali l’eguaglianza in the Twenty-first century: equality before Pompidou. Max Tessier è stato anche consulente artisti- the Centre Pompidou, on the occasion of the Japan Year co per numerosi festival, principalmente per il Festival in France, in 1997. He was also an artistic consultant for di fronte alla legge, la libertà di espressione e the law, freedom of expression and parity Internazionale del Cinema di Cannes (1983-2000), non- several festivals, mainly for the Cannes International la parità in ambito lavorativo. Attraverso l’in- in working envirownments. Through the ché membro di molte giurie di festival europei e asiatici Film Festival (1983-2000), and a member of several tervento di ospiti internazionali e nazionali presence of national and international (San Sebastian, Vesoul, Cairo, Tokyo, Pusan, Gwanju, juries in European and Asian festivals (San Sebastian, attivamente impegnati per l’affermazione dei guests actively involved in affirming women’s Hong Kong, Singapore, CineManila, Cinemalaya, etc). Vesoul, Cairo,Tokyo, Pusan, Gwanju, Hong Kong, Singa- diritti della donna in vari settori, si propone rights in several fields, the aim is to offer a Attualmente è presidente di Netpac France. pore, CineManila, Cinemalaya, etc). un’analisi comparativa volta a confrontare le comparative analysis directed to confront situazioni e le diverse esperienze di attivismo situations and different experiences of in diversi paesi. In particolare, l’attenzione è activism in several countries. Special focus focalizzata su due realtà molto diverse, ma is devoted to two realities, very different yet che condividono una profonda discriminazio- sharing a deep gender discrimination: Iran ne di genere: Iran e India. and India.

Infatti, se il regime Iraniano pone vincoli legi- Indeed, while the Iranian regime puts legal slativi all’emancipazione delle donne sia sul constraints on women’s emancipation piano lavorativo sia sul piano della libertà di both in the line of work and of freedom espressione, in India, dove istituzioni formal- of expression, in India, where formally mente democratiche garantiscono sulla carta democratic institutions are granting equal parità di diritti, le diseguaglianze hanno una rights on paper, inequalities persist on a solid forte matrice culturale ed economica. cultural and economic background.

La questione dell’emancipazione non si pone The matter of emancipation is not just a solo come un problema di parità di diritti, problem of parity of rights, but also, and ma anche e soprattutto come una battaglia mostly, a battle fought at the cultural and

Foto di Jamshid Bayrami serie “Women”

14 15 Incontri con il cinema asiatico 12 condotta sul piano culturale e sociale che social level, including actions of mass a fare formazione sul lavoro documentaristico e su give training on documentary work, and issues related comprende tanto azioni di massa come picco- mobilisation as well as small initiatives questioni relative all’economia informale. to the informal economy. le iniziative che mirano a cambiamenti nel aiming for change in people’s attitude and Mariella Gramaglia comportamento e nella cultura delle persone. culture. From the struggle for equality of È una giornalista e ha lavorato per la Rai, oltre che Is a journalist and she worked in the national broadca- Dalle battaglie per l’uguaglianza di donne e women and men before the law, to that per diverse riviste e quotidiani. Ha scritto saggi sulle sting agency (Rai), in magazines and daily papers. She uomini di fronte alla legge, a quelle in difesa for defending women victims of sexual politiche di genere (ad esempio: Il venir dopo e l’andar wrote many essays about gender policies (for instance: delle donne vittima di abusi sessuali, fino alla abuse, up to the extraordinary experience oltre, in “Problemi del socialismo”, 4, 1976; Affinità e Il venir dopo e l’andar oltre, in “Problemi del socialismo”, straordinaria esperienza di sindacalizzazione of unionization of working women, Iran conflitto con la nuova sinistra, in “Memoria”, 19-20, 4, 1976; Affinità e conflitto con la nuova sinistra, in 1987) e ha diretto la rivista femminista “Noi Donne” “Memoria”, 19-20, 1987) and she was the editor of the delle donne lavoratrici, l’Iran e l’India rap- and India represent major examples of how dal 1985 al 1988. È stata parlamentare dal 1987 al 1992. Italian feminist paper “Noi donne” from 1985 to 1988. presentano un esempio importante di come gender equality is to be reached also by Dopo questa esperienza ha lavorato per il Comune di She has been member of the Italian Parliament from l’eguaglianza di genere si debba raggiungere means of social awareness and by opposing Roma, prima come Vicedirettore Generale e poi, dal 1987 to 1992. Then she worked in the municipality of anche sensibilizzando la società e contrastan- discriminatory habits and prejudices. 2001 al 2006, come Vicesindaco. Nel 2008 è andata in Rome, firstly as General Manager and later on, from do abitudini e pregiudizi discriminatori. Due Two situations compared, so that a far- India su incarico della Cgil, per monitorare e sviluppare 2001 to 2006, as Deputy Major. In 2008 she went to i progetti di sviluppo del sindacato in quel paese. India for one year with the responsibility of monitoring casi a confronto perché partendo da lontano away viewpoint may give us a privileged Ha scritto un libro su quell’esperienza (Indiana: nel and developing the projects of cooperation of the most si possa rivolgere uno sguardo più aperto perspective over what is happening close to cuore della democrazia più complicata del mondo, important Italian trade union, Cgil (Italian workers anche a ciò che ci succede più vicino. us as well. Donzelli, Roma 2008), con un’attenzione speciale alle general confederation). She wrote a book about this questioni democratiche, di genere, e di religione. Per experience with a special attention to gender, religion diffondere meglio le tematiche e gli spunti di riflessione and democracy issues (Indiana: nel cuore della democra- dell’esperienza Indiana, insieme alla fotografa Laura zia più complicata del mondo, Donzelli, Roma 2008). For Interventi | Participants: Salvinelli ha organizzato una mostra fotografica (Indiana: a better dissemination of these issues she organized, reportage dal più grande sindacato autonomo di donne, with the photographer Laura Salvinelli, a photographic Shirin Ebadi Roma 2007 – 2008). (Indiana: nel cuore della democrazia exhibition (Indiana: reportage dal più grande sindacato Nata nel 2003 è stata insignita del Premio Nobel per Was awarded the 2003 Nobel Peace Prize for her efforts più complicata del mondo. Donzelli, Roma 2008). autonomo di donne, Rome 2007 – 2008). la Pace per i suoi sforzi in difesa dei diritti umani, to promote human rights, in particular, the rights of wo- in particolare i diritti delle donne, dei bambini e dei men, children, and political prisoners in Iran. She is the prigionieri politici in Iran. È stata la prima donna first Muslim woman to receive the Nobel Peace Prize, musulmana a ricevere un Premio Nobel, e la quinta and only the fifth Muslim to receive a Nobel Prize in any persona di religione musulmana in assoluto a ricevere field. Dr. Ebadi was one of the first female judges in Iran. il premio. Dr. Ebadi è stata una delle prime donne She served as president of the city court of Tehran from giudice in Iran. È stata presidente del tribunale di 1975 to 1979 and was the first Iranian woman to achieve Teheran dal 1975 al 1979, e prima donna Iraniana a Chief Justice status. She, along with other women jud- diventare membro della Corte Suprema. Insieme a ges, was dismissed from that position after the Islamic molti altri giudici donna, è stata sollevata dal suo Revolution in February 1979. She was made a clerk in the incarico dopo la Rivoluzione Islamica del febbraio 1979. court she had once presided over, until she petitioned Dopodiché è stata declassata a cancelliere nella stessa for early retirement. After obtaining her lawyer’s license corte che aveva presieduto, fino a quando ha fatto in 1992, Dr. Ebadi set up private practice. As a lawyer, Dr. domanda di pensionamento anticipato. Dopo aver Ebadi has taken on many controversial cases defending ottenuto la licenza di avvocato, nel 1992 Shirin Ebadi political dissidents and as a result has been arrested nu- ha avviato uno studio privato. Come avvocato, Dr. Ebadi merous times. In addition to being an internationally- ha preso in carico molte controverse cause in difesa dei recognized advocate of human rights, she has also esta- dissidenti politici e per questo è stata arrestata molte blished many non-governmental organizations in Iran, volte. Oltre a essere un avvocato riconosciuto a livello including the Million Signatures Campaign, a campaign internazionale sulle questioni dei diritti umani, Shirin demanding an end to legal discrimination against Ebadi ha anche avviato molte ONG in Iran, inclusa women in Iranian law. In November 2009, her Nobel la Million Signatures Campaign, una campagna per medal had been confiscated on the orders of Tehran’s chiedere la fine delle discriminazioni legislative nei Revolutionary Court. Ms Ebadi left Iran for a conference confronti delle donne iraniane. Nel novembre 2009, il the day before President Mahmoud Ahmadinejad’s re- Tribunale della Rivoluzione di Teheran le ha ritirato la election and has not returned since. medaglia del Premio Nobel. Shirin Ebadi ha lasciato l’Iran per una conferenza il giorno prima che Mahmoud Ahmadinejad venisse rieletto alla presidenza del paese. Da allora non è più tornata.

Namrata Bali Per 26 anni ha organizzato donne nei villaggi e nelle For 26 years, she has organised urban and rural women città dentro le cooperative di lavoratrici del sindacato into handicraft cooperatives in Self Employed Wo- SEWA (Associazione delle Donne Lavoratrici in proprio), men’s Association (SEWA) where she now serves as its dove ricopre la carica di Direttore e di Tesoriere. Inoltre, Director and also is the Treasurer. She was the Secretary Namrata è stata dal 2001 al 2003 segretario e dal 2003 of SEWA from 2001 to 2003 and General Secretary of al 2005 segretario generale del sindacato. Attualmente SEWA from 2003 to 2005. She is a member of SE- è membro della SEWA Executive Committee, è direttore WA’s Executive Committee, Chair & editor of SEWA’s della rivista Anasooya e presidente della cooperativa fortnightly magazine Anasooya, and the Chair of Video Video SEWA. Da 21 anni, Narata Bali è anche direttore SEWA Cooperative. Since 21 years, she is the Director della SEWA Academy, il centro di ricerca, formazione of the SEWA Academy, the main training, research and e comunicazione del sindacato. Ancora oggi continua communications centre of SEWA. She still continues to 16 17 i IN CONCORSO LUNGOMETRAGGI IN competition feature films

FILM d’apertura JODAEIYE NADER AZ SIMIN Nader and Simin, A Separation / Una separazione Asghar Farhadi

Sceneggiatura Screenplay Asghar Farhadi Fotografia Photography Mahmood Kalari Montaggio Editing Hayedeh SafiyariMusica Music Sattar Horaki Suono Sound Mohammad Reza Delpak, Reza Narimizadeh Interpreti Cast Leila Hatami, Peyman Moaadi, Babak Karimi Produzione Production Asghar Farhadi Anno di produzione Release date 2011 Durata Running time 123’ Formato Format 35mm

Nader e Simin hanno ottenuto il visto per lasciare l’Iran ma Nader si rifiuta di partire e abbandonare il padre affetto da Alzheimer. Simin intende chiedere il divorzio per partire lo stesso con la figlia Termeh e, nel frattempo, torna a vivere da sua madre. Nader deve assumere una giovane donna, Razieh, che possa prendersi cura del padre mentre lui lavora, ma non sa che la donna, molto religiosa, non solo è incinta ma sta anche lavorando senza il permesso del marito. Ben presto Nader si troverà coinvolto in una rete di bugie, mani- polazioni e confronti, mentre la sua separazione va avanti e sua figlia deve scegliere da che parte stare e quale futuro avere...

Nader and Simin get the visa to leave Iran, but Nader refuses to go because he thinks he must take care of his father, who suffers from Alzheimers. However, Simin is determined to get divorced and leave the country with her daughter Termeh. While she is waiting for it, she starts to live in her mother’house. Meanwhile, Nader hires a young woman, Razieh, who could take care of her father as he goes to work, but he doesn’t know that this very religious girl not only has got pregnant, but is actually working without her husband’s permission. Soon, Nader finds himself entangled in a web of lies, manipulations and public confrontations, while the legal separation case is going on, and her daughter has to chose about her future..

Asghar Farhadi è nato nel 1972 a Isfahan, Asghar Farhadi was born in 1972 in Isfahan, Iran. Si è laureato in regia cinematografica Iran. In 1998, he gets graduated at the Uni- all’Università di Teheran nel 1998. Mentre stu- versity of Tehran with a major in Direction. diava, ha sceneggiato e diretto diverse opere During these formative years, Asghar Farhadi teatrali, scritto per la radio nazionale e diretto makes several plays, works for the national diverse serie televisive, tra cui alcuni episodi radio and directs some TV series, including di Tale of a City. Ha esordito alla regia nel some episodes of Tale of a City. In 2003, 2003 grazie a Dancing in the Dust. In seguito Farhadi makes his first feature film, Dancing sono arrivati Beautiful City (2004) e Fireworks in the Dust. During the following years he Wednesday (2006). Farhadi ha poi diretto shoots Beautiful City (2004), and Fireworks About Elly, che ha vinto l’Orso d’argento per Wednesday (2006). Then, he directs About Elly, la miglior regia al Festival Internazionale del that won the Best Director Silver Bear Award Cinema di Berlino 2009. Una separazione è il at the 2009 Berlin International Film Festival. suo quinto film. Nader and Simin. A Separation is his fifth film.

18 19 CINA 11 FLOWERS COREA del sud LATE AUTUMN 11 Fiori Tardo autunno Wang Xiaoshuai Kim Tae-yong

Sceneggiatura Screenplay Wang Xiaoshuai, Lao Ni Fotografia Photography Sceneggiatura Screenplay Kim Tae-yong Fotografia Photography Kim Dong Jinsong Montaggio Editing Nelly Quettier Musica Music Marc Perrone Woo-hyung Montaggio Editing Steve M. Choe, Lee Jin Musica Music Suono Sound Fu Kang Interpreti Cast Liu Wenqing, Wang Jingchun, Yan Cho Sung-woo, Choi Young-rock Suono Sound Hong Ye-young, Sung Ji- Ni Produzione Production WXS Productions, Chinese Shadows, Full House young Interpreti Cast Tang Wei, Hyun Bin Produzione Production Boram Anno di produzione Release date 2011 Durata Running time 110’ Formato entertainment, Film Workshop, M&FC Anno di produzione Release date 2011 DCP Durata Running time 113’ Formato Format HD

Wang Han, un ragazzino di 11 anni che vive nella provincia Anna è in viaggio per Seattle per prendere parte al funerale cinese del Guizhou, si trova di fronte a un omicida in fuga. della madre, dopo avere ottenuto un permesso speciale per Dopo essersi nascosto nei boschi, l’uomo ferito prende un fine settimana dal penitenziario dove è rinchiusa per Wang Xiaoshuai si è diplomato una camicia che Wang Han aveva lasciato ad asciugare, Kim Tae-yong, nato nel 1969, ha l’omicidio volontario del marito che la maltrattava. presso l’Accademia di Cinema di convincendo il bambino ad aiutarlo. Spaventati e affascinati girato il suo primo film, Memento Sul bus incontra Hoon, un “uomo di compagnia” per donne Pechino. La dstribuzione del suo Mori, nel 1999. L’uscita di questo la- insieme, Wang Han e i suoi amici accettano di nasconderlo sole e anziane, in fuga dal folle marito di una sua cliente. primo lungometraggio, The Days voro lo presentò al grande pubblico alla polizia. Ma nella scuola accadono cose strane e la polizia (1993), fu bloccata in Cina. Due anni come uno dei più particolari e talen- I due troveranno l’amore durante la giornata trascorsa nella dopo ha diretto Frozen utilizzando è ovunque. tuosi registi di nuova generazione. Il nebbiosa e autunnale città di Seattle. uno pseudonimo; il film ha ricevuto suo secondo film, Family Ties (2006) il premio nella Special Mention Wang Han, an 11 year old boy from the province of Ghizhou, ha ottenuto diversi riconoscimenti Anna is on her way to Seattle to attend her mother’s funeral dalla giuria a Rotterdam nel 1995. Lo is confronted with a runaway murderer. Hiding in the presso il Festival di Cinema di Salo- on a special weekend release from prison where she is serving stesso anno ha diretto A Vietname- woods, the wounded man takes Wang Han drying shirt and nicco, inclusi l’Alessandro d’Oro, il se Girl. Il Comitato per la censura premio per la migliore scenografia, time for manslaughter having killed her abusive husband. impose un’opera di revisione per persuades him to help him out. Frightened and fascinated at il premio per la migliore attrice e il On the bus, she meets Hoon, a “companion for hire” for poi approvarne – dopo ben tre anni once, Wang Han and his friends accept to keep it secret from premio del pubblico. lonely, older women, who is on the run from his client’s mad – un numero limitato di proiezio- the police. Strange things are happening at school and the husband. Both find something in each other while spending a ni. Nel 1998 il film fu selezionato police is everywhere. Kim Tae-yong was born in 1969. His day together in the misty, autumnal city of Seattle. nella sezione Un Certain Regard al first feature, Memento Mori (1999), Festival Internazionale del Cinema marked him as one of the most uni- di Cannes. Con Beijing Bycicle ha que and talented directors among ottenuto l’Orso d’Argento al Festival the new generation. Kim’s second Internazionale del Cinema di feature film Family Ties (2006) won Berlino nel 2001. Nel 2005 Shanghai Golden Alexander, Best Screenplay, Dreams ha vinto il premio della giu- Best Actress and Audience’s Choice ria a Cannes. Nel 2008, In Love We at the Thessaloniki Film Festival. Trust ha ottenuto l’Orso d’Oro per la migliore sceneggiatura a Berlino.

Wang Xiaoshuai got graduated at the Beijing Film Academy. The distri- bution of his first feature, The Days (1993) was banned in China. Two years later, he used a pen name to direct Frozen; the film was awar- ded with Special Mention of the jury in Rotterdam, in 1995. The same year, he directed A Vietnamese Girl; the movie was subjected to a 3 ye- ars of re-editing to be finally appro- ved by the censorship committee for a (limited) screening in China. In 1998, the film was selected for Un Certain Regard at the International Film Festival of Cannes. His fifth feature, Beijing Bycicle (2001) won the Grand Jury Silver Bear Award at the International Film Festival of Berlin. In 2005, Shanghai Dreams won the Jury Price in Cannes. In 2008, , won the Silver Bear for the best screenplay in Berlin.

20 21 Giappone A MAN WITH STYLE INDIA RUSTOM KI DASTAAN Un uomo di stile Ballad of Rustom / La ballata di Rustom Yuya Ishii Ajita Suchitra Veera

Sceneggiatura Screenplay Yuya Ishii Fotografia Photography Kiyoaki Sceneggiatura Screenplay Ajita Suchitra Veera FotografiaPhotography Hashimoto Montaggio Editing Naoichiro Sagara Musica Music Samon Shanti Bhushan Roy Musica Music Andrew T. Mackay Suono Sound Bobby Imamura, Tomoaki Nomura Suono Sound Yamato Kato Interpreti Cast John Interpreti Cast Sunny Hinduja, Gaurav Ghatnekar, Ashwath Bhatt, Ken Mitsuishi, Ryu Morioka, Jun Yoshinaga, Tomoro Taguchi Produzione Robin Das Produzione Production Vellanki Usha Rani, Ajita Suchitra Veera Production Bitters End Anno di produzione Release date 2011 Durata Anno di produzione Release date 2011 Durata Running time 117’ Formato Running time 110’ Formato Format HD Format 35mm

Junichi e Sanada sono amici d’infanzia. Andavano a scuola Rustom lavora in un piccolo ufficio pubblico nella campagna insieme e a volte subivano entrambi le prepotenze degli indiana. Passa il tempo girovagando di luogo in luogo nel studenti più anziani. villaggio con il suo amico Kapil, che presta servizio sui treni Yuya Ishii è nato nel 1983, nella Pre- 37 anni dopo Junichi vive assieme ai suoi due figli e ha dovuto Ajita Suchitra Veera nasce nel 1977 locali. Rustom convive con un principale eccentrico, che lo fettura di Saitama, in Giappone. Ha subire la perdita della moglie. I suoi figli stanno per partire a Hyderabad, in India. Dopo avere trascina nel magico immaginario di mondi alternativi sullo studiato cinema presso l’Università per Tokyo, dove - con la primavera ventura - si preparano a completato gli studi in genetica, sfondo di una campagna meravigliosa e solitaria. Questo delle Arti di Osaka. Il suo film-diplo- teatro e fotografia, frequenta l’Isti- frequentare l’università. Junichi è in ansia perché non vuole mondo oscuro e misterioso potrà essere sconvolto per ma, il 16mm Bare-Assed Japan, ha tuto Indiano di Cinema e Televisio- vinto il Grand Prix e il Best Music essere lasciato da solo e teme di non riuscire ad affrontare le ne. Nel 2004 inizia la sua carriera sempre? Award alla PFF Award Competition spese universitarie dei ragazzi. Non riesce ad aprirsi con la sua come scrittrice e regista freelance. 2007 del ventinovesimo Festival ci- famiglia, tuttavia una fantastica notte ritroverà il suo vecchio Dal 2000 al 2005 dirige diversi corti Rustom works in a small government office in the Indian nematografico PIA. Dopo il diploma amico... basandosi sui suoi scritti originali. countryside. He spends his time wandering from place to Ishii ha frequentato con successo il Nel 2003 gira Notes on Her, basato place in his small hometown with his friend Kapil, who Collegio artistico dell’Università di su due novelle dell’autrice indiana Nihon. Nel 2008 ha ricevuto il pri- Junichi and Sanada are friends from childhood. They went to Mahashweta Devi. Il corto è stato works on the suburban trains. Rustom coexists with the mo Young Talent Award intitolato al school together, and sometimes they were bullied by elder proiettato in diversi festival di cine- eccentricities of his boss, being magically transported into regista taiwanese Edward Yang, con students. ma internazionali. Ballad of Rustom the imaginary of an alternative world on the background un lavoro autoprodotto in quattro 37 years later, Junichi lives with his two children, and he has è il suo primo lungometraggio. of a beautiful and lonely countryside. Could this dark and film che raccoglie Of Monster Mode, suffered the death of his wife. His children are going to leave mysterious world may disrupted forever? Girl Sparks, Rebel - Jiro’s Love e Bare- Ajita Suchitra Veera was born in for Tokyo, where they will get ready for attending university Assed Japan. Il successivo Sawako 1977, in Hyderabad, India. After Decides (2009) ha rappresentato on the upcoming spring. Junichi feels anxious because he completing his studies in geneti- il suo film di debutto nel cinema doesn’t want to be left alone and he is also afraid he will not cs, theatre, and photography, he commerciale. able to afford the university fees. He doesn’t know how to attends the Film and Television express his feelings to his family members, but a fantastic Institute of India. In 2004 she starts was born in 1983, Saitama her career as a freelance director Yuya Ishii night will rejoin him with his old friend... Prefecture, Japan. He studied film at and writer. From 2000 to 2005 she Osaka University of Arts and made shoots several short films, based a 16mm feature film Bare-Assed on his original stories. In 2003, she Japan for his graduation. The movie directs Notes on Her, based on two won the Grand Prix and Best Music short stories by the Indian author Award in PFF Award Competition Mahashweta Devi. The short film 2007 at the 29th PIA Film Festi- has been selected for screening val. After graduating from Osaka in numerous international film University of Arts, Ishii also atten- festival. Ballad of Rustom is her first ded the College of Art of Nihon long feature. University. In 2008, he received the 1st Edward Yang Young Talent Award with his four self-produced feature works, including Of Monster Mode, Girl Sparks, Rebel-Jiro’s Love, and Bare-Assed Japan. The following Sawako Decides (2009) is his com- mercial debut film.

22 23 India CHATRAK INDONESIA Lovely Man Mushrooms / Funghi Un uomo amabile Vimukthi Jayasundara Teddy Soeriatmadja

Sceneggiatura Screenplay Vimukthi Jayasundara Fotografia Photography Sceneggiatura Screenplay Teddy Soeriaatmadja Fotografia Photography Jaisal Channa Deshapriya Montaggio Editing Julie Beziau Musica Music Roman Tanjung Montaggio Editing Waluyo Ichwandiardono Musica Music Bobby Dymny Suono Sound Annabel Acquaviva, Franck Desmoulins, Roman Surjadi Suono Sound Khikmawan Santoso Interpreti Cast Donny Damara, Dymny, Dana Farzanehpour Interpreti Cast Paoli Dam, Tómas Lemarquis, Raihaanun Produzione Production Karuna Pictures Anno di produzione Sudip Mukherjee, Sumet Thakur Produzione Production Les Films de Release date 2011 Durata Running time 78’ Formato Format DCP l’Etranger Anno di produzione Release date 2011 Durata Running time 90’ Formato Format DCP Il film è la storia della diciannovenne Cahaya. Da un villaggio al centro dell’isola di Giava giunge nella metropoli di Giacarta Rahul è un architetto bengalese espatriato a Dubai per fare per trovare il padre che l’aveva abbandonata all’età di quattro carriera. Dopo avere fatto ritorno a Kolkata per dare vita a anni. Tutto quello che porta con sé è una vecchia foto con il Vimukthi Jayasundara è nato nel un ampio progetto di costruzione, ritrova la sua fidanzata, padre sconosciuto e un indirizzo, che ha sottratto di nascosto 1977 a Ratnapura (Sri Lanka). Dopo Paoli, che ha aspettato a lungo il suo ritorno e che vive da alla madre. La ricerca del padre la conduce a un fatiscente aver ultimato The Land of Silence, sola lontana dalla sua famiglia. Insieme, i due provano a Teddy Soeriatmadja, il suo primo complesso residenziale. Una donna rivela a Cahay che può documentario in bianco e nero sulle rintracciare il fratello di Rahul, che la gente ritiene impazzito film è Banyu Biru (Aspettando Baru), trovare l’uomo in un posto chiamato Taman Lawang. Arrivata vittime della guerra civile, che è dopo aver scelto di andare a vivere sugli alberi in una foresta. uno stravagante e surreale road- lì, viene colta di sorpresa da ciò che appare alla sua vista: un stato selezionato in vari festival in- movie sulla storia di un uomo in cer- Al di là delle apparenze, i due fratelli potrebbero avere luogo dove travestiti si prostituiscono per guadagnarsi da ternazionali (Marsiglia, Rotterdam, ca del padre. Il secondo film è stato Berlino), Vimukthi Jayasundara ha comunque molti punti in comune. Ruang (La lettera), un triangolo vivere. La notte che trascorrono assieme camminando per trascorso un periodo di studio in amoroso ambientato nell’Indonesia le strade della capitale indonesiana cambia le vite dei due Francia, presso lo Studio Nazionale Rahul, a Bengali architect who had gone off to build a career degli anni Cinquanta. Il film fu di- personaggi, costringendoli ad apprendere l’amore, la perdita di Arte Contemporanea Le Fresnoy. stribuito nel marzo 2006 e ottenne Nel 2003 è stato selezionato per un in Dubai, returns to Kolkata to begin a huge construction site. e la redenzione. He is reunited with his girlfriend, Paoli, who had long awaited molte candidature in diversi festival tirocinio dalla Cinefondation del Fe- cinematografici, vincendo il premio stival INternazionale del Cinema di his homecoming, living alone far from her family. Together, alla regia al quarto Festival Interna- The story is about a nineteen-year-old Cahaya. She leaves her Cannes. Nel 2005, il suo primo film they try to find Rahul’s brother, who is said to have gone mad, zionale cinematografico di Bali, nel native village in the central part of Java to find her father in da regista, Sulanga enu Pinisa (La living in the forest and sleeping on the trees. Despite the 2006. Nel febbraio del 2007 è stato the big city of Jakarta. Cahaya’s father left his home when terra abbandonata) è stato premia- appearances, the two brothers might have a lot in common. autore del remake del classico indo- she was four years old. She only brings with her a picture to a Cannes dalla Camera d’Or come nesiano Badai Pasti Berlalu (Storm migliore opera prima. Nel 2009 taken with her estranged father and an address, which she Shall Pass). Nel 2009 è uscito infine managed to steal from her mother’s personal possession. il suo secondo film, Between two Ruma Maida, acclamato dalla critica worlds, è stato selezionato tra I film e vincitore di tredici candidature al The search for the father leads her to a rundown apartment in concorso al 66° Festival Interna- Festival di cinema indonesiano. complex, where her estranged father lives. A lady tells Cahaya zionale del Cinema di Venezia. that she can find the man in a place called Taman Lawang. Teddy Soeriatmadja, His first rele- As she arrived in Taman Lawang she is surprised by what she Vimukthi Jayasundara was born ased film is Waking Banyu (Banyu in 1977 in Ratnapura (Sri Lanka). saw there. It turns out that Taman Lawang is a place where Biru), an offbeat surreal road-movie transvestite whores make their money streetwalking. The After finishing his black-and-white about a man in search of his father. documentary The Land of Silence His second film is Ruang (The Letter), night they spend together walking by the streets of Jakarta about the victims of civil war, which a love triangle set in Indonesia in changes their lives, whereas they are forced to learn about participated in several international the 1950s. The film was released in love, lost and redemption. film festivals (Marseille, Rotterdam, March 2006, and he got nomina- Berlin), Vimukthi Jayasundara tions for different categories in studied in France at the National several Film festivals and won the Studio for Contemporary Arts - Le Best Director prize in the 4th Bali Fresnoy. He was selected in 2003 by International Film Festival of 2006. the Cinefondation of the Cannes In February 2007, he released the Film Festival to participate in their remake of the Classic Indonesian residency program. His directorial film Badai Pasti Berlalu (Storm Shall debut, The Forsaken Land (Sulanga Pass). In 2009, he released Ruma enu Pinisa), was awarded the Ca- Maida, which was acclaimed by the mera d’Or for the best first feature critics and received 13 nominations th film at the 58 Cannes Internatio- in the Indonesian Film Festival. nal Film Festival in 2005. In 2009 his second feature, Between two worlds, was officially selected for the Competition at the 66 Venice International film festival.

24 25 IRAN IRAN DOKHTAR… PEDAR… DOKHTAR BÉ OMID È DIDAR Daughter… Father… Daughter / Figlia… Padre… Figlia Goodbye / Arrivederci Panahbarkhoda Rezaee Mohammad Rasoulof

Sceneggiatura Screenplay Panahbarkhoda Rezaee Fotografia Photography Sceneggiatura Screenplay Mohammad Rasoulof Fotografia Photography Mohammad Rassooli Montaggio Editing Ghassem Khodabandehloo Musica Arastoo Givi Montaggio Editing Mohamadreza Muini Suono Sound Music Omid Raeisdana Suono Sound Hossein Ghoorchian Interpreti Cast Mohammad Habibi Interpreti Cast Leyla Zareh Produzione Production Raya Nassiri; Reza Ahmadnia; Jamileh Rahimi; Khadijeh Rahimi Produzione Shargh Tamasha Media Anno di produzione Release date 2011 Durata Production Panahbarkhoda Rezaee Anno di produzione Release date 2011 Running time 104’ Formato Format DCP Durata Running time 70’ Formato Format HD Il più recente lavoro di Mohammad Rasoulof, Goodbye è Il film segue in modo poetico la solitaria esistenza di tre la storia di una giovane avvocatessa di Tehran che prova a sorelle, che vivono in una regione tradizionalista nella ottenere un visto per lasciare il paese. In precedenza, si era parte centro-occidentale dell’Iran, dove anche il passaggio Mohammad Rasoulof è nato nel 1973 vista revocare l’autorizzazione a praticare la professione per Panahbarkhoda Rezaee è nato nel occasionale di un commesso viaggiatore diviene una a Shiraz, Iran. Si è laureato in sociologia aver preso parte attiva alle campagne contro il Governo. Suo 1977 a Shazand, Iran. Nel 2000 si è distrazione dalla monotonia generale. nella prestigiosa Università di Shiraz. marito è stato mandato in esilio a lavorare nel deserto per Ha anche studiato montaggio all’Uni- laureato in Direzione cinematogra- la sua attività di giornalista politico. Incinta e sola, la donna fica e artistica presso l’Università versità Sooreh di Tehran. Il suo primo The film poetically traces the solitary existence of three sta considerando di terminare la gravidanza come parte di Sureh di Tehran. Ha iniziato la sua film, The Twilight, ha ricevuto premi in carriera artistica con una poetica sisters living in the traditionalist central western region of tutto il mondo. Nel 2005 con Jazireh un complesso piano per lasciare l’Iran. Anche Rasoulof ha serie fotografica che aveva per Iran, where the occasional travelling salesman serves as a ahani (Iron Island) ha vinto il premio tentato di ottenere un visto per uscire dall’Iran nell’inverno oggetto vari gruppi etnici residenti distraction from the general monotony. della Giuria al Festival di Gijón. Con 2010-2011. In quest’occasione non gli fu concesso di Le bianche distese ha vinto il premio in Iran. I suoi film hanno ricevuto partecipare alla prima di Goodbye al Festival Internazionale l’applauso della critica, vincendo della Giuria Dubai International Film del Cinema di Cannes, nella sezione Un Certain Regard. inoltre molti premi nei festival Festival 2009, anno in cui è stato pre- internazionali. Con il suo primo film, miato all’ International Film Festival A light in the fog (2009), ha vinto of India. Goodbye è stato selezionato Mohammad Rasoulof’s latest film, Goodbye, is the story Cin Bulgaria. all’interno della sezione Un certain of a young lawyer in Tehran, in search of a visa to leave regard al Festival Internazionale the country. She recently had her license to practice law del Cinema di Cannes nel 2011. Nel Panahbarkhoda Rezaee was born revoked for participating in activist campaigns against the in Shazand, Iran, in 1977. In 2000, he dicembre 2010 una Corte iraniana ha Government. Her husband was exiled to work in the desert graduated in Art and Cinema Direc- condannato Rasoulof e Jafar Panahi, tion from Sureh University, Tehran. importante regista e suo amico, a sei because of his role as a political journalist. Now pregnant and His artistic career began with a anni di prigione, proibendo loro anche alone, the woman is fed up with Iran and she is considering poetically themed photo shoot of di girare film per vent’anni. I due sono terminating her pregnancy as part of a complicated scheme stati rilasciati su cauzione con una various ethnic groups living within to leave the country. Rasoulof himself, was in search of a Iran. His films have both received sospensione in appello, ma gli è stato visa during the winter of 2010/11. He was not permitted to critical acclaim and won many impedito di lasciare il paese. international awards. With his fisrt attend the film’s premiere at the International Film Festival of film, A light in the fog (2009), ha Mohammad Rasoulof was born in Cannes in Un Certain Regard category. vinto Love is Folly International Film 1973 in Shiraz, Iran. He received a de- Festival in Bulgaria. gree in Sociology from the prestigious Shiraz University. He has also studied editing at the Sooreh University in Tehran. The Twilight was his first fea- ture film and has been awarded worl- dwide. In 2005, with Jazireh ahani (Iron Island), he won the Jury Prize at Gijón Festival. With Keshtzar haye se- pid (The white meadows) he won also the Jury Prize at Dubai International Film Festival of 2009. That same year he was awarded at the International Film Festival of India. Goodbye was selected as part of the Un Certain Regards category at the 2011 Cannes Film Festival. In December 2010, an Iranian court sentenced Rasoulof along with fellow prominent director Jafar Panahi, to six years in jail and barred him from making films for 20 years. The two were released on bail pending an appeal but are banned from travelling abroad.

26 27 Taiwan FANGUN BA, AXIN IN CONCORSO Jump, Ashin! / Salta, Ashin! DOCUMENTARI Lin Yu-hsien IN competition DOCUMENTARIES

Sceneggiatura Screenplay Wang Kuo-kuang, Wang Li-wen, Lin Yu-hsien Fotografia Photography Hsia Shao-yu Montaggio Editing Chen Hsiao-tung Musica Music Owen Wang Suono Sound Frank Cheng Interpreti Cast Eddie Peng, Lawrence Ko, Lin Chen-shi, Chen Han-tien Produzione Production An Attitude Film Ltd. Anno di produzione Release date 2011 Durata Running time 127’ Formato Format 35mm

Se ci fosse solo una possibilità avresti il coraggio di scommetterci il tuo futuro? Jump, Ashin! è la storia di un ragazzo con una grande passione, che ha realizzato il suo sogno negli anni Ottanta. Ashin era un ragazzo felice, con un talento per lo sport e fortemente attratto dalla ginnastica. Sfortunatamente sua madre ostacolò il suo sogno di Lin Yu-hsien è nato il 19 maggio inseguire una carriera nella ginnastica, spingendolo ad 1974 a Yilan, Taiwan. È il fondatore abbandonare la sua squadra preferita. della casa di produzione Jump Boys Dopo avere abbandonato il gruppo sportivo, Ashin si perse in film e ha contribuito allo sviluppo dell’industria cinematografica una vita violenta e assurda a causa della crudele realtà. Solo taiwanese dirigendo, montando e dopo esseresi riconciliato con se stesso, riuscì a ritrovare il suo realizzando soggetti per diversi film. vecchio sogno. I suoi lavori sono sempre correlati con i suoi studi sociali. Spesso rap- If there is only one chance in life, do you dare to place a big presenta le sue vedute con un forte bet on it? This is a story about a passionate boy, who realized senso dell’umorismo, allo stesso tempo caloroso e sensibile. Lin ha his dream in the 80’s. Ashin was a young and happy boy, who diretto il suo primo lungometraggio was gifted in sports and was deeply attracted by gymnastics. documentaristico, Jump! Boys, nel Unfortunately, his mother put up a fight against Ashin’s 2005. L’opera è stata ben accolta dream of pursuing a career in gymnastic, and pushed him to dalla critica, segnando anche i give up his favourite sport team. record di incassi e di permanenza nelle sale tra i film del suo stesso After leaving the sport team, Ashin went astray due to the genere. cruel reality, and lost himself in a violent and absurd life. It was not until he was again at peace with himself that he Lin Yu-hsien was born on May regained his lost dream. 19th 1974 in Yilan, Taiwan. He is the founder of Jump Boys Films, and contributed to the development of the Taiwan film industry, directing, screenwriting, and editing several movies. His works are related with his studies on society. He often represents his views in a humorous way, that is still warm and caring. Lin shot his first full-length docu- mentary, Jump! Boys, in 2005. The film was critically acclaimed, and set the record for the biggest box office and longest theatre run-time for its genre.

28 29 Cina QU DAHAI DE LUSHANG CINA LAO TANGTOU On the Way to the Sea / Lungo la strada verso il mare Shattered / Lacerato Tao Gu Xu Tong

Sceneggiatura Screenplay Tao Gu FotografiaPhotography Xun ‘Fish’ Yu, Feng Sceneggiatura Screenplay Xu Tong Fotografia Photography Xu Tong Pan, Aonan Yang Montaggio Editing Tao Gu Suono Sound Chris Crilly, Tao Montaggio Editing Xu Tong Produzione Production Xu Tong Anno di Gu Produzione Production Green Ground Productions Anno di produzione produzione Release date 2011 Durata Running time 104’ Formato Format Release date 2010 Durata Running time 20’ Formato Format HD Digital Betacam

Il 12 maggio del 2008 uno dei più grandi terremoti della storia Tang Caifeng torna nel suo paese natio, nel Nord Est della cinese ha avuto il suo epicentro a Wenchuan, la città d’origine Cina, per trascorrere felicemente il Capodanno cinese accanto del regista. I genitori di Tao Gu, sopravvissuti alla calamità, al padre ottantantnne, il vecchio signor Tang. Con l’avvicinarsi sono i protagonisti del documentario. In un surreale ibrido tra della vigilia, anche gli altri figli del vecchio Tang tornano a filmati reali, astrazione sperimentale e elementi narrativi, On casa per passare la festa in famiglia. Ma le cose non vanno Tao Gu, ha iniziato la sua carriera the Way to the Sea mette in luce la fragilità umana e il senso bene a lungo, i diversi membri della famiglia iniziano a liti- artistica nel 1998, come un ospite di smarrimento provocato dai disastri naturali. gare e vanno via uno a uno, lasciando il vecchio Tang da solo di una radio sperimentale cinese. in attesa dei suoi ultimi giorni. In occasione dello sventurato Subito dopo ha iniziato a operare in On May 12, 2008, one of the biggest earthquakes in Chinese Xu Tong è nato nel 1965 a Pechino. inverno, il vecchio Tang racconta la sua storia in frammenti... una serie di media d’avanguardia. Nel 1987 si laurea in cinema presso Nel 2002 ha curato il suono del history occurred in the film-maker’s hometown of Wenchuan. l’Università Cinese della Comunica- documentario Green Jade Station, The film-maker’s parents, the central characters of the film, Tang Caifeng went back to her hometown in North East zione. Il suo primo documentario, presentato nel 2004 all’IDFA (Inter- are survivors. In a surreal hybrid of documentary footage, China alone. She wanted to have a happy reunion for the Wheat Harvest, ha vinto il Cama- national Documentary Film Festival experimental abstraction and fictional elements, On the leonte rosso al CinDi nel 2009 ed Chinese New Year with her eighty-year-old father, Old Man di Amsterdam); successivamente ha Way to the Sea puts in evidence the human fragility and the è stato selezionato all’interno del Tang. With Chinese New Year’s eve approaching, Old Man ricoperto un ruolo da protagonista Festival internazionale di cine- Tang’s other children also started to come back home for a nella ricostruzione documenta- spiritual homelessness generated by natural disasters. ma di Rotterdam del 2010. Il suo ristica Foggy Valley (2003). Il suo happy family reunion. But things don’t go in the right way secondo lavoro, Fortune Teller, si è debutto alla regia è stato il dramma any longer. They began quarreling and finally began leaving aggiudicato il premio della giuria teatrale d’avanguardia Evenfall YA one by one, leaving Old Man Tang by himself to wait for his al Festival cinese di documentari. LA SO, che è stato molto ben accolto Successivamente, l’opera è stata last days. In this wretched winter, Old Man Tang tells his life dalla critica. Dopo i suo arrivo in Ca- selezionata tra i dieci migliori docu- story in fragments... nada, il suo impegno si è spostato mentari presso il Festival di cinema verso il cinema sperimentale. Il suo indipendente cinese, per poi venire film Butterfly Dream (2007) è stato prescelta per l’edizione 2011 del selezionato in numerosi festival Festival internazionale di cinema di internazionali. Rotterdam. Attualmente Xu vive e lavora a Pechino, dove nel 2008 ha Tao Gu, started his artistic career in pubblicato anche la novella Island 1998, as an experimental radio host of Treasure. in China, and soon after he began to explore a variety of creative media. Xu Tong was born in 1965 in Bei- Tao was the sound recordist of the jing. In 1987, he graduated in the documentary Green Jade Station Communication University of China (2002), which was presented at with a major in cinematography. IDFA in 2004, and then he took a Wheat Harvest, his first feature- leading role in the fictional docu- length documentary, won the Red mentary reenactment Foggy Valley Chameleon at CinDi in 2009 and (2003). His directorial debut was the was selected for the International avant-garde stage drama Evenfall YA Film Festival Rotterdam 2010. His se- LA SO, which received great critical cond feature-length documentary, acclaim. Upon his arrival in Canada, Fortune Teller, won the Jury Prize at his artistic work shifted towards the Chinese Documentary Festival. experimental filmmaking. His 2007 Then, it was selected among the film Butterfly Dream has been Best Ten documentaries at the selected in numerous international China Independent Film Festival, film festivals. and was an official selection for the International Film Festival Rotterdam 2011. He actually lives and works in Beijing, where he has also published the novel Island of Treasures, in 2008.

30 31 CINA CINa ZAI YIQI STATI UNITI SUMMER PASTURE Together / Insieme TIBET Pascolo d’estate Zhao Liang Lynn True e Nelson Walker III

Sceneggiatura Screenplay Zhao Liang FotografiaPhotography Zhao Liang Fotografia Photography Nelson Walker Montaggio Editing Lynn True Suono Montaggio Editing Shun Zi Musica Music Dou Peng Suono Sound Gu Sound Paul Bercovitch Produzione Production True-Walker Productions Changning Produzione Production Gu Changwei Anno di produzione Anno di produzione Release date 2010 Durata Running time 85’ Release date 2011 Durata Running time 83’ Formato Format HD Summer Pasture è un documentario a soggetto che racconta Girato assieme al film Love for Life di Gu Changwei, Together l’estate di una giovane famiglia in un periodo di grande non è un semplice dietro le quinte che evidenzia il processo incertezza. Locho, sua moglie Yama e la loro figlia, chiamata di creazione di un film, ma è anche un toccante viaggio nelle Jiatomah (“ragazza pallida e paffuta”), passano i mesi estivi vite dei pazienti che soffrono di AIDS in Cina. Sebbene alcune nel Tibet dell’Est sui pascoli di Zachukha, in una regione delle persone seguite dal documentario abbiano recitato conosciuta come Wu zui (“I cinque più”), in quanto è la più Zhao Liang è nato nel 1971 a Dan- come attori nel lungometraggio di Gu Changwei, le loro storie alta, fredda, povera, ampia e remota contea della Provincia dong. Con il suo film Crime and sono reali e commoventi. Zhao Liang è un documentarista del Sichuan in Cina. Summer Pasture è la storia di una Punishment (2007) Zhao ha vinto celebrato a livello internazionale, che ha intrapreso un Lynn True è una regista e monta- famiglia al crocevia, poiché si svolge in un momento critico la Mongolfiera d’oro al Festival dei viaggio sia con dei giovani sia con degli anziani, accomunati trice con base a New York. Lynn ha delle vite di Locho e Yama, che mettono in questione il loro Tre Continenti a Nantes e il premio dall’incertezza del loro futuro. Il documentario si addentra conseguito una laurea congiunta in futuro di nomadi. Il nomadismo tradizionale si scontra con la alla migliore regia, in occasione Studi urbani e Architettura all’Uni- in una questione importante facendo proprio un punto di rapida modernizzazione e Locho e Yama devono scendere a della decima edizione dello One versità di Brown. Ha poi iniziato a World International Human Rights vista umano e spingendoci a prendere in considerazione cosa lavorare alla realizzazione di film patti con la sfida che minaccia di riconfigurare drasticamente Documentary Film Festival. Il suo accade alla fine di una produzione e quando le cineprese si indipendenti, tra cui Hope (2005) e la loro esistenza. lavoro successivo, Petition (1996- spengono. Lumo (2007). Con Nelson Walker ha 2008), girato nell’arco di dodici anni, fondato e diretto i festival cinema- è un racconto struggente sui viaggi Summer Pasture is a feature-length documentary that Filmed concurrently with Gu Changwei’s Love for Life, Together tografici “Tibet in Harlem” e “Congo chronicles one summer with a young family amidst a period compiuti da migranti verso la capi- in Harlem”. tale Pechino, in cerca di giustizia per is not merely a behind-the-scenes look at the making of of great uncertainty. Locho, his wife Yama, and their infant dei soprusi subiti, che però non rice- the feature film but is also a touching exploration of the Nelson Walker III ha iniziato la sua daughter, nicknamed Jiatomah (“pale chubby girl”), spend the vono né solidarietà né tanto meno lives of AIDS patients who are living in China. Though some carriera lavorando ai documentari summer months in eastern Tibet’s Zachukha grasslands, an aiuto. L’opera è stata inserita nella are featured as actors in Gu’s fictionalized tale, their own di Discovery Channel, History Chan- area known as Wu-Zui, the highest, coldest, poorest, largest, selezione ufficiale del sessantadue- stories are real and poignant. The acclaimed international nel e NOVA. Ha lavorato a lungo and most remote county in Sichuan Province, China. simo Festival Internazionale del in Tibet, in visita all’Università del documentary filmmaker Zhao Liang takes the journey with The story of a family at a crossroads, Summer Pasture takes Cinema di Cannes, vincendo inoltre Tibet a Lhasa e contribuendo alla numerosi altri premi internazionali. the young and the old, all of whom face an uncertain future, creazione della biblioteca online place at a critical time in Locho and Yama’s lives, as they Zhao è anche il Direttore dello stu- and puts a human face to an important issue, forcing us to Tibetan & Himalayan Library. Il suo question their future as nomads. As their pastoral traditions dio di produzione Three Shadows consider what happens after the production ends and the film più recente, Lumo (2007), è sta- confront rapid modernization, Locho and Yama must reconcile Moving Images. camera crews leave. to premiato dalla Student Academy the challenges that threaten to drastically reshape their e al Full Frame Film Festival. Zhao Liang was born in 1971 in Dan- existence. dong. Zhao was awarded the Mon- Lynn True is a New York based tgolfiere d’Or Award at the Festival filmmaker and editor. She received of Three Continents in Nantes, and a joint degree in Urban Studies & the Best Director Award at the 10th Architecture from Brown Universi- One World International Human ty. She has since gone on to make Rights Documentary Film Festival independent films including Hope for his documentary Crime and (2005) and Lumo (2007). Most Punishment (2007). His documenta- recently, Lynn and Nelson Walker ry Petition (Shangfang, 1996-2008), are co-founders and directors of which was shot over the course of the “Tibet in Harlem” and “Congo in twelve years, is a heart-wrenching Harlem” film festivals. tale of migrants who travel to the nation’s capital to seek justice for Nelson Walker III began his career their grievances but find neither working on documentaries for help nor sympathy. It was an official Discovery Channel, History Channel, nd selection at the 62 International and PBS’s NOVA. He has worked Cannes Film Festival and has won extensively in Tibet, as a visiting in- numerous awards all over the structor at Tibet University in Lhasa world. Zhao is also the Director of and contributor to the Tibetan & the Three Shadows Moving Images Himalayan Library. His most recent Studio. film, Lumo (2007), has been awar- ded at Student Academy and at Full Frame Film Festival.

32 33 GRECIA OI NYMFES TOU HINDU KUSH INDIA INSHALLAH, FOOTBALL The Nymphs of Hindu Kush / Le ninfe dell’Hindu Kush Ashvin Kumar Anneta Papathanassiou

Sceneggiatura Screenplay Anneta Papathanassiou Fotografia Photography Sceneggiatura Screenplay Ashvin Kumar Fotografia Photography Ashvin Dimitris Kordelas Montaggio Editing Chronis Theocharis Musica Music Kumar Montaggio Editing Ashvin Kumar, Ewa J. Lind Musica Music Shahzad Maria-Christina Krithara Suono Sound Andreas Kamoudis Produzione Ismily Suono Sound Roland Heap Produzione Production Alipur Films Anno Production Modiano S.A. Anno di produzione Release date 2011 Durata di produzione Release date 2010 Durata Running time 83’ Formato Format Running time 80’ Formato Format Digital Betacam HD

Sulle montagne dell’Hindu Kush, in Pakistan, in mezzo a 165 Inshallah, football – inizialmente censurato in India – si milioni di musulmani vivono circa 4.000 Kalasha. Questo addentra nel conflitto in Kashmir attraverso la storia di un documentario rivela la storia unica di questa antica tribù, giocatore di calcio, figlio di un militante kashmiro, sullo che venera ninfe, divinità e fate. Le donne Kalasha sono sfondo di una delle guerre più lunghe, instabili e meno forti, amabili e, curiosamente, libere. Shamin è la prima Ashvin Kumar è stato il più giovane rappresentate e conosciute al mondo. donna della tribù che pensa di studiare all’università. Sogna sceneggiatore e regista a ottenere Gli anni della sollevazione e della brutale repressione militare di lavorare con Athanassios Lerounis, presidente della una candidatura Oscar; contem- sono mostrati grazie alle storie di un ex militante del gruppo poraneamente, il suo film Little Anneta Papathanassiou si è laure- Ong Greek Volunteers, associazione che assiste la tribù Hizbul Mujahiddin, del figlio diciottenne, il cui sogno di Terrorist è stato il primo film india- ata in economia presso l’Università e gestisce progetti educativi e di sviluppo nella regione. no a essere selezionato presso la andare in Brasile per giocare a calcio viene schiacciato dal di Atene e ha conseguito un diplo- Tuttavia, Athanassios viene improvvisamente rapito dai European Film Academy, ricevendo governo indiano, e di un allenatore di calcio argentino che ma alla Scuola di Arte Drammatica talebani. Il fatto getta l’intera tribù Kalasha in una profonda in tutto venticinque premi in diversi porta la speranza a un gruppo di giovani ‘stone pelters’ e Cinematografica E. Hatzikou. Ha festival cinematografici, incluso il studiato teatro presso l’HB Studio disperazione, insicurezza e paura. Riusciranno le donne Kashmiri. La loro storia mette in discussione l’affermazione BAFTA (British Academy of Film and e la New York University e recita Kalasha dell’Hindu Kush ad adattarsi alla nuova realtà? Cosa secondo cui l’India sarebbe la più grande democrazia del Television Arts). per il teatro e la televisione da oltre ne sarà di Shamin e dei suoi sogni? La prima opera di Ashvin Kumar è mondo. vent’anni. Attualmente insegna stata Road to Ladakh. Il regista è corsi di teatro presso il Collegio In the mountains of Hindu Kush, Pakistan, live around 4.000 anche l’autore di Dazed in Doon. Il Inshallah, football, originally banned in India, explores the americano di Grecia. La sua dedi- suo primo lungometraggio è, infine, zione per il teatro è culminata nella Kalasha amongst 165 million Muslims. The documentary film Kashmir conflict through the story of the soccer playing son The Forest, un thriller dal messaggio fondazione di un teatro indipen- unfolds the unique story of this ancient tribe that worships of a Kashmiri militant, in one of the longest running, volatile ecologista, che racconta la storia di dente nel cuore di Atene. Ha curato nymphs, gods and fairies. Kalasha women are strong, lovable yet remarkably under-represented conflicts of the world. un leopardo che si nutre di uomini. la sceneggiatura del lungometrag- and, oddly enough, free. Shamim is the first woman who has The years of insurgency and brutal army response are gio Helen and the Seven Dwarfs e ha managed to study at the university. She dreams of working Ashvin Kumar is both the youngest revealed through the stories of an ex-Hizbul Mujahiddin anche diretto sei documentari. Tra with Athanassios Lerounis, president of the NGO Greek Indian writer/director to have got militant, his eighteen years old son whose dream of playing questi, Qadir – An Afghan Ulysses an Academy Award Oscar nomi- (2008) ha ottenuto il premio per Volunteers, that help her tribe and manages developmental football in Brazil is quashed by the Indian Government, and nation, and the first Indian to be il miglior documentario al Roma and educational projects in the region. But, suddenly, an Argentinean football coach who brings hope to the stone nominated at the European Film Fiction Festival nel 2008. Athanassios is kidnapped by the Taliban. His abduction fills Academy with his film Little Terro- pelting youths of Kashmir. the whole Kalasha tribe with deep sadness, insecurity and rist, which won twenty five awards Their story questions India’s claim of being the largest Anneta Papathanassiou has a fear. How will the Kalasha women of Hindu Kush, cope with in different film festivals, including democracy on this planet. Bachelor’s degree in Economics, the BAFTA (British Academy of Film University of Athens, and a diploma this? What will happen to Shamim and her dreams? and Television Arts). Ashvin’s first from E. Hatzikou, Drama & Cinema film is Road To Ladakh. He is also the School. She studied theatre in HB director of Dazed in Doon. His first Studio and New York University and feature film, The Forest is a thriller she has been acting on stage and with an ecological message, being television for over 20 years. Curren- the tale of a man-eating leopard. tly, she is teaching drama courses at the American College of Greece. Her commitment to theatre has culminated in the establishment of an independent theater in the heart of Athens. She is scriptwriter of the feature length Helen and the Seven Dwarfs, and she has directed six documentaries. Among them, Qadir – An Afghan Ulysses (2008) got the Best Documentary Award at Roma Fiction Festival in 2008.

34 35 Indonesia PRISON AND PARADISE Mongolia KHUSEL SHUNAL Prigione e paradiso Passion / Passione Daniel Rudi Haryanto Byamba Sakhya

Sceneggiatura Screenplay Daniel Rudi Haryanto Fotografia Photography Sceneggiatura Screenplay Byamba Sakhya FotografiaPhotography Daniel Rudi Haryanto Montaggio Editing Harry Setiawan Musica Music Byamba Sakhya, Davaanyam Delgerjargal Montaggio Editing Byamba Indrawan Yepe Suono Sound Crossfade Studio Jakarta Produzione Sakhya Musica Music Sansargereltekh Sangidorj Suono Sound Davaanyam Production Daniel Rudi Haryanto, Prasasti Production, and Yayasan Prasasti Delgerjargal, Munkhzol Zodov Produzione Production Guru Media Anno Perdamaian Anno di produzione Release date 2011 Durata Running time 93’ di produzione Release date 2010 Durata Running time 83’ Formato Format Formato Format DV DCP

Cosa pensano i seguaci della ‘Jihad’ delle posizioni politiche Sullo sfondo degli scenari naturalistici mozzafiato della americane? Che relazione esiste tra Indonesia, ‘Jihad’, Islam e Mongolia, il film segue i vagabondaggi di villaggio in villag- movimenti islamici? L’atto terroristico che ha colpito Bali il 12 gio compiuti dal regista Binder Jigjid per promuovere il suo ottobre 2002 ha avviato un grande dibattito su questi temi. film a bassissimo budget. Lungo la strada, Binder filosofeggia Daniel Rudi Haryanto è nato il 17 Quale sarà il futuro degli orfani cresciuti dopo l’attentato di sul socialismo, sulla realtà cinematografica commerciale e sui aprile 1978 a Semarang, nella parte Bali? Quale il futuro dei figli degli attentatori? Le famiglie sogni infranti. L’esperienza di Binder contrasta con quella del centrale di Giava. Nel 2004 si laurea delle vittime e quelle degli attentatori abbracciano tutte padre, Jigjid, un distinto regista durante regime comunista. in documentari presso la Facoltà la stessa religione, recitano le stesse preghiere, leggono Byamba Sakhya diviene un regista Raccontando la condizione dell’artista in un sistema in via di di Cinema e Televisione del Jakarta indipendente nel 1998, accumu- Arts Institute. Nel 1999 ha fondato gli stessi libri, e rendono omaggio allo stesso Dio. Hanno trasformazione, Passion esplora non solo la complessità delle lando ampia esperienza come con alcuni amici la Cinema Society, anche la stessa idea di ‘Jihad’? Noor Huda Ismail, in passato relazioni tra artista e sistema, ma chiama anche in causa sceneggiatore, regista, direttore un’organizzazione dedita allo studio giornalista per il Washington Post, nonché ex compagno di l’eterna questione del senso dell’esistenza. della fotografia, produttore esecu- e alla ricerca del cinema indone- stanza di uno degli attentatori di Bali – Abu Bakar Ba’asyir- tivo e montatore, sia di film sia di siano. La sua filmografia include trova la soluzione del problema introducendo l’idea di documentari. Nel 1999 e nel 2010 With breathtaking landscapes of Mongolia as its backdrop, Red (1999), Oleh-oleh dari Jakarta ha vinto il premio nazionale Goo (2000), Uro Raya di Jakarta (2003), riconciliazione. the film follows a Mongolian director Binder Jigjid as he Maral, riconoscimento conferito al Bom Bali 1 (2003), Rimba Rumah Esiste il terrorismo in Indonesia? roams from village to village to promote his zero-budget migliore documentario. Nel 2009 il Kami (2006), Muara Angke (2007), film. Along the way, Binder philosophizes about socialism, suo progetto cinematografico Birdie Jamaah, To Mompalivu Bure (2009), the reality of commercial filmmaking and broken dreams. What do the ‘Jihadists’ think about the positions of American (Remote Control) è stato premiato and Prison and Paradise (2010). politicians? Which is the relationship between Indonesia and dal Prince Claus Film Fund Award al Binder’s experience contrasts with that of his father- Jigjid, the ‘Jihad’, the Islam and the Islamic movements? The act CineMart del Rotterdam IFF, mentre a distinguished filmmaker during the communist regime. Daniel Rudi Haryanto was born in il suo ultimo documentario, Passion, Semarang, Central Java, on April of terrorism occurred in Bali on October 2002 began a great Exploring the artist’s condition in a transformed system, ha ottenuto nel 2010 il Gran premio 17th, 1978. In 2004, he graduated debate on these questions. Passion tells not only about a complex relationship between per le proiezioni asiatiche al Taiwan from the Jakarta Arts Institute, What about the future of the orphans grown up after the artist and the system, but it also draws us into the eternal International Documentary Festival. Faculty of Film and Television, with question about the meaning of our living. bombing in Bali? What about the future of the perpetrators’ Byamba Sakhya è il cofondatore a major in documentary. In 1999, he children? Both the families of the victims and those of the della compagnia di produzione con and some friends established Cine- base in Mongolia Guru Media. ma Society, an organization focused perpetrators embrace the same religion, say the same prayers, on Indonesian cinema studies and read the same books, and worship the same God. Have they Byamba Sakhya is an independent research. His filmography includes the same view about the ‘Jihad’? Noor Huda Ismail, a former filmmaker, since 1998, with an Red (1999), Oleh-oleh dari Jakarta reporter at the Washington Post, and a former roommate extensive track-record as writer, di- (2000), Uro Raya di Jakarta (2003), of one Bali bomber, Abu Bakar Ba’asyir, tries to solve this rector, DoP, line-producer and editor Bom Bali 1 (2003), Rimba Rumah problem through the idea of reconciliation. of both fiction and non-fiction films. Kami (2006), Muara Angke (2007), He won the Goo Maral, national Jamaah, To Mompalivu Bure (2009), Is there terrorism in Indonesia? award for the Best Documentary and Prison and Paradise (2010). Film twice, in 1999 and 2010. In 2009, his fiction film project Birdie (Remote Control) was awarded by the Prince Claus Film Fund Award at the CineMart of the Rotterdam IFF, and his latest feature documentary Passion won the Grand Prize for the Asia Vision Award at Taiwan IDF 2010. He is the co-founder of Guru Media, a production company based in Mongolia.

36 37 Thailandia LUMPINEE Mark Lee Ping-Bing Chira Wichaisuthikul Mark Lee Ping-Bing

Sceneggiatura Screenplay Chira Wichaisuthikul Fotografia Photography Chira Wichaisuthikul, Somkid Phukpong, Banphot Wudhiprecha Montaggio Editing Chira Wichaisuthikul Musica Music Hualumpong Riddum Suono Sound Annop Jaikaew, Chalermrat Kaweewattana Produzione Production Cia Productions Anno di produzione Release date 2010 Durata Running time 97’ Formato Format HD

Il destino porta un gruppo di ragazzini senza futuro nel violento mondo della boxe thailandese. Potrebbe sembrare un atto ingiusto agli occhi di alcune persone, ma il Thai boxing è una medaglia a due facce nella società thailandese. Per questi ragazzini potrebbe costituire l’unica opportunità per dare una possibilità alle loro vite in crisi. Per loro è tutta una questione di passione, determinazione e fiducia. Chira Wichaisuthikul lavora nel 1987 come direttore artistico The destiny brings a group of hopeless kids into the violent per la compagnia thailandese world of Thai boxing. It may look like an unjust deed in some Saatchi&Saatchi Co., Ltd. Dopo due people’s eyes. But Thai boxing is a two-sided coin in Thai anni inizia la carriera di fotografo per la rivista “Lollana”, mentre dal society. For these kids, it could mean an opportunity to flip 1992 estende i suoi interessi al their life’s crisis into a chance. For them, it’s all about passion, mondo cinematografico e televisivo, determination, and faith. lavorando non solo come fotografo freelance nella moda e nel commer- cio, ma anche come regista di video musicali, documentari e per altri mezzi di comunicazione commer- ciali. Il suo documentario Lumpinee è stato inserito nella selezione uffi- ciale dell’IDFA (International Docu- mentary Film Festival Amsterdam) e proiettato nel 2010, mentre nel 2011 ha ricevuto la candidatura al Premio umanitario per i documentari al Festival cinematografico di Hong Kong (HKIFF).

Chira Wichaisuthikul works as Art Director of the Thai com- pany Saatchi&Saatchi Co., Ltd in 1987. After two years he starts his photographer career, making some reports for the “Lollana” Magazine. From 1992 he extends his envolvment to the cinema and television, working not only as a freelance fashion and commercial photographer, but also as director of music videos, documentaries, and for other commercial media. His documentary Lumpinee was official selected and screened in IDFA (International Documentary Film Festival Amsterdam) in 2010 , while in 2011 it has been nominated for the Humanitarian Awards for Docu- mentaries, Hong Kong International Film Festival, HKIFF 2011.

38 Incontri con il cinema Mark Lee Ping-Bing asiatico 12 Un poeta di luci e ombre A poet of light and shadow

Mark Lee-Li Pingbin è nato il 7 Mark Lee-Li Pingbin. Born on agosto ’43. Ha iniziato la sua August 7, 1943, he began as an As- carriera come semplice assistente sitant Photographer for the Central alla fotografia presso la Central Motion Pictures Company and Motion Pictures di Taiwan per poi later officially became a Director assumere ufficialmente l’incarico di of Photography, acquiring expe- direttore della fotografia, accumu- rience in working along with many lando esperienza di collaborazione budding directors and participating con moltissimi registi emergenti in the realization of several films by come Kendo Kids di Zhang Yi (1983), young talents such as Kendo Kids Banana Paradise di Wang Tong by Zhang Yi (1983), Banana Paradise (1984). Dopo le riprese di Dust in the by Wang Tong (1984). After shooting Wind del regista Hou Hsiao-Hsien Dust in the Wind, directed by Hou è passato a girare numerosi film Hsiao-Hsien, he moved to Hong per il grande pubblico a Hong Kong. Kong where he worked on several Nel 1993 è tornato a Taiwan per mainstream movies. In 1993 he unirsi alla lavorazione di The Puppet went back to Taiwan to join the pro- Master, sempre di Hou Hsiao-Hsien. duction of The Puppet Muster, again Attualmente è un direttore della with Hou Hsiao-Hsien. He is now an fotografia di grande successo sia a acclaimed Director of Photography Taiwan sia a Hong Kong. both in Taiwan and Hong Kong.

Filmografia. 1983, Kendo Kids regia Filmography. 1983, Kendo Kids, by di Zhang Yi; 1984, Run Away, regia Zhang Yi; 1984, Run Away, by Wang Mark Lee’s image is never meant to be a simple (mere) shoo- di Wang Tong; 1985, A Time To Live Tong; 1985, A Time To Live and a Time ting of a scene or a landscape. Instead, it attempts to recreate and a Time To Die, regia di Hou To Die, by Hou Hsiao-Hsien; 1987, on the audience the same impact and fascination that it pro- Hsiao-Hsien; 1987, Dust in the Wind, Dust in the Wind, by Hou Hsiao- duces on him, as an “appaerence of visual magic” which obeys regia di Hou Hsiao-Hsien; 1993, The Hsien; 1993, The Puppet Master, by to an artistic conception, charged with significance, able itself Puppet Master, regia di Hou Hsiao- Hou Hsiao-Hsien; 1995, Summer to tell the story. Through a always changing look, Mark Lee’s Hsien; 1995, Summer Snow, regia Snow, by and Fallen Angels, di Ann Hui e Fallen Angels, regia directed by Wong Kar-Wai; 1996, image wants to “leave room for the thought in the scene and di Wong Kar-Wai; 1996, Goodbye Goodbye South, Goodbye, by Hou mold the feelings of the shot”. South, Goodbye, regia di Hou Hsiao- L’immagine di Mark Lee non vuole mai essere una mera ripre- Hsiao-Hsien, Fei Tian, by Siu-Di Hsien, Fei Tian, regia di Siu-Di Wang sa di una scena o di un paesaggio. Piuttosto, aspira a riprodur- Wang e Buddha Bless America, by Hou Hsiao-Hsien said of Mark Lee: “Mark Lee’s so good and e Buddha Bless America, regia di re nello spettatore lo stesso impatto e la stessa fascinazione Nien-Jen Wu; 1997, Eighteen Springs, experienced that he decides everything on set. I never tell Nien-Jen Wu; 1997, Eighteen Springs, by Ann Hui; 1998, Flowers of Shan- regia di Ann Hui; 1998, Flowers of che produce in lui, come “un’apparizione di magica visualità” gai, by Hou Hsiao-Hsien; 2000, At him what to do. He has the ability to capture the reality […]. Shangai, regia di Hou Hsiao-Hsien; che obbedisce a una concezione artistica, carica di significato the Height of Summer, by Anh Hung He captures the scene, the situation, the real environment, 2000, At the Height of Summer e in grado di raccontare essa stessa la storia. Attraverso uno Tran; 2001, In the Mood for Love, the set and the people. He has his own vision [...]. Essentially, (Solstizio d’Estate,2001), regia di sguardo sempre pronto a mutare, l’immagine di Mark Lee by Wang Kar-Wai;2001, Millenium he’s a creator himself. He creates with photography. Even if he Anh Hung Tran; 2001, In the Mood vuole lasciare “spazio per il pensiero nella scena, influenzan- Mambo, by Hou Hsiao-Hsien; 2004, doesn’t have time, money or anything, he can do everything for Love, regia di Wang Kar-Wai; Letter from un Unknown Woman, do i sentimenti della ripresa”. he wants within the limits. Mark Lee is a true master”. 2001, Millenium Mambo, regia di by Xu Jinglei; 2004, Caffé Lumière, Hou Hsiao-Hsien; 2004, Letter from by Hou Hsiao-Hsien; 2005, Spring un Unknown Woman, regia di Xu Di lui dice Hou Hsiao-Hsien: “Mark Lee è così bravo ed esperto Snow, by ; 2006, After Wong Kar-Wai, with whom he worked with in the world Jinglei; 2004, Caffé Lumière, regia che decide tutto sul set. Io non gli dico mai cosa fare esat- this our Exile, by Patrick Tam; 2007, famous film In the Mood for Love: “You cannot know Mark’s di Hou Hsiao-Hsien; 2005, Spring tamente. Ha l’abilità di catturare la realtà. [...] Lui capisce e The Sun also Rises, by Jiang Wen; personality from what he looks like. At first sight, he is manly Snow, regia di Isao Yukisada; 2006, cattura la scena, la situazione, l’ambiente autentico, il set e 2007, Flight of the Red Balloon, by and rigid like a soldier, while he actually is a sensitive and After this our Exile, regia di Patrick Hou Hsiao-Hsie; 2008, Afterwards, Tam; 2007, The Sun also Rises, by la gente. Ha la sua propria visione […]. Essenzialmente, è un by Gilles Bourdos; 2009, Air Doll, by bashful person when you get to know him”. Jiang Wen; 2007, Flight of the Red creatore egli stesso. Lui crea con la fotografia. Anche quando Koreeda Hirokazu; 2009, Rail Truck, Balloon, regia di Hou Hsiao-Hsien; non ha tempo, soldi, nulla, riesce a fare tutto, dentro i limiti. by Hirofumi Kawaguchi; 2009, Nor- 2008, Afterwards, regia di Gilles Mark Lee è un autentico maestro”. wegian Wood, by Anh Hung Tran; Bourdos; 2009, Air Doll, regia di 2010, Mural, by Gordon Chan. Koreeda Hirokazu; 2009, Rail Truck, Wong Kar-Wai, con cui ha lavorato all’acclamato In the Mood for regia di Hirofumi Kawaguchi; 2009, Norwegian Wood, regia di Anh Love: “Non puoi conoscere la personalità di Mark da come appa- Hung Tran; 2010, Mural, regia di re. A prima vista, è virile e rigido come un soldato, ma quando Gordon Chan. hai la possibilità di conoscerlo scopri una persona sensibile e timida”.

40 41 TAIWAN CHENGZHE GUANG SELEZIONE 2011 YING LÜXING CORTI E LUNGOMETRAGGI Let the Wind Carry me / Lascia che mi porti il vento SELECTION 2011 Kwan Pun-leung e Chiang Hsiu-chiung SHORTS AND FEATURE FILMS Fotografia Photography Kwan Pun Leung, Chiang Hsiu Chiung, Yao Hung I, Zhang Ying Montaggio Editing Kwan Pun Leung, Hsu Hung Yuan Musica Music Chung She-fong Suono Sound Kuo Li Chi Produzione Production Nissi Je Anno di produzione Release date 2009 Durata Running time 88’ Formato Format 35mm

Cosa si può catturare con la fotografia? Dove ci porta il cinema? La vita ha un significato dopo tutto? È sempre per strada Mark Lee, a una velocità di 24 fotogrammi al secondo. Al posto delle ali viaggia con i suoi occhi e con il cuore, rincorrendo le luci e i colori sfuggenti, trasformandole nelle visioni dei registi. Abbiamo seguito le sue orme in Chiang Hsiu-chiung nel 2008 ha movimento, raccogliendo i frammenti persi tra le immagini, scritto e diretto il cortometraggio scoprendo la passione che ha donato al cinema taiwanese. Hopscotch. Il suo lungometraggio Alla fine, a toccarci non sono solo le sue luci e le ombre. Ma Artemisia la rende conosciuta a anche il vento e le persone. E, ancora, la strada verso casa livello internazionale. Dopo aver trascorso tre anni in produzione, dopo essere usciti dal cinema... il suo ultimo film-documentario, Let the Wind Carry Me, invita il suo What can be retained with photography? Where the cinema pubblico a osservare la vita che is leading us to? Is there meaning to life after all? si nasconde dietro la grande He’s always on the road. Running at 24 frames per second, cinematografia. that’s the pace of Mark Lee. Instead of wings, he travels with Kwan Pun-Leung, veterano di visual his eyes and his heart, chasing the fleeting lights and colors, media nato a Hong Kong, Kwan Pun- transforming them into visions of film directors. We followed Leung, ha iniziato la sua carriera the flickering of his footprints, gathering the fragments lost come promettente fotografo delle between frames, discovering the passion he gave to the scene culturali e artistiche locali, cu- Taiwanese cinema. rando anche la regia e il montaggio In the end, it’s not just his light or shadow that touches us. dei suoi documentari Buenos Aires e Let the Wind Carry Me. It’s also the wind and the people. And more, the way back home after walking out the movie theatre... Chiang Hsiu-chiung in 2008, she wrote and directed the short Hop- scotch. Her feature filmArtemisia further gained her international recognition. After three years in production, her latest documentary film, Let the Wind Carry Me, invites the audiences to observe the traces of life behind powerful cinemato- graphy.

Kwan Pun-Leung, Hong Kong visual media veteran, Kwan Pun-Leung starts his career as a promising pho- tographer in local arts and culture scene. Kwan also directs and edits his own documentary works, like Buenos Aires Zero Degree and Let the Wind Carry Me.

42 43 Azerbaijan NIYYAT Cambogia KHLET TOV SEN CHGNAY Intention / Intenzione Lost Loves / Amori perduti Samir Kerimoglu Chhay Bora

Sceneggiatura Screenplay Yaver Rzaev Fotografia Photography Nadir Sceneggiatura Screenplay Kauv Sotheary Montaggio Editing Chhay Mekhtiyev Montaggio Editing Samir Kerimoglu Interpreti Cast Fuad Bora, Khoy Bona Musica Music Meng Sothyvan Suono Sound Khoy Bona Akhundov, Rovshan Mammadov Produzione Production Azerbaijan State Interpreti Cast Chin Neak, Pok Marineath, Chan Chhara, Nou Sopheak Film Company Anno di produzione Release date 2010 Durata Running time Produzione Production N.D. Palm Film Anno di produzione Release date 2011 90’ Formato Format 35mm Durata Running time 110’ Formato Format DVCAM

Janik, playboy, giocatore d’azzardo e losco commerciante, Phnom Penh, Cambogia. Nel 1975 i Khemr Rossi salirono al è una persona abituata a ottenere ciò che vuole, ma a un potere, dando vita a un sanguinoso regime che gravò sui certo punto della sua vita rimane senza nulla a causa del Chhai Bora nasce il 10 dicembre cambogiani per quasi quattro anni. In questi anni oscuri, il suo carattere avventuroso. Arif è un uomo religioso, povero e 1964. È un membro molto attivo paese fu soggetto a molte nuove politiche “rivoluzionarie” dall’animo puro. Per caso i due si incontrano e Janik decide di all’interno della scena artistica e imposte dagli “Angkar” (nome con cui erano chiamati cinematografica cambogiana. Nel sfruttare Arif per le sue frodi, in modo da potere guadagnare comunemente i Khmer Rossi all’epoca). Donne e bambini 1986 si è laureato in arti dello spet- dei soldi e lasciare la città con la sua amante. tacolo come attore di teatro, regista venivano spediti ai campi di lavoro collettivo, in fattorie e Samir Kerimoglu è nato nel 1974 a Con il tempo, Janik inizia a provare simpatia per Arif, dopo e scrittore presso l’Università di piantagioni per preparare del cibo che non erano autorizzati Baku, in Azerbaijan. Ha studiato alla aver saputo i motivi per cui questi si trova in condizioni belle arti. a mangiare; gli uomini erano ridotti allo stremo nei campi Facoltà di gestione del Futuralogii così miserevoli. Il pubblico osserva come l’amicizia tra i due Nel 1993 ha completato un master di lavoro, mentre gli intellettuali o i sospetti di qualsiasi College. Nel 1999 ha iniziato a lavo- in Scienze economiche in Bulgaria, protagonisti diviene sempre più solida. Arif condivide il sogno “connessione” con ideologie controrivoluzionarie venivano rare nel montaggio cinematogra- mentre nel 2005 ha ultimato un fico, mentre dal 2009 frequenta la segreto di Janik – andare in pellegrinaggio alla Mecca. dottorato di ricerca. Nel 2003 ha torturati e uccisi. Scuola di cinema Rustom Ibragim- Il creativo Janik decide di aiutarlo, ma per via della mancanza prodotto uno spettacolo teatrale bekov. Il suo primo lungometraggio di soldi pensa a un modo per ottenere in breve tempo dei moderno, Khmer Hero, dramma sto- Phnom Penh, Cambodia. In 1975 the Khmer Rouge came è The Purgatory (2007). È anche contanti. Ma Janik scopre che Afir è gravemente malato... rico che ha coinvolto centoventi tra into power, beginning nearly 4 years of bloody rule over autore del corto Caress My Wings attori e attrici. Lo spettacolo è stato the Cambodians. During these dark years, the country was (2008) e del breve musical dal il più grande mai allestito nella Janik, playboy, gambler and shady dealer, is a person who subject to the many new “revolutionary” policies of the contenuto ‘fantasy’ His Heart (2011). storia del teatro cambogiano. Samir ha all’attivo numerosi premi used to get everything, but at a certain stage of his life Il Prof. Chhay Bora ha insegnato “Angkar” (the common reference name of Khmer Rouge at cinematografici azeri; anche Inten- remains with nothing, because of his adventurous character. Direzione aziendale per dieci anni a that time). Women and children were sent to collective camps tion ha ottenuto il premio nazionale Arif is a religious and poor man with a pure soul. By chance, Phnom Penh in università pubbliche to work in farms and plantations for food they cannot eat; Zirve, rilasciato dal Ministero della they get acquainted and Janik decides to use Arif in his e private. men were exhausted at labour camps and intellectuals or Cultura e del Turismo. frauds, so he can earn some money and leave the city with suspected of “connections” with the counter revolutionary Chhai Bora was born on December Samir Kerimoglu was born in 1974, his mistress. As time goes by, Janik starts to feel sympathy for 10th, 1964. He is an active member of ideology were tortured and executed. Baku, Azerbaijan. He has studied at Arif, after knowing the reasons because he has got to such the local Cambodian arts and movie Futuralogii College Faculty of mana- a pitiable position. Audience observes how the friendship scene. In 1986, he graduated in per- gement. In 1999 he starts to work between Janik and Afir grows stronger. Arif shares with Janik forming arts as a play actor, director as film editor, while from 2009 he his concealed dream – he wishes to go pilgrimage to Mecca. and writer at Fine Art University. attends the Rustom Ibragimbekov In 1993, he got a Master degree in Inventive Janik decides to help him, but for the lack of money cinema school. His first full length Economic Science in Bulgaria, and in feature film is The Purgatory (2007). he thinks out an idea to quickly get some cash. At that time 2005 he accomplished his Ph.D. He also makes the short-film Caress Janik founds out that Arif is fatally ill.... In 2003, he produced a Cambodian My Wings (2008) and the short modern play, Khmer Hero, a histo- musical fairy tale film His Heart rical drama with 120 actors and (2011). He is the winner of many actresses. This play was the largest Azerbaijan Film Prizes. Intention got one in Cambodian history. the Ministry of Culture and Tourism Professor Chhay Bora, spent 10 years Zirve’s national award. in teaching business management in public and private universities in Phnom Penh.

44 45 CINA BLACK BLOOD Cina DAWUWEI Sangue nero Dauntless Man / Un uomo audace Zhang Miaoyan Wang Zizhao

Sceneggiatura Screenplay Zhang Miaoyan FotografiaPhotography Zhang Sceneggiatura Screenplay Wang Zizhao Fotografia Photography Wen Yu, Miaoyan Montaggio Editing Zhang Miaoyan Musica Music Andy F Butler Yang Yue Montaggio Editing Wang Zizhao Suono Sound Wang Danning & Annette Bauer Suono Sound Li Dashan Interpreti Cast Mao Danhui, Liu Interpreti Cast Wang Zizhao Produzione Production Beijing Film Academy Mengjuan, Yingying Produzione Production Rice Production & Arizona Anno di produzione Release date 2010 Durata Running time 10’ Formato Films Anno di produzione Release date 2011 Durata Running time 124’ Format HD Formato Format HD Ma Guang è un giovane che si rifiuta di maturare e non ha In un remoto villaggio di montagna nel Nord Ovest cinese, mai avuto una ragazza, per via di una patologia all’apparato il povero Xiaolin vende il suo sangue per pagare le tasse genitale. Decide infine di risolvere il suo problema e rompere scolastiche della figlia. Assieme alla moglie Xiaojuan prova il ghiaccio, iniziando ad avere una propria vita sessuale. ad allestire un giro di affari redditizio, chiamato Ali-Baba. Wang Zihao nasce a Pechino il 10 Inizialmente le cose vanno bene, tanto che il vecchio cortile gennaio 1988. Dopo avere studiato Ma Guang has been an overage youth for a long time and domestico – una volta vuoto – viene riempito da un folto al Dipartimento di regia dell’Ac- never had a girlfriend for a pathology of his genital system. cademia di cinema di Pechino, ha Zhang Miaoyan è nato in Manciuria gregge di pecore. Nonostante la vita della coppia sembri He finally decides to solve his problem and break the ice iniziato a lavorare come regista e ed è cresciuto durante gli anni della migliorare, il destino si prepara a colpirli di nuovo. sceneggiatore presso lo Youth Film starting to have his own sexual life. Rivoluzione culturale. A quel tempo Studio. Dal 2007 ha girato cinque ebbe ben poche possibilità di vede- In a remote mountain village in the northwest of China, the cortometraggi. re film. Negli anni Novanta ha colto l’opportunità di andare a studiare poor Xiaolin sells his blood to pay his daughter’s school fees. Wang Zihao was born in Beijing on arte all’estero, presso l’Università Together with his wife Xiaojuan, he tries to set up a blood January 10th, 1988. He graduated at californiana di Berkeley; è in questo collecting business, named Ali-Baba. At first it seems very Beijing Film Academy’s Department periodo che riesce a guardare film lucrative, and their once empty courtyard soon becomes the of Direction and actually works as stranieri a ritmo regolare. In seguito bustling home of a large herd of sheeps. Although it seems director and screenwriter in Youth Miaoyan iniziò a scrivere storie sulla Film Studio. Since 2007 he directed Cina contemporanea, ma non è mai that they could improve their lives, the fate is going to strike five short-films. riuscito a pubblicare nulla a causa them. della censura di stato. Durante l’estate del 2006, ha preso in prestito dei soldi, girando in quattro settimane il suo primo film, Xiaolin Xiaoli.

Zhang Miaoyan was born in Man- churia and raised up during the Cultural Revolution. At that time, he barely had some chances to see movies. During the Nineties, he caught an opportunity to study art at UC Berkeley, which enabled him to constantly watch foreign movies. Miaoyan started writing stories about contemporary China. None of them were published due to the state censorship. In the summer of 2006, he borrowed money and spent four weeks making his first movie Xiaolin Xiaoli.

46 47 Cina DA ZIMINGZHONG Cina GUCHENG YANGGUANG DZMZ Sunshine Fraud / La truffa del sole Eheart Chen e Jin Ying Li Ji

Sceneggiatura Screenplay Jin Ying FotografiaPhotography Pan Wenjun Sceneggiatura Screenplay Li Ji Fotografia Photography Liu Wennian Montaggio Editing Liu Zhengyu Musica Music Eheart Chen Suono Sound Montaggio Editing Liu Liangzi, Li Ji Musica Music Guo Wenjinghao Suono Eheart Chen Interpreti Cast Eheart Chen Produzione Production C + C Sound Hu Wan Interpreti Cast Ba Duo, Yue Yien, Chen Shuqing, Ding Jiali, Entertainment Anno di produzione Release date 2011 Durata Running time Hui Jianrong Produzione Production Beijing Film Academy Youth Film 12’ Formato Format HD Studio Anno di produzione Release date 2010 Durata Running time 17’ Formato Format 35mm Da Zimingzhong (“La grande radiosveglia”) era il più grande mercato di vendita di dischi a Shanghai. Era la “Terra Santa” In una giornata d’inverno a Xi’an, una ragazza di nome per tutti quelli che amavano l’arte della musica e del cinema. Xiaoman viene respinta dall’Accademia di danza. Lì si sono riunite persone di diversa provenienza, occupazione Li Ji è nato a Xi’an nel 1988. Si Contemporaneamente, un uomo di nome San Ying, esperto ed età, che hanno cambiato vita a causa di questo mercato e è laureato al Dipartimento di nel falsificare certificati, ruba una macchina fotografica dato il via a qualche storia interessante... regia dell’Accademia di cinema di digitale. Insieme i due prepareranno una truffa a fin di bene Pechino. Eheart Chen ha cominciato a suona- ai danni del nonno di Xiaoman. Lei gli chiede di preparare una re con la sua prima rock’n roll band, Da Zimingzhong (“The big chime-clock”) used to be the Li Ji was born in Xi’an in 1988. He falsa lettera di accettazione per fare felice il nonno malato. i Freebirds nel 1995, dove era la voce largest market of selling discs in Shanghai. It was the “Holy got graduated at Beijing Film Aca- Quando San Ying si incontra con Xiaoman, capisce che la solista e suonava il basso. Eheart Land” to the person who loves the art of music and film. demy’s Department of Direction. macchina fotografica che aveva rubato appartiene in realtà al ha poi dato vita al suo progetto Different occupation, age, class of people gathered here, musicale solista nel 2004. Nel 2010, padre di Xiaoman, poiché dopo il furto vi aveva cancellato la ha pubblicato il suo nuovo singolo, changed their life because of Da Zimingzhong, and some foto scattata per il funerale del nonno. Successivamente San Jane, Love, che parla dell’ antica cul- interesting story happened... Ying prova a convincere Xiaoman a scattare l’ultima foto di tura di Shanghai. Si tratta del primo suo nonno sulle mura della città vecchia. singolo del suo nuovo album Once Upon A Time in Magic City. Nel 2011, Eheart ha realizzato il suo primo A winter day in Xi’an city, a girl named Huang Xiaoman film indipendente Da Zimingzhing, receives a rejected letter from Dancing Academy. At the same selezionato al 14° Festival Interna- time, a man named San Ying, who is a fake certificate maker, zionale del Cinema di Shanghai. picks up a digital camera. Together they plan a warm fraud for Xiaoman’s grandfather. Xiaoman asks San Ying to make a fake acceptance letter, in order to make her sick grandfather Eheart Chen had his first rock’n roll band Freebirds in 1995, where he happy. When San Ying meets with Xiaoman, he realizes the played bass and lead vocal. Eheart camera he picked up was of Xiaoman’s father, since he had began his solo music dream from deleted the picture of Xiaoman’s grandfather which would 2004. In 2010, he made his new have been used as funerary picture... Then San Ying tries song called Jane, Love talking about to convince Xiaoman to take the last picture of Xiaoman’s old Shanghai culture. This is the first single of his new album Once grandfather on the ancient city wall. Upon A Time in Magic City. In 2011, Eheart made his first independent film Da Zimingzhong which has been selected by 14th Shanghai International Film Festival.

48 49 CINA LAO LÜTOU Cina SHANZHA SHU ZHI LIAN The Old Donkey / Il vecchio asino Under the Hawthorn Tree / Sotto l’albero del biancospino Li Ruijun Zhang Yimou

Sceneggiatura Screenplay Li Ruijun Fotografia Photography Yang Jin Sceneggiatura Screenplay Yin Lichuan Fotografia Photography Zhao Montaggio Editing Zhang Jun, Li Ruijun Musica Music LI Ruijun Suono Xiaoding Montaggio Editing Meng Peicong Musica Music Chen Qigang Sound Lou Kun Interpreti Cast Ma Xingchun, Zhang Min Produzione Suono Sound Tao Jing Interpreti Cast Zhou Dongyu, Dou Shawn, Xi Meijuan Production Li Rui-jun Film Studio, Indie Film Workshop Anno di produzione Produzione Production Beijing New Picture Film Co., IDG China Media, New Release date 2010 Durata Running time 112’ Formato Format HD Classical Entertainment Anno di produzione Release date 2010 Durata Running time 114’ Formato Format 35mm Il vecchio Ma soffre di asma cronica e non può percorrere lunghe distanze. Per questa ragione prende sempre il suo Under the Hawthorn Tree è una storia d’amore ambientata asino per uscire e la gente del posto lo chiama il “Vecchio Zhang Yimou è nato a Xi’an nel 1951. durante la Rivoluzione culturale cinese, tra due giovani di asino”. L’uomo vive grazie a un piccolo campo di sua proprietà. Diplomatosi all’Accademia di cine- diversa estrazione economica. Il film è tratto dalla novella Il governo della Contea locale decide di assegnare la terra ma di Pechino, Zhang lavora come di Ai Mi, The Love of the Hawthorn Tree. Dopo l’arresto di direttore della fotografia, regista a dei contadini benestanti e dotati di una conoscenza suo padre per motivi politici, Jing Qiu dimostra di essere di opera e di film, divenendo un tecnologico-scientifica di base. L’obiettivo della politica esponente di spicco della quinta ge- all’altezza delle aspettative della madre e diviene il nuovo Li Ruiju nasce nel 1983 nella pro- è quello di sviluppare una gestione della terra in modo nerazione di registi cinesi. Nella sua punto di riferimento della famiglia. Tuttavia si innamora di vincia cinese del Gansu. Nel 2003 moderno ed efficiente. Tuttavia, i contadini che non sono carriera ha ottenuto tre candidature Lao Shan, iniziando così a vivere un conflitto interiore tra si laurea all’ Istituto di Gestione del in grado di adattarsi ai nuovi metodi di coltivazione sono Oscar, è stato premiato al BAFTA, ha amore e dovere. Zhang Yimou rievoca con successo l’età Ministero Nazionale Cinese della vinto l’Orso d’oro e – per due volte spinti a firmare un contratto per cedere in subaffitto la loro dell’innocenza attraverso la storia d’amore tra Jing Qiu e Lao Radio, del film e della televisione. – il Leone d’oro. Nel 2008 ha diretto Dal 2006 al 2007 ha realizzato il suo terra ai nuovi proprietari in cambio di alcuni soldi. Il giovane le cerimonie di apertura e chiusura Shan. Dopo avere diretto una serie di progetti ad alto budget, film debutto Summer Solstice. Il film e ricco Zhang Yongfu firma un contratto che gli consente di ai Giochi olimpici di Pechino. La sua Zhang ritorna con questo film a una regia di tipo intimista. ha partecipato a diversi festival in- estendere le sue proprietà ai terreni circostanti, ma il Vecchio filmografia include Red Shorghum ternazionali ed è stato premiato al asino è l’unico a non volere cedere... (1987), Raise the Red Lantern (1991), Under the Hawthorn Tree is a love story between a young 9° International Panorama of Inde- Not One Less (1999), Hero (2002) e A woman and a young man from different economic pendent Film and Video Makers nel Simple Noodle Story (2009). 2007 con lo Special Feature Award. Old Ma suffers from chronicle asthma and can not walk backgrounds set during China’s Cultural Revolution. The Dal 2009 al 2010 ha iniziato a lavo- for long distance. For this reason, when he is out he always Zhang Yimou was born in Xi’an in film is adapted from Ai Mi’s original novel, The Love of the rare al secondo film The Old Donkey. rides his donkey, so people call him “Old Donkey”. The old 1951. He is a Beijing Film Academy Hawthorn Tree. Following the political persecution of his Il film è stato premiato nel 2010 man manages to feed himself by ploughing on his own graduate, a cinematographer, a pre- father, Jing Qiu lives up to his mother’s expectations and con il fondo per la post-produzione responsibility field. The County government decides to eminent Fifth Generation filmma- becomes the rock of the family. However, he falls in love dello Hubert Bals Fund Rotterdam. ker, and opera director. A three-time allocate the land to the relatively wealthy farmers, who have with Lao Shan, suffering a conflict between love and duty. La terza sceneggiatura di Li Ruijun, Oscar-nominee, BAFTA, Golden Bear Where Is my Home (2011), è stata se- basic science & technology knowledge; the policy aims to and two-time Silver Lion winner, Zhang Yimou successfully conjures an age of innocence in lezionata all’interno del nono Hong manage lands in a modern, efficient way. According to the Zhang directed in 2008 the opening the love between Jing Qiu and Lao Shan. After a series of Kong-Asia Film Financing Forum. new policies the villagers who are not able to join the new and closing ceremonies at Beijing’s mega-projects, Zhang Yimou returns through this film to an way of farming should sign a contract to sublet their land to Olympic Games. His filmography intimate filmmaking. Li Ruiju was born in Gansu province, other people and get some money back. The young and rich includes Red Shorghum (1987), Raise in 1983. In 2003, he graduated from the Red Lantern (1991), Not One Less Zhang Yongfu signes a contract to include the adjacent land the Institute of management of (1999), Hero (2002), and A Simple China National Ministry of Radio, into his farmland, but the Old Donkey’s field remains the only Noodle Story (2009). Film and Television. From 2006 blindspot in his blueprint... to 2007, he completed his debut feature film Summer Solstice. The film has participated in several international festivals, and was awarded at the 9th International Panorama of Independent Film and Video Makers in 2007 with the Special Feature Award. From 2009 to 2010, he started to work on his second feature film The Old Donkey. The film was awarded with post- production funding 2010 of Hubert Bals Fund Rotterdam. The third Li Ruijun’s script project, Where Is my Home (2011), was a selection of the 9° Hong Kong-Asia Film Financing Forum.

50 51 CINA Egitto Tibet THE SUN BEATEN PATH CAIRO 678 Il Sentiero Battuto dal Sole Mohamed Diab Sonthar Gyal

Sceneggiatura Screenplay Sonthar Gyal Fotografia Photography Wang Sceneggiatura Screenplay Mohamed Diab Fotografia Photography Ahmed Meng Montaggio Editing Qian Lingling Musica Music Dukar Tserang Suono Gabr Montaggio Editing Amro Salah Eldin Musica Music Hani Hadel Suono Sound Dukar Tserang Interpreti Cast Yeshe Lhadruk Lo Kyi Produzione Sound Ahmed Gaber Interpreti Cast Ma Xingchun, Zhang Min Produzione Production Beijing fangjin television media Co. Ltd Anno di produzione Production Ahmed El Feshawy, Bushra, Maged El Kedwany Anno di Release date 2011 Durata Running time 89’ Formato Format Digibeta produzione Release date 2010 Durata Running time 100’ Formato Format 35mm Il Sentiero Battuto dal Sole è un film sulla redenzione. Il promesso sposo Nima e suo fratello Gabe aspettano la Può anche essere un argomento tabù, ma la realtà è che in madre a un incrocio stradale dopo la visita di quest’ultima Egitto il fenomeno delle molestie sessuali è in crescita. In alla loro sorella in città. Sulla via del ritorno, la madre siede questo film audace e schietto vengono proposte una serie Sonthar Gyal è nato nella famiglia sulla moto di Gabe, mentre Nima li segue da vicino con di prospettive sull’argomento, attraverso gli occhi di tre di un maestro d’arte nella regione un trattore nuovo. Improvvisamente, però, la cintura della donne scelte all’interno della complessa e gerarchica società Tibetana dell’Amdo, crescendo tra madre rimane impigliata nella ruota della moto, Gabe perde egiziana. Fayza è una madre dalle vedute tradizionaliste in i pastori della provincia cinese del il controllo e la madre cade dalla motocicletta. Nel mezzo Mohamed Diab è uno dei giovani cerca di giustizia. Seba è una ricca disegnatrice di gioielli Qinghai, dove il padre lo ha avviato sceneggiatori egiziani di maggiore all’arte delle “thangkha”, le pitture del caos sulla strada polverosa, Nima, guidatore inesperto, che cerca di superare il trauma di una brutale aggressione rilievo. Nasce nella città di Ismailia, tradizionali buddhiste. Sin dai tempi travolge la madre con il suo trattore… Sulla via del ritorno da di gruppo. Nally, un’aspirante cabarettista, suscita lo sdegno a Est del Cairo, dove ha frequenta- della scuola amava guardare film e un lungo pellegrinaggio a Lhasa, Nima è ancora tormentato nazionale per avere osato avviare una causa per molestie. Il to l’università conseguendo una sognava di diventare regista, tutta- dal senso di colpa e dal dolore a causa della terribile tragedia. laurea in commercio. Subito dopo film segue queste tre donne che, frustrate dal poco supporto via, dopo essersi laureato nel 2003 Mentre attraversa a piedi e da solo il vasto deserto del Gobi, ha compiuto un vero e proprio atto ricevuto dalle autorità, decidono di prendere in pugno la in Belle Arti alla Qinghai Normal di fede per il cinema, iscrivendosi University, è diventato insegnante Nima, disperato, trova un improbabile compagno di viaggio legge ed esigere una violenta vendetta su quegli uomini nel 2005 all’Accademia di cinema di d’arte e curatore del Tongde Cultu- in un uomo anziano, che lo seguirà lungo il suo cammino di tanto stupidi da provare a molestarle. New York al fine di perseguire la sua ral Museum. Il suo sogno sarebbe redenzione attraverso il desolato altopiano del Tibet. passione per la scrittura di film. Da comunque divenuto realtà grazie allora ha realizzato cinque sceneg- It may be a taboo subject but the simple fact is that al conseguimento di una borsa di This is a film about redemption. Groom-to-be Nima and giature, incluso il suo ultimo Cairo incidences of sexual harassment in Egypt are on the studio per due anni alla Beijing Film his brother Gabe pick up their mother on a crossroad after 678, che ha segnato il suo debutto rise. In this bold and frank film, we witness a number of Academy, dove si è specializzato in alla regia. Il film è stato proiettato cinematografia. her visit to their sister in town. On the way back home, the perspectives on the matter, through the eyes of three mother rides on the back of Gabe’s motorbike, while Nima la prima volta al Festival di Cinema women drawn from Cairo’s complex social hierarchy. Fayza Internazionale di Dubai nel 2010, Sonthar Gyal was born into an art closely follows with a brand-new hand tractor. But when is a traditionally-minded mother, in search of justice. Seba is ottenendo i premi per il migliore teacher’s family in the Tibetan re- mother’s waistband suddenly gets caught in the motorbike’s attore e la migliore attrice. a wealthy jewelry designer, recovering from a vicious gang gion of Amdo, growing up amongst wheel, Gabe loses control and she falls off the bike. In the assault. Nelly, an aspiring stand-up comic draws national shepherds and herdsmen in Mohamed Diab is one of the most Qinghai Province and was taught to midst of the chaos on the dusty road, Nima, an inexperienced outrage for daring to file a sexual harassment lawsuit. prominent young screenwriters in draw “thangkhas” – the traditional driver, runs over his mother with his tractor… The film follows this trio as, frustrated by the lackadaisical Egypt. Diab comes from the city Buddhist paintings – by his father. On the way back home from a long pilgrimage to Lhasa, Nima response from authorities, they decide to take the law into of Ismailia, East of Cairo, where he Even though he loved watching is still haunted by the guilt and the pain he suffered after the attended university and earned a their own hands and begin exacting violent revenge on men films as a schoolboy and dreamt horrible tragedy. Walking alone and by foot across the vast degree in commerce. Soon after he foolish enough to try harass them. of being a filmmaker, after having Gobi desert, a forlorn Nima meets an unlikely companion in took a leap of faith and went on to graduated with a B.A. in Fine Arts at New York Film Academy in 2005 to the Qinghai Normal University in an old man who will follow him on his path of redemption explore his passion for cinematic 2003 he worked as an art teacher across the no man’s land of Tibet. writing. He has written five films, and a curator at the Tongde Cultural including his latest Cairo 678, which Museum. Sonthar’s dream came marks his directorial debut. The true when he received a grant to film received its premiere at Dubai study at the Beijing Film Academy International Film Festival in 2010, for two years, majoring in cinema- and got the Best Actor and the Best tography. Actress awards.

52 53 FILIPPINE MASKARA FILIPPINE PATIKUL Mask / Maschera Joel C. Lamangan Laurice Guillen

Sceneggiatura Screenplay Ina Feleo Fotografia Photography Lee Briones Sceneggiatura Screenplay Kristoffer Brugada Fotografia Photography Montaggio Editing Efren Jarlego Musica Music Von de Guzman Suono Monino Duque Montaggio Editing John Anthony L. Wong Musica Music Von Sound Ditoy Aguila, Juan Carlos Guillen Interpreti Cast Tirso Cruz III, De Guzman Suono Sound Ditoy Aguila Interpreti Cast M. Augustin, A. Dizon, Shamaine Centenera-Buencamino, Ina Feleo, Ava Santos Produzione G. De Castro, D. Romana, C. Sotto, J. Pebanco, M. De Los Santos, A. N. Sanoy, Production Pixelgrain Films Anno di produzione Release date 2011 Durata J. Macatangay Produzione Production Xiti Productions Anno di produzione Running time 83’ Formato Format DCP Release date 2011 Durata Running time 102’ Formato Format DCP

Alla morte del marito Robert, Ellen trova delle lettere segrete, Il conflitto di vecchia data tra le forze militari e il gruppo grazie a cui scopre che il marito, nella vita un attore, aveva ribelle filippino Abu Sayaff ha seriamente colpito la povera avuto una figlia da un’altra donna. Dopo questa scoperta, città di Patikul, nell’isola di Sulu. Tuttavia Amman, un giovane Laurice Guillen è nata, cresciuta inizia a riflettere, immaginare e leggere tra le righe delle coltivatore di caffè di 33 anni residente nel quartiere di Kan- e ha studiato nelle Filippine. Ha missive. A quaranta giorni dalla morte di Robert, Ellen entra Ague, continua a nutrire speranza e a credere che l’istruzione iniziato la sua carriera con il teatro, sempre più nella sua vita, partecipando agli incontri con i suoi dei suoi bambini potrà migliorare il futuro del suo paese. avvicinandosi poi alla televisione colleghi dell’industria cinematografica, ai workshop degli Joel C. Lamangan ha studiato film e La situazione della città va però peggiorando e costringe e arrivando infine al cinema negli teatro sia nelle Filippine sia all’este- anni Settanta, dove ha collaborato attori di cui è conduttrice e, infine, incontrando la figlia Anna. Amman a prendere l’iniziativa. Di fronte ha una scelta: ro. Ha recitato per il teatro e per la con registi come Lino Brocka, Mike Alla fine si convince dell’amore del marito, ma al contrario dei arrendersi alla brutalità della guerra o trovare un modo televisione. In seguito è passato alla de Leon, Gerry de Leon, Marilou film in cui lui aveva recitato, le circostanze della vita reale di regia cinematografica, debuttan- per fare ritornare gli insegnanti a Kan-Ague e dare modo ai Diaz-Abaya and Danny Zialcita. La Ellen e Anna non ammettono lieto fine, né chiare soluzioni. do nel 1991 con Darna. Nella sua bambini di riprendere le lezioni. sua carriera da regista va avanti da carriera ha ricevuto numerosi premi 31 anni, durante i quali ha girato nazionali alla regia. Tra i suoi film si 31 film. Le sue opere sono state When the actor Robert dies, his widow Ellen finds out – The long-standing conflict between the military forces and segnalano Flor Contemplacion Story proiettate ai festival cinematogra- through letters he had secretly kept – that he had a daughter the Filipino rebel group Abu Sayaff has severely ravaged the (1995), Deathrow (2000), Desapare- fici di New York, Pusan e Singapore, by another woman. After this finding, she starts to reflect, to poor town of Patikul, in Sulu. However, Amman, a 33 year-old cidos (2009), Sigwa (2010) e Deadli- all’Ocian’s Cinefan, alle Hawaii, a imagine and to read between the lines of the letters. Forty ne (The Reign of Impunity), 2011. coffee farmer in Kan-Ague, continues to hope for, and he Karlovy Vary e ad Asiaticafilmme- days after the death of Robert, Ellen discovers more about actually believes that the education of his children could diale. Il nome della Guillen è stato her husband as she lives through the meetings with his film Joel C. Lamangan studied film and change the future of his country. The worsening situation in associato ad alcuni dei più impor- theatre both in the Philippines and tanti titoli del cinema filippino, che industry colleagues, the actors’ workshops she conducts, and the town compels Amman to take action, but he has to face abroad. He acted for stage and le sono valsi diversi premi. Continua finally the encounter with his daughter, Anna. She is affirmed with a choice: to capitulate to the brutality of the war or to television. Then, he moved to film a essere attiva come attrice di film of his love in the end, but unlike the movies he made, Ellen direction, making his debut in 1991 find a way to make the teacher come back to Kan-Ague and e per la televisione, nonché come and Anna’s real-life circumstance offers neither happy with Darna. He received nume- the children to attend class once again. insegnante di recitazione. endings nor clear resolutions. rous best director award in the Philippines. His filmography include Laurice Guillen was born, raised and Flor Contemplacion Story (1995), educated in the Philippines. She be- Deathrow (2000), Desaparecidos gan her career with theater, moving (2009), Sigwa (2010) and Deadline on to television and then to cinema (The Reign of Impunity), 2011. in the 1970’s, and working with directors such as Lino Brocka, Mike de Leon, Gerry de Leon, Marilou Diaz-Abaya and Danny Zialcita. Her career as director has spanned 31 ye- ars, during which time she directed 31 films, some of which have gone to films festivals in Fukuoka, Pusan, Singapore, Ocian’s Cinefan, Hawaii, Karlovy Vary, Asiaticafilmmediale. Guillen’s name is associated with some of the best films in Philippine Cinema, and she has received a string of awards for her work. She continues to be active as an actress on film and television and as an acting instructor.

54 55 Giappone Kaidan horror classic Giappone Kaidan horror classic THE ARM THE DAYS AFTER Il braccio I giorni seguenti Ochiai Masayuki Kore-eda Hirokazu

Sceneggiatura Screenplay Ochiai Masayuki FotografiaPhotography Kimura Sceneggiatura Screenplay Kore-eda Hirokazu Fotografia Photography Yuichiro Montaggio Editing Fukusawa Yoshifumi Musica Music Ochiai Yamazaki Yutaka Montaggio Editing Kore-eda Hirokazu Musica Music Masayuki Suono Sound Moriyama Akihito Interpreti Cast Hirata Mitsuru, Hatanaka Masato Suono Sound Ohtake Shuji Interpreti Cast Kase Ryo, Ashina Sei Produzione Production NHK Enterprises Inc, Tokyo Sound Nakamura Yuri, Shibuya Takeru Produzione Production NHK Enterprises Inc, Production Anno di produzione Release date 2011 Durata Running time 44’ TV Man Union Anno di produzione Release date 2011 Durata Running time Formato Format HD 51’ Formato Format HD

Un uomo stringe un patto con una giovane donna per Un bambino appare davanti agli occhi di una giovane prendere in prestito il suo braccio per la notte. L’uomo scende coppia che ha perso il loro figlio in giovane età. È la in città con il braccio, nascondendolo sotto il suo soprabito reincarnazione del figlio o un fantasma? La coppia cresce e parlandogli mentre passeggia per la strada. Infine torna il bambino standogli accanto, ma dopo poco tempo egli nella sua abitazione, dove prova a sostituire il suo braccio scompare all’improvviso. Adattamento cinematografico con quello della ragazza, attaccandolo alla propria spalla... Il di un racconto di Murou Saisei (1889-1962), The Days after Ochiai Masayuki (1958, Tokyo) ha film è un riadattamento di una novella scritta da Kawabata rievoca splendidamente la bellezza di una casa tradizionale lavorato in televisione come regista Yasunari, vincitore del Premio Nobel per la letteratura, giapponese. della serie Bizarre Tales (Yo nimo Ki- un autore i cui lavori sono rinomati per le raffinate myo na Monogatari); in seguito ha rappresentazioni della bellezza e della natura umana. The Kore-eda Hirokazu (1962, Tokyo) A child appears before a young couple who lost their beloved debuttato nel cinema con la regia ha diretto numerosi documentari di Parassite Eve (1997). Il suo film Arm è un’opera che rappresenta un mondo misterioso e son at an early age. Is he the reincarnation of their son, or a televisivi prima della realizzazione Shutter (2008) è stato finanziato a inquietante, la cui premessa – audace e surreale – prepara la ghost? The couple grows closer to the child, but before long, del suo primo primo film Maborosi Hollywood. Tra le altre opere prin- scena a una manifestazione di estremo feticismo. he suddenly disappears... Adapted from the fantasy short (1995), che ha ottenuto il premio cipali si segnalano Hypnosis (1999), Osella d’oro al Festival internazio- stories by Murou Saisei (1889-1962), the visuals splendidly Infection (2004) e Kaidan Restaurant A man makes a deal with a young woman to borrow her nale del cinema di Venezia. Tra i evoke the beauty of a traditional Japanese house. (2010). arm for the night. Then he heads off into the town with the suoi maggiori lavori si segnalano After Life (1998), Nobody Knows Ochiai Masayuki (1958, Tokyo) wor- arm, hiding it under his overcoat, talking to it while walking (2004), Still Walking (2008) e Air ked in television as a director for the on the streets. Eventually, he returns to his abode, where he Doll (2009). Bizarre Tales (Yo nimo Kimyo na Mo- attempts to swap the girl’s arm for his own and attach it to nogatari) series, before making his his shoulder.... The movie is an adaptation of a short story Kore-eda Hirokazu (1962, Tokyo) film directorial debut with Parasite written by Kawabata Yasunari, a winner of the Nobel Prize directed numerous television docu- Eve (1997). His film Shutter (2008) mentaries before making his debut was made with Hollywood funding. for literature, whose works are known to be refine portrayals film Maborosi (1995), which won the Other major works include Hypnosis of human beauty and nature. The Arm depicts a mysterious, Venice International Film Festival’s (1999), Infection (2004) and Kaidan eerie world, whose daring and surreal premise sets the stage Golden Osella Award. Major works Restaurant (2010). for a display of extreme fetishism. include After Life (1998), Nobody Knows (2004), Still Walking (2008) and Air Doll (2009).

56 57 GIAPPONE Kaidan horror classic Giappone Kaidan horror classic THE NOSE THE WHISTLER Il naso Il flauto Lee Sang-il Tsukamoto Shinya

Sceneggiatura Screenplay Lee Sang-il Fotografia Photography Kasamatsu Sceneggiatura Screenplay Tsukamoto Shinya FotografiaPhotography Norimichi Montaggio Editing Imai Tsuyoshi Musica Music Otomo Yoshihide Tsukamoto Shinya, Takayuki Shida Montaggio Editing Tsukamoto Shinya Suono Sound Iwamaru Hisashi Interpreti Cast Matsushige Yutaka, Igawa Musica Music Ishikawa Chu Suono Sound Kato Hirokazu, Kitada Masaya Haruka, Koyama Hayate Produzione Production NHK Enterprises Inc, Office Interpreti Cast Kawai Aoba, Tokunaga Eri, Kobayashi Yukichi, Kunimura Shirous Anno di produzione Release date 2011 Durata Running time 34’ Jun Produzione Production NHK Enterprises Inc, Kaiju Theatre Anno di Formato Format HD produzione Release date 2011 Durata Running time 35’ Formato Format HD

Durante l’epoca Heian (VIII-XII d.C.) un monaco di nome Itsue ha diciotto anni. Il dottore le ha dato cento giorni Zenchi prova a salvare un bambino che sta per annegare nelle di vita. Yuko passa i suoi giorni a prendersi cura e a tirare acque di un fiume. Ma quando il bambino vede l’enorme naso su di morale la sorella minore. Un giorno Yuko trova un Lee Sang-il (1974, Niigata) è un re- dell’uomo, il monaco, impulsivamente, lo getta di nuovo nelle pacco di lettere d’amore anonime indirizzate a Itsue. Da gista e sceneggiatore cinematogra- acque. Il ragazzo però sopravvive e Zenchi viene terrorizzato dove provengono le lettere e perché sono state scritte? The fico di origini coreano-giapponesi. dal suo sguardo silenzioso che lo perseguita. Ispirato Whistler è un adattamento cinematografico di una novella Nel 1999 Chong, il suo film-diploma dall’omonimo racconto originale di Akutagawa Ryunosuke Tsukamoto Shinya (1960, Tokyo) di Dazai Osamu (1909-1948), una scioccante e miracolosa girato per la Japan Academy of ha iniziato a girare film all’età Moving Images, ha suscitato molto (1892-1927), il film è una libera interpretazione del testo, di cui combinazione tra il lirismo dello scrittore e lo stile unico e di di quattordici anni. Dopo essersi interesse. Tre anni dopo ha diretto mantiene solo la delicata situazione vissuta dal protagonista. forte impatto visivo di Tsukamoto Shinya. costruito una solida reputazione il suo primo lungometraggio, The Nose si distingue per lo stile cinematografico elegante, con i suoi film autoprodotti, il suo Borderline (2002). Con Hula Girls che rievoca il cinema classico. debutto alla regia con il lungome- Itsue is 18 year-old. Her doctor has given her 100 days to live. (2006) ha ottenuto i premi per traggio Tetsuo: The Iron Man (1989) Yuko spends her days caring for and cheering her younger la migliore regia e per la miglire è stato applaudito nel panorama sceneggiatura ai Japanese Academy In the late Heian Japan (VIII-XII AD), a monk named Zenchi sister. One day Yuko finds out a bundle of anonymous love internazionale. Nel 2003 Tsukamoto Awards, raggiungendo un successo attempts to save a child from drowning in a river. But when letters addressed to Itsue. From whom and what for? This ha ottenuto il premio speciale della sia commerciale sia di critica. the child sees the enormous nose he was concealing, the adaptation of a short story by Dazai Osamu (1909-1948), is a giuria al Festival Internazionale del monk impulsively pushes him away. The boy eventually Cwinema di Venezia con A Snake of miraculous and shocking blend of his lyricism and Tsukamoto Lee Sang-il (1974, Niigata) is a survives, but Zenchi becomes fearful of his silently watching June (2003). Shinya’s unique visual style. Korean-Japanese film director and eyes... Inspired by an early short story by Akutagawa scriptwriter. In 1999, Lee draws a Tsukamoto Shinya (1960, Tokyo) huge attention with his graduation Ryunosuke (1892-1927), this loose interpretation only retains started making movies at the age work from the Japan Academy of the protagonist’s predicament. One of its highlights is its of 14. After gaining a reputation Moving Images Chong. Three years elegant cinematography, which is reminiscent of classic for his self-made films, his feature later he directs his first feature period films. directorial debut Tetsuo: The Iron Borderline (2002). With Hula Girls Man (1989) was greeted with (2006), he wins the Best Director considerable international acclaim. and Best Screenplay prizes at the In 2003 Tsukamoto won the Venice 2007 Japanese Academy Awards, International Film Festival’s Special achieving both commercial success Jury Prize for A Snake of June (2003). and high praise.

58 59 Hong Kong Quattro hong kong 1 Hong Kong Quattro hong kong 1 CHI DI HUANGSE TUOXIE Red Earth / Terra Rossa The Yellow Slipper / La pantofola gialla Clara Law Fruit Chan

Sceneggiatura Screenplay Eddie Fong, Clara Law Fotografia Photography Sceneggiatura Screenplay Fruit Chan Musica Music Lam Wah-Chun, Chi Sion Michel A.C.S. Montaggio Editing Waynnie Mak Suono Sound Hary Lo Hing-Cheung Produzione Production Sammie Lau Anno di produzione Produzione Production Eddie Fong Anno di produzione Release date 2010 Release date 2010 Durata Running time 12’ Formato Format HD Durata Running time 22’ Formato Format HD C’era una volta un ragazzino che veniva portato spesso dalla Un consulente di management professionista arriva a Hong madre al cinema a vedere suo padre. La madre era un’attrice. Kong per vedere una ragazza che ha incontrato il mese E il padre era un attore famoso, ma non era Bruce Lee, Chow precedente. Affitta una stanza d’albergo e aspetta che lei Yun-fat o Leslie Cheung. Il ragazzo ora è cresciuto e la madre gli mostri l’indimenticabile vista sul tramonto che gli aveva nel frattempo è venuta a mancare. Ma lui ama ancora i film e promesso. Ma per qualche motivo lui non ricorda più il suo non importa più chi fosse suo padre. Clara Law è nata a Macau. Ha finito volto. Poi, accadono cose strane che non solo cambiano per l’Università di Hong Kong con una sempre la vita a lui, ma anche a sette miliardi di persone. There was a once a little boy whose mother would often laurea in Letteratura Inglese prima take him to the movies to see his father. His mother was an di trasferirsi a Londra per studiare A professional management consultant comes to Hong actress. And his father was a famous actor, but he was not regia e scrittura alla Scuola Na- zionale di Film e Televisione. Dopo Kong to meet a girl he briefly encountered a month ago. He Bruce Lee, Chow Yun-fat or Leslie Cheung. The boy has now essere tornata a Hong Kong a lavo- checks into a hotel room and waits for her to show him the grown up, and his mother has since passed away. But he still rare a vari film, ha preso residenza unforgettable view of the sunset that she had once promised Fruit Chan è nato a Guangzhou, loves the movies, and it no longer matters who his father was. a Melbourne, Australia, nel 1995. him. But somehow he can no longer remember her face. Then, in Cina, nel 1959, e si è trasferito Filmografia: The Other Half and the strange things happen that not only changes his life forever, a Hong Kong all’età di dieci anni. Other Half (1988), The Reincarnation Dopo il diploma, nel 1979, ha studia- but also the lives of seven billion people. of Golden Lotus (1989), Farewell, to sceneggiatura e regia all’Hong China (1990), Fruit Punch (1992), Kong Film Culture Centre. Filmogra- (1992), Temptation of fia selezionata: Made in Hong Kong a Monk (1993), Wonton Soup (1994), (1997), Little Cheung (1999), Durian, (1996), The Goddess Durian (2000), Three… Extremes: of 1976 (2000), Letters to Ali (2004, Dumplings (2004), Chengdu, I Love docu) and Like a Dream (2009). You (2009, segmento 1976).

Clara Law was born in Macau. She Fruit Chan was born in Guangzhou, graduated from the University of China, in 1959 and moved to Hong Hong Kong with a degree in English Kong at the age of ten. After Literature before moving to London graduating in 1979, he studied scrip- to study directing and writing at twriting and directing at the Hong the National Film and Television Kong Film Culture Centre. Selected School. After returning to Hong filmography: Made in Hong Kong Kong to work on a number of films, (1997), Little Cheung (1999), Durian, she moved to reside in Melbourne, Durian (2000), Three… Extremes: Australia in 1995. Filmography: Dumplings (2004), Chengdu, I Love The Other Half and the Other Half You (2009, segment 1976). (1988), The Reincarnation of Golden Lotus (1989), Farewell, China (1990), Fruit Punch (1992), Autumn Moon (1992), Temptation of a Monk (1993), Wonton Soup (1994), Floating Life (1996), The Goddess of 1976 (2000), Letters to Ali (2004, docu) and Like a Dream (2009).

60 61 Hong Kong Quattro hong kong 1 Hong Kong Quattro hong kong 1 PIANPIAN SHENG CHAO RU MIFAN We Might As Well Be Strangers / Potremmo anche essere estranei Fried Glutinous Rice / Riso fritto glutinoso Heiward Mak Herman Yau

Sceneggiatura Screenplay Heiward Fotografia Photography Jam Yau Sceneggiatura Screenplay Erica Li Fotografia Photography Ngai Man Yin Montaggio Editing J. Him Lee Musica Music Patrick Lo Suono Sound Ricky Montaggio Editing Azrael Chung Musica Music Brother Hung Produzione Yip Produzione Production Lee Kung-Lok Anno di produzione Release date Production Fung Chi Wai Anno di produzione Release date 2010 Durata 2010 Durata Running time 22’ Formato Format HD Running time 13’ Formato Format HD

Un uomo che vuole portare la sua ragazza fuori per uno Prima della modernizzazione, un piatto di riso glutinoso spuntino notturno finisce per affogare il desiderio nel cibo. fritto non costava più di cinquanta centesimi. Dopo la Una ragazza che vuole vedere l’uomo che ama non riesce a trasformazione della città questa squisitezza è praticamente decidersi e finisce per cercare consolazione nell’alcool. Questi sparita. Nemmeno i ristoranti migliori riescono a farla come due individui del post-anni ottanta, che cercano di sopportare si deve. Ci vogliono esperienza, tempo e fatica per saltare il Heiward Mak è nata a nel 1984. Ha il tedio della vita in città e di trovare sollievo aggrappandosi riso crudo finché non si cuoce per bene. Questo pezzetto di conseguito il diploma in Design alla al cellulare, s’incontrano mentre vagano per Nathan Road... cultura locale non è cosa a cui il mondo del commercio possa Hong Kong Polytechnic University. dare un prezzo. Nel 2006 ha lavorato come assi- A man who wants to take his lover out for a late night snack Herman Yau è nato nel 1961. stente regista in pre-produzione e Ha studiato al Dipartimento di come sceneggiatrice a Men Sudden- ends up drowning his desire with food. A girl who wants to Before Hong Kong’s modernization, a dish of fried Comunicazioni dell’ Hong Kong ly in Black 2, e si è laureata alla City see the man she loves cannot make up her mind, and ends glutinous rice cost no more than fifty cents. Since the city’s Baptist College e ha lavorato nella University of Hong Kong con il film: up seeking consolation in drinking. These two post-1980s transformation, this delicacy has all but disappeared. Even the produzione di corti indipendenti. Lover’s Lover. Filmografia: High Noon individuals, trying to resist the ennui of city life and clinging Nel 1987 ha diretto il suo primo film best restaurants cannot make it properly. It takes expertise, (2008) ed Ex (2010). onto their cell phones for relief, meet as they wander around No Regret. È ora uno dei registi più time and effort to turn the raw rice around until it becomes prolifici di Hong Kong. Filmografia Heiward Mak was born in Hong Nathan Road… nicely cooked. This piece of local culture is not something that selezionata: Don’t Fool Me (1991), Kong in 1984. She entered the Diplo- the commercial world can put a price on. Best of the Best (1992), The Untold ma Course in Design at the Hong Story (1993), Taxi Hunter (1993), No Kong Polytechnic University. In Justice For All (1995), City Cop (1995), 2006, she worked as pre-production (1996), Walk In assistant director and scriptwriter (1997), Troublesome Night (co-dir, on Men Suddenly in Black 2, and 1997), From the Queen to the Chief graduated from City University of Executive (2001), Shark Busters Hong Kong with the graduation (2002), Give Them A Chance (2003), film Lover’s Lover. Filmography: High On the Edge (2006), Whispers and Noon (2008) and Ex (2010). Moans (2007), A Mob Story (2007), True Women For Sale (2008), Turning Point (2009), Rebellion (2009) and All’s Well Ends Well 2010 (2010).

Herman Yau was born in 1961. He studied at the Communica- tions Department of Hong Kong Baptist College and was active in the production of independent shorts. In 1987, he directed his first feature No Regret. He is now one of the most prolific directors in Hong Kong. Selected filmograhy: Don’t Fool Me (91), Best of the Best (1992), The Untold Story (1993), Taxi Hunter (1993), No Justice For All (1995), City Cop (1995), Ebola Syndrome (1996), Walk In (1997), Troublesome Night (co-dir, 1997), From the Queen to the Chief Executive (2001), Shark Busters (2002), Give Them A Chance (2003), On the Edge (2006), Whispers and Moans (2007), A Mob Story (2007), True Women For Sale (2008), Turning Point (2009), Rebellion (2009) and All’s Well Ends Well 2010 (2010).

62 63 Hong Kong Quattro hong kong 2 Hong Kong Quattro hong kong 2 M JIUDIAN SHANG HE TU M Hotel 13 Minutes in the Lives of... / 13 minuti delle vite di... Apichatpong Weerasethakul Stanley Kwan

Montaggio Editing Apichatpong Weerasethakul Suono Sound Chalermrat Sceneggiatura Screenplay Jimmy Ngai FotografiaPhotography Luo Kaweewattana, Akritchalerm Kalayanamitr Produzione Production The Dong Montaggio Editing Andy Chan Chi Wai Suono Sound Law Chi Wai Hong Kong International Film Festival Society Anno di produzione Release Produzione Production The Hong Kong International Film Festival Society date 2011 Durata Running time 12’ Formato Format HD Anno di produzione Release date 2011 Durata Running time 16’ Formato Format HD Due uomini sono al diciassettesimo piano di un albergo, e passano il pomeriggio facendosi delle foto. Si trovano lì In un sabato pomeriggio della fine di novembre 2010, un per girare un film per il Festival di cinema internazionale bus viaggia dall’aeroporto a Kowloon. Tra le persone che di Hong Kong. Fuori, un altro uomo è nel parco con il suo compiono questo breve viaggio di tredici minuti, ci sono registratore. Il quartiere di Yamutei viene trasformato in un due allegre signore di mezza età di ritorno dal Festival di luogo di suoni e misteri, secondo il tipico stile di Apichatpong Stanley Kwan è nato a Hong Kong scene animate sul fiume di Qingming, una coppia dalla Cina Weerasethakul. nel 1957. Ha studiato al Dipartimen- continentale giunta con un giovane amico per una vacanza, to di comunicazione del Collegio un musicista itinerante giapponese e un intellettuale locale. Battista prima di lavorare per la Apichatpong Weerasethakul è nato Two men are on the seventeenth floor of a hotel, taking Dalle piccole discussioni ai discorsi tra innamorati, il corto è televisione, prima come attore e poi a Bangkok nel 1970 ed è cresciuto lazy afternoon portraits. They are there to shoot a film for come produttore. Nel 1979 ha inizia- un viaggio in tempo reale e un pezzo di vita nella Hong Kong a Khon Kaen, nel Nord Ovest thai- the Hong Kong International Film Festival. Outside, another to a lavorare come assistente alla contemporanea. landese. Dopo la prima laurea in man is in the park with his sound recorder. Yaumatei is regia. Come regista esordisce nel Architettura all’Università di Khon 1985 con Women, a cui sono seguiti, Kaen nel 1994, ha ottenuto una transformed into a place of sound and mystery; according to One Saturday afternoon on late November, 2010, a bus tra gli altri, (1986), laurea specialistica in regia, presso the traditional Apichatpong Weerasethakul’s style. throttles from the Airport Station to Kowloon. Among the Rouge (1988), la Scuola dell’Istituto di arte di Chi- (1989), Centre Stage (1992), Red Rose people who make this 13-minute trip, there are two gleeful cago nel 1997. Nel 1999 ha fondato White Rose (1994), Hold You Tight middle-aged women returning from the “Animated River una sua compagnia di produzione (1997), Lan Yu (2001), Everlasting Scenes at Qingming Festival” exhibition; a mainland couple indipendente, la Kick the Machine. Regret (2005), Showtime (2010), Ha diretto, tra l’altro, Mysterious arriving for a holiday and their young friend; a touring Quattro Hong Kong 2 (2011, corto 13 Object at Noon (2000), Blissfully Japanese musician; and a local intellectual type. From small Minutes in the Lives of…). Yours (2002), The Adventure of Iron talks to lovers’ discourses, this short film is a trip in real time Pussy (2003, co-dir), Stanley Kwan was born in Hong and a slice of life in today’s Hong Kong. (2004), Syndromes and a Century Kong in 1957. He studied at the (2006), Uncle Boonmee Who Can Baptist College’s Department of Recall His Past Lives (2010), Quattro Communications before working for Hong Kong 2 (2011, corto M Hotel). TVB, first as an actor and later as a producer. In 1979, he left the station Apichatpong Weerasethakul was to work as an assistant director. He born in Bangkok in 1970 and grew made his directorial debut in 1985 in Khon Kaen, Northeast Thailand. with Women. Selected Filmogra- After getting his first degree in phy: Love Unto Waste (1986), Rouge Architecture from Khon Kaen (1988), Full Moon in New York (1989), University in 1994, he did an MA Centre Stage (1992), Red Rose White in Filmmaking at The School of Rose (1994), Hold You Tight (1997), Art Institute of Chicago in 1997. Lan Yu (2001), He founded his own independent (2005), Showtime (2010), Quattro film company, Kick the Machine, in Hong Kong 2 (2011, segment 13 1999. He directed – among others – Minutes in the Lives of…). Mysterious Object at Noon (2000), Blissfully Yours (2002), The Adventu- re of Iron Pussy (2003, co-dir), Tropi- cal Malady (2004), Syndromes and a Century (2006), Uncle Boonmee Who Can Recall His Past Lives (2010), Quattro Hong Kong 2 (2011, segment M Hotel).

64 65 Hong Kong Quattro hong kong 2 Hong Kong Quattro hong kong 2 TIAN JI XIE ZI Open Verdict / Verdetto aperto Purple / Porpora Ho Yu-hang Brillante Ma. Mendoza

Sceneggiatura Screenplay Ho Yu-hang Fotografia Photography Teoh Gay Sceneggiatura Screenplay Boots Pastor, Linda Casimiro Fotografia Hian Montaggio Editing Soo Mun Thye uono Sound Wu Shu-Yau Produzione Photography Brillante Ma. Mendoza Montaggio Editing Orly Levarddo Production The Hong Kong International Film Festival Society Anno di Produzione Production The Hong Kong International Film Festival Society produzione Release date 2011 Durata Running time 21’ Formato Format HD Anno di produzione Release date 2011 Durata Running time 16’ Formato Format HD Colpito dalla sconfinata energia di Hong Kong, Ho Yu-hang da spazio al suo talento comico. Due agenti della narcotici di Porpora prova a catturare la forza dello spirito umano. È il Hong Kong ricevono una soffiata dai loro colleghi malesiani: riflesso, attraverso la storia di Hong Kong e della sua gente, un corriere malesiano sta introducendo a Hong Kong del modo in cui i suoi abitanti si approcciano al mistero del qualcosa di illegale per un grosso affare. “State in guardia, cambiamento e alla sfida della scorrevolezza del tempo Ho Yuhang nasce a Petaling Jaya, smascheratelo all’arrivo e...”. che coglie le loro vite e le loro sensbilità. Di come siano in Malesia, nel 1971. È autore di Min stati sofisticati e maturi nell’approcciarsi a tutto questo. (2003, TV), Sanctuary (2004), Rain Thrilled by Hong Kong’s unbounded energy, Ho Yu-hang L’atmosfera, di luce purpurea, è voluta, poiché il porpora è il Dogs (2006), As I Lay Dying (2008, lets loose his comic talent. Two Hong Kong narcotics agents Brillante Ma. Mendoza è nato a colore dell’emblema floreale della città. È come il momento short), At the End of Daybreak San Fernando, nelle Filippine. Ha (2009), Quattro Hong Kong 2 (2011, receive a tip from their Malaysian counterparts: a Malaysian più difficile della giornata, che ognuno deve attraversare e a studiato pubblicità all’Università di corto Open Verdict). kingpin will be hauling some serious goods to Hong Kong for cui ognuno sopravvive con successo alla fine di un giorno e Santo Tomas a Manila. Nel 2005 si some serious business. “Watch out for him, find out when he all’inizio di una nuova transizione. Proprio come lo spirito di assiste al suo debutto alla regia, con Ho Yuhang was born in Petaling shows up, and...” The Masseur. In seguito ha diretto Hong Kong. Jaya, Malaysia in 1971. Selected Summer Heat (2006), The Teacher Filmography: Min (2003, TV), San- (2006, docu), Foster Child (2007), ctuary (2004), Rain Dogs (2006), As Purple attempts to capture the strength of the human spirit. Slingshot (2007), Serbis (2008), I Lay Dying (2008, short), At the End It mirrors Hong Kong and her people throughout history, Kinatay (2009), Lola (2009), Quattro of Daybreak (2009), Quattro Hong how they have dealt with the mysteries of change and the Hong Kong 2 (2011, corto Purple). Kong 2 (2011, segment Open Verdict). challenges of the passage of time, that have assaulted their Brillante Ma. Mendoza was born in lives and sensibilities, and how mature and sophisticated they San Fernando, The Philippines. He have been in dealing with them. studied advertising at the Univer- The atmosphere, purplish twilight, is intentional – purple sity of Santo Tomas in Manila. In being the colour of the city’s floral emblem. It is that most 2005, he made his feature debut, difficult time of the day, which one has to go through, which The Masseur. After that he directed Summer Heat (2006), The Teacher at the end of the day one has successfully survived to make (2006, docu), Foster Child (2007), the transition. It is akin to the spirit of Hong Kong. Slingshot (2007), Serbis (2008), Kinatay (2009), Lola (2009), Quattro Hong Kong 2 (2011, segment Purple).

66 67 Kirghizistan INDIA Francia SVET-AKE GANDU Germania The Light Thief / Il ladro della luce Asshole/ Coglione Aktan Arym Kubat Kaushik Mukherjee (Q)

Sceneggiatura Screenplay Aktan Arym Kubat, Talip Ibraimov Fotografia Sceneggiatura Screenplay Kaushik Mukherjee Montaggio Editing Manas Photography Hassan Kydyraliyev Montaggio Editing Petar Markovic Suono Mittal, Kaushik Mukherjee, Surojit Sen Musica Music Five Little Indians Sound Bakyt Niyazaliev Interpreti Cast Aktan Arym Kubat, Taalaikan Interpreti Cast Anubrata Basu, Joyraj Bhattacharjee and Rii Produzione Abazova, Askat Sulaimanov Produzione Production Pallas Film, Oy Art, Production Overdose Joint Anno di produzione Release date 2010 Durata A.S.A.P. Films, Volya Films Anno di produzione Release date 2010 Durata Running time 85’ Formato Format HD Running time 80’ Formato Format 35mm Gandu odia la sua vita. Odia sua madre. Gandu mette nei La gente lo chiama “Svet-ake” (Mr. Luce), è un elettricista, suoi versi rap tutto l’odio, la rabbia, la sporcizia e l’oscenità ma lui non porta solo la luce alla gente del suo paese. della sua esistenza. Assieme al suo amico portatore di risciò La devastazione economica in Kirghizistan ha avuto un fa l’ingresso nel mondo dell’eroina, del rap, del porno e Aktan Arym Kubat, nasce nel 1957 impatto enorme sui lavoratori del luogo ma, nonostante gli dell’orrore. Realtà e finzione, surreale e grottesco si mischiano in Kirghizistan. Si laurea presso l’Ac- sconvolgimenti, loro non hanno perso la voglia di amare, insieme. Gandu saprà sopravvivere a tutto ciò? cademia di Arte a Bishkek e inizia di soffrire, di condividere le loro vite con gli amici e godere a lavorare negli anni Ottanta come del poco che possiedono... Svet-ake non porta solo la luce Kaushik Mukherjee (Q), nato e Gandu hates his life. He hates his mother. Gandu raps out all progettista di produzione, realizzan- cresciuto a Kolkata, ha oggi 37 anni do la sua prima sceneggiatura nel elettrica (che è spesso assente) nella vita degli abitanti del the hate, the anger, the dirt and the filth of his existence. He ed è conosciuto con il nome d’arte 1995. Dal 1990 ha iniziato a operare villaggio, ma diffonde anche la luce dell’amore, della lealtà, and his rikshawpuller friend enter in the world of smack, rap, Q. Laureatosi presso la Calcutta Uni- anche come regista, suscitando della vita e – soprattutto – delle risa. Ha solo due sogni: versity con specializzazione in arte, porn and horror. Reality and fiction, surreal and bizarre come l’attenzione internazionale con la avere, un giorno, un figlio e portare alla gente energia più ha lavorato alle Maldive e nello Sri together. Can Gandu survive? vittoria al Festival Internazionale economica grazie all’energia eolica. Il paese è sull’orlo della Lanka. Ha diretto centinaia di pub- del Cinema di Locarno del Pardo blicità, ottenendo nel tempo diversi d’oro – sezione Concorsi pardi di rivoluzione. Il potere è nelle mani di gente avida, ossessionata premi. Successivamente, ispirato dai domani – nel 1993, con il corto The dall’interesse personale. Svet-ake è un film di resistenza film indipendenti europei e giappo- Swing, e del Pardo d’argento nel contro la follia oscura. nesi, si è ritirato volontariamente, 1998, con il lungometraggio The cambiando occupazione e città. Adopted Son. Nel 2001 ha ottenu- People call him “Svet-ake” (“Mr. Light”). He is an electrician Ritornato a Kolkata, ha creato la to la candidatura per il Discovery but he is not only responsible for bringing light to the people Art-house Overdose, una innovativa Award dell’European Film Academy compagnia di produzione, design e (EFA). I suoi film sono stati proiettati around him. The economic devastation of Kirghizistan has musica. Oggi produce, scrive, gira e in vari festival di film internazionali, had an enormous impact on the working people and yet – dirige film e documentari, che prov- ricevendo diversi riconoscimenti. despite the upheaval – they have not lost the ability to love, vede personalmente a sviluppare to suffer, to share their lives with friends, and enjoy what they dal punto di vista concettuale. Ope- Aktan Arym Kubat, was born in have. Svet-ake not only brings electric light (which is often ra anche nel mondo della comuni- 1957 in Kyrgyzstan and graduated cazione visiva e della musica. from the Art Academy in Bishkek. out) to the lives of the inhabitants of this village, but he also He started working as a produc- spreads the light of love, loyalty, life, and most of all, lots of Kaushik Mukherjee (Q), born and tion designer in the 1980s, writing laughter. He only has two dreams: to have – someday – a son brought up in Kolkata, professional- his first screenplay in 1995. He and to provide people with cheaper energy through wind ly known as Q, is now thirty-seven. has been working as a director power. The country is on the brink of a revolution. Power lies He is an arts graduate from the since 1990. In 1993, Aktan gained in the hands of greed-driven people, obsessed with their Calcutta University. He worked in international attention winning the Maldives and Sri Lanka. There, he Golden Leopard of the Future at the personal enrichment. “Svet-ake” is a resistance against this directed hundreds of commercials, Locarno Internationale Film Festival, dark madness. winning various awards on the way. with his short-film The Swing. In Then, inspired by the European and 1998, he won the Silver Leopard, the Japanese independent films, he with his long feature The Adopted retired voluntarily and shifted trade Son. In 2001, he was nominated for and city. Back in Kolkata, Q started the European Film Academy (EFA) a progressive art house namely Discovery Award. His films have Overdose, a production, design and been screened at various internatio- music company. He now produces, nal film festivals and have received writes, shoots and directs films both multiple awards. fiction and non-fiction, strictly con- ceptually developed by himself. He is also into visualizing and directing music.

68 69 India MONER MANUSH INDIA TUBELIGHT KA CHAND The Quest / La ricerca Tubelight’s Moon / La luna di Tubelight Goutam Ghose Shlok Sharma

Sceneggiatura Screenplay Goutam Ghose Fotografia Photography Goutam Sceneggiatura Screenplay Shlok Sharma Fotografia Photography Kalpesh Ghose Montaggio Editing Moloy Bandopadhyay Musica Music Goutam Bhandarkar Montaggio Editing Shweta Venkat Matthe Musica Music Ghose Suono Sound Anup Mukhopadhyay Interpreti Cast Prosenjit Tajdar Junaid Suono Sound Vijesh Rajan Interpreti Cast Mohammad Shariq Chatterjee, Priyanshu Chatterjee, Paoli Dam Produzione Production The Produzione Production Anurag Kashyap Films Pvt. LTD. Anno di produzione Rose Valley Limited Anno di produzione Release date 2010 Durata Running Release date 2010 Durata Running time 9’ Formato Format Digital Betacam time 150’ Formato Format 35mm “La Regina-Luna sedeva contenta sul suo trono, circondata Jyotirindranath Tagore, fratello maggiore di Rabindranath da tutte le sue Fate Stellate…” Un ragazzo di strada la guarda Tagore, è un giovane brillante e istruito all’occidentale nel intensamente, in tutto il suo splendore: potrà raggiungerla? Bengala del XIX secolo. Incontra l’ottuagenario Lalan Fakir e Per lui, che lava i taxi fino a farli scintillare, l’unica scintilla ritrae il poeta mistico nella sua abitazione galleggiante sul Shlok Sharma nato e cresciuto a della vita è il suo amore per la ‘luna’ nel cielo. Con una fiume Padma. Il loro scambio di idee costituisce l’impianto Mumbai, ha iniziato la sua carriera determinazione risoluta prova a cogliere questo miracolo narrativo del film. Il pensiero di Lalan riprende le tradizioni molto presto come assistente alla direttamente dal cielo, ma invano. Il puro amore non è produzione per il film della Vishal più liberali e illuminate dell’Induismo, del Buddhismo e forse corrisposto? Tubelight ka Chand è la commovente Bharadwaj, The Blue Umbrella nel Goutam Ghose nato a Kolkata. Nel dell’Islam, da cui sviluppa una filosofia di vita estremamente 2004. Come regista ha firmato i favola di questo amore nella languida città di Calcutta, 1973 ha girato il suo primo docu- laica e tollerante. In tal modo divenne una facile preda del cortometraggi Cut it (per UTV mo- improvvisamente immersa nell’oscurità. mentario, New Earth, seguito da fondamentalismo hindu e musulmano. Queste correnti tion pictures), Tubelight Ka Chand Hungry Atumn, che ha vinto il primo parallele agivano liberamente nel cuore del Bengala rurale, (per Anurag Kashyap films). Come “And happily the Queen - Moon is on her throne clustered premio presso il Festival di cinema autore il film The End, che è stato mentre attraverso uomini come Tagore vedevano la luce le around by all her starry Fairys.” A street urchin watches di Oberhausen. In tutto ha diretto selezionato al festival Internaziona- dodici film, ed è anche regista di idee del Rinascimento bengalese. le del Cinema di Locarno 2010. her intently; she is in her many splendor; can he reach her? molti importanti documentari Once upon a time in Kolkata lived a lonely little boy called e cortometraggi. Ha ottenuto 17 Rabindranath Tagore’s elder brother Jyotirindranath Tagore, a Shlok Sharma born and raised in Tubelight. He washed taxis to make them sparkle but the riconoscimenti nazionali e molti Western educated bright young man from the 19th century Mumbai, started his career early as only sparkle in his life is his love for the ‘moon’ in the sky. With premi internazionali, fra cui la Bengal, met the octogenarian Lalan Fakir and drew a portrait a production assistant for Vishal a single minded determination he tries to get hold of this Bharadwaj’s film, The Blue Umbrella Mongolfiera d’argento al Festival di of the poet-saint in the former houseboat afloat on the miracle straight from the sky but in vain. Is pure love always cinema internazionale di Nantes e in 2004. As a director, he has signed river Padma. Their exchange of ideas forms the cinematic unrequited? Tubelight ka Chand is a heartwarming tale of this il premio UNESCO sia al Festival In- the short Cut it (UTV Motion Pictu- narrative of this film. Lalan inherited the best of the liberal ternazionale del Cinema di Cannes res), Tubelight Ka Chand (for Anurag innocent love in the languid city of Kolkata suddenly plunged sia a quello di Venezia. Al momento and enlightened tradition of Hinduism, Buddhism and Kashyap film). As a writer, the film into darkness. è il solo registo indiano ad avere Islam, to develop a philosophy of life which is extremely The End, which was selected at the ottenuto l’ambito premio Vittorio secular and tolerant. Thus, he became an easy prey for the Locarno International Film Festival 2010. De Sica. È stato infine insignito del fundamentalists from the Hindu and the Muslim institutions. titolo di Cavaliere dell’Ordine della They were the parallel stream freely flowing in the heart of Stella della Solidarietà Italiana nel rural Bengal, when men like Tagore were germinating ideas of luglio del 2006. the Bengal Renaissance.

Goutam Ghose, was born in Kol- kata. In 1973, he directed his first documentary, New Earth, followed by Hungry Autumn, which won the main award at the Oberhausen Film Festival. He made twelve feature films, and he has also directed many prominent documentaries and numerous short films. He won 17 national awards and many Interna- tional Awards, like the Silver Balloon Award at Nantes Film Festival and the UNESCO Award, both at the International Cannes and at the Venice Film Festivals. He actually is the only Indian to win the coveted Vittorio De Sica Award. In July 2006, he got the Knighthood of the Star of Italian Solidarity.

70 71 Iran IN FILM NIST ISRAELE KHAYA IM KASDA This is not a film / Questo non è un film Bugs on a Helmet / Insetti sull’elmetto Jafar Panahi e Mojtaba Mirtahmasb Yona Rozenkier

Sceneggiatura Screenplay Jafar Panahi, Motjaba Mirtahmasb Sceneggiatura Screenplay Yona Rozenkier Fotografia Photography Oded Montaggio Editing Jafar Panahi Produzione Production Jafar Panahi Ashkenazi Montaggio Editing Or lee tal Musica Music Tomer Shavit Suono Anno di produzione Release date 2011 Durata Running time 75’ Sound Idan Benik Interpreti Cast Daniel Sabag, Yoel Rozenkier, Amitai Formato Format HD Ashkenazi Produzione Production Tel Aviv University Anno di produzione Release date 2011 Durata Running time 16’ Formato Format Digibeta Da mesi Jafar Panahi è in attesa del verdetto della corte d’appello. Attraverso il racconto di una giornata nella vita Nel mezzo della guerra tre soldati rimangono bloccati e di Jafar Panahi, lo stesso Jafar e un altro regista iraniano, isolati dal resto della loro unità. La guerra infuria su vasta Mojtaba Mirtahmasb, cercano di descrivere l’attuale scala attorno a loro, con tenaci manovre di reggimenti e situazione del cinema iraniano, e le privazioni che su di esso brigate in costante avvicinamento. Senza viveri da giorni, Jafar Panahi dopo essere stato incombono. i tre attendono disperatamente i soccorsi o almeno dei assistente di Abbas Kiarostami, nel rifornimenti. Mentre le condizioni fisiche di uno dei soldati 1995 debutta nel lungometraggio. For months, Jafar Panahi is awaiting the verdict of the peggiorano seriamente, i suoi due compagni cercano di Molti suoi film sono stati censu- court of appeal. Through the story of a day in the life of Yona Rozenkier è nato nel 1981 a trovare una soluzione. Bugs on a Helmet è una breve e rati in patria e premiati in festival Kibbutz Yehiam, da madre svizzera e internazionali. Nel marzo 2010 Jafar Panahi, Jafar himself and another director, Mojtaba semplice storia sulla paura e sulla violenza, sull’amicizia e padre francese. Ha studiato regia al viene arrestato per la partecipazio- Mirtahmasb, try to describe the current situation of Iranian sulla speranza. Dipartimento di cinema e televisio- ne ai movimenti di protesta contro cinema, and the hardship it has to suffer. ne dell’Università di Tel-Aviv. Nella il regime iraniano. È rilasciato su sua carriera ha lavorato anche come In the midst of a war, three soldiers find themselves cauzione a maggio, in seguito a attore. Bugs on a Helmet è il suo stranded and detached from the rest of their unit. Full scale una mobilitazione internazionale. primo cortometraggio. A dicembre viene condannato a 6 war is raging around them, with regiments and brigades anni di reclusione; gli viene inoltre maneuvering fiercely, coming ever closer. Out of provisions for Yona Rozenkier was born in Kibbutz preclusa la possibilità di lavorare, days, the three desperately await rescue, or at least Yehiam, in 1981, to a Swiss mother viaggiare e rilasciare interviste per and a French father. He studied resupply. While the physical condition of one deteriorates 20 anni. direction at Film & TV Department dangerously, the other two must find solutions. Bugs on of Tel-Aviv University. He has also a Helmets is a simple short story about fear and violence, Motjaba Mirtahmasb lavora profes- worked as an actor. Bugs on a Hel- sionalmente come filmmaker dal friendship and hope. met is his first short movie. 1990; ha svolto attività di monta- tore del suono, fotografo di scena, assistente alla regia e production manager, e ha realizzato oltre 25 documentari dal 1996 a oggi. è in carcere dal 18 settembre 2011.

Jafar Panahi debuts in 1995 as film director after working as assistant director for Abbas Kiarostami. His films have been both banned in Iran and acclaimed at festivals worldwi- de. In March, 2010, he is arrested for participating in protest movements against the Iranian regime. Hi is released on bail in May, following the international outcry. In Decem- ber he was sentenced to six years in prison: he is also precluded from working, traveling and giving inter- views for 20 years.

Motjaba Mirtahmasb works profes- sionally as a filmmaker since 1990, as a sound editor, photographer, assistant director and production manager. Documentaries director he achieved more than 25 titles to the date. he is in jail from 18 september 2011.

72 73 Israele RUTH, SOF SINGAPORE HONGTOU JIN Ruth, End / Ruth, la fine Samsui Women / Le donne samsui Ori Noam Derrick Lui

Sceneggiatura Screenplay Ori Noam Fotografia Photography Oded Sceneggiatura Screenplay Derrick Lui FotografiaPhotography Soh Chin Ashkenazi Montaggio Editing Dafi FarbmanMusica Music Amir Sinai Siong Montaggio Editing Alfie LawMusica Music Derrick Lui Produzione Weisglass Suono Sound Gil Lahovizer Produzione Production Tel Aviv Production Derrick Lui Anno di produzione Release date 2010 Durata University Anno di produzione Release date 2010 Durata Running time 18’ Running time 10’ Formato Format HD Formato Format HD Negli anni Trenta molte donne cinesi andarono a Singapore L’ottantaseienne Ruth è un’anziana che vive in un reparto per lavorare come operaie precarie. Venivano pagate di geriatria. In contrasto con il deterioramento delle sue malamente e costrette a pessime condizioni di vita. Molte condizioni fisiche, il suo stato mentale è eccellente, una hanno lavorato fino allo stremo, mentre altre non hanno mai condizione che rende la sua vita in corsia ancora più avuto la possibilità di tornare a casa. Il corto racconta la vera insopportabile. Una notte la compagna di camera di Ruth Derrick Liu ha iniziato la sua carriera storia di due di queste donne, conosciute come donne samsui. soffoca. Lei decide di non chiamare aiuto, conducendola lavorando per la Medicorp’s TVC di Singapore e successivamente per Ori Noam, realizza il suo primo film, alla morte. Dopo essere stata umiliata dallo staff medico e In the 1930s, many China women went to Singapore to MTV Asia. Volendo sperimentare un western, a soli dieci anni. Succes- dovendo continuare a fronteggiare le proprie insufficienze work as odd job labourers. They were poorly paid, and living il genere drammatico e docu- sivamente frequenta numerosi corsi fisiche, Ruth stringe un patto con Mazal, l’unica altra persona conditions were bad. Many worked till they died, and others di cinema. A Tel Aviv, nel 1998, si mentaristico, ha intrapreso una sana di mente nel reparto. Le due si ripromettono di non fare never had the chance to go home. The short film tells the true iscrive alla Scuola superiore d’arte di carriera come regista e sceneggia- film e TV Ironi Alef. Dal 2001 al 2004 mai la fine di quei “cactus viventi” che li circondano. tore indipendente. Il suo secondo life accounts of two of them, known as Samsui Women. presta tre anni di servizio militare film, Colours, è stato proiettato nell’unità cinematografica delle The eighty years old Ruth is an elderly woman who lives in a in più di quaranta festival in giro Forze aeree dell’FDI (Forze di difesa per il mondo, vincendo premi in geriatric ward. In contrast to her declining physical condition, Australia e in Asia. Il suo poetico israeliane). Dopo aver vissuto due her mental state is excellent, a fact that makes life at the anni all’estero torna a Tel Aviv nel corto, When Night Fa11s, ha ottenuto 2007, dove studia al Dipartimento ward even worse. One night Ruth’s room-mate suffocates. una menzione speciale al Festival di film e televisione dell’Università Ruth decides not to call for help, leading for her death. internazionale di cinema I’ve Seen di Tel Aviv. After being humiliated by the staff and facing her body’s Films di Milano ed è stato l’unico film asiatico a ricevere un premio. shortfall, Ruth makes a pact with Mazal, the only other sane I suoi film sono stati proiettati in Ori Noam, films his first film, a- we person at the ward, hoping they both won’t end up like the stern movie, at the age of ten. Du- numerosi festival, tra cui Londra, “cactus people” around them. ring the following years he attends Milano, Tokyo, Sydney, San Paolo, many cinema and films classes. Iran, New York, Pusan, Shanghai, Los Since 1998 he studies film and TV Angeles e Cannes. at Tel Aviv Ironi Alef high school of arts. From 2001 to 2004 he serves Derrick Liu started his career wor- his three years of military service in king in Medicorp’s TVC and later in the films-unit of IDF (Israel Defense MTV Asia. Since he wanted to try Forces) air force. After living two different drama and documentary years abroad, he comes back to Tel genres, he began a career as a free- Aviv in 2007, where he studies at lance director and writer. Derrick’s Film & TV Department of Tel Aviv second film, Colours, was screened University. in more than forty festivals worl- dwide and won awards in Australia and Asia. His poetic short, When Night Fa11s, got a Special Mention at the I’ve Seen Films International Film Festival in Milan, where it was the only Asian film that received an award. His films have been screened at numerous festivals, including London, Milan, Tokyo, Sydney, Sao Paulo, Iran, New York, Pusan, Shanghai, Los Angeles and Cannes.

74 75 Taiwan XIALUO CUN DE LAIDIAN ThAILANDIA TEE RAK The Blackout Village / Il blackout del villaggio Eternity / Eternità Uilin Wang Sivaroj Kongsakul

Sceneggiatura Screenplay Uilin Wang FotografiaPhotography Adolf Chen, Sceneggiatura Screenplay Sivaroj Kongsakul FotografiaPhotography Brian Jan Montaggio Editing Kao Hao-Chung, Uilin Wang Musica Music Umpornpol Yugala Montaggio Editing Sivaroj Kongsakul, Nuttorn Luis M. Hernando, Ramses Del Cura Suono Sound Tu Duu-chih, Hu His-chen Kungwanklai Musica Music Qong Monkon Suono Sound Akritchalerm Produzione Production Uilin Wang Anno di produzione Release date 2011 Kalayanamitr, Teekhadet Vucharadhanin, Paisit Punprueksachart Interpreti Durata Running time 45’ Formato Format 35mm Cast Wanlop Rungkamjad, Namfon Udomlertlak, Prapas Amnuay, Pattraporn Jaturanrasmee Produzione Production Pop Pictures Co. Ltd. Anno C’è un nuovo black-out nel villaggio di Sia-Luo. È sera e il di produzione Release date 2010 Durata Running time 105’ Formato Format canto degli insetti e delle rane è in pieno svolgimento in tutti 35mm i campi. Alcuni abitanti del villaggio, in piedi di fronte al palo elettrico rotto, si lamentano dell’incompetenza della polizia In una piccola città di campagna, un uomo di mezza età e della compagnia elettrica, e non smettono di maledire e cavalca la sua moto attraverso un paesaggio silenzioso. È insultare i ladri dei cavi che sono fuggiti. un fantasma che è tornato per “calcare le orme” della sua Un dipendente della compagnia elettrica, con una strana gioventù. Il suo nome è Wit, ed è morto solo tre giorni prima. faccia, ci porterà a comprendere il segreto del ‘blackout’ Sivaroj Kongsakul è laureato in Ben presto il silenzio lascia spazio al suono delle risa di Uilin Wang è nato nel 1980 a Taipei, attraverso il suo fiuto e i suoi comportamenti insoliti. Communication Art presso l’Uni- una giovane donna sui vent’anni di nome Koi. Siamo ormai Taiwan, e ha ottenuto un Master in versità di Suan Sunandha Rajabhat. nel passato e questo ricordo rievoca i giorni in cui Wit si Ha iniziato la sua carriera come Belle Arti alla Scuola di specializza- There is a blackout again in Sia-Luo Village. The chorus of innamora della sua futura moglie. La sta portando a casa per zione di radio, televisione e cinema assistente alla regia in molti dei cor- insects and frogs is in full swing all over the evening fields. la prima volta per presentarla ai genitori e, nonostante la dell’Università di Shih Hsin. Ha tometraggi, delle pubblicità e dei vi- provato a fare diversi tipi di lavori di Some villagers, standing in front of the broken electric pole, deo musicali di Penek Ratanaruang, sua diffidenza per la vita rurale, Koi accetta di trasferirsi per animazione nel periodo univer- complain about the inability of the police and electric power Wisit Sasanatieng e Aditya Assarat. l’amore che nutre per il suo uomo. Infine il passato si attenua sitario e ha cominciato a operare company, and keep cursing and swearing the cable thieves È stato anche il direttore della foto- per lasciare spazio al presente, dove Koi è oramai una donna grafia nel cortometraggio Worldly come aiuto regista durante la sua who have disappeared. di mezza età. Con due bambini piccoli e il marito deceduto, frequentazione della Scuola di spe- Desires di Apichatpong Weerasetha- An employee of the electric power company, who has a cerca la forza per andare avanti. cializzazione. Il cortometraggio The kul. Dal 2002 a oggi ha diretto dieci Blackout Village è il suo progetto strange face, will lead us to see the secret of the blackouts cortometraggi. I suoi due lavori più finale per il conseguimento del through his eye and unusual behavior. recenti Always e Silencio, sono stati In a small farming town, a middle-aged man rides his diploma. entrambi selezionati al Festival di motorcycle through the silent landscape. He is a ghost who cortometraggi di Clermont-Ferrand, has returned to “walk the footsteps” of his youth. His name ottenendo dei premi anche in altri Uilin Wang was born in 1980 in is Wit and he died three days ago. Soon, the silence gives way Taipei, Taiwan. He got a master de- festival nel mondo. Eternity è il suo to the sound of a young woman’s laughter. Her name is Koi gree in Fine Arts from the Graduate primo lungometraggio. School of Radio, Television and Film and she is all of twenty years old. It is now the past and this at the Shih Hsin University. He tried Sivaroj Kongsakul is graduated memory recalls the days when Wit fell in love with his future to do different kind of animation with a degree in Communication wife. He has brought her home to meet his parents and arts from Suan Sunandha Rajabhat during university and got involved though she is at first wary of rural life, she soon accepts that in film-making as assistant director University. He began his career this will be her future with the man that she loves. Finally, during the graduate school period. as an assistant director for Penek The short film The Blackout Village Ratanaruang, Wisit Sasanatieng, the past dissipates and we are back in the present with Koi, is his final project at school. and Aditya Assarat on many of their now a middle-aged woman. With two young children and her short films, television commercials, husband gone, she must find the strength to continue on. and music videos. He was also the cinematographer for Apichatpong Weerasethakul’s short Worldly Desires. Since 2002, he has directed ten short-films. His two latest films, Always and Silencio, were both invi- ted to the Clermont-Ferrand Short Film Festival and won awards there as well as at other festivals around the world. Eternity will be his debut feature film.

76 77 Thailandia SUD SANAN TURCHIA PRESS Terribly happy / Incredibilmente felici La stampa Pimpaka Towira Sedat Yilmaz

Sceneggiatura Screenplay Pimpaka Towira FotografiaPhotography Sceneggiatura Screenplay Sedat Yilmaz Fotografia Photography Demir Phuttiphong Aroonpheng Montaggio Editing Thanet Rettanakul, Gokdemir Montaggio Editing Demir Gokdemir Ferit Suono Sound Ferit Chaloemkiat Saeyong, Apasri Titatam Suono Sound Wisut Dechakisaya Karabina Interpreti Cast Aram Dildar, Engin Emre Deger, Kadim Yasar Interpreti Cast Nopavat Onsee-tha, Chontida Praton, Yanee Kongnakoo Produzione Production Karincalar Anno di produzione Release date 2010 Produzione Production Extra Virgin Anno di produzione Release date 2010 Durata Running time 100’ Formato Format 35mm Durata Running time 30’ Formato Format HD Durante la prima metà degli anni Novanta, nei giorni in Un giovane soldato di stanza nell’instabile regione cui l’intenso scontro tra i guerriglieri curdi e lo stato turco meridionale della Thailandia rientra nella sua città natale, aveva luogo, un gruppo di giovani giornalisti si batteva per Udorn Thani, per la sua licenza annuale. Al ritorno scopre denunciare al mondo la continua violazione di diritti umani. Pimpaka Towira è una delle prime che la sua ragazza ha iniziato una relazione con un ragazzo In quei giorni di crescente pressione, loro lottarono sia per registe thailandesi ad avere goduto occidentale. Il giovane attribuisce la causa dell’accaduto alla sopravvivere, sia per denunciare i fatti. Per loro il giornalismo dell’attenzione da parte della sua decisione di intraprendere la carriera militare, e scarica Sedat Yilmaz nato nel 1972, dopo non era più solo un lavoro, ma una questione di vita o di critica. È tra le iniziatrici della scena la sua rabbia sulla ragazza e su chi gli sta intorno. Tuttavia aver frequentato il Dipartimento morte. cinematografica indipendente la sorella gli ricorda che quella del perdono non è una scelta di informatica della Middle East thailandese. Dal 1988 ha realizzato Technical University (METU), dal difficile, ma che semplicemente deve venire dall’animo. In the first half of the 1990’s, on those days when intense diversi cortometraggi, per lo più 1996 inizia a studiare Cinema e Te- focalizzati sulla questione delle levisione presso Facoltà di Arte della fight between the Kurdish guerillas and the Turkish donne. Il suo lungometraggio di A young soldier stationed in the troubled southern Thai Marmara University. Tra il 2000 e il Government took place, a handful of young journalists were debutto è stato One Night Husband, region is on his annual leave to his hometown in Udorn Thani. 2003 ha condotto diversi semina- struggling to denounce for the ongoing violations of human un tentativo ambizioso di combi- ri per giovani registi, che hanno nare uno stile sperimentale con Upon his return, he finds out that his girlfriend has settled rights to the world. On those days of increasing pressure, the with a new Western lover in their village. He blames it on the portato alla realizzazione di alcuni office staff fights both to survive and to reveal the facts. For una narrativa più accessibile. La cortometraggi. Ha tenuto lezioni di prima del film è stata ospitata nel military career he tries to pursue, and starts to get angry at montaggio e, per tre anni consecu- them, journalism is no longer a profession, but a matter of life 2003 del Festival internazionale her and everyone around him. But his sister reminds him that tivi, ha eseguito lavori di montaggio or death. del cinema di Berlino. Nel 2007 ha forgiveness is not a difficult thing to do, but it has to start per il Diyarbakir Festival. fondato Extra Virgin, una compa- from within. gnia di produzione impegnata nella Sedat Yilmaz was born in 1972. promozione di talenti più o meno After attending Middle East Tech- giovani. Oltre alla regia lavora nel nical University (METU) Computer mondo del cinema come soggetti- Science department, in 1996 he sta, artista, docente e membro di begins studying Cinema&Television giuria, e ha partecipato a numerose at the Marmara University, in the mostre e festival internazionali. Faculty of Fine Arts. Between 2000- 2003 he conducted workshops Pimpaka Towira is the first female with young moviemakers, resulting Thai director to be noticed by in short films. He gave lectures international critics. She is a pioneer on editing and performed editing of the Thai independent film scene. workshops at Diyarbakir Festival for Since 1988 she has maken a number three years. of experimental short films, mostly depicting women’s issues. Her debut feature, One Night Husband, was an ambitious attempt to combine an experimental style with an accessible narrative. It was pre- miered at the Berlin International Film Festival in 2003. In 2007, she has found Extra Virgin, a production company focused on nurturing talents, both emerging and veteran ones. Apart from film-making, she works as a film writer, a film artist, a film lecturer, a cinema jury member, taking part in several international exhibition and festivals.

78 79 TURCHIA BIZIM BÜYÜK ÇARESIZLIGIMIZ Uzbekistan ILOVA Our Grand Despair / La nostra grande disperazione PS / Post Scriptum Seyfi Teoman Elkin Tuychiev

Sceneggiatura Screenplay Baris Bicakci, Seyfi TeomanFotografia Sceneggiatura Screenplay Elkin Tuychiev Fotografia Photography Rustam Photography Birgit Gudjonsdottir Montaggio Editing Cicek Kahraman Murodov Suono Sound Abdukahhor Karimov Interpreti Cast Nazim Musica Music Sakin Suono Sound Ismail Karadas, Peter Warnier Interpreti Tulyakhodjaev, Mirmaksud Ahunov, Aziza Begmativa Produzione Production Cast Ilker Aksum, Fatih Al, Günes Sayin Produzione Production Bulut Film, UzbekfilmAnno di produzione Release date 2010 Durata Running time 90’ Unafilm, Circe FilmsAnno di produzione Release date 2011 Durata Running Formato Format 35mm time 102’ Formato Format 35mm Un ingegnere TV vive e lavora in campagna. La sua vita è fatta La pacifica convivenza dei due scapoli e amici da lunga data di impegni quotidiani: famiglia, lavoro, piccole riparazioni Ender e Çetin è sconvolta dall’arrivo in casa della sorella di a casa. Spesso discute con il fratello minore, insegnante in un’amica. La riservata Nihal è una ragazza che lotta con il città che non ha intenzione di mettere la testa a posto. Un trauma della recente perdita dei genitori in un incidente d’au- Elkin Tuychiev nasce nel 1977 in Uz- giorno l’uomo è colpito da un fulmine e inizia a guardare il Seyfi Teoman è nato nel 1977 a Kay- to. I semplici rituali di vita quotidiana uniscono i tre coinqui- bekistan. Dopo la laurea all’Istituto mondo con occhi diversi, come se si trattasse di un grande seri in Turchia. Dopo avere studiato lini in momenti di piacevole serenità. Nihal esce ben presto di arte di Tashkent, frequenta dei mistero. La sua missione diventa quella di risolvere questo corsi avanzati in regia a Mosca. Nel economia alla Boaziçi University di fuori dal suo stato di depressione e i due uomini scoprono mistero per non uscire di senno. Il film non propone una Istanbul, ha vissuto a Lodz, in Polo- 1999 realizza un lavoro per il teatro lentamente una vibrante e meravigliosa giovane donna. rappresentazione realistica dell’Uzbekistan, piuttosto si nia, per due anni, studiando regia ispirato dalla novella di A. Kadyri alla Scuola nazionale di cinema. Our Prima di rendersene conto Ender e Çetin si innamorano White White Black Stork. Nel 2004 concentra sul valore della spiritualità, che sta andando perso Grand Despair è il suo secondo film. dell’incantevole Nihal, ma i due uomini non vogliono tradi- dirige con Chakhobiddinov The Tulip nella società contemporanea: “Penso che siamo tutti in Il suo primo lavoro, Summer Book re l’amicizia che li lega, né confondere la loro fragile amica. in the Snow, che viene proiettato al pericolo se proseguiamo a vivere in questo modo. Qualcosa di Festival internazionale di Cannes. (2008) è stato presentato al Festival Oscillano così tra un atteggiamento protettivo paterno e un orribile sta accadendo. E dopo un grande incidente c’è sempre Internazionale del Cinema di Berli- Nel 2007 gli viene riconosciuta la comportamento nervoso da liceali, chiedendosi se potranno un post-scriptum”. no, ottenendo successivamente la menzione speciale dalla guria del candidatura come Scoperta dell’an- confessare i loro veri sentimenti a Nihal... Festival internazionale di cinema no agli European Film Awards. Il asiatico con il suo film The Source. A TV engineer lives and works in the countryside. His life is film ha vinto il premio come miglior The peaceful cohabitation of the longtime friends bachelors made of daily duties: family, work, small repairs at home. He film e il premio Fipresci al Festival Ender and Çetin is disrupted when they allow a friend’s Elkin Tuychiev was born in Uzbeki- constantly quarrels with his younger brother who teaches stan in 1977. After getting graduated di cinema di Istanbul, oltre ai premi sister to move in with them. The uncommunicative Nihal in the city and does not want to settle down. One day, the presso i Festival di Taormina, dell’Ar- at the Tashkent Arts Institute, he is a girl struggling with the trauma of recently losing her man is struck by lightning: he starts considering the world in tfilm (Slovacchia) e di Montreal. attends some direction classes in Teoman sta attualmente lavorando parents in a car accident. The simple daily rituals bring the Moscow. In 1999 he realizes a play a new light, as a huge mystery. He has to solve this mystery al suo nuovo film Saints. three roommates together for more pleasant moments. based on the A. Kadyri’s short story not to go out of his mind. The film doesn’t aim to depict a Nihal soon comes out of her depressed shell and the two White White Black Stork. In 2004, he real Uzbekistan, instead is focused on the value of spirituality, directs with A. Chakhobiddinov The Seyfi Teoman was born in Kayse- men discover a vibrant beautiful young woman. Before they which is getting lost in today society: “I think we are all in Tulip in the Snow, which is screened ri, Turkey in 1977. After studying see what’s coming, both Ender and Çetin fall in love with at International Film Festival of danger if we carry on living like that. Something horrible may economics at Boaziçi University in the enchanting Nihal. But the men don’t want to disrespect Istanbul, he lived in Lodz, Poland, for Cannes. In 2007, he gets the special happen. And after serious incidents, there is always a post two years, studying film direction their good friendship nor confuse their fragile sister. They mention by the Asian Cinema’s script”. at the National Film School. Our seesaw between feeling like protective fathers and acting like International Festival jury for his Grand Despair is his second feature nervous school boys, wondering if they should confess their film The Source. film. His first feature Summer Book true feelings to Nihal... (2008) was premiered at the Berlin International Film Festival and was later nominated as Discovery of the Year at the European Film Awards. The film won the Best Film and the Fipresci Prize at the stanbul Film Festival, as well as receiving awards in Taormina, at Artfilm (Slovak Republic) and Montreal. Teoman is currently preparing his new film Saints.

80 81 INDIA Incontri Bollywood: the greatest love story ever told BOLLYWOOD – THE GREATEST con il cinema asiatico di Rakeysh Omprakash Mehra e Jeff Zimbalist LOVE STORY EVER TOLD 12 Bollywood – La più grande storia d’amore mai raccontata Rakeysh Omprakash Mehra e Jeff Zimbalist

Sceneggiatura Screenplay Sabrina Dhawan, Rakeysh Omprakash Mehra “Bollywood is life, man!” “Bollywood is life, man!” Fotografia Photography Tapan Basu, Ashok Mehta Montaggio Editing Un residente di Mumbai nel film. A Mumbai citizen in the movie. Jeff Zimbalist Suono Sound K. J. Singh Interpreti Cast A. Rai Bachchan, A. Bachchan, M. Dixit, S. Kapoor, S. Kapur, S. Khan, D. Anand, K. Kaif Proiettato a mezzanotte al Festival Inter- Screened at midnight at the 2011 Produzione Production UTV Motion Pictures Anno di produzione Release nazionale del Cinema di Cannes 2011, alla Cannes International Film Festival in the date 2010 Durata Running time 81’ presenza di luminose star bollywoodiane, presence of several Bollywood stars, this questo anti-documentario iperspettacolare hyperspectacular anti-documentary won La amiamo. La odiamo. ha vinto una scommessa: è riuscito a con- a bet: it managed to concentrate, thanks Pensiamo che sia rivolta al passato. Pensiamo che sia centrare, grazie a un montaggio mozzafiato to breathtaking editing worthy of Dziga moderna. degno di Dziga Vertov, l’immensa eredità del Vertov, the immense legacy of Hindi cinema Rakeysh Omprakash Mehra nasce a Melodramma o mito? cinema hindi percorrendo in parallelo la sto- covering the history as well as the mythology Delhi il 7 luglio del 1963. Ha scritto Bollywood. ria e la mitologia di un’intera nazione. Dietro of a whole nation. Behind the scenes of the e diretto Rang De Basanti (2006), C’è chi dice che sia l’unica realtà in grado di tenere unita la le quinte della pellicola, due magnati dell’im- film, two tycoons of the Bollywood empire, un grande successo sia in India sia cultura indiana. all’estero, che è stato premiato in pero bollywoodiano, il regista e produttore director and producer Shekhar Khapur and numerosi festival di cinema interna- Altri sostengono che sia foriera di corruzione in India e che Shekhar Khapur e il produttore-distributore- producer-distributor-videogamer Ronnie zionale. È anche sceneggiatore e re- dovrebbe essere bandita. videogamer Ronnie Screwvala. Screwvala. gista di Aks (2001) e Delhi-6 (2009), Una storia d’amore lunga più di settanta anni tra quasi due un film che è stato calorosamente miliardi di persone. Ne abbiamo parlato recentemente con I recently talked the matter over with accolto dalla critica. Non solo non si interrompe, ma continua a crescere. Rakeysh Omprakash Mehra, co-autore del Rakeysh Omprakash Mehra, co-author of the Jeff Zimbalist è nato il 15 agosto Abbraccia due delle arti più importanti, diffamate e amate: il film assieme all’americano Jeff Zimbalist, movie along with American Jeff Zimbalist, 1978 a Northampton, Massachu- canto e la danza. montatore e documentarista candidato agli Oscar-nominee editor and documentarist. setts. È un regista di documentari Nessun film di Bollywood può essere considerato un musical. Oscar. Omprakash Mehra è uno dei registi di Omprakash Mehra is one of the leading e professore presso l’Accademia di Non ha bisogno di simili scuse. È semplicemente Bollywood, a punta della Bollywood contemporanea, con directors in contemporary Bollywood, backed cinema di New York. Il suo docu- prescindere dai generi. alle spalle gemme purissime quali Rang de by gems of finest quality like Rang de Basanti mentario Favela Rising (2005) ha ottenuto 36 premi in diversi festival Basanti (2006) e Delhi-6 (2009, presentato (2006) and Delhi-6 (2009, presented at the di cinema internazionali. Nel 2010 We love it. We hate it. alla Mostra Internazionale del Cinema di International Venice Film Festival). ha diretto e prodotto con il fratello We see it as regressive. We see it as modern. Venezia). “Non si tratta d’un documentario «This is neither a documentary nor a The Two Escobars, che è rientrato Melodramatic or Mythic? né d’un film tradizionale, bensì d’una via di traditional movie, but it’s somewhere in the nella selezione ufficiale di diversi Bollywood. mezzo. Era stato concepito al Festival Interna- middle. It was conceived during the 2010 e prestigiosi festival di cinema Some say it’s the only culture that holds India together. internazionale. zionale del Cinema di Cannes 2010, quando International Cannes Film Festival, when Others say it’s the most corrupting influence on Indians and Shekhar Khapur, membro della giuria, era Shekhar Khapur, member of the jury, was Rakeysh Omprakash Mehra was should be banished from their shores. stato sollecitato dal direttore Thierry Fré- urged by director Thierry Frémaux to produce born in Delhi on July, 7th 1963. He A love affair that has lasted over 70 years between almost maux a produrre una specie di C’era una volta some kind of Once upon a time, Bollywood. To wrote and directed Rang De Basanti two billion people worldwide. Bollywood. Per prepararmi a questa impresa get ready for that task I went back to school, (2006), a huge hit both in India and Not only does it refuse to stop, it keeps on growing. sono tornato a scuola, mi sono rimesso a stu- got back to studying the cinema of the past, and overseas, which was awar- Embracing it’s most important, it’s most vilified, it’s most ded at several international film diare il cinema del passato, dal muto in poi. from silent movies onwards. festivals. He is also the writer and loved element: the song and dance. director of the films Aks (2001), and No Bollywood film needs to be called a musical. It needs no Ho scoperto via via che il nostro cinema era By and by I found out that our cinema was Delhi-6 (2009), which got lukewarm such excuse. It just is one. Regardless of the genre. nato in realtà 3000 anni fa! Il teatro popolare actually born 3000 years ago! Folk theatre critical response. era fatto di canzoni, musiche e danze. Quan- was made of songs, music and dancing.

Jeff Zimbalist was born on August do venne inventata la macchina da presa si When camera was invented they began 15th, 1978 in Northampton, Mas- cominciò col filmare gli spettacoli teatrali. Il filming theatre performances. sachusetts. He is a documentary nostro cinema si basa su grandi mitologie, Our cinema is based on great myths, larger filmmaker and professor at the New demoni, eroi e villain più grandi della vita. Ha than life demons, heroes and villains. Our York Film Academy. His documen- riflettuto sempre i cambiamenti sociali del cinema has always been reflecting the social tary Favela Rising (2005) got 36 Paese. Specialmente nei testi delle canzoni. changes in the Country. Especially in the song International Film Festival Awards. In 2010, he directed and produced L’India è una nazione molto giovane, ha solo lyrics. India is a very young nation, it’s just 60 with his brother The Two Escobars, 60 anni. years old. which has been an official selection Era poverissima, non aveva avuto una rivolu- It was extremely poor, it had not had at prestigious international film zione industriale e gli inglesi hanno distrutto an industrial revolution and the British festivals. tutto quanto prima di andarsene. destroyed everything before leaving. Così il cinema indiano è nato povero, rea- Hence, Indian cinema was born poor, realistic,

82 83 Incontri con il cinema asiatico 12

listico, seguendo le orme del neorealismo following in the steps of Italian neo-realism. le colonne sonore dei film, soprattutto di We do hope that Bollywood: The Greatest Love italiano. In seguito sono arrivati gli eroi che Later came the singing and dancing heroes quelli più antichi, facendo ricorso alle tecno- Story Ever Told will contribute in recovering cantavano e ballavano, e il cinema d’evasione and escapist cinema has lasted for many logie più sofisticate. Speriamo proprio che all that bulk of movies which we read about è durato molti anni. Il nostro cinema è stato years. Our cinema was deeply affected by Bollywood: The Greatest Love Story Ever Told on cinema histories, on filmographies, on influenzato moltissimo dal rock’n’roll, da rock’n’roll, by Elvis Presley. contribuisca al recupero di tutta quella mole old records, but much too often prove to be Elvis Presley. di film dei quali leggiamo sulle storie del unretrievable or ‘lost’.” In Bollywood: The Greatest Love Story Ever cinema, sulle filmografie, sulle fonti d’epoca, In Bollywood: The Greatest Love Story Ever Told we meant to make these levels visually ma che troppo spesso risultano irraggiungibi- Leafing, for instance, through Bollywood Told abbiamo voluto rendere espliciti tutti explicit, not to ‘explain’ them through long li o ‘perduti’.” in Posters by S M M Ausaja (Om Books questi livelli visivamente, senza ‘spiegarli’ interviews or voice-over commentary. There International, New Delhi 2009), a cioè tramite lunghe interviste o commenti was, for instance, the time of the ‘vamps’, the Sfogliando ad esempio Bollywood in Posters smorgasbord of very colorful images, one fuori campo. C’è stato ad esempio il periodo vampire heroines sublimating the repressed di S M M Ausaja (Om Books International, wonders how many editions of Devdas, silent delle ‘vamp’, le eroine vampire che sublimava- desires of female audience. From the ’80s on, New Delhi 2009), uno smorgasbord di imma- and sound ones, can still be admired, how no i desideri repressi del pubblico femminile. male and female heroes began bursting into gini coloratissime, viene da chiedersi quante many of Ashok Kumar’s, Devika Rani’s, Leela Dagli anni ‘80 in poi, eroine ed eroi hanno dance in perfect accord. versioni di Devdas, mute e sonore, si possono Chitnis’s vocalises can we still enjoy? iniziato a danzare scatenandosi all’unisono. We started off with a hypothetical ancora ammirare, quanti dei sorrisi e dei Siamo partiti da un assemblaggio teorico di assemblage of scenes from 240 films and we vocalizzi di Ashok Kumar, Devika Rani, Leela The beautiful clips from older and less old scene da 240 film e siamo riusciti a trovarne managed to find about 180 of them. Getting Chitnis, si possono godere? works offered by Rakeysh Omprakash Mehra circa 180. Ottenere i diritti è stato assai com- the copyright was quite complicated because and Jeff Zimbalist show that what rules plesso perché certi produttori sono del tutto someproducers have utterly disappeared. For Le clip bellissime dalle opere più e meno an- over Bollywood is some kind of eternal ‘now’. scomparsi. Per parecchi film non esistono più several films no negatives exist anymore, nor tiche proposte da Rakeysh Omprakash Mehra Amitabh Bachchan – he, too, stars briefly as i negativi e non si trovano neppure le regi- can any recordings be found on magnetic e Jeff Zimbalist mostrano come una specie di himself, in his own home, worshipped on his strazioni su nastro magnetico. Alla fin fine tape. In the end we worked on around a ‘eterno presente’ regni a Bollywood. Amitabh doorstep by crowds of fans – was already a abbiamo lavorato su un centinaio di film, una hundred films, no doubt a very limited Bachchan - il quale compare brevemente god since youth, he still is, and he’s fated to proporzione indubbiamente assai ridotta. proportion. We inserted excerpts from anche nel ruolo di se stesso, a casa propria, immortality. His blessing icon hanging from Abbiamo inserito estratti di cinegiornali newsreels without making a distinction adorato sull’uscio da folle di fan - era già un advertisements of any kind never abandons senza far distinzione con i film di finzione. from fictional films. We wanted real life and dio fin da giovane, lo rimane tuttora, ed è you in India, not anywhere, be it exclusive Volevamo che la vita reale e la vita cinema- cinema life to merge into each other, to turn destinato all’immortalità. neighborhoods, slums or villages. tografica si fondessero l’una nell’altra, che into one stream. We digitally restored every La sua icona benedicente affissa in pubblicità divenissero un flusso unico. Abbiamo restau- clip we used. We had neither the means nor d’ogni tipo non vi abbandona mai in India, da A recent ‘insider report’, too, explains for us rato digitalmente tutte le clip che abbiamo the time to restore the whole films. nessuna parte, quartieri alti, slum o villaggi. what Bollywood’s essence is made of: First utilizzato. Non avevamo né i mezzi né il Day First Show: Writings from the Bollywood tempo per restaurare i film per intero. The National Film Archive of Pune mostly In che cosa consista l’essenza di Bollywood Trenches, an absorbing collection of inquiries, preserves the positive prints of films, ce lo spiega anche un recente ‘insider report’: Il National Film Archive di Pune conserva per often unscreenable. The National Film First Day First Show: Writings from the Bol- interviews and reviews published in the lo più le copie positive dei film, spesso ormai Development Corporation recently proposed lywood Trenches, un’appassionante raccolta latest twenty years by Anupama Chopra improiettabili. Attualmente la National Film to the Indian government a plan for the di inchieste, interviste e recensioni pubblicate (Penguin Books, New Delhi, 2011, prefaced by Development Corporation ha proposto al restoration of the national cinema heritage. negli ultimi vent’anni da Anupama Chopra Shah Rukh Khan). governo indiano un piano di restauro del pa- I went to Delhi along with the managers (Penguin Books, New Delhi, 2011, prefazione A columnist for “India Today” and other trimonio cinematografico nazionale. Mi sono of NFDC and we showed some clips to the di Shah Rukh Khan). La columnist di “India newspapers, she takes inspiration from recato a Delhi assieme ai dirigenti della NFDC government committee, explaining what the Today” e di altri giornali s’ispira alla critica American critic Pauline Kael to summarize e abbiamo proiettato al comitato governativo restoration of our film heritage entails and americana Pauline Kael per riassumere in tre Bollywood in three words: ‘Pulp plus poetry’. alcune clip, spiegando in che cosa consiste il persuading bureaucrats to launch a wide parole Bollywood: ‘Pulp più poesia’. restauro del nostro patrimonio filmico e con- rescue plan. And through her in-depth investigations on vincendo i burocrati a varare un vasto piano E attraverso le sue approfondite inchieste sui mafia godfathers of the cinema industry, on di salvataggio. The digitalization processes in our country padrini mafiosi dell’industria cinematografi- screenwriters specialized in remakes (official have lower costs than in other countries, as ca, sugli sceneggiatori specializzati in remake or stolen), on the tricks to succeed, on the I processi di digitalizzazione nel nostro paese we have practically unlimited manpower (ufficiali o rubati), sulle formule di successo, independent outsiders, on the one-summer hanno costi più bassi rispetto a quelli di altri at our disposal. Moreover, it took us a long sugli indipendenti ai margini, sulle starlet starlets, on celebrities Aamir Khan, Shah paesi in quanto disponiamo di una manodo- time to restore the soundtracks of the films, d’una sola estate, sui divi Aamir Khan, Shah Rukh Khan (about him she wrote a biography pera praticamente illimitata. Inoltre, abbiamo especially the ancient ones, resorting to the Rukh Khan (ne ha scritto una biografia nel in 2007, King of Bollywood), Abhishek impiegato un sacco di tempo per restaurare most sophisticated technologies» 2007, King of Bollywood), Abhishek Bachchan, Bachchan, Kareena Kapoor, Aishwarya Rai,

84 85 SELEZIONE DOCUMENTARI SELECTION DOCUMENTARIES

Kareena Kapoor, Aishwarya Rai, sui creatori on the composers of musical melodies, on di melodie musicali, sui guadagni da favola, the fabulous profits, on the more and more sull’erotismo sempre più osé, Anupama Cho- daring eroticism, Anupama Chopra, in short , pra ‘monta’ insomma una propria versione ‘edited’ her own literary, dialectically critical letteraria, critico-dialettica, di Bollywood: The version of Bollywood: The Greatest Love Greatest Love Story Ever Told. Non si sfugge, è Story Ever Told. There’s no escaping it, it’s pulp più poesia. pulp+poetry.

Hollywood è morta, e il rimpianto per il suo Hollywood is dead and mourning its glorious glorioso passato trasforma in archeologia past turns any attempt to revive it into ogni tentativo di rianimarla. Bollywood è viva archaeology. Bollywood is alive and kicking, e vegeta, si sta espandendo a macchia d’olio, it’s spreading like wildfire, unstoppable. No inarrestabile. Impossibile fermarla. Impossibi- way to contain it. No way, for the audience, le, per il pubblico, non cantare e ballare – stile not to sing and dance – Rocky Horror Picture Rocky Horror Picture Show – ad ogni visione di Show-style – at each showing of Bollywood: Bollywood: The Greatest Love Story Ever Told. The Greatest Love Story Ever Told. Ideally, it Idealmente andrebbe proiettato non in una might be screened not in a hall with fixed sala con poltrone fisse ma in un piazzale o un seats, but in a square or such large salons salon de musique vasti quanto quelli in cui si de musique as those where unrestrainable scatenano di solito gli irrefrenabili Aishwarya, Aishwarya, Amitabh, Aamir, Sharukh &Co are Amitabh, Aamir, Sharukh & Company. used to breaking wild.

Lorenzo Codelli Lorenzo Codelli

86 87 Cambogia ABOUT MY FATHER iCINA YU LU Su mio padre Chen Tao, Chen Zhiheng, Jia Zhangke, Guillaume Suon Song Fang, Tang Chui Mui, Wang Zizhao, Wei Tie

Sceneggiatura Screenplay Guillaume Suon FotografiaPhotography Jia Zhangke, regista, scrittore e produt- Fotografia Photography Yu Likwai Montaggio Editing Tan Chui Mui, Chen Guillaume Suon Montaggio Editing Guillaume Suon Musica Music Franck tore, nato nel 1970 a Fenyang, nella pro- Tao, Song Fang, Wang Jing, Bu Yang, Zhou, Jingjing, Shen Ao, Xie Qi Musica vincia cinese dello Shanxi. Il suo film Feutré Suono Sound Sopheakday Touch, Kacada Sam Produzione Production Music Lim Giong Suono Sound Zhang Yang Produzione Production Xstream Still Life ha vinto il Leone d’Oro al 63° Bophana Production Anno di produzione Release date 2010 Durata Running Festival del Cinema di Venezia. Pictures Anno di produzione Release date 2011 Durata Running time 88’ time 52’ Formato Format HD Chen Tao si è diplomato in Sceneg- Formato Format HD giatura all’Accademia di Cinema di About My Father segue il processo contro un quadro dei Pechino. Il suo corto Way Out ha Khmer Rossi, Duch, con gli occhi della parte civile. Phung- vinto il 2° premio alla Cinefondation del Fetival di Cannes nel 2007. Guth Sunthary ha indagato per molti anni sulla morte di Chen Zhiheng si è diplomato in Regia suo padre, imprigionato e giustiziato nel 1977 nel centro di all’Accademia Drammatica Cinese nel sicurezza S21. 2000. Il corto The Belgian Chocolates è Tra il 1975 e il 1979 almeno sedicimila persone sono state stato in competizione al Festival Inter- torturate e giustiziate in questa prigione, di cui l’accusato era nazionale di cortometraggi di Asiana. Song Fang ha studiato regia in Bel- direttore. Le difficoltà di uno dei più importanti processi del gio. Nel 2008 il suo corto Goodbye Jia Zhangke invita sei giovani registi a far visita a dodici secolo sono svelate attraverso gli occhi di Sunthary ha vinto il 2° premio alla Cinefonda- distinte persone, tutte legate alla contemporaneità cinese e Guillaume Suon è un regista cam- tion del 62° Festival di Cannes. appartenenti a campi diversi come la finanza, la cultura e il bogiano di ventotto anni. Sta at- About My Father follows the journey of a civil party in the trial Tang Chui Mui è nata nel 1978 a Kuan- benessere sociale. I registi incontrano, tra gli altri, Pan Shiyi, tan, in Malesia. Con Love Conquers All tualmente lavorando alla produzio- of Khmer Rouge cadre, Duch. presidente e cofondatore di Soho China, una delle agenzie ne dei suoi documentari The Final (2006) ha vinto molti premi. Since several years, Phung-Guth Sunthary had commenced Refuge and Noces Rouges. Il suo do- Wang Zizhao si è laureato nel 2010 immobiliari cinesi più popolari, Wang Keqin, audace capo cumentario About my Father è stato an investigation into the death of her father, imprisoned and presso il Dipartimento di regia dell’Ac- redattore del “China Economic Times”, o Zhou Yunpeng, selezionato in numerosi festival, executed at the S21 security center in 1977. cademia di cinema di Pechino. tra i più celebri esponenti della musica folk e della poesia come il Fipa 2010, Amiens 2010, Doc Between 1975 and 1979, at least 16,000 people have been Wei Tie è laureato presso l’Acca- contemporanea cinese. Il film consiste in dodici documentari demia di Cinema di Pechino. Il suo in Tunis 2011, Images Library 2010, tortured and executed in this secret prison run by the incentrati su queste figure; i registi le lasciano parlare delle Forum des Images 2010 e anche al primo film, Distance, è stato in com- accused. Through the eyes of Sunthary, the challenges of a principali difficoltà incontrate nella loro vita, così come della Padiglione di cinema internazionale petizione per la sezione Nuove cor- del Festival di Cannes, nel 2010. È major trial of the century are revealed. renti dell’11° Festival di Pusan. loro saggezza e del coraggio di uscire fuori dalla norma. stato infine trasmesso dal Tribunale Internazionale. Jia Zhang-Ke, director, writer and Jia Zhangke invites six young directors respectively visiting producer, was born in 1970 in Fen- yang, Shanxi Province of China. His twelve distinguished Chinese nowadays from different Guillaume Suon, is 28 years old fields such as finance, culture and social welfare. They meet Cambodian director. She is currently film Still Life received the Golden working to the production of her Lion Award in the 63rd Venice Inter- -among others- with Pan Shiyi, the chairman and co-founder documentaries The Final Refuge and national Film Festival. of Soho China, one of the most popular Chinese real estate is graduated in Screnwri- Noces Rouges. Her documentary film Chen Tao company, with Wang Keqin, the daring chief correspondent ting at the Beijing Film Academy. His About my Father has been selected of “China Economic Times”, with Zhou Yunpeng, the best short feature film Way Out won the at several festivals, including the 2° prize of Cinefondation of Cannes known representative of Chinese contemporary folk music Fipa 2010, Amiens 2010, Doc in Tunis Film Festival 2007. as well as Chinese contemporary poetry. The film consists of 2011, Images Library 2010, Forum Chen Zhiheng is graduated in des Images 2010, and also at World twelve short documentaries about these twelve figures; the Cinema Direction of the Chinese Cinema Pavilion of Cannes Festival directors let them talk about the greatest difficulties they Academy of Drama in 2000. His in 2010. It has finally broadcasted by short film The Belgian Chocolates faced in their lives, as well as their wisdom and courage of the International Tribunal. was in the competition of Asiana getting out of the woods. International Short Film Festival. Song Fang studied film directing in Bel- gium. In 2008, her short film Goodbye won the 2° prize of Cinefondation of the 62nd Cannes Film Festival. Tang Chui Mui was born in 1978 in Kuantan, Malaysia. Her film Love Conquers All (2006), won numerous awards. Wang Zizhao got graduated at Department of Direction of the Bei- jing Film Academy in 2010. Wei Tie is graduated from the Beijing Film Academy. His first feature film, Distance, was in the competition of New Corrents of 11th Pusan Film Festival. 88 89 CINA QIUGANG WEISHI Francia LE VEILLEUR The Warriors of Qiugang / I guerrieri di Qiugang The Watchman / Il portiere di notte Ruby Yang Céline Dréan

Sceneggiatura Screenplay Ruby Yang Fotografia Photography Guan Xin Sceneggiatura Screenplay Céline Dréan Fotografia Photography Guillaume Montaggio Editing Ruby Yang Musica Music Suono Sound Kozakiewiez Montaggio Editing Denis Le Paven Musica Music Thomas Le Patti Tauscher Produzione Production Thomas Lennon Films, Inc. Anno di Corre Suono Sound Jean-Marc Schick Produzione Production Vivement produzione Release date 2010 Durata Running time 39’ Formato Format Lundi! Anno di produzione Release date 2011 Durata Running time 50’ Mini-DV, HD Formato Format HD

Gli abitanti di alcuni villaggi nella parte centrale della Cina In un elegante hotel parigino un portiere notturno è protestano contro una compagnia che sta avvelenando l’aria, costantemente intento a disegnare. Negli ultimi vent’anni, l’acqua e il sottosuolo. Dopo aver combattuto per cinque nel silenzio della notte, l’artista franco-cambogiano Sera anni per proteggere l’ambiente circostante, si ritrovano ha versato fiumi di inchiostro per scrivere i suoi romanzi a Ruby Yang è una celebre regista trasformati anche loro in prima persona. fumetti. Mentre le sue parole trovano il loro posto e i suoi sino-americana, che con i suoi docu- ricordi prendono forma, egli – come molti altri cambogiani – mentari e i suoi film ha guadagnato Villagers in central China take on a chemical company that deve ancora allontanare gli spettri del passato. numerosi riconoscimenti inter- is poisoning their air, water and land. For five years they fight Céline Dréan, nata in Francia nella nazionali, incluso un Oscar. Vive e città di Nantes, consegue nel 1975 lavora a Pechino. Nel 2003, assieme to transform their environment and as they do, they find In an elegant Parisian hotel, the night porter is constantly il diploma in cinema. Allo stesso al produttore Thomas Lennon, themselves transformed as well. drawing. For the last twenty years, in the silence of the tempo lavora per il Travelling Film Yang ha fondato il Chang Ai Media night, Sera, a Franco-Cambodian artist, has inked the pages Festival di Rennes. Nel 1998 inizia Project, con lo scopo di sensibilizza- la sua carriera di produttrice di do- of his graphic novels. While the words find their place and re l’opinione pubblica cinese di fron- cumentari all’interno di Vivement memories take shape, he must yet, like so many Cambodians, te al problema dell’aids e del virus Lundi!. Ha organizzato diversi labo- chase away the spectres. hiv. The Blood of Yingzhou District, ratori d’arte presso l’università. che Yang ha diretto all’interno di questo progetto, ha ottenuto nel Céline Dréan, Born in Nantes, Fran- 2006 l’Oscar per documentari brevi. ce, in 1975, she receives her Cinema’s Nell’agosto del 2010, Yang e Lennon degree. In the same time, she works hanno ultimato il terzo lavoro for Travelling Film Festival, Rennes. interno al progetto, The Warriors In 1998, she becomes a documen- of Qiugang. Yang sta ora lavorando taries’ production manager in con dei giovani sceneggiatori cinesi Vivement Lundi!. She manages art allo sviluppo di diversi progetti cine- workshops at University. matografici.

Ruby Yang is a noted Chinese- American filmmaker whose work in documentary and dramatic film has earned her numerous international awards, including an Oscar. She lives and works in Beijing. In 2003, along with producer Thomas Lennon, Yang founded the Chang Ai Media Project to raise awareness about HIV/AIDS in China. Since then, its documentaries and public service announcements have been seen more than 900 million times. The Blood of Yingzhou District, which Yang directed as part of the project, won the 2006 Academy Award for Documentary Short. In August 2010, Yang and Lennon completed the project’s third documentary short, The Warriors of Qiugang. She is currently developing several feature film projects with young Chinese scriptwriters.

90 91 Francia GIAPPONE Pakistan LE CHEMIN DE YASMINE ELECTION IN JAPAN 2 (IN TOWN The Yasmine’s Passage / Il cammino di Yasmine KUROSHIO, IN KOCHI PREF) Bruno Morandi Elezioni in Giappone 2 (città di Kuroshio, Prefettura di Kochi) Jiyoung Kim

Sceneggiatura Screenplay Sandrine Rulhman, François Lozet e Bruno Sceneggiatura Screenplay Jiyoung Kim Fotografia Photography Jiyoung Morandi Fotografia Photography Bruno Morandi Montaggio Editing Joël Kim Montaggio Editing Jiyoung Kim Suono Sound Jiyoung Kim Produzione Foulet Musica Music Sound Lucien Zerrad Suono Produzione Production Production Tojian Anno di produzione Release date 2010 Durata Running Tayyab Syed (Pakistan) & Bruno Morandi (Francia) Anno di produzione time 96’ Formato Format HD Release date 2010 Durata Running time 26’ Formato Format DVD Nell’aprile del 2010 il produttore cinematografico Ninagawa Sher Fakir è un vecchio Sufi musulmano pakistano. Dieci Sumimura, decide di partecipare alle elezioni per divenire anni fa pregò sulla tomba dei grandi santi perché sua Sindaco della piccola città di Kuroshio, nell’isola di Shikoku in figlia, che fino allora aveva avuto solo figli maschi, potesse Giappone. partorire una bambina. Così nacque Jasmine. Oggi Jasmine La città è fiorita negli ultimi cinquant’anni grazie alla pesca è grande abbastanza per ringraziare i santi, in particolare dello sgombro, ma ora non è rimasto più nulla. Non ci sono Shah Noorani, e iniziare a conoscere questo mondo neppure i giovani, che abbandonano il luogo dopo il diploma mistico. Seguiamo questa coppia inconsueta durante il loro poiché non c’è possibilità di lavoro. Al contrario, c’è una pellegrinaggio iniziatore attraverso gli aridi paesaggi della Jiyoung Kim, dopo la laurea in bellissima stazione di polizia e c’è in progetto la costruzione catena del Kirthar e delle montagne del Belucistan, cogliendo lingua e letteratura inglese, ha lavo- di uno splendido ufficio governativo. l’opportunità di penetrare il mondo semi sconosciuto dei Sufi. rato per due anni alle dipendenze di Durante la campagna, Ninagawa Sumimura chiede perché un’azienda IT. Ha iniziato a dirigere Bruno Morandi nasce nella città dovrebbe essere costruito un nuovo ufficio governativo e chi film partendo da una formazione francese di Deauville il 26 gennaio Sher Fakir is an old Muslim Sufi from Pakistan. Ten years indipendente. Ha lavorato per una dovrebbe mai volerne l’edificazione, in un momento in cui il 1959, da madre normanna e padre ago, he had prayed on the tomb of the great saints for his compagnia di produzione di film debito cittadino ha raggiunto cifre elevate. La sua campagna toscano. Dopo aver ottenuto la daughter who only had sons to be given a girl. And Jasmine commerciali come sceneggiatrice. si scontra con la sleale collusione tra i costruttori locali e il laurea in Architettura si reca per Ha scritto un libro sul percorso di la prima volta in Nepal e Pakistan. was born. Now Jasmine is old enough to thank the Saints, loro giovane candidato politico. pellegrinaggio buddhista Ohenro. Nel 1990 diviene un fotografo particularly Shah Noorani, and start to understand this professionista, e inizia a realizzare mystic world. We follow this unusual couple during their Jiyoung Kim, after getting gradua- On April 2010, Ninagawa Sumimura, a movie producer, dei servizi per diverse riviste, come initiatory pilgrimage through the arid landscapes of the ted with a major in English Litera- decides to run for a candidacy for mayor election in the small Le Figaro Magazine, Le Monde 2, Kirthar chain and Balochistan mountains, and we get the ture and Language, worked for an IT town Kuroshio in Shikoku island, Japan. Geo, Grands Reportage, Ulysse. Al opportunity to enter into the relatively unknown world of the company for two years. She started The town has flourished with bonito fishing during the last suo attivo ha anche la pubblicazio- to direct movies having an inde- ne di diversi libri fotografici. The Sufis. 50 years, but now, there’s nothing left. There are no young pendent background. She worked Yasmine’s Passage è il suo primo men, who run away just after graduation from high school, for a commercial movie production documentario. company as a screenwriter for some and there is no job for them to live there. Instead, there is a years and she wrote a book on splendid Police station building, and there will be also a more Bruno Morandi is born in Deauville Ohenro Buddhist Pilgrimage. splendid government official building. on January 26TH, 1959. His mother Campaigning, he questions “why there should be a new is from Normandy, while his father is from Tuscany, Italy. As accompli- government building” and “who on earth wants the building” shing his degree in Architecture, he when the town’s debt has already reached a huge amount. went for the first time to Nepal and His campaign confronts stinky conspiracy of local builders to Pakistan. In 1990 he became a teamed with a young candidate. professional photographer, and he began to realize some reports on behalf of several magazines, like Le Figaro Magazine, Le Monde 2, Geo, Grands Reportage, Ulysse. He has also published several photo-books. The Yasmine’s Passage is his first documentary.

92 93 India IN_TRANSIENCE IRAN 21 EMPLOYMENT ADS Transitorietà 21 annunci di lavoro Yashaswini R. e Ekta Mittal Farahnaz Sharifi

Sceneggiatura Screenplay Ekta Mittal, Yashaswini R Fotografia Photography Sceneggiatura Screenplay Faranhaz SharifiFotografia Photography Alireza Paromita Dhar Montaggio Editing Yashaswini. R. Suono Sound Budhaditya Taheri Araghi Montaggio Editing Faranhaz SharifiMusica Music Farshid Chattopadhyay Produzione Production Wyspa Institute of Art Anno di Faraji Produzione Production Faranhaz SharifiAnno di produzione Release produzione Release date 2011 Durata Running time 27’ Formato Format date 2010 Durata Running time 32’ DVCam Una visualizzazione di 21 offerte di lavoro sui giornali di Transitorietà è un film sulle condizioni degli operai, di cui Teheran. Nella speranza di far luce sulla difficoltà legate racconta le storie attraverso il loro lavoro e i loro svaghi, all’occupazione/disoccupazione in Iran, le ventuno persone la loro immaginazione e i loro desideri, sullo sfondo di un alla ricerca di un lavoro, coinvolte in questi annunci, sono stati paesaggio metropolitano in continua transizione. Ciò che intervistate. Yashaswini è una regista indipen- è familiare rivela il desueto, laddove gli operai rievocano e dente che opera a . Ha immaginano alcuni frammenti delle loro vite. Il documentario A visualization of 21 employment ads in Tehran newspapers. collaborato alla realizzazione del prova ad addentrarsi nella complessa metamorfosi di una In hope to shed some light on the employment/ film Nero’s Guests, che esplora la città con stralci di romanticismo e di realismo. L’opera è parte unemployment difficulties in Iran, job seekers and employed crisi dell’economia agraria indiana attraverso gli occhi di P. Sainath di Behind the Tin Sheets, un progetto concepito nel 2009 e Faranhaz Sharifi è nata nel 1977 people who are involved with these 21 ads have been redattore dell’Hindu Newspaper, attualmente ancora in corso. e ha ottenuto un B.A. in regia interviewed. specializzato in articoli sulla que- cinematografica alla Soureh Art University nel 2004. Nel 2003 ha stione agraria. Ha collaborato anche In_transience is a film on workers’ conditions, and tells their finito di girare Moon’s Voice, un con la regista Surabhi Sharma per stories through their labour and leisure, their fantasy and le ricerche del suo film – ancora documentario su Qamar-Ol-Molouk in via di realizzazione – Bidesia in desire, on the background of a city’s shifting landscapes. The Vaziri, la prima cantante ad esibirsi Bambai e di Labels from a Global familiar begins to disclose the unfamiliar, as the workers senza chador. Nonostante sia stato City, un’opera che racconta le vite di remember and imagine parts of their lives. With residues of censurato, il documentario ha vinto alcune operaie dell’industria tessile romance and realism, the film attempts to meander through vari premi ed è stato proiettato in di Bangalore. festival negli Stati Uniti, Germania, the disparate metamorphosis of a city. This documentary is a Spagna… Nel 2004-2005 ha prodot- Ekta è la co-fondatrice di Maraa, un part of the Behind the Tin Sheets project, an ongoing project to e diretto il documentario Destiny, collettivo di arte e media di Banga- conceptualised in 2009. per il quale ha vinto nel 2007 in lore. All’interno di questo gruppo Qatar all’Al-Jazeera Tv Documentary lavora come ricercatrice, istruttrice Film Festival il premio come miglior radio, regista e professionista della documentario. Nel 2007 ha poi comunicazione. girato My sad face, un documenta- rio sulla ‘depressione della società Yashaswini is an independent film a Tehran’. maker based in Bangalore. She assisted in making of the film Nero’s Faranhaz Sharifi was born in 1977. Guests, a film about the Indian agra- In 2004, she got a B.A. in film rian economy’s crisis through the directing at Soureh Art University. eyes of P.Sainath, the rural affairs In 2003 directed Moon’s Voice, a editor of The Hindu Newspaper. She documentary film on life and world assisted Surabhi Sharma in resear- of Qamar-ol-moluk Vaziri, The first ching her on-going film Bidesia in female Iranian singer to appear on Bambai and also with Labels from stage without chador. The film was a Global city, a film on garment banned by the government, but women workers in Bangalore. also received several awards and was screened in worldwide festivals, Ekta co-founded Maraa, a media including in the USA, Germany, and arts collective in Bangalore. Sweden, Spain... In 2004-2005 she She works there as a researcher, realized the documentary Destiny, radio trainer, film maker and media which won the award for the best practitioner. documentary film at Al-Jazeera Tv documentary film festival, Qatar 2007. The same year she filmed My Sad Face (2007), a documentary about ‘social depression in Tehran’.

94 95 IRAN ADAMIZAAD iRAN FIVE PIECES ON IRANIAN DISHES Born of Human / Figlia dell’uomo Cinque assaggi di piatti iraniani Mazdak Mirabedini Sepideh Abtahi

Sceneggiatura Screenplay Mazdak Mirabedini Fotografia Photography Sceneggiatura Screenplay Sepideh Abtahi FotografiaPhotography Kiarash Fathi Montaggio Editing Hamid Najafi RaadMusica Music Mohammad Reza, Jahan Panah Montaggio Editing Farahnaz Sharifi Paul Giger Suono Sound Farhad Bagheri Interpreti Cast xx Produzione Musica Music Farahnaz SharifiSuono Sound Mehrshâd Malakuti, Amir Production Mazdak Mirabedini Anno di produzione Release date 2011 Torkaman Produzione Production Sepide Abtahi, Mohammad-rezâ Durata Running time 25’ Formato Format HD Shahidifard Anno di produzione Release date 2011 Durata Running time 54’ Dopo quindici anni di disegno e pittura, Neda Saremi Mazdak Mirabedini è nato a Tehran Monfared ha maturato uno stile unico di pittura figurativa Five Pieces on Iranian Dishes è un documentario in cinque nel 1976. Prima di recarsi negli Stati astratta. Come donna iraniana, educatrice indipendente e episodi su cinque diverse specialità gastronomiche iraniane, Uniti nel 2000 per studiare cinema, artista contemporanea deve confrontarsi con le difficoltà in ognuno dei quali se ne racconta la storia e la cultura ha studiato matematica per due economiche e con la nota censura governativa iraniana. attraverso l’aiuto di un personaggio, della musica e di anni, prestato servizio militare per due anni e studiato musica classica materiale d’archivio. per altri due anni. Mazdak ha girato After fifteen years of drawing and painting, Neda Saremi otto cortometraggi a Los Angeles, Monfared has reached an exclusive style of abstract figurative Five Pieces on Iranian Dishes is a five-episode documentary on laureandosi all’Università di Califor- painting. As an Iranian woman, an independent instructor, Sepide Abtahi dopo aver ottenuto five Iranian dishes, with each episode going about history and nia, a Santa Barbara nel 2005. Dopo and a contemporary artist, she has to face economic hardship, un BA presso l’Azad University, Art culture of a dish by the help of a character, music and archive il ritorno in Iran, ha iniziato a girare as well as Iran’s notorious censorship. and Architecture Center Branch di materials. film, tra cui si segnalano Glass Flute Teheran, ha girato vari cortometrag- e Cabby. Nel 2007 Mirabedini, che gi e documentari, ed è stata assi- appare spesso nei suoi film, ha scrit- stente alla regia per altri cortome- to e diretto il suo primo lungome- traggi e lungometraggi. È membro traggio, Red Book. Born of Human è della Documentary Filmmakers il suo primo documentario. Association (IRDFA).

Mazdak Mirabedini was born in Sepide Abtahi after a BA in Drama Tehran in 1976. He studied mathe- at Azad University, Art and Archi- matics for two years, went to the tecture Center Branch of Tehran, military service for two years, and she realized several short-films studied classical music for another and documentaries, and worked two, before he finally goes to the as assistant director for short and United States in 2000 and study feature films. She’s a member of Cinema. Mazdak made 8 short Iranian Documentary Filmmakers films in Los Angeles during the Association (IRDFA). 2-year collage time, and graduated from University of California, Santa Barbara in 2005. He returned to Iran and began making films such as Glass Flute and Cabby. In 2007, Mi- rabedini, who often acts in his own movies, wrote and directed his first feature Red Book. Born of Human is his first documentary.

96 97 Crossing cultures Incontri con il cinema Crossing cultures asiatico 12

Con il progetto Crossing Cultures, CortoAr- With the Crossing Cultures project Asiatica in conflitto come quelli mediorientali sarà sculpting, drawing, investigates the cultural, teCircuito ed Asiatica hanno voluto rivolgere and CortoArteCircuito meant to devote filmato dal registaPanahbarkhoda Rezaee religious and social identity in conflict areas l’attenzione all’ibridizzazione dei linguaggi their attention to the crossover between the (Iran) che presenterà il fim Daughter...Father... such as the Middle Eastern countries. Ruffo visivi arte- cinema-fotografia e partecipare, visual languages of art-cinema-photography Daughter. will be filmed by directorPanahbarkhoda attraverso questo percorso di ricerca, alla and participate, through this research path, Goldiechiari (Sara Gondsmied e Eleonora Rezaee (Iran), who will present the film costruzione di una cultura contemporanea in in building a contemporary culture where Chiari) che usano l’ironia come arma per Daughter...Father...Daughter. cui il dialogo, lo scambio, le informazioni di dialogue, exchange and information from mostrare le debolezze di una società ingiusta Goldiechiari (Sara Gondsmied and Eleonora esperienze diverse sono vitali. different experiences are of vital importance. e lavorano principalmente con video, fotogra- Chiari), who make use of irony as a weapon fia e performance saranno filmate dal regista to show the weaknesses of an unfair society Nell’ottica di un “laboratorio interdisciplina- This project, in its second year of existence, Aamir Bashir (India) che presenterà il film and mostly work with video, photography re” , questo progetto, arrivato al suo secon- consists in the production of short films di chiusura Autumn, che offre uno sguardo and performances. They will be filmed by do anno di vita, prevede la realizzazione di showing the encounter between a director attento e profondo sul Kashmir, devastato da director Aamir Bashir (India), who will present quattro cortometraggi nati dall’incontro tra coming from an Asian country and an vent’anni di violenti conflitti. the closing film Autumn, casting a close and registi provenienti da paesi orientali e quat- Italian artist from the perspective of an Nunzio, scultore di spazi mentali, che utilizza intense look over Kashmir, devastated by tro artisti italiani. ‘interdisciplinary laboratory’. il legno combusto che piega e torce in forme twenty years of violent conflicts. semplici ma potenti e che con la loro presen- Nunzio, the sculptor of mind spaces, who Un incontro tra Asia ed Europa che inizia già An encounter between Asia and Europe za mutano la percezione fisica dell’ambiente employs burnt wood bending and twisting nella fase di sviluppo del progetto, stabilendo which begun as early as the developing stage in cui si inseriscono, sarà filmato dal regista it into simple yet powerful shapes which, un dialogo ben prima dell’arrivo dei registi of the project, with a view to establishing a iraniano Mazdak Mirabedini (Iran) che ha già by their presence, transform the physical a Roma e che continua nel momento in cui i dialogue long before the directors arrived in girato il cortometraggio La Traccia di Mauri- perception of the environment they’re placed registi sono a lavoro, garantendo loro assi- Rome and which is still going on at the time zio Mochetti nell’edizione Crossing Cultures in. Nunzio will be filmed by Iranian director stenza tecnica nelle fasi di pre-produzione, when the directors worked, so as to grant 2010. Mazdak Mirabedini, who previously shot the durante le riprese e infine assicurando un them technical assistance during the pre- short La Traccia by Maurizio Mochetti in the supporto puntuale nel montaggio dei corti in production and shooting phases. Finally, to Avere il privilegio di seguire la produzione dei 2010 edition of Crossing Cultures. modo che siano pronti per essere proiettati ensure them timely support while editing filmati e di interagire con gli artisti e i registi l’ultimo giorno del Festival. Naturalmente, i the short films, thus making them ready for nel loro studio o all’esterno in caso di instal- The privilege of following the production of tempi di lavorazione così ristretti, la possibili- screening on the last day of the Festival. Of lazioni o performance mi da la possibilità di the films and interacting with the artists and tà di uno scambio oggettivamente breve tra course, such tight working times and the sviluppare il progetto iniziale di CortoArteCir- directors in their studios or outdoors, in the regista e artista, pone alcune condizioni che, possibility of an objectively short exchange cuito che non è solo uno straordinario archi- case of installations or performances, allows in qualche modo, favoriscono il risultato fina- between the director and the artist set vio didattico ma diventa una forma di arte in me to develop the initial CortoArteCircuito le: lo sguardo del regista, che ha poca possibi- certain conditions which, somehow, foster cui il dialogo, lo scambio, lo sguardo poetico project, which is not just an extraordinary lità di approfondire le tematiche e il percorso the final outcome: as a matter of fact, the di un altro mondo si affaccia sul mondo della teaching archive, but becomes a form of art lavorativo dell’artista, acquisisce però il dono director’s look, whose chances to delve deeply nostra arte contemporanea. where dialogue, exchange and the poetical dell’immediatezza, della freschezza e della into the topics and the artist’s working eye from another world glances over the magia del’incontro. In questa edizione 2011 process are limited, still receives the gift of Mi auguro che queste suggestioni possano world of our contemporary art. gli artisti, selezionati e curati da Paola Ugolini immediacy, freshness and the magic of the essere trasmesse a un pubblico sempre più consulente artistico/scientifico di CortoArte- encounter. For this 2011 edition, Paola Ugolini, vasto, e che questi filmati possano diventare I hope these suggestions may be conveyed Circuito, che condivideranno l’esperienza di art/science consultant for CortoArteCircuito patrimonio per le future generazioni. to a wider and wider audience and that Crossing Cultures saranno: has selected and taken care of the following these videos may become a legacy for future Alfredo Pirri che usa forma, colore e sovrap- artists who will share the Crossing Cultures Beatrice Bordone Bulgari generations. posizioni di materia e luce per le sue opere experience, Direttore Artistico CortoArteCircuito tridimensionali sarà filmato in co-regia dal Alfredo Pirri, who employs form, colour and Beatrice Bordone Bulgari regista coreano Kim Tae-Yong (Corea), che ha overlapping matter and light for his three- Art Director CortoArteCircuito raggiunto il successo con due opere Me- dimensional works. Pirri will be filmed by the mento mori del 1999 e Family Ties del 2006, Korean director Kim Tae-Yong, who met with e da Tang Wei, straordinaria protagonista success with the two works Memento Mori, dell’ultimo film Late Autumn di Kim Tae-Yong 1999, and Family Ties, 2006, and by actress presente quest’anno al festival e che è stato Tang Wei, , the extraordinary main character acclamato dalla critica internazionale. in Kim Tae-Yong’s latest film Late Autumn, Pietro Ruffo le cui opere utilizzano il decou- which features in this year’s festival and page, la scultura, il disegno e che indaga has been acclaimed by international critics. l’identità culturale, religiosa e sociale di paesi Pietro Ruffo, whose works employ decoupage,

100 101 Incontri A fianco con il cinema Tang Wei, asiatico pagina 12 precedente in basso Aamir Bashir | goldiechiari insieme a Tony Leung Chiu-Wai, e Wang Lee- Kim Tae-yong Hom; ha recitato anche in Crossing Hennessy (2010) di e Alfredo Pirri Ivy Ho nel ruolo di Oi-Lin; in Late Autumn (2011) di Kim Goldiechiari, la coppia di artiste romane Sara Goldsch- Tae Yong nel ruolo di Anna; e in Wu Xia (2011) di Peter mied ed Eleonora Chiari, attiva dal 1997, utilizza mezzi Chan nel ruolo di Ayu. Per la parte di Wong Chia Chi ha espressivi diversi, quali installazione, video e fotogra- vinto il Best New Performer Award ai Golden Horse, fia. Il duo si è imposto alla critica grazie a selezionate Taipei. E, per il ruolo di Anna in Late Autumn, le è stato esposizioni italiane e straniere tra cui le personali Fumo conferito il Best Actress Award ai 47th negli occhi, galleria Gonzalez y Gonzalez, Santiago del Baeksang Arts Tucci Russo Torino e Torre Pellice, Studio Casoli, Milano, Chile, 2010, Genealogia di Damnatio Memoriae, Atelier Awards, 2011. Oredaria Roma, Benet Costa Barcellona, Michel Rein House, Museion, Bolzano 2010, Roommates, Macro, Parigi, Lia Rumma e Dina Carola Napoli.etc. Tang Wei, actress. She appeared in Ang Lee’s Lust, Roma 2009, Dump Queen, Galerie Elaine Levy Project, Caution (Winner of the 2007 Golden Lion Award) as Brussels, 2008; si ricordano inoltre le collettive: Dublin Alfredo Pirri (Cosenza, Italy 1957), lives and works in Rome. Sopra Wong Chia Chi, co-starring Tony Leung Chiu-Wai, Joan Contemporary 2011, Dublino, Damnatio Memoriae or He held personal and collective shows both in Italy and Goldiechiari Chen and Wang Lee-Hom; in Crossing Hennessy (2010) Creating Memory, Greenberg Van Doren Gallery, Ny, abroad: Venice Biennale, PS1, New York, Havana Bien- (Sara by Ivy Ho as Oi-Lin; in Late Autumn (2011) by Kim Tae Videozone, 5th International Video Art Biennal, Center nial Art Exhibition, Palazzo delle Papesse, Siena, Walter Goldschmied Yong as Anna; and in Wu Xia (2011) by Peter Chan as for Contemporary Art, Tel Aviv, Israele, Piazze di Roma, Gropius Bau, Berlin, Villa Medici, Rome, Bunkier Stzuki, ed Eleonora Ayu. For the role of Wong Chia Chi, she won the Best MOCA, Shanghai, 2010, 53 Biennale di Venezia, The Fear Krakov, Centro d’arte “La Pescheria”, Pesaro, Museum Chiari). New Performer award at the Golden Horse award. And, Society, 2009, De leur temps, art contemporaineet col- of Modern and Contemporary Art, Rjieka, Maison de la A fianco for the role of Anna in Kim-Tae Yong’s Late Autumn, she lection privée en France, Musée de Grenoble, 2007 Laws Photo, Paris. He held exhibitions in private galleries such Aamir Bashir won the Best Actress Award at the BaekSang Awards of relativity, Fondazione Sandretto Re Rebaudengo, as: Tucci Russo, Turin, Torre Pellice, Studio Casoli, Milano, in 2011. Guarene, 2007, Group Therapy, Museion, Bolzano, 2006. Oredaria Roma, Benet Costa Barcelona, Michel Rein Paris, Aamir Bashir nato in Kashmir, Aamir Bashir è un attore Lia Rumma and Dina Carola, Naples, and so on. professionista con base a Mumbai, in India. La sua Goldiechiari, the pair of artists from Rome Sara Gold- passione per la recitazione ha aggiunto valore a molti schmied and Eleonora Chiari, active since 1997, employ film indipendenti, come Clever and Lonely, Split Wide several means of expressions, such as installations, Panahbarkhoda Rezaee | Pietro Ruffo Open, The Great Indian Butterfly e il premiato Frozen. video and photography. The duo asserted themselves Nella sua carriera ha ricevuto una candidatura come before the critics thanks to selected shows in Italy and Pietro Ruffo (Roma 1978), il lavoro di Pietro Ruffo migliore attore non protagonista al 2009 Screen Award, abroad, including the personal ones Fumo negli occhi, analizza i grandi temi della storia universale, attraverso per la parte che ha recitato nel film A Wednesday. Gonzalez y Gonzalez gallery in Santiago de Chile, 2010, livelli semantici e linguistici speculari e contigui. Tra le Autumn è una sceneggiatura su cui ha lavorato per Genealogia di Damnatio Memoriae, Atelier House, principali esposizioni personali e collettive si ricordano: oltre quattro anni. Si tratta della sua prima prova come Museion, Bolzano 2010, Roommates, Macro, Rome 2009, Galleria Lorcan O’Neill, MAXXI e MACRO, Roma; Centro sceneggiatore, regista e produttore. Dump Queen, Galerie Elaine Levy Project, Brussels, 2008; per l’arte contemporanea Pecci, Prato; Istituto Italiano we also recall the collective shows: Dublin Contempo- di Cultura Los Angeles; Centro arti visive Pescheria, Pe- Aamir Bashir, born in Kashmir, Aamir Bashir is a rary 2011, Dublin, Damnatio Memoriae or Creating Me- saro; M.A.R. Museo d’Arte della città di Ravenna; M.A.D professional actor based in Mumbai, India. Aamir’s mory, Greenberg Van Doren Gallery, Ny, Videozone, 5th Museum of art and design New York; TEA, Islas Canarias commitment to acting has seen him excel in many International Video Art Biennal, Center for Contempora- Spagna; Kaoshiung Museum of Fine Arts, Taiwan; independendent films like Clever and Lonely, Split ry Art, Tel Aviv, Israele, Piazze di Roma, MOCA, Shanghai, Taichung Creative Cultural Park, Taiwan, Cassina Show Wide Open, The Great Indian Butterfly and the award- 2010, 53 Venice Biennale, The Fear Society, 2009, De leur room, New York. Nel 2009 ha vinto il Premio Cairo e nel Sopra winning Frozen. He was nominated for best supporting temps, art contemporaineet collection privée en France, 2010 ha vinto il premio New York, è titolare di una borsa Panahbarkhoda actor at the 2009 Screen Awards for his role in the film Musée de Grenoble, 2007 Laws of relativity, Fondazione di ricerca presso la Columbia University per l’anno 2010- Rezaee A Wednesday. Autumn is a story and screenplay that he Sandretto Re Rebaudengo, Guarene, 2007, Group The- 2011, residente nel 2010 presso l’ I.S.C.P. The Internatio- A fianco has developed over four years. It is his first venture as a rapy, Museion, Bolzano, 2006. nal Studio & Curatorial Program, New York. Pietro Ruffo writer, director and producer. Pietro Ruffo (Rome 1978). His work focus on the great topics of universal history, through specular contiguous Kim Tae Yong e Tang Wei | Alfredo Pirri levels of meaning and language. Birth and death, past and future, order and chaos, steadiness and transfor- Kim Tae-yong, nato nel 1969, Kim Tae-yong ha girato mation fall within the same round vision of a universe il suo primo film, Memento Mori, nel 1999. L’uscita di which, reduced to element chemistry, features extra- questo lavoro lo presentò al grande pubblico come ordinary and amazing points of tangency with wider uno dei più particolari e talentuosi registi della nuova and more complex systems produced by mankind. generazione. Il suo secondo film, Family Ties (2006) Among the principal personal and collective exhibitions ha ottenuto diversi riconoscimenti presso il Festival di Panahbarkhoda Rezaee è nato nel 1977 a Shazand, Iran. we recall: Galleria Locarn O’Neill, MAXXI and MACRO, Cinema di Salonicco, inclusi l’Alessandro d’oro, il premio Nel 2000 si è laureato in Direzione cinematografica e Rome; Centro per l’arte contemporanea Pecci, Prato; per la migliore scenografia, il premio per la migliore artistica presso l’Università Sureh di Tehran. Ha iniziato Istituto Italiano di Cultura Los Angeles; Italian Cultural attrice e il premio del pubblico. la sua carriera artistica con una poetica serie fotografica Institute of Los Angeles; Centro arti visive Pescheria, che aveva per oggetto vari gruppi etnici residenti in Pesaro; M.A.R. Museo d’Arte della Città di Ravenna; Kim Tae-Yong was born in 1969; his first feature, Iran. I suoi film hanno ricevuto il plauso della critica, M.A.D. Museum of Art and Design New York; TEA, Memento Mori (1999), marked him as one of the vincendo inoltre molti premi nei festival internazionali. Islas Canarias, Spain; Kaoshiung Museum of Fine Arts, most unique and talented directors among the new Alfredo Pirri (Cosenza 1957) vive e lavora a Roma. Ha Taiwan; Taichung Creative Cultural Park, Taiwan; Cassina Panahbarkhoda Rezaee was born in Shazand, Iran, in generation. Kim’s second feature film Family Ties (2006) esposto in mostre personali e collettive in Italia e Showroom, New York. In 2009 he won the Premio Cairo 1977. In 2000, he graduated in Art and Cinema Direction won Golden Alexander, Best Screenplay, Best Actress all’estero: Biennale di Venezia, PS1, New York, Bienna- and in 2010 he won the New York Prize, he holds a rese- from Sureh University, Tehran. His artistic career began and Audience’s Choice at the Thessaloniki Film Festival. le d’arte contemporanea dell’Havana, Palazzo delle arch fellowship with Columbia University for the year with a poetically themed photo shoot of various ethnic Papesse, Siena, Walter Gropius Bau, Berlino, Villa Medici, 2010-2011; as of 2010 he has a residency at the I.S.C.P. groups living within Iran. His films have both received Tang Wei, attrice. Ha ricoperto il ruolo di Wong Chia Roma, Bunkier Stzuki, Krakov, Centro d’arte “La Pesche- International Studio & Curatorial Program, New York. critical acclaim and won many Chi in Lust, Caution (Lussuria – Seduzione e Tradimento, ria” Pesaro, Museo d’arte contemporanea Rjieka, Maison vincitore del Golden Lion Award, 2007) di Ang Lee, de la Photo Parigi. Ha esposto in gallerie private come:

102 103 Incontri con il cinema asiatico L’ARCHIVIO A ORIENTE 12 THE ARCHIVE IN the ORIENT Mazdak Mirabedini | Nunzio

In alto Nunzio, nasce nel 1954 a Cagnano Amiterno, in Abruzzo. Mazdak Formatosi a Roma con Toti Scialoja, tiene la sua prima Mirabedini mostra personale nel 1981 presso la Galleria Spatia di Chiari). Bolzano. Nel 1984 ha una personale presso la Galleria Sotto l’Attico di Roma e l’anno successivo nella galleria An- Nunzio nina Nosei a New York. Nel 1986 riceve il Premio 2000 come migliore artista giovane alla Biennale di Venezia, nel 1989 il Premio Ubu per la scenografia (Le Troiane di Euripide). Nel 1994 presenta una mostra personale alla Kodama Gallery di Osaka e ottiene il Prize for Excellence alla seconda Fujisankei Biennal. Nel 1995 riceve una Menzione d’Onore alla Biennale di Venezia. Nel 1997 tiene una personale alla galleria Alice Pauli di Losanna e realizza una grande installazione in legno combusto per l’American Academy di Roma, con Martin Puryear. Dal 2000: Alice Pauli di Losanna, Galerie Triebold di Ba- silea, Di Meo di Parigi, Marilena Bonomo di Bari, Galleria Otto di Bologna, Galleria dell’Oca di Roma; ‘Material + Malerei’ presso la Stadtische Galerie di Willingen- Schwenningen in Germania; mostre personali presso la Galleria Giorgio Persano a Torino, la Di Meo e la Galleria dell’Oca; a Hanoi, Shangai e Pechino. Di recente: La scultura italiana del XXI secolo presso la Fondazione Arnaldo Pomodoro di Milano, Scultura Internazionale a Mazdak Mirabedini, nasce a Teheran nel 1976. Studia Racconigi 2010, e nel 2011 una personale presso la Alice matematica per due anni, fa il servizio militare per Pauli. Numerose sue opere sono presenti in collezioni altri 2 e studia musica classica per altri 2, prima permanenti pubbliche e private, tra cui la GAM di Tori- di recarsi in America nel 2000 a studiare cinema. no, la GNAM e il MAXXI di Roma, il Museum Moderner Mazdak dirige 8 corti durante la sua permanenza a Kunst Stiftung Ludwig di Vienna, la Fondazione Mara- Los Angeles preso la University of California, Santa motti di Reggio Emilia, il Museo Biedermann a Donaue- Barbara, nel 2005. Ritorna in Iran e gira diversi film schingen. Nunzio vive e lavora tra Roma e Torino. come Glass Flute e Cabby. Nel 2007 scrive e dirige il suo primo lungometraggio Red Book. Butterfly in sleep è Nunzio was born in 1954 in Cagnano Amiterno, Abruzzo. il suo secondo lungometraggio. Nel 2010 è apparso After his training in Rome with Toti Scialoja, he held his in Farewell Baghdad, per la regia di Mehdi Naderi, first personal exhibition in 1981 at the Galleria Spatia in selezionato come concorrente per l’Iran nella categoria Bolzano. In 1984 he held a personal show at the Galleria Miglior Film in Lingua Straniera all’83esima edizione l’Attico in Rome and the following at the Annina Nosei degli Academy Awards. Gallery in New York. In 1986 he won the Premio 2000 as best young artist Mazdak Mirabedini, born in Tehran in 1976, studied at the Venice Biennale and in 1989 the Ubu Prize for mathematics for two years, underwent the military scenography (The Trojan Women by Euripides). In 1994 service for two years and studied classical music for two he introduced a personal exhibition at the Kodama more years, before finally going to the United States Gallery in Osaka, and got the Prize for Excellence at and study Cinema. Mazdak made 8 short films in Los the second Fujisankei Biennale. In 1995 he received a Angeles during his two years in college and graduated Menzione d’Onore at the Venice Biennale. In 1997 he at the University of California, Santa Barbara, in 2005. held a personal exhibition at the Alice Pauli gallery in He returned to Iran and began making films such as Lausanne and he produced a great installation in burnt Glass Flute and Cabby, both of which were less than 60 wood for the American Academy in Rome, with Martin minutes. In 2007 Mirabedini, who often acts in his own Puryear. From 2000: Alice Pauli in Lausanne, Galerie movies, wrote and directed his first feature Red Book. Triebold in Basel, Di Meo in Paris, Marilena Bonomo Butterfly in Sleep is his second feature. in Bari, Galleria Otto in Bologna, Galleria dell’Oca in In 2010 he starred in Farewell Baghdad, directed by Rome; “Material+Malerei” at the Stadtische Galerie in Mehdi Naderi, which was selected as the Iranian entry Willingen-Schvenningen, Germany; personal shows at for the Best Foreign Language Film at the 83rd Academy the Galleria Giorgio Persano in Turin, the Di Meo and Awards. the Galleria dell’Oca; in Hanoi, Shanghai and Beijing. Recently: La scultura italiana del XXI secolo at the Fon- dazione Arnaldo Pomodoro in Milan, Scultura Interna- zionale a Racconigi 2010, and in 2011, a personal show at the Alice Pauli. Several of his works figure in public and private permanent collections, including the GAM in Turin, the GNTAM and the MAXXI in Rome, the Mu- seum Moderner Kunst Stiftung Ludwig in Vienna, the Collezione Maramotti in Reggio Emilia, the Biedermann Museum in Donaueschingen. Nunzio lives and works between Rome and Turin.

104 Incontri con il cinema L’Archivio a oriente asiatico 12 The Archive in the orient

Da sinistra Goutam Ghose e Wang Xiaoshuai Ho sempre considerato l’archivio storico del I have always considered the historical Luce, ritenuto il primo archivio del mondo archive of “Istituto Luce”, known to be the per la quantità di materiale, come una fonte first archive in the world for the amount of inesauribile non solo di conoscenza ma anche material, as an inexhaustible source not only di creazione artistica da parte di autori e of knowledge, but also of artistic creation registi. Chiunque abbia visto i cinegiornali for authors and directors. Anyone, who has dell’Istituto Luce si è potuto rendere conto seen the newsreels of the Istituto Luce, della straordinaria bellezza delle immagini could be aware of the extraordinary beauty che descrivono, esse soltanto, un cruciale of the images that describe, them only, a che sembrano a noi lontane ma invece sono distant to us, while they are, instead, quite periodo non solo della storia d’Italia ma del crucial period in the history not only of Italy, assolutamente vicine, più vicine di quanto close, closer than we think. Asiatica has mondo stesso. Se tali immagini vengono but of the entire world. If these images are possiamo pensare. Asiatica da molti anni been pursuing this goal for many years isolate dal contesto narrativo del regime, isolated from the narrative context of the persegue tale fine con risultati eccezionali ed with exceptional results, offering every year con le voci stentoree di speaker che erano regime, with the stentorian voices of the ogni anno propone novità culturali ma anche cultural but also ethical novelties, and Archive sotto il controllo della comunicazione speakers who were under control by the etiche, e l’operazione L’Archivio a Oriente non in the East could not find a more appropriate dittatoriale, si trasformano in altre dictatorship, they will turn into other images, poteva trovare collocazione più adeguata in place in this context. immagini che possono essere reinterpretate, that can be reinterpreted, re-assembled and tale contesto. rimontate e nuovamente identificate. In re-identified. In one word: these images Luciano Sovena una sola parola: manipolate dall’autore will be manipulated by the author, who will Luciano Sovena Chief Executive Officer, Cinecittà Luce che darà alle medesime una sua personale put them under the light of his personal Amministratore delegato Cinecittà Luce interpretazione. interpretation.

In base a tali considerazioni Italo Spinelli, Following these considerations, Italo Goutam Ghose He was born in Kolkata. In 1973, he directed his first uno dei più grandi conoscitori del cinema Spinelli, one of the greatest experts of Asian È nato a Kolkata. Nel 1973 ha girato il suo primo documentary, New Earth, followed by Hungry Autumn, cinema and of its directors, and myself, we documentario, New Earth, seguito da Hungry Atumn, orientale e dei suoi registi, ed il sottoscritto which won the main award at the Oberhausen Film che ha vinto il primo premio presso il Festival di abbiamo pensato di far vedere a quattro have decided to show to four directors old Festival. He made twelve feature films, and he has cinema di Oberhausen. In tutto ha diretto dodici film, registi immagini di molto tempo fa che images about their respective countries, also directed many prominent documentaries and ed è anche regista di molti importanti documentari e numerous short films. He won 17 national awards and riguardano i loro rispettivi Paesi, affinché dalle so that they could create, in absolute cortometraggi. Ha ottenuto 17 riconoscimenti nazionali many International Awards, like the Silver Balloon medesime potessero costruire in assoluta freedom and autonomy, a document, a e molti premi internazionali, fra cui la Mongolfiera Award at Nantes Film Festival and the UNESCO Award, libertà ed autonomia un documento, una reflection or a simple perception inspired d’Argento al Festival di Cinema Internazionale di Nantes both at Cannes and at Venice Film Festivals. He is the e il premio UNESCO sia al Festival Internazionale del riflessione od una semplice percezione che by their interpretation of the material of only Indian to win the coveted Vittorio De Sica Award. Cinema di Cannes sia a quello di Venezia. Al momento provenisse dalla visione del materiale Luce. the Istituto Luce. We gave them, of course, In July 2006, he got the Knighthood of the Star of è il solo registo indiano ad avere ottenuto l’ambito Italian Solidarity. Naturalmente abbiamo dato loro la possibilità the opportunity to understand the text, to premio Vittorio De Sica. È stato infine insignito di capire il testo e trasformarlo ed adattarlo change it and adapt it to their own feelings del titolo di Cavaliere dell’Ordine della Stella della alla propria sensibilità ed esigenze. I registi and needs. Once the filmmakers are in Solidarietà Italiana nel luglio del 2006. quindi si impossessano di tale materiale possession of such material (which, let’s not Wang Xiaoshuai che, non dimentichiamolo, è stato creato forget it, was created by Italian directors and He got graduated at the Beijing Film Academy. The Si è diplomato presso l’Accademia di Cinema di Pechino. da operatori e registi italiani, e ne fanno un cameramen), they make a real film out of it, distribution of his first feature, The Days (1993) was La dstribuzione del suo primo lungometraggio, The banned in China. Two years later, he used a pen name film vero e proprio, completamente nuovo, completely new, adapted to their mentality. Days (1993), fu bloccata in Cina. Dopo due anni ha to direct Frozen; the film was awarded with the adattato alla loro mentalità. È un’operazione This is something which has never been diretto Frozen utilizzando uno pseudonomo; il film ha Special Mention of the jury in Rotterdam, in 1995. The mai fatta prima d’ora e per questo non done before, and it is not only unique, but ricevuto il premio nella Special Mention dalla giuria same year, he directed A Vietnamese Girl; the movie a Rotterdam nel 1995. Lo stesso anno ha diretto A solo unica, ma affascinante. Ancor più fascinating. It will be even more fascinating was subjected to a 3 years of re-editing to be finally Vietnamese Girl. Il Comitato per la censura impose affascinante sarà poter conoscere da Wang getting to know how Wang Xiaoshuai, approved by the censorship committee for a (limited) un’opera di revisione per poi approvarne –dopo ben screening in China. In 1998, the film was selected for Un Xiaoshuai, Gautam Ghose, Gautam Ghose, Makoto Shinozaki and tre anni- un numero limitato di proiezioni. Nel 1998 Certain Regard at Cannes International Film Festival. e Firouzeh Khosrovani cosa hanno provato, Firouzeh Khosrovani felt, what they thought il film fu selezionato nella sezione Un Certain Regard His fifth feature, Beijing Bycicle (2001) won the Grand cosa hanno pensato nel vedere per la prima the first time they saw the images of their al Festival Internazionale del Cinema di Cannes. Con Jury Silver Bear Award at Berlin International Film Beijing Bycicle ha ottenuto l’Orso d’Argento al Festival volta le immagini dei loro paesi attraverso countries through the eyes of those who Festival. In 2005, Shanghai Dreams won the Jury Price Internazionale del Cinema di Berlino nel 2001. Nel gli occhi di coloro che molto tempo fa le realized them long ago. I am confident that in Cannes. In 2008, In Love We Trust, won the Silver Bear 2005 Shanghai Dreams ha vinto il premio della giuria a realizzarono. Sono certo che tale operazione this operation will be regarded all over the for the best screenplay in Berlin. Cannes. Nel 2008, In Love We Trust ha ottenuto l’Orso farà il giro del mondo poiché non solo di world, because it is not only an attempt d’Oro per la migliore sceneggiatura a Berlino. tentativo di produrre cultura si tratta, ma to produce culture, but also, and mainly in anche, e principalmente nell’attuale contesto the current historical context, knowledge storico, di conoscenza degli altri, di culture of the others, of those cultures which seem

106 107 Incontri Serata con il cinema d’apertura asiatico 12

Firouzeh Khosrovani

Makoto Shinozaki È nato a Tokyo e si è laureato in cinematografia Was born in Tokyo and graduated in cinematography at all’Università Rikky di Tokyo. Fin dagli anni universitari in Tokyo. Since the academic years, he si distingue nella realizzazione di film in 8mm e stands out thanks to his 8mm movies and takes part to partecipa ad opere di ex alunni della Rikky come Kiyoshi several works of Rikkyo alumni like . Kurosawa. Dopo la laurea, lavora per la compagnia After graduation, he works for the Japanese film cinematografica giapponese Cine Saison e l’Athénée company Cine Saison and the Athénée Culturel Français Français Culturel di Tokyo, e nello stesso tempo in Tokyo, and at the same time he writes technical FILM DI CHIUSURA scrive articoli specializzati e intervista personaggi articles and interviews to leading figures of the cinema del calibro di e . Nel industry like Quentin Tarantino and Takeshi Kitano. 1995 debutta con Okaeri che vince il Wolfang Award In 1995, his debut film, Okaeri, wins the Wolfgang al Festival Internazionale del Cinema di Berlino, Award in at Berlin International Film Festival, while his HARUD mentre il suo secondo film, Not Forgotten (2000), viene second feature film, Not Forgotten (2000), is presented Autumn / Autunno presentato a Vancouver e al Festival des trois Continents in Vancouver and at the Festival des Trois Continents di Nantes, dove vengono premiati gli attori principali. in Nantes, where the major players are rewarded. Aamir Bashir Dalla sua amicizia con Takeshi Kitano, incontrato nei From his friendship with Takeshi Kitano, whom he primi anni di attività nel mondo del cinema, nasce una had met in the early years of activity in the cinema collaborazione che produce dapprima un documentario industry, he started a collaboration that ended up in sulla lavorazione del film Kikujiro no natsu (1999) di a documentary on the making of the Kitano’s movie Kitano, e in seguito un film per la TV basato sul suo Kikujiro no natsu (1999), then in a TV movie based on his Sceneggiatura Screenplay Aamir Bashir, Mahmood Farooqui, Shanker Raman Fotografia romanzo autobiografico Asakusa Kid. Come produttore autobiographical novel Asakusa Kid. As a producer he Photography Shanker Raman Montaggio Editing Shan Mohammed Musica Music Naren firma invece la serie Keiji Matsuri che riunisce opere di authored the series Keiji Matsuri, that brings together Chandavarkar, Suhas Ahuja & Benedict Taylor Suono Sound Nakul Kamte, Sohel Sanwari registi come , , Hirokazu works by directors such as Shinji Aoyama, Akihiko Koreeda e Kiyoshi Kurosawa, con il quale tra l’altro Shiota, Hirokazu Koreeda and Kiyoshi Kurosawa, with Interpreti Cast Reza Naji, Shahnawaz Bhat, Shamin Basharat, Salma Ashai Produzione Shinozaki pubblica una storia del cinema horror. Dopo whom he has also published a history of horror cinema. Production Aamir Bashir, Shanker Raman Anno di produzione Release date 2010 Durata aver ultimato il suo ultimo film Tokyojima (2010) che ha After finishing his latest film Tokyojima (2010), which Running time 99’ Formato Format 35mm ottenuto molti consensi in patria, Shinozaki si dedica al received big approval in his country, Shinozaki dedicates riediting di Shine! Shine! Shinema (2011), già presentato a himself in the re-editing of Shine! Shine! Shinema (2011), Rafiq e la sua famiglia si sforzano di accettare la perdita del fratello maggiore Yubari e Puchon. already presented in Yubari and Puchon. Tauqir, un fotografo di viaggi che è nella lista delle migliaia di giovani Firouzeh Khosrovani scomparsi dall’inizio dell’insurrezione armata in Kashmir. È nata a Tehran, si trasferisce in Italia per studiare Born in Tehran, she settles in Italy to accomplish her Dopo un tentativo andato a vuoto per oltrepassare il confine pakistano e all’Accademia di Belle Arti di Brera dove si laurea nel art studies at the Accademia di Belle Arti of Brera. diventare un militante, Rafiq torna a casa per svolgere un’esistenza senza 2002. Ritorna in Iran nello stesso anno, e nel 2005 After the graduation in 2002, she goes back to Iran. In scopo. Finché, un giorno si imbatte accidentalmente nella vecchia macchina completa un master in giornalismo alla School of 2005 she mastered in journalism from the School of fotografica del fratello. Journalism del Ministero della Cultura Islamica, a journalism of ministry of Islamic culture in Tehran. She Tehran. Debutta come documentarista collaborando makes her filmmaking debut with the scriptwriting alla sceneggiatura e alla fotografia di Behesht-e Zahra, and cooperation to photography of Behesht-e Zahra, Rafiq and his family are struggling to come to terms with the loss of his older The Martyr’s mother, un documentario sulla guerra The Martyr’s mother, a documentary about the Iran-Iraq brother Tauqir, a tourist photographer, who is one of the thousands of young Iran-Iraq. Collabora con diverse testate italiane, dove War. She began writing for several Italian newspapers men who have disappeared, since the onset of the militant insurgency in si occupa di questioni sociali e di genere in Iran. Ha and magazines about social and women issues in Iran, Kashmir. After an unsuccessful attempt to cross the border into Pakistan, to collaborato con la Croce Rossa Italiana nella città and she continues collaborating with Italian press. terremotata di Bam, in Iran, e ha realizzato Life Train, un After the earthquake in Bam, she made a documentary become a militant, Rafiq returns home to an aimless existence. Until one day, documentario sul loro progetto del Centro d’Assistenza about the Red Cross Psychosocial Support Center he accidently finds his brother’s old camera. Psico-Sociale, trasmesso dalla TV italiana e iraniana nel Project in 2004, screened by the Italian and Iranian TV. 2004. Nel 2007 ha realizzato il documentario Rough In 2007 she realized a documentary about mutilated Aamir Bashir è nato in Kashmir, è un attore Aamir Bashir born in Kashmir, is a professio- cut, sui manichini mutilati nelle vetrine dei negozi mannequins in Iran Rough cut, which won thirteen professionista con base a Mumbai, in India. La nal actor based in Mumbai, India. Aamir’s d’abbigliamento a Tehran, inquietanti riproduzioni international film festival awards. In 2010 she made a sua passione per la recitazione ha aggiunto commitment to acting has seen him excel in di figure femminili divenute la metafora del corpo documentary about the image of Iran outside Iran, 1001 valore a molti film indipendenti, come Clever many independendent films like Clever and censurato. Rough cut è stato proiettato in diversi festival Iran, described by ordinary people in the streets of few and Lonely, Split Wide Open, The Great Indian Lonely, Split Wide Open, The Great Indian But- internazionali e ha vinto tredici premi. Nel 2010 realizza European countries and U.S.A. In 2011 she participates Butterfly e il premiato Frozen. Nella sua terfly and the award-winning Frozen. He was il documentario 1001 Iran, un’analisi su come viene visto in a common project with Spanish production, Espelho carriera ha ricevuto una candidatura come nominated for best supporting actor at the l’Iran dall’esterno, attraverso interviste a gente comune meu about the concept of beauty and women physical migliore attore non protagonista al 2009 2009 Screen Awards for his role in the film A per le strade di diverse città europee e statunitensi. Nel appearance along with other three directors from Screen Award, per la parte che ha recitato nel Wednesday. 2011 insieme ad altri tre registi da tre diversi continenti, different continents, which recently won the best film A Wednesday. Autumn is a story and screenplay that he has partecipa a un progetto di produzione spagnola, national documentary award in Documenta Madrid. Autumn è una sceneggiatura su cui ha lavo- developed over four years. It is his first ventu- Espelho meu, riguardo all’apparenza e al concetto rato per oltre quattro anni. Si tratta della sua re as a writer, director and producer. di bellezza femminile. Il progetto ha recentemente prima prova come sceneggiatore, regista e vinto il Best National Documentary Award al festival produttore. Documenta di Madrid.

108 109 Incontri la libera diffusione creativa è ostacolata dalla of the difficulties which the State budget is con il cinema Cosa, come e perché restrizione economica perché questa è una going through, and the sacrifice which every asiatico 12 forma di censura che non chiede un bavaglio citizen must make, including creative citizens. What, how and why aperto e consente l’alibi della difficoltà che il It is a matter which no citizen can escape. bilancio dello Stato attraversa e il sacrificio che tutti i cittadini devono fare, compresi quelli The passage from production economy to creativi. È un argomento a cui nessun cittadino financial economy blurred the civil society’s si può sottrarre. control over the actual situation of the State budget. It is not the single Nation which Generalmente non importa perché le “cose” Usually it doesn’t matter why “things” are. Il passaggio da una economia produttiva controls its own economy, global finances siano. È sufficiente che le cose ci sono e che It is enough that they are here, and they ad una economia finanziaria ha offuscato do. Global finances have interests other sono come sono. Il “perché” porta nella sfera are as they are. “Why” crosses over to the il controllo della società civile sulla reale than one Nation’s social culture. A State metafisica. Pensando in astratto, i film sono metaphysical. When thinking abstractly, situazione del bilancio dello Stato. Non è la owes its structure to the presence of its come una apparizione, pensando metafori- movies are like an apparition, in metaphorical singola Nazione che controlla la sua economia ethnical groups, to its religious and historical camente, tra la fisica della luce e l’illusione di terms, between the physics of light and the ma la finanza globale. Una finanza globale ha evolution, to its ability to produce and una presenza irreale, di personaggi, ambienti delusion of an unreal presence, of characters, interessi diversi dalla cultura sociale di una invent, over a collective vision of aggregating scenici, paesaggi fotografati in tempi passati. scenic effects, landscapes photographed in Nazione. Uno Stato deve la sua struttura alla individuals and ideological groups, to its Non più esistenti cosi come visti, parole udite, times long past. No more do they exist the presenza delle sue etnie, alla sua evoluzione interest in communication with other spesso non dette dalle persone che appaiano way they are seen; heard words, often left storica, religiosa, alla sua capacità produttiva e Nations and to its cultural and commercial sullo schermo, ma appiccicate da doppiatori unsaid by the people appearing on screen, inventiva, su una visione collettiva di aggre- growth. che hanno caratteristiche umane differenti but pasted by dubbers with different human gazione tra singoli e gruppi ideologici, al suo The movie Black Blood, by Miaoyan Zhang, dall’attore che recita o dalla persona che viene characteristics different than the actor interesse comunicativo con altre Nazioni e alla conveys an atrocious feeling. In order to documentata. Domande, sollecitazioni che playing or the person being documented. sua espansione commerciale e culturale. live up to some social standard (not to stay il documentarista fa muovendo qua e la le In Passion, by Byamba Sakhya, words are like Il film Black Blood di Miaoyan Zhang comuni- below the minimum amount for survival any longer), a father sells his blood. The movie persone da documentare. snowflakes in the wind, fated to disappear ca una sensazione atroce. Per soddisfare un The old donkey, by Li Ruijun, tells of an old In Passion di Byamba Sakhya le parole sono through the seasons – not spring, but standard sociale (per non essere più sotto il man undertaking a gigantic (compared to his come fiocchi di neve al vento destinati a political seasons. They are like movies not minimo di sopravvivenza) il padre di famiglia strength) task so as to protect his ancestors’ scomparire con le stagioni, non di primavera, adequate to the new times. One wonders vende il suo sangue. Il film The old donkey di Li grave from a sand dune which, otherwise, ma della politica. Sono come i film che non which are the times, for an author, that are Ruijun racconta di un vecchio che intraprende will bury its memory. But he also has to guard sono adeguati ai tempi nuovi. Ci si domanda connected to what he expresses and not un lavoro ciclopico (relativo alle sue forze) per himself from some kind of dispossession of quali siano i tempi per un autore che si legano to what he’s required to express. A movie, a proteggere la tomba dei suoi antenati da una his land, which has been feeding him and a ciò che esprime e non a ciò che gli si chiede documentary, is a link between the creative duna di sabbia che altrimenti seppellirà la sua individual and the society he lives in. Society so many generations before him. These two di esprimere. Un film, un documentario è memoria. Ma si deve anche difendere da una is comprised of human beings, all different movies are an emblem for explaining that un collante tra individuo creativo e società sorta di esproprio della sua terra che ha dato from each other, with thoughts, feelings, at different times society demands different in cui vive. La società è fatta di esseri umani da mangiare a lui e a tante generazioni prima needs, ideas, understandings of reality and ways for supporting oneself. One has to differenti l’uno dall’altro, con pensieri, senti- di lui. Sono due film emblematici per spiegare unreality. The synthesis of all this makes sacrifice blood and the other, land. One dies menti, bisogni, idee, comprensioni del reale e che in tempi diversi la società chiede un modo up society. individual expression creates morally and the other, bodily. The conclusion dell’irreale. La sintesi di tutto ciò fa la società. diverso per procurarsi il necessario per vivere. communication in society. Suppressing is that the change in the twenty-first century L’espressione singola crea la comunicazione Uno deve sacrificare il sangue e l’altro la terra. individual expression creates a conflict. is the individual’s death in favor of global nella società. La soppressione della singola Uno muore moralmente e l’altro fisicamen- One individual expression prevailing over the finances. In a “social structure” we do not espressione crea un conflitto. te. La conclusione è che il cambiamento del other displays of the human being leads to see human beings’ integration, but their La dominazione di una singola espressione ventunesimo secolo è la morte dell’individuo the destroying the culture of communication disparagement towards a “virtual structure” sulle altre manifestazioni dell’essere uma- a favore della finanza globale. Non vediamo in and, not infrequently, to eliminating human which cinema can create as a delusion, as a no porta alla distruzione della cultura della una “struttura sociale” l’integrazione dell’es- beings. If not that, to destroying the work of pretence, by prospecting unreal worlds so as comunicazione e, non raro, all’eliminazione sere umano ma la sua denigrazione verso una the individual. Asiaticafilmmediale strives to to please viewers in search for out-of-the- fisica dell’essere umano. Se non questo, alla “struttura virtuale” che il cinema sa creare anchor individual expression through time, ordinary emotions. The task is almost upside- distruzione dell’operato del singolo. Asiati- come illusione, come finzione prospettando regardless of its contribution to the new down, the reality of this earth shows the cafilmmediale tenta di ancorare la singola times, to economic or political demands, to mondi non reali per soddisfare spettatori in real or fake similarities of fiction, and movies espressione nel tempo indipendentemente publicized tastes, to market impositions and cerca di emozioni al di fuori del quotidiano. show the actual reality of the twenty-first dal suo contributo ai tempi nuovi, alle richie- to “artistic” values. Artistic value and artistic Quasi si è rovesciato il compito, la realtà di century. Global finances kill actual culture ste politiche, economiche, ai gusti propagan- expression are aspects absolutely hard to questa terra mostra le vere o false assomi- in favor of a virtual culture. Disastrous is the dati, alle imposizioni di mercato e ai valori interpret and define. Whereas the right to glianze della finzione e i film proiettano la fact that the effects of global finances are “artistici”. Il valore artistico e l’espressione creativity should have the privilege of “being”, vera realtà del ventunesimo secolo. La finanza concrete. artistica sono aspetti difficili da interpretare to be supported in any society. But that’s not globale uccide la reale cultura a favore di una Taking part in film screenings is an e da definire in assoluto. Mentre il diritto alla the case! Obstacles are plenty. One of the first cultura virtuale. Il disastro è che la finanza enlargement of one’s knowledge beyond creatività dovrebbe avere una prerogativa ad thwarting points is economy, supported by globale è concreta nei suoi effetti. the “perception of emotions” offered by “essere” che si deve sostenere in una qual- political ideas. Within a democratic political La partecipazione a proiezioni di film è una the subjects of the movies. Participating in siasi società. Ma non è cosi! Gli ostacoli sono construction, free circulation of creativity espansione del proprio sapere oltre a “il per- artistic or cultural events or art exhibitions multipli. Un primo punto di ostacolo è quello is obstructed by economical restrictions cepire le emozioni” che le tematiche dei film every time incites in us questions and economico che è sostenuto dalle idee politi- because these are a form of censorship which propongono. Ogni partecipazione a eventi assessments. Participating helps us not to che. In una costruzione politica democratica requires no plain gag, and allows the alibi artistici culturali e mostre d’arte sollecita in be indifferent to whatever is happening 110 111 noi domande, giudizi. La partecipazione aiuta around us, to be active in a society which we a non essere indifferenti a ciò che accade in- ourselves can mould by standards reflecting Asia di carta torno a noi, essere attivi in una società che noi not only its aesthetic aspects. To demand stessi possiamo plasmare con criteri che riflet- that basic expressions of cultural events do tano non solo i suoi aspetti estetici. Pretendere not get destroyed in inept politics as they Asia of paper che le espressioni basilari delle manifestazioni now are all over Europe. Across the current culturali non vengano distrutti da una politica economic crisis they’re trying, as a pretext, to incapace come accade adesso in Europa. At- suffocate culture because it is the one form traverso la crisi economica presente tentano, of communication able to enlighten minds come pretesto, di soffocare la cultura perché in the face of the ponderous misinformation è l’unica comunicazione capace ad illuminare of all the media subject to the blackmail of la mente di fronte alla massiccia disinforma- global finances. zione di tutte i media che subiscono il ricatto Institutions of the like of the European della finanza globale Central Bank act against their own charter Istituzioni come la Banca Centrale Europea which forbids purchasing National debts. agiscono contro il loro statuto che proibisce The citizen working and, thus, creating real di comprare debiti delle Nazioni. Il cittadino economy is the target to be milked. The che lavora e perciò crea una economia reale ruling people are the means by which global è il bersaglio da mungere. Le persone che finances drain the citizens’ life blood. The governano sono il mezzo con cui la finanza people elected to guard the interests of the globale prosciuga la linfa vitale dei cittadini. Le citizens in their Nations sap that life blood in persone che sono state elette per salvaguarda- order to increase the gains of global finances. re gli interessi dei cittadini della loro Nazione In a Chinese documentary an elderly man trasferiscono questa linfa per incrementare i wrote a sentence on an envelope (quoting by guadagni della finanza globale. In un docu- memory): if you aren’t ready to receive this letter don’t read it. Interpreting this sentence mentario cinese un anziano scriveva una frase we might say that even if one doesn’t know sulla busta di una lettera (cito a memoria): the content of what they’re going to look at, se non sei pronto a ricevere questa lettera they should keep their mind open and have allora non leggerla. Interpretando questa no preconceptions. Do not judge beforehand. frase si può dire che anche se non si conosce il On television we can see China filled with contenuto di ciò che uno si accinge a guardare light and skyscrapers, fraught with “progress”, si deve aver aperta la mente e non avere dei and in some documentaries a forlorn rural preconcetti. Non rifiutare a priori. China of the twenty-first century. Humans, Nella televisione possiamo vedere una Cina with desperation, in a dreary environment. piena di luce e grattacieli, gravida di “progres- We, for instance, could read on the paper “Il so” e in alcuni documentari una Cina rurale del th Giornale” that the September the 6 strike ventunesimo secolo desolata. Umani, con una had been a failure while we could see streets disperazione, dentro uno squallido ambien- and squares taken up by the strikers. One te. Noi, per esempio, potevamo leggere su is the construction of reality and the other “Il Giornale” che lo sciopero del 6 Settembre is reality. The pretence of cinema and the era stato un flop mentre si potevano vedere film document can be the reconstruction of le strade e piazze occupate dagli scioperan- reality. It is us who decide to discriminate ti. Una è la costruzione del reale e l’altro è il between one and the other. It is us who reale. La finzione del cinema è la costruzione decide whether we were taxed to erase the del reale e il documento filmico può essere la debt of our Country or to increase the gains ricostruzione del reale. Siamo noi a scegliere of global finances. If we want to erase the di distinguere tra l’uno e l’altro. Siamo noi a debt of our Country, then we must multiply distinguere se siamo tassati per estinguere guarantees to be able to work and to widen il debito del nostro Paese o incrementare il the access to learning. Movies are part of guadagnò della finanza globale. Se vogliamo that learning. Always keep in mind that estinguere il debito del nostro paese allora television manipulates, to the benefit of dobbiamo incrementare le garanzie per poter many, the individuals in their own homes. lavorare e aumentare l’accesso alla cultura. I The movie is seen with social surroundings, film sono una parte di questa cultura. Tenere with which the individuals can compare their sempre presente che la televisione manipola, interpretation of what they saw. per l’interesse di tanti, il singolo dentro la pro- pria casa. Il film è visto con un sociale intorno Sebastian Schadhauser con cui il singolo può confrontare la propria interpretazione di ciò che ha visto.

Sebastian Schadauser

112 Incontri SABATO 15 con il cinema Asia di carta asiatico “A quale dittatura pensate di rapportare il vostro regime?” 12 Asia of paper L’intervista di Moravia allo Scià di Persia

La produzione cinematografica e documen- The cinematographic and documentary taristica sull’Asia è il contenuto principale di production of Asia is the main content of Asiaticafilmmediale. Il legame che il cinema Asiaticafilmmediale. The link that cinema ha con altri linguaggi è un vastissimo ambito has with other languages is a vast area of di ricerca nel quale la direzione del festival research in which the management of the si è da sempre impegnata. Come ha fatto in festival has always been committed. As in the passato, promuovendo iniziative nell’ambito past, promoting initiatives of the figurative delle arti figurative e della cultura letteraria, arts and literary culture continues to increase continua ad estendere la sua attenzione ad attention on every expression of cultural ogni espressione dello scambio culturale tra il exchange between our country and Asia. In nostro paese e l’Asia. Nel corso delle sue undi- the course of the previous eleven editions, ci precedenti edizioni, ha ospitato conferenze there have been conferences and meetings e incontri con autori e intellettuali di fama with authors and internationally renowned internazionale, sia orientali che occidentali, intellectuals, both Oriental and Occidental, ha allestito mostre e organizzato workshop. exhibitions and workshops.

L’ iniziativa è pensata per favorire l’incontro The initiative was conceived to encourage e stimolare la collaborazione tra i soggetti meetings and stimulate the collaboration attivi nell’editoria italiana e per accrescere amongst the principals publishing houses le relazioni tra il pubblico e i flussi cultu- in Italy and to increase the relationship rali asiatici. Molte le case editrici coinvolte between the audience and cultural currents nel progetto, tra le altre Iperborea, Laterza, from Asian cultures. Many are the publishing Neri Pozza, e numerose realtà della piccola houses involved in the project, among which Alcune parole evocano la Storia. La Persia è Some words are evocative of History. Persia editoria italiana, tra cui Ediesse, Fuorilinea, Iperborea, Laterza, Neri Pozza, and many una di queste parole. Mentre l’Iran evoca un is one of those words. While Iran reminds small publishers, such as Ediesse, Fuorilinea, Isiao Metropoli D’Asia, ObarraO, Ponte 33, momento di un percorso verso la storia. Nel to a moment in the path towards history. Isiao Metropoli D’Asia, ObarraO, Ponte 33, Edizioni Q. Nel corso degli anni, queste realtà 1977 Alberto Moravia ha intervistato lo Scià di In 1977 Alberto Moravia took an interview Edizioni Q. Over the years, these realities hanno portato negli spazi di Asia di Carta i Persia. Il documentario, realizzato per la Rai e to the Shah of Persia. The document was brought in the spaces of Asia di Carta their loro autori, le loro esperienze e il loro sguardo trasmesso da Raidue nel 1977, è stato filmato realised for the Rai, and broadcast by Raidue authors, their experiences and their overview su altri mondi. In questa edizione, il MACRO con la collaborazione di Gianni Barcelloni, in 1977. It was filmed with the collaboration of faraway realities. For the present edition, (Museo d’Arte Contemporanea della Città Gianni Bonicelli e Rudi Assuntino. Intervista of Gianni Barcelloni, Gianni Bonicelli and Rudi the MACRO (Museum of Contemporary Art di Roma) rappresenta il palcoscenico ideale Persiana faceva parte dei tre viaggi di Mora- Assuntino. Persian Interview was one of the of Rome) provides the ideal stage to set per riproporre l’incontro tra cinema, arte e via negli Stati Arabi, gli altri due erano Il pe- three outcomes of Alberto Moravia’s trips in the encounter between cinema, art and letteratura. In questa direzione si muove il trolio e la vita nuova e Emirati Arabi del Golfo. the Arab States, the other two being Oil and literature. The programme of this year moves programma di quest’anno, di cui l’India sarà Una foto di questo viaggio ha come immagi- the new life and Arab Emirates of the Gulf. in this direction, and India will be protagonist. protagonista. Partendo con una prospettiva ne Moravia in mezzo a due enormi oleodotti One picture of this trip portraits Moravia With a historical perspective, Asia di Carta storica, con uno sguardo sull’India Moghul in parallelo. Purtroppo il negativo di questa in the middle of two enormous parallel starts with an insight on Mughal India, then attraverso l’esperienza di viaggiatori europei, foto è introvabile. Abbiamo visto soltanto il pipelines. Unfortunately, the film of this follows the path until nowadays, to modern Asia di Carta propone un percorso che arriva “contatto”. Questa foto evoca il “percorso” picture got lost, but this picture evokes the experimental forms of narration, in between fino al presente, alle forme più sperimentali verso la storia che possiamo conoscere ma path towards history that we can see, but visual art and literature, as is the graphic di narrazione, a cavallo tra letteratura e arte, novel. ancora non sappiamo dove porta. we cannot know where it leads. come la graphic novel. The meetings will be accompanied by the Sebastian Schadauser Sebastian Schadauser Gli incontri saranno accompagnati da proie- screening of cinematographic, animation zioni di estratti di opere cinematografiche, and documentary extracts, pertaining to the di animazione e documentaristiche attinenti themes at hand. Interventi di alle tematiche affrontate. This meeting space represents in a nutshell Questo spazio d’incontro rappresenta in nuce Gianni Bonicelli that we trust to become, in the future, an Has been cinematographer of several films such as quello che confidiamo possa diventare, in È stato l’operatore di vari film tra i quali Terminal (1974), exposition market of publishing news about di Paolo Breccia, e La lunga strada senza polvere (1975), Terminal (1974), by Paolo Breccia, La lunga strada senza futuro, un’esposizione mercato delle novità Asia that has not been featured in other book di Sergio Tau. Ha firmato gli effetti di Socrate (1970) di polvere (1975), by Sergio Tau, and realized the effects of editoriali sull’Asia che non hanno evidenza in shows. Roberto Rossellini, ed è stato direttore della fotografia Socrate (1970) by Roberto Rossellini. He was also de di- altre manifestazioni librarie. de L’uomo, la donna e la bestia (1977), di Alberto Cavallo- rector of the photography of L’uomo, la donna e la bestia ne. In quello stesso anno produce, come membro della (Man, Woman and Beast by Alberto Cavallone, 1977).

114 115 Incontri SABATO 15 con il cinema asiatico Malabar: Matteo Ricci in India 12

Che cos’è la vita? Sognare? Aspettare? Inse- What is life? Dreaming? Waiting? Pursuing guire sogni e desideri? Non è un sogno essa dreams and desires? Is it not itself a dream? stessa? Ma chi sogna questo sogno? But who is dreaming this dream?

Interventi di

Gino Battaglia È nato nel 1954. Si occupa di dialogo interreligioso ed He was born in 1954. He is actively engaged in the ecumenico e di ricerche sulla storia dell’Asia meri- promotion of inter-religious and ecumenic dialogue, dionale, nonché di marginalità sociale. Ha insegnato and conducts research on South Asia and issues of Storia dell’Asia all’Università per Stranieri di Perugia. social marginality. He taught History of South Asia at Le sue pubblicazioni più recenti sono: Cristiani indiani. I the University for foreigners of Perugia. His most recent Cristiani di San Tommaso nel confronto di civiltà del XVI publications are: Cristiani indiani. I Cristiani di San secolo, Urbaniana University Press, Roma 2007; Le reli- Tommaso nel confronto di civiltà del XVI secolo, Urba- gioni orientali, La Scuola, Brescia 2008; Mille Napoli. La niana University Press, Rome 2007; Le religioni orientali, Comunità di Sant’Egidio e la città, Guida, Napoli 2008; La Scuola, Brescia 2008; Mille Napoli. La Comunità di Europei senza patria. Storie di Rom, Guida, Napoli 2009; Sant’Egidio e la città, Guida, Naples 2008; Europei senza il romanzo Malabar, Guida, Napoli 2010 (candidato al patria. Storie di Rom, Guida, Naples 2009; and the novel Premio Strega 2011); Il grande viaggio. Storie di speranza Malabar, Guida, Naples 2010 (shortlisted for the Premio e di frontiere, Leonardo International, Milano 2011 e Strega 2011); Il grande viaggio. Storie di speranza e di moravia in iran (come curatore) L’Ortodossia in Italia. Le sfide di un frontiere, Leonardo International, Milan 2011 and he incontro , EDB, Bologna2011. edited the volume L’Ortodossia in Italia. Le sfide di un casa di produzione Bocca di Leone, Intervista Persiana, He produced Bosco d’Amore by Alberto Bevilacqua and incontro, EDB, Bologna2011. di cui è anche operatore. Ha inoltre prodotto Bosco as a director he realized and produced Marzabotto, a d’Amore di Alberto Bevilacqua e come regista ha firma- docu-film on the namesake massacre. He has recently Sergio Scapagnini to e prodotto Marzabotto, un docufilm sull’omonima appeared in the documentary La dernière utopie: La Nasce l’11 maggio 1946 a Napoli. Nel 1975 incontra l’In- Was born on 11 May 1946 in Naples. In 1975 he met strage.Recentemente, è apparso nel documentario La télévision selon Rossellini by Jean-Louis Comolli. dia. Nel 1984, fonda la Indrapur Cinematografica, casa India. In 1984, he established the film and documentary dernière utopie: La télévision selon Rossellini di Jean- di Produzione di films e documentari e, con l’amico don production house Indrapur Cinematografica. Also, along Louis Comolli. Gennaro Matino, l’Associazione Mondo Amico dedita with his friend father Gennaro Matino, he established a sostenere l’attività di ONGs indiane, in particolare in the Mondo Amico Association, which is devoted to Rudi Assuntino Madhya Pradesh e a Calcutta, attive nel campo dell’edu- assist the activity of Indian NGOs in the field of edu- Dopo una carriera da musicista (ed esser stato uno dei After a career as a musician (and being one of the cazione e reinserimento sociale di bambini senza cation and of the assistance of orphans. In the field of fondatori della Società Italiana di Etnomusicologia), è founders of the Italian Society of Ethnomusicology), he famiglia. In campo cinematografico, oltre a numerosi cinema, he realised many documentaries. In 1996, he divenuto produttore, autore e scrittore. Dal 1974 al 1984 è has become a producer, author and writer. From 1974 to documentari, produce nel 1996 Vrindavan Film Studios, produces Vrindavan Film Studios, directed by Lamberto presidente della cooperativa Bocca di Leone che produce, 1984 he has been president of the cooperative He pro- per la regia di Lamberto Lambertini, incontro tra la Lambertini, an encounter between Indian and Italian oltre alle opere precedentemente ricordate, I paesi del duced in 1977 for Rai television a series in six episodes I Cinematografia Indiana e Italiana. Nel 2004, per la regia cinematografy; in 2004, Impermanence- Viaggio nel petrolio, con Alberto Moravia e Goffredo Parise, una serie paesi del petrolio (The countries of the oil), with Alberto di Goutam Ghose, Impermanence. Viaggio nel Mondo di Mondo di S.S. il Dalai Lama, directed by Gautam Ghose, televisiva in sei puntate per Rai Due (1977) e ha coprodu- Moravia and Goffredo Parise, and co-produced with S.S. il Dalai Lama, e nel 2005 Fuoco su di me di Lamberto and in 2005 Fuoco su di me, directed by Lamberto ce con Rai Uno nel 1981, oltre a Bosco d’amore, Il cuore del Rai Uno, in 1981, Bosco d’amore, and Il cuore del tiranno, Lambertini, Premio Roberto Rossellini del Centenario. Lambertini, which won the award Roberto Rossellini del tiranno, per la regia di Miklos Jancso, che partecipano al directed by Miklos Jancso, who both participated in the Nel 1996 scrive il libro La storia di Lala la storia vincente Centenario. In 1996 he wrote the book The Story of Lala, Festival Internazionale del Cinema di Venezia di quell’an- Venice International Film Festival that year. As a director, di uno scugnizzo di villaggio indiano che affronta la the story of a young boy from the village who positively no. Come regista, autore televisivo e scrittore ha realizza- author and television writer has made several works Grande Città. Il libro in Italia ha vinto il Premio Elsa faces the Big City. The book won in Italy the Award Elsa to vari lavori sulla Polonia, la sua storia e la sua cultura ed on Poland, its history and its culture and has curated Morante -Isola di Arturo- Opera Prima ed è stato poi Morante-Isola di Arturo-Opera Prima, for the debut ha curato varie iniziative su Domenico Modugno. several initiatives of Domenico Modugno. pubblicato dalla Penguin in inglese e da Hachette in book, and was translated into English by Penguin, in Francese e a Calcutta in Bengali. Nel 2011 il Presidente French by Hachette and in Bengali. In 2011 President Napolitano lo ha insignito dell’O.S.S.I. “Ordine della Napolitano awarded him the O.S.S.I, Ordine della Stella Stella della Solidarietà”. della Solidarietà.

Sarà presentato il libro Malabar, Gino Battaglia, Guida 2010.

116 117 Incontri LUNEDì 17 GIOVEDÌ 20 con il cinema asiatico Il Trono Cremisi Tra Cinema, Letteratura e Arte: 12 la Graphic Novel in India

La storia è il presente. Per questo ogni genera- History is the present. That’s why every gene- La graphic novel indiana è stata celebrata The Indian graphic novel has been recen- zione la riscrive da capo. Ma in realtà ciò ration writes it anew. But what most people recentemente in una grande mostra al Centre tly celebrated in a major exhibition at the che la maggior parte di noi considera storia è think of as history is its end product, myth. Pompidou di Parigi. Si tratta di un genere Pompidou Centre in Paris. It is an increasingly il suo prodotto finale, il mito. E.L. Doctorow sempre più popolare e non più considerato popular genre no longer considered as a niche E.L. Doctorow un’espressione artistica di nicchia, ai margini artistic expression at the edge of literature della letteratura e dell’arte. I novelists indiani and art. Indian novelists talk about an India raccontano un’India sospesa tra vecchio e nuo- entangled between old and new, between mo- Interventi di vo, tra modernità e vecchi problemi, attraverso dernity and old problems, through an original

Sudhir Kakar però una narrazione originale. narrative. È uno psicanalista e scrittore indiano. Ha conseguito il Sudhir Kakar is a psychoanalyst and writer who lives Dottorato in Economia a Vienna, prima di iniziare la sua in Goa, India. He took his doctorate in economics from formazione come psicanalista presso il Sigmund-Freud Vienna before beginning his training in psychoanalysis Interventi di Institute a Francoforte, nel ‘71. Tra il 1966 e il 1971, Kakar è at the Sigmund-Freud Institute in Frankfurt, in 1971. stato Lecturer in General Education presso l’Università di Between 1966 and 1971, Kakar was a Lecturer in General Gioia Guerzoni Harvard, Research Associate presso la Harvard Business Education at Harvard University, Research Associate at Ha 42 anni, vive a Milano e lavora come traduttrice Lives in Milan and has been translating fiction, mainly School e Professor of Organisational Behaviour presso Harvard Business School and Professor of Organiza- letteraria a tempo pieno per vari editori - Feltrinelli, from English into Italian, for the past fifteen years. She l’Indian Institute of Management di Ahmedabad (India). tional Behaviour at Indian Institute of Management, Neri Pozza, Einaudi, Saggiatore, Marcos y Marcos, ISBN. has worked on American and British authors as well as Figura centrale nel campo della psicologia culturale Ahmedabad. A leading figure in the fields of cultural Negli ultimi anni si è specializzata in letteratura indiana on several Indian writers, like Lavanya Sankaran, Altaf e della psicologia della religione, Kakar ha ricevuto psychology and psychology of religion, Dr. Kakar was in lingua inglese, e ha tradotto, tra gli altri, Lavanya Tyrewala, Tishani Doshi, Kiran Nagarkar and Amruta numerosi premi, tra cui il Kardiner Award della Columbia awarded many honours, including the Kardiner Award Sankaran, Altaf Tyrewala, Kiran Nagarkar, Tishani Doshi Patil. She works as a freelance scout – mostly on Indian University, il Boyer Prize for Psychological Anthropology of Columbia University, Boyer Prize for Psychological e Amruta Patil. Tradurre le permette di viaggiare per literature - for several Italian publishers and occasionally della American Anthropological Association e la Goethe Anthropology of the American Anthropological Associa- parecchi mesi l’anno, soprattutto in India: i vari soggior- writes for Italian and Indian magazines. In 2008 she Medal. Ha scritto diciassette libri, tra saggi e romanzi, tion, Germany ’s Goethe Medal. He wrote seventeen bo- ni nel subcontinente le hanno fruttato un’antologia di edited and translated an anthology of fiction, non-fiction tradotti in venti lingue in tutto il mondo. In Italia i suoi li- oks of non-fiction and four of fiction, which have been autori indiani per la casa editrice ISBN, alcune collabo- and graphic short stories by new Indian writers (Tishani bri sono stati pubblicati da Neri Pozza, Pratiche, Lyra Libri. translated into twenty languages around the world. razioni con giornali italiani e indiani, varie consulenze Doshi, Annie Zaidi, Palash K. Mehrotra, Sarnath Banerjee per le letterature del subcontinente, buone letture e and many others) for ISBN publisher. The anthology has Roberto Toscano soprattutto molti amici in tutta l’India. been published in 2009 in India by Tranquebar, an im- Ha studiato legge all’università di Parma, ha conseguito Holds a degree in law from the University of Parma and print of Westland Ltd . She is currently working on other un master presso la School of Advanced International a M.A. from the School of Advanced International Studies projects involving Indian literature in English. Studies alla John Hopkins University come borsista Ful- at John Hopkins University, which he attended as a lbright. Diplomatico di carriera, ha rivestito vari incarichi Fullbright fellow. As a career diplomat, he has served in a in Cile, Unione Sovietica, Spagna, Stati Uniti e presso la number of other posts (Chile, USSR, Spain, United States, Sarnath Banerjee missione italiana permanente all’ONU. Dal 2003 al 2008 as well as at Italy’s Permanent Mission to the United È un fumettista, illustratore e filmmaker. Nato a Is a graphic novelist and filmmaker. He was born in è stato Ambasciatore italiano in Iran e dal 2008 al 2010 Nations at Geneva). He was Italy’s Ambassador to Iran Calcutta nel 1972 ora vive e lavora a New Delhi. Ha Kolkata in 1972 and now lives and works in New Delhi. Ambasciatore italiano in India. Dal 2000 al 2003 è stato for five years (2003 – 2008), and after he became Italy’s studiato Immagine e Comunicazione al Goldsmiths He studied Image and Communication at Goldsmiths Visiting Professor in Relazioni Internazionali presso la LU- Ambassador to India (2008 – 2010). From 2000 to 2003, College dell’Università di Londra. La sua prima graphic College, University of London. His first novel, Corridor ISS di Roma e fino al 2003 ha ricoperto ruoli di responsa- he was a visiting professor of international relations in novel, Corridor (2004), pubblicata da Penguin Books, è (2004), published by Penguin Books, was one of the first bilità presso il Ministero degli Affari Esteri. Nel primo se- the Department of Political Science at LUISS University in considerata uno delle prime graphic novel indiane. Il Indian graphic novels. His second novel, The Barn Owl’s mester del 2011 è s tato Public Policy Scholar al Woodrow Rome. Until 2003 has held various positions of responsi- suo secondo lavoro, The Barn Owl’s Wondrous Capers, è Wondrous Capers, appeared in 2007, and his last work, Wilson Intrnational Center for Scholars, Washington. È bility at the Ministry of Foreign Affairs. He is the author uscito nel 2007, e il suo ultimo lavoro, Harappa files, è The Harappa Files, was published by Harper Collins last autore di libri di e articoli (su diritti umani, peacekeeping, of books and articles (on human rights, peacekeeping, stato pubblicato da Harper Collins lo scorso inverno. I winter. His work has appeared in various magazines and prevenzione dei conflitti, etica e relazioni internazionali) conflict prevention, ethics and international relations) suoi lavori sono apparsi in varie riviste e giornali, e ha newspapers, providing illustrations for novels by other pubblicati in Italia, Stati Uniti, Spagna e India. published in Italy, the U.S., France and Spain. illustrato romanzi di altri autori. Ha fondato il colletti- authors. He has been described as India’s best known vo artistico PAO ed è anche il co-fondatore della casa graphic novelist by the Sunday Times of Sri Lanka. He Michelguglielmo Torri editrice fumetti Phantomville, insieme al suo amico was also the co-founder of the art collective PAO and È professore ordinario di Storia e istituzioni dell’Asia Is Professor of History and Institutions of Asia at the e fumettista Anindya Roy. Come regista, ha realizzato also of the comics publishing house Phantomville, presso l’Università di Torino. È stato Harkness Fellow University of Torino. He was Harkness Fellow at the molti cortometraggi e lungometraggi. Il suo primo film, along with graphic cartoonist Anindya Roy. As a film presso l’Università di California a Berkeley. È stato fra University of California at Berkeley. Professor Torri was del 1997 raccontava la tragedia di Bhopal attraverso maker, he has made many short films and full length fe- i fondatori e il primo presidente di Italindia, la Società amongst the founders and first president of ITALINDIA, le storie di tre poeti colpiti dal gas e un chirurgo di atures. His first film, completed in 1997, told the Bhopal italiana per l’India moderna e contemporanea. È diret- the Italian society for modern and contemporary India. medicina legale. gas tragedy through the stories of three gas-affected tore scientifico di Asia Maior, un osservatorio sull’Asia. He is scientific director of Asia Maior, an observatory poets and a forensic surgeon. È autore di oltre sessanta articoli scientifici (pubblicati, on Asia. He is the author of more than sixty academic fra l’altro, su riviste come “Asian Survey”, “Economic articles (which were published in journals such as Asian and Political Weekly”, “Modern Asian Studies”, “Rivista Survey, Economic and Political Weekly, Mordern Asian Storica Italiana” e “Studies in History”) e di tre volumi. Studies, The Indian Economic and Social History Review, Fra questi, il più significativo è Storia dell’India, Laterza, Rivista Storica Italiana and Studies in History) and of Bari, 2009 (prima ed. 2000). three volumes. Of these, the most significant is Storia dell’India (History of India), Laterza, Bari, 2009 (first ed. Sarà presentato il libro 2000). Il Trono Cremisi, Sudhir Kakar, Neri Pozza 2011. 118 119 Incontri DOMENICA 16 Nelle foto con il cinema Tagore con asiatico Una malinconia creativa Freud, Gandhi 12 Il subconscio nei dipinti di Rabindranath Tagore e Einstein A creative melancholy In basso e nella pagina The subconscious in the paintings of Rabindranath Tagore successiva Una Conferenza di Sudhir Kakar dipinti di tagore

Sudhir Kakar è uno psicanalista e scrittore indiano. Ha conse- guito il Dottorato in Economia a Vienna, prima di iniziare la sua formazione come psicanalista presso il Sigmund-Freud Institute a Francoforte, Germania, nel 1971. Tra il 1966 e il 1971, Sudhir Kakar è stato Lecturer in General Education presso l’Università di Harvard, Re- search Associate presso la Harvard Business School e Professor of Organisational Behaviour presso l’Indian Institute of Management di Ahmedabad (India). Figura centrale nel campo della psicologia culturale e della psicologia della religione, Sudhir Kakar ha ricevuto numerosi Nonostante gli aspetti spirituali dell’opera creativa di Tagore, premi, tra cui il Kardiner Award e specialmente della sua poesia, siano stati sottolineati della Columbia University, il Boyer più volte, gli elementi subconsci del suo lavoro sono stati Prize for Psychological Anthropolo- largamente ignorati. gy della American Anthropological In questo suo intervento, Sudhir Kakar si propone di riportare Association e la Goethe Medal in Germania. Ha scritto diciassette l’attenzione sul lato subconscio dell’opera di Tagore, libri, tra saggi e romanzi, tradotti in attraverso uno sguardo particolare ai suoi dipinti. Lo fa venti lingue in tutto il mondo identificando le correnti sentimento-pensiero al di là della coscienza dell’artista e che influenzano ciò che prende forma Sudhir Kakar is a psychoanalyst sulle tela. Queste correnti subconscie traggono origine dalla and writer who lives in Goa, India. storia di vita di Tagore e i suoi dipinti danno forma a suoi He took his doctorate in economics from Vienna before beginning his sentimenti precoci, a parti rimosse del suo sé che lui cercò di training in psychoanalysis at the ricatturare nel presente attraverso la sua arte, in un processo Sigmund-Freud Institute in Frank- di auto-cura. furt, Germany in 1971. Between 1966 and 1971, Sudhir Kakar was a Lectu- Although the spiritual aspects of Tagore’s creative work, rer in General Education at Harvard University, Research Associate at especially his poetry, have been often highlighted, its Harvard Business School and Profes- subconscious elements have been largely ignored. This talk sor of Organizational Behaviour at seeks to redress the balance through an engagement with Indian Institute of Management, his paintings. It does so by identifying the less than conscious Ahmedabad. A leading figure in the currents of feeling-thought that also influenced what took fields of cultural psychology and the shape on his ‘canvas’. These subconscious currents have their psychology of religion, Dr. Kakar was awarded many honours, including source in Rabindranath’s life history and his paintings are the Kardiner Award of Columbia shapes of his early feelings, cut-off parts of his self, which University, Boyer Prize for Psycholo- he sought to recapture in the present through his art in a gical Anthropology of the Ameri- process of self-healing. can Anthropological Association, Germany ’s Goethe Medal. He wrote seventeen books of non- fiction and four of fiction, which have been translated into twenty languages around the world.

120 121 Mostre fotografiche Photographic Exhibitions

122 Incontri con il cinema JAMSHID BAYRAMI asiatico 12 Grazia infinita: pellegrinaggio, Mohrram, donne Infinite Grace: Hajj, Moharram, Women

Jamshid Bayrami è nato a Teheran, Questa mostra di fotografie di Jamshid Bayrami’s al Museo Jamshid Bayrami was born in This exhibition of Jamshid Bayrami’s photographs at Iran, nel Maggio del 1961. Fotografo d’Arte Contemporanea a Roma (MACRO) è una selezione di Tehran, Iran, in May of 1961. A self- the Museum of Contemporary Art in Rome (MACRO) is a autodidatta di reportage e di docu- taught journalistic and social docu- immagini da tre diversi campi di opere. selection of images from three distinct bodies of work: Hajj, mentari sociali, Jamshid ha lavorato mentary photographer, Jamshid has con numerose agenzie di stampa worked with numerous internatio- Moharam, and Women. internazionali, tra cui la Agence In queste serie fotografiche – in cui la materia trattata è spes- nal news agencies including Agence France Press, il New York Times e so rituale – l’obiettivo di Bayrami si muove senza sforzo da France Presse, New York Times, and In these photographic series - where the subject matter la Reuters. Ha fornito profonde campi lunghi astratti a intimi primi piani, catturando senza Reuters. He has extensively covered is often ritual - Bayrami’s lens moves effortlessly from testimonianze di eventi cruciali dei giudizio né interferenza immagini potenti che non solo ci important events of his days such abstract long shots to intimate close ups, capturing without giorni nostri, come la guerra tra as the Iran-Iraq war, and the plight Iran e Iraq, e il dramma dei rifugiati deliziano gli occhi, ma catturano anche il nostro spirito. of Afghan refugees in Iran. The most judgment or intervention, powerful images that not only afghani in Iran. Il nucleo più recente recent body of his work consists of delight our eyes, but also captivate our spirits. del suo lavoro consiste in una do- Il potere enigmatico dei lavori di Bayrami sta nel fatto che social documentaries of peoples cumentazione sociale di persone e mentre impegna in modo genuino l’osservatore con il proprio and cultural events from corners of The enigmatic power of Bayrami’s work lies in the fact that di eventi culturali dai diversi angoli soggetto, allo stesso tempo trasporta la realtà del momento Iran, seldom documented with such while genuinely engaging the viewer with his subject, he dell’Iran, realizzata con estrema voracious effort and passionate eye. in un reame di puro colore, forma e composizione, creandone simultaneously transports the reality at hand to the realm vivacità e con uno sguardo così ap- Jamshid has held exhibitions of his passionato come raramente era sta- un’astrazione quasi pittorica. work in the United States, France, of pure colour, form, and composition, creating from them to fatto prima. Le opere di Jamshid Italy, Germany, Denmark, Turkey, an almost painterly abstraction. sono state esposte in mostre Bayrami ha anche il dono di dare accesso a momenti fo- the Netherlands, and the UAE as negli Stati Uniti, in Francia, Italia, tografici che raramente vengono esposti. Ha effettuato le well as 10 solo exhibitions in Iran. Bayrami also has a gift for accessing photographic moments Germania, Danimarca, Turchia, Paesi fotografie di Hajj in incognito lungo il corso di un decennio, He was the editor of photography that are rarely exposed. He took the Hajj photographs Bassi, negli Emirati Arabi Uniti e in for Tous, Neshat, Jame’e, and Asr Iran, dove gli sono state dedicate scattandole infaticabilmente con una macchina nascosta Azadegan daily newspapers in Iran. incognito over the span of a decade, indefatigably shooting dieci mostre personali. È stato il mentre partecipava di persona alle cerimonie. Per la serie di His unprecedented anthology on with a hidden camera while partaking in the ceremonies redattore per la parte fotografica Moharram ha viaggiato fino agli angoli remoti dell’Iran per the Hajj, published in 2005 is due himself. For the Moharram series, he has travelled to far dei quotidiani iraniani Tous, Neshat, documentare le maniere uniche in cui vari popoli e gruppi for a second edition this year. A corners of Iran to document the unique ways in which Jame’e e Asr Azadegan. La sua an- etnici rappresentano la propria versione di questa com- book on Afghan migrant workers in various peoples and ethnic groups perform their version of tologia Hajj, sul pellegrinaggio a La Iran, one on Iranian Cinema, Behind memorazione epica – del martirio dei primi Imam sciiti. Le this epic commemoration - that of the martyrdom of first Mecca, è considerato un lavoro sen- the scenes, an extensive narrative za precedenti. Pubblicata nel 2005, immagini delle sue Donne (Women), spesso celate dietro un on Moharram, and a portrait of Shiite Imams. The images of his Women, often concealed verrà ristampata quest’anno. Un velo, sono ritratti sorprendentemente intimi che solo l’occhio the Azeri people in Iran, Fatherland, behind a veil, are surprisingly intimate portraits that only libro sui lavoratori immigrati in Iran, appassionato e i modi insistenti di Bayrami hanno il potere di are due for publication next year. Bayrami’s passionate eye and persistent ways have the uno sul cinema iraniano (Behind the smascherare. Jamshid has made a number of power to unmask. scenes), una narrazione fotografica short documentary films, as well sul Moharram e un ritratto della po- as numerous video art pieces. His polazione Azera in Iran (Fatherland), In tutte queste fotografie c’è un avvincente senso di grazia. work has won many national and In all these photographs there is an overpowering sense verranno pubblicati il prossimo international awards and has sold of grace. anno. Jamshid è anche il regista Dalle linee ordinate concentriche dei pellegrini di Hajj in at prestigious auction houses such di alcuni documentari, oltre che di adorazione verso la Kaaba, all’astrazione caotica delle masse as Sotheby’s and Bonhams. From the orderly concentric lines of the Hajj pilgrims in numerose opere di video-arte. Il in circumnavigazione, si avverte un’esperienza universale prostration towards the Kaaba to the chaotic abstraction suo lavoro ha ottenuto molti premi, di unità in cerca della grazia di Dio. Le immagini cariche di of the masses in circumnavigation, one senses a universal sia nazionali sia internazionali, ed è stato venduto in prestigiose case Moharram raccontano in pieno l’abbandono pieno di grazia, experience of unity in search for the grace of God. The d’asta come Sotheby’s e Bonhams. dove testimoniano la forza con cui gli uomini si lanciano charged images of Moharram speak volumes about graceful nelle acque melmose e le donne tirano loro terra in volto abandon, where we witness the force with which men per celebrare la perdita dei propri eroi spirituali. Le donne throw themselves into muddied waters, and women throw nelle fotografie di Bayrami, per quanto inaccessibili possano dirt into their faces to mourn the loss of their spiritual sembrare dietro i veli, traspirano le qualità più sensuali della heroes. The women in Bayrami’s photographs, inaccessible femminilità. Se non altro, l’immagine di una donna masche- as they might seem behind their veils, exude the most rata che quasi cammina sull’acqua è il ritratto definitivo della sensual qualities of the feminine. The image of a masked grazia. woman almost walking over water is, if nothing else, the ultimate portrait of grace. Femminili, sensuali, rituali e spirituali – questi sono i tramiti con cui Jamshid Bayrami trasmette da maestro l’infinita gra- Feminine, sensual, ritual, and spiritual - these are the vessels zia inerente alla nostra umanità universale. through which Jamshid Bayrami masterfully conveys the infinite grace inherent in our universal humanity. Parisa Manouchehri Parisa Manouchehri

124 125 126 127 Incontri con il cinema MELINA MULAS asiatico 12 Il terzo occhio The Third Eye

Melina Mulas specializzata in ritrat- Circa sessanta immagini in bianco e nero sono testimonianza Melina Mulas is specialised in por- Around sixty black and white images represent the outcome ti e fotografia di interni, ha lavorato di un imponente lavoro di ricerca iniziato nel 1991 e terminato traits and interior photography. She for an extensive research work, conducted under the guidance come fotografa di teatro. Dalla sua worked as a stage photographer nel 2002 sotto la guida del Dalai Lama, che ha orientato of the Dalai Lama between 1991 and 2002. The Dalai Lama attività di fotografa di moda è nata in theatres. From her activity of la collaborazione con il Politecnico l’autrice verso i maestri più rappresentativi e l’ha aiutata a fashion photographer she started directed the photographer towards the most representatives di Milano, dove da alcuni anni inse- raggiungerli attraverso l’India, il Nepal, il Sikkim, la Francia, a collaboration with the Politecnico Lamas and he helped her reach them all the way through India, gna alla Facoltà di Design. l’Austria, la Svizzera e l’Italia. Obiettivo: la testimonianza of Milan, where she teaches in the Sikkim, France, Austria, Nepal, Switzerland, and Italy. The aim: the Dal 1991 è in stretto contatto col rigorosa dei volti dei Lama buddisti. Di indispensabile supporto Faculty of Design. rigorous testimony of the lineaments of Buddhist Lamas. The governo tibetano in esilio in India, è stato il Dipartimento di Cultura e Religioni del governo Since 1991, she is in close touch with Department of Culture and Religions of the Tibetan Government esperienza che ha portato alla re- the Tibetan Government in Exile in alizzazione del libro Il Terzo Occhio, tibetano in esilio a Dharamsala in India. India, an experience that brought in Exile in Dharamsala (India) provided a fundamental support volume che raccoglie i ritratti di L’antica tradizione spirituale tibetana, preservata e trasmessa her to the realisation of the book to the realisation of this work. molti dei principali Lama tibetani. Il nella sua integrità grazie all’insegnamento dei maestri rifugiati The Third Eye, a volume that inclu- The ancient spiritual tradition of Tibet is the first protagonist suo impegno nel documentare la ri- dagli anni Sessanta in India e in Nepal, è prima protagonista des the portraits of many among of this exhibition. It has been preserved and transmitted in the costruzione della cultura tibetana in della mostra. (Dopo l’invasione cinese che ebbe luogo nel 1959, the principal Tibetan Lamas. Her ef- whole of its integrity thanks to the teachings of the spiritual India ha dato vita a molti reportage fort in documenting the reconstruc- infatti, solo una severa disciplina e un profondo attaccamento masters’ who sought shelter in India and Nepal during the fotografici e alla costituzione di tion of Tibetan culture in India is una collezione di fotografia italiana alle radici hanno consentito che questa tradizione millenaria at the base of many picture stories 1960s. (After the Chinese invasion in 1959, only a sever discipline destinata ad essere conservata a non andasse perduta). and brought to the realisation of a and a deep attachment to their roots allowed this millennial Dharamsala. Il secondo protagonista è lo sguardo: quello che noi rivolgiamo collection of Italian photography to tradition to survive). Dal 1985, con l’Archivio Ugo Mulas, all’esterno e quello che riceviamo. be preserved in Dharamsala. The second protagonist is the sight: the sight that we direct to cura le principali esposizioni riguar- I Lama tendono a sviluppare, nelle loro pratiche meditative e From 1985, along with the Archivio the outside and the one we receive. danti l’opera del padre. Collabora Ugo Mulas, she curates the main con diverse riviste e case editrici. grazie a un’educazione costante, ciò che si definisce il terzo exhibitions about her father’s work. Through their meditative practices and thanks to a constant Vive e lavora a Milano. occhio. Queste immagini, quelle appese alle pareti della mostra She collaborates with several ma- discipline, the Lamas develop what is defined as the third eye. così come quelle del catalogo, rappresentano dunque sguardi gazines and publishing houses. She These images, those mounted in the exhibition as those in the particolarmente educati a vedere – tranne nel caso dei Lama lives and works in Milan. catalogue, represent their sights, which are particularly tamed to bambini, individuati come reincarnazioni di grandi Lama ma watch – apart in the case of children Lamas, who are seen as the ancora, ovviamente, all’inizio della loro formazione spirituale. reincarnation of greatest lamas of the past, but who are at the Con il semplice espediente di chiedere loro di guardare beginning of their spiritual education. l’obiettivo, Melina Mulas ha messo questi personaggi in Hence, with the simple expedient of asking them to watch in condizione di regalarci appunto il loro sguardo. the camera, Melina Mulas put these people in the condition of Datasi queste regole, la fotografa non ha indugiato verso offering us their sight. effetti spettacolari o emotivamente accattivanti, risolvendo The photographer did not use any effects to render the images il suo lungo lavoro in una serie di immagini in bianco e nero, spectacular or emotionally engaging, more than they already stampate senza elaborare l’immagine e anzi tenendone are. She resolved her her long-time work in a series of black-and- spesso in evidenza il bordo scuro che si forma ai margini della white images, printed without any elaboration and keeping in pellicola. evidence the dark border that remains at the edges of the film. Spogliata dal suo sapore esotico o turistico, la cultura di un Est Devoid of an exotic or tourist flavour, the culture of an Orient che non ci appartiene, ma che ci è sempre più vicina, assume il does not belong to us, but which is more and more close, semplice ma assertivo carattere di una presenza ineludibile. assumes a simple but assertive character of an ineludible Nessuno è riuscito a distruggere quegli sguardi e ciò di cui presence. sono eredi. Nobody managed to destroy those sights, and what is inherited A nostra volta, queste fotografie ci pongono in condizione di in them. On our part, these pictures put us in the condition of sentirci osservati e di osservare. È il primo passo attraverso cui observe and feel observed at the same time. It is a first step riceviamo una lezione rivolta al saper guardare. through which we receive a lesson about being able to watch. Il gioco delle immagini sta in questa reciprocità, che rivela due The images play with this reciprocity, revealing two different aspetti diversi ma tra loro legati: la reciproca osservazione aspects which are bound together: reciprocal observation genera tolleranza, sia tra soggetti singoli sia tra popoli; generates tolerance, both between single subjects and between la fotografia, come pratica per eccellenza non violenta e peoples; photography, as a non-violent practice that stems che nasce nella reciproca osservazione, può farsi mezzo di from reciprocal observation, can be a means for anthropological indagine antropologica, ma anche veicolo di un più vasto investigation, but also the channel to a wider encouragement incoraggiamento alla comprensione tra culture. for a mutual comprehension amongst cultures.

Angela Vettese Angela Vettese

128 129 INSTALLAZIONI INSTALLATIONS

Dall’alto in basso e da sinistra a destra Dalai Lama Gyalwa Karmapa Gheshe Rabten Shivala GhesheYeshe Tobten Kiongla Rato

130 131 Incontri con il cinema LUIGI ONTANI asiatico 12 TriBali BogamBali

Luigi Ontani è nato a Vergato (Bolo- Negli anni ’70 iniziai alibando alludendo alla “Commedia Luigi Ontani born in Vergato, Bolo- gna), ai piedi di Montovolo durante dell’Arte”, il viaggio nella “Mappa della Maschera” gna, at the foot of Montovolo on the la Seconda guerra mondiale sulla Gothic Line during World War II, Luigi ingiroperilmondo, indi nell’81 a Bali / Indonesia , e tuttora Linea gotica, si è trasferito a Roma Ontani moved to Rome in 1970, and nel 1970, e ha iniziato a viaggiare ancora; le prime «Topeng» realizzate con Ida Bagus Anom, poi started travelling frequently to the frequentemente in Oriente. Rico- con TANGGUH e ora col figlio I WAYAN Sukarya, dal progetto East. Acknowledged as one of the nosciuto come una delle figure più acquerellato, alla scultura, alla pittura con i pigmenti naturali. most prominent figures in contem- significative per la sperimentazione Nel territorio attorno ad UBUD / MAS / SingaPadü e negli porary art for his experimentation e lo sviluppo di diversi linguaggi ultimi anni realizzando videoclip con BOGHAM = martello, and development of different artistic nell’arte contemporanea, Ontani languages, Ontani has expressed si è espresso nei tableaux vivants, col BAHAMA studio, con l’aiuto di Made Sudarsana, e himself through Tableaux Vivants, realizzando gigantografie fotogra- coinvolgendo gli altri “ragazzi delle RISAIE” del villaggio di creating life-size color blowups fiche a colori a grandezza naturale TARUKAN in cortei e rituali TriBali riscoprendo siti archeologici since 1969. He has also made masks, dal 1969, e attraverso la maschera, Dei Deva .,. in oblio; e da due anni il mostro “ogoh ogoh”, reconsidering colored sculpture as riconsiderandola scultura colorata “3rzzEta” e Millearti messo infiamme per il fine anno nel ibridolo – with the cooperation of come ibridolo con la collaborazione virtuous craftsmen in papier-maché, luogo dei morti … Ritornando a Roma = Tableux Vivant, con degli artigiani più virtuosi della wood, ceramics, glass, bronze, cartapesta, del legno, della ceramica, le maschere come anamorfosi/anamorPOSE, fotografiche marble, and has created videos del bronzo, del marmo. Ma anche lenticolari performative attivanti lo spettator.,. attore performances and paintings, both oil attraverso il video le performance, la and watercolor. pittura a olio e acquarello. W vitArte! Among his most recent solo exhi- Tra le sue recenti mostre personali: bitions are: ErosDeiEroi, at Lorcan ErosDeiEroi, alla Galleria Lorcan In the ‘70s I began “alibando”, alluding to the o’Neill Gallery of Rome, at MamBO o’Neill di Roma, al MamBO di “Commedia dell’Arte”, the trip in the “Map of the Mask” of Bologna, MarDeiGuttAvi in Roma Bologna, MarDeiGuttAvi a Roma allaroundtheworld, thenin 1981 in Bali / Indonesia, and even and Sepentine of London, “CapoDio- e Sepentine di Londra, “CapoDio- Monte” at Capodimonte of Naples now; the first «Topeng» made with Ida Bagus Anom, then Monte” al Capodimonte di Napoli and “RivoltArteAltrove” at Castello e “RivoltArteAltrove” al Castello di with TANGUGUH and now with his son I Wayan Sukarya, di Rivoli Castlei; Sculpture and Me- Rivoli; Sculpture and Memory: works from the watercolored project, to sculpture, to painting with mory: works from the Gardner and from the Gardner and by Luigi Onta- natural pigments. by Luigi Ontani, al Isabella Stuart ni, al Museo Isabella Stuart Gardner In the territory around Ubud / MAS / Singapadü and in Gardner Musem of Boston, 2007; di Boston, 2007; VetriEtereiEterocliti recent years creating video clips with BOGHAM = hammer, VetriEtereiEterocliti at the Peggy alla collezione Peggy Guggenheim di Guggenheim collection in Venice; Venezia; GANESHAMUSA al Museo with BAHAMA study, with the help of MADE Sudarsana, and GANESHAMUSA, Museo interna- Internazionale della Ceramica di involving other “ RICE FIELDS kids “ of the tribal village of zionale della Ceramica of Faenza Faenza (2006); NapeleonCentau- TARUKAN in processions and TriBali rituals discovering Dei (2006); NapeleonCentauroOntano, roOntano al Museo Napoleonico Deva archaeological sites.,. in oblivion; and from two years, Museo Napoleonico, Rome (2003) di Roma (2003) e GansehaMusa the monster “Ogoh Ogoh”, “3rzzEta” and Millearti put onfire and GansehaMusa, Acquario Roma- all’acquario di Roma (2000). In Italia no, Rome (2000). In Italy, Ontani has for the end of the year in place of the dead ones... Returning Ontani ha esposto, dopo le prime presented his works – after the first mostre a Roma nella galleria L’attico to Rome = Tableux Vivant, with masks as anamorphosis / exhibitions at galleria L’attico di Fa- di Fabio Sergentini, nelle scuderie anamorPOSE, fotografiche lenticolari performative attivanti bio Sergentini, at the Scuderie Papali, Papali, il Palazzo delle Esposizioni the spectator.,. actor Villa Medici; Palazzo delle Esposizio- e Villa Medici, al padiglione di Arte ni e Villa Medici, Padiglione di Arte Contemporanea di Milano, la Reggia Long life vitArte! Contemporanea, Milan; Reggia di di Caserta, alla GNAM e la Galle- Caserta Caserta; Galleria Nazionale ria Comunale di Arte Moderna di luigi ontani di Arte Moderna, Rome la Galleria Bologna. È stato cinque volte ospite Comunale di Arte Moderna, Bologna. invitato alla Biennale di Venezia. He’s been invited to the Venice Bien- All’estero Ontani ha esposto ampia- nale five times, Abroad, Ontani has mente, al Solomon R. Guggenheim, also exhibited his works at Solomon al Museo Villa Stuck di Monaco, al R. Guggenheim; Villa Stuck, Munich; Kunstverein di Francoforte e al Gro- Kunstverein, Frankfurt; Groninger ninger Museum di Groningen, a New Museum, Groningen. He has also Delhi, in Corea e in Thailandia . Nel been invited to display his works in 2002 il P.S. 1 MOMA di New York gli New Dwlhi, Korea and Thailand. In ha dedicato un’ampia retrospettiva. 2002, the P.S. 1 MoMA in New York Nel 2003-2004 lo SMAK di Gent ha dedicated a vast retrospective to allestito una sua antologica. him. In 2003-2004, the S.M.A.K. in Gent held Ontani’s survey exhibition.

132 133 Incontri Incontri Chinese Ink con il cinema Samuel Hsuan-yu Shih con il cinema 2010 asiatico asiatico Ceramica e metallo 12 Xinhai 12

Samuel Hsuan-Yu Shih ha conse- Le opere di Samuel Hsuan-yu Shih sono come poesie senza Samuel Hsuan-yu Shih’s works are akin to endless poems, with guito il titolo di Taiwanese Craft termine, con i suoi totem e codici decorati sulla ceramica che totems and codes decorated on the porcelain, telling about Master presso il National Taiwan raccontano la relazione tra la gente, le epoche e lo spazio. È un the relationship among people, ages and space. It is a simple Craft Research and Development Institute, ed è ora membro della gesto semplice, è il segno con cui si prova a raccogliere i ricordi, e gesture, it is the sign through which one tries and collect Santa Anna Art Academy, in Cali- questo è uno dei motivi per cui Shih ha scelto la ceramica come memories, and this is one of the reasons why Shih chose pottery fornia, e insegna al New Taipei City materiale per le sue creazioni. Incidere è una cerimonia solenne, as the matter for his creations. Carving is a solemn ceremony, Yingge Ceramics Museum, Taiwan, come un tatuaggio per ricordare dei momenti importanti. like a tattoo to remember important moments by. dove è anche giudice del premio istituito dal museo. Ha effettuato varie residenze all’estero. Ha effet- Le opere di Samuel Hsuan-yu Shih sono come un microteatro Samuel Hsuan-yu Shih’s works are like a micro-theatre, to be tuato numerose mostre personali, da osservare pian piano, ricche di storie, con ogni codice a cui è observed by and by, abundant in stories, with every code being a Taiwan, in Giappone, Spagna e associato un significato. Dagli anni novanta, Shih ha iniziato a Samuel Hsuan-Yu Shih is Certificate linked to a meaning. Since the 1990s, Shih has been carving Italia. E’ stato invitato a partecipare incidere codici a barre sui vasi di ceramica, creando opere che Awarded “Taiwanese Craft Master” barcodes on ceramic pots, producing works which have become by National Taiwan Craft Research a molte esibizioni collettive, quali la ormai oggi sono diventate dei classici. Il “codice” è da sempre classics by now. “Code” has been Shih’s most interesting topic Asian Exhibition of Arts and Crafts and Development Institute and he il tema più interessante di Shih: da esso nascono frasi come all along: riddle-like sentences arise from it, representing his e la Asian Ceramic Delta Project, la is now enrolled at Santa Anna Art Biennale della Ceramica del Belgio. enigmi, che rappresentano la sua filosofia in ognuna delle sue Academy, California. He is teacher philosophy in each of his works. Ha vinto il Faenza International opere. at the Yingge Ceramics Museum Competition of Contemporary Cera- New Taipei City, Taiwan, where he is Surrounded with his symbols and totems we can find several mic Art enl 2011. Circondati dai suoi simboli e totem, riusciamo a trovare diversi also a judge of the award establi- landscapes in every corner, at every step we meet new shed by the museum. He made paesaggi in ogni angolo, a ogni passo si incontrano nuove e several residencies abroad. He has gorgeous scenarios. Like the perfume holding notes in the splendide scene. Come il profumo che ha le note di testa, di exhibited in personal exhibitions mind, in the heart and at the bottom, and tying them in a net cuore e di fondo, intrecciate in una rete di ricordi, l’opera di Shih in Taiwan, Japan, Spain and Italy, of memories, Shih’s production is quite complicated, and even è assai complicata, e ancora più affascinante è il dramma che where he was invited to Faenza. more fascinating is the drama which takes place at the different si crea tra i vari livelli di realizzazione, tramite i quali l’autore He’s been invited numerous times levels of realization, through which the author shares his artistic in collective exhibitions such as the condivide la sua filosofia artistica con il pubblico. philosophy with the viewers. Asian Arts and Crafts Exhibition or the Asian Ceramic Delta Project, the Shih trasforma la lingua comune nel suo linguaggio personale, Biennale of Ceramics in Belgium. He Shih turns common language into his personal cipher, through attraverso i numeri, l’inglese e il cinese, e in questo processo, fa won this year’s Faenza Internatio- numbers, English and Chinese prints, and in the process raises emergere questioni scientifiche di tipo linguistico stimolando la nal Competition of Contemporary scientific questions of the linguistic kind, stirring our mutual nostra comprensione reciproca. In questo gioco si riflettono le Ceramic Art. understanding. In this game are reflected the modern world relazioni del mondo moderno, e ci danno uno sguardo indiretto relationships, giving us an indirect view over the secret garden of nel giardino segreto del suo cuore. his heart. Shih dice che “Il mondo non cambia, è il punto di vista degli uomini che cambia.” Shih says that “The world doesn’t change, what changes is man’s Come ci si sentirà a vedere la cultura e l’arte del mondo moderno viewpoint”. tra mille anni? What will it feel like watching modern world culture and art in a Il pensiero inciso sulla ceramica ad alta temperatura è come thousand years? la saggezza attraverso il battesimo del tempo, con la terra The thought carved on high temperature ceramics is like trasformata in roccia fino all’infinito, era dopo era. Seguendo wisdom through the baptism of time, with earth turned into le orme degli antenati, si crea la bellezza per un mondo che stone to the infinite, age after age. Following the ancestors’ arriverà fra mille anni. tracks, he creates beauty for a world to come in a thousand years. Shih ha creato un palcoscenico per raccontare le sue storie, Shih has created a stage to tell his stories, integrating his integrando il suo pensiero nelle opere. Guardare le sue opere è thought into his works. Looking at them is like reading a good come leggere un bel libro: interpretando il codice, si capisce che book: interpreting the code you can understand that language is la lingua non è l’unico modo di comunicare. La lingua comune not the only means of communication. The common language nel mondo dell’arte è “emozione”. I diversi modi di creare in the world is “emotion”. Different ways of creating are sono drammi affascinanti che si susseguono, e tutti insieme fascinating dramas following one other, and all together they raccontano storie commoventi, il respiro è in sintonia con i battiti tell touching stories, breath is in tune with the heartbeats and del cuore, e con le pulsazioni della Terra. with the pulse of the Earth.

Yung-wen Yu Yung-wen Yu

Questa mostra è stata realizzata grazie al supporto dell’Ufficio di This exhibition was realised thanks to the support of the Taiwan Representation Rappresentanza di Taipei in Italia e del Government Information Office, Taiwan. Office in Italy and of the Government Information Office, Taiwan. 134 135 Incontri Incontri con il cinema con il cinema Contatti per le copie dei film asiatico asiatico 12 12 Contacts for movie’s copy

11 Flowers Black Blood Five Pieces on Iran Dishes Sanam Madjedi Guillaume de Seille Sepideh Abtahi Films Distribution Arizona Films E-mail: [email protected] 34, rue du Louvre 5 Boulevard Barbes, 75018 Paris, Goodbye 75001 Paris, France France Laura Talsma Tel: +33 153103399 Tel: +33 954525572 Fortissimo Films E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Van Diemenstraat 100 Amsterdam www.smediaint.com 1013 CN, Netherlands Born of Human Tel: +31 206273215 21 Employment Ads Mohammad Atebbai E-mail: [email protected] Farahnaz Sharifi Iranian Independents www.fortissimofilms.com E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Inshallah football A Man with Style Bugs on a Helmet Diana Kluge Tomoko Kage Yona Rozenkier Smiley Film Sales Bitters End E-mail: [email protected] Dunckerstraße 67, 10437 Berlin, 3F.,13-3 Nanpeidai, shibuya-ku, Germany 150-0036 Tokyo, Japan Cairo 678 Tel: +49 30444 9611 Tel: +81 334620345 Laura Talsma E-mail: festivalbookings@smiley- Fax: +81 334620621 Fortissimo Films filmsales.com E-mail: [email protected] Van Diemenstraat 100 Amsterdam www.smileyfilmsales.com www.bitters.co.jp 1013 CN, Netherlands Tel: +31 206273215 Intention About My Father E-mail: [email protected] Aynur Asgarova Julien Roumy www.fortissimofilms.com Cinematography Department Bophana Center Ministry of Culture & Tourism of 64, street 200, Okhnia Mén In alto Dauntless Man the Republic of Azerbaijan Phnom Penh, Cambodia Wings in the Wind Xiang Wang Tel: +994 12498 20 46 Tel: +855 (0)2399274 A sinistra E-mail: [email protected] Fax: +994 12493 56 05 E-mail: [email protected] Carousel E-mail: [email protected] www.bophana.org Daughter… Father… Dau- ghter In_Transience Asshole Nasrine Médard de Chardon Ekta Mittal and Yashaswini Raghu- Riddhima Paul DreamLab Films nandan Overdose Joint Tel/fax: +33 (0)493387561 N3, Smart Enclave, 8th cross, New 358 prince Anwar Shah Road E-mail: [email protected] Thippasandra Main Road 700045 Kolkata, India www.dreamlabfilms.com 560075 Bangalore, India Tel: +91 9903853984 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] DZMZ E-mail: [email protected] Eheart Chen Autumn E-mail: [email protected] Jump, Ashin! Aamir Bashir Philo Wu Chasing Tales Election in Japan 2 Central Motion Picture Corporation E-mail: [email protected] Aerin Shin 6F, No. 260, Sec. 2, Bade Rd., www.chasingtales.net Cinema DAL Zhongshan District, Distribution Dept. 10401 Taipei City, Taiwan Ballad of Rustom 134-2 Myeongnyundong 3-ga Tel: +886 22778 1058 Ajita Suchitra Veera Jongno-gu, Seoul, Korea 110-523 Fax: +886 22778 1048 Imaginem Cinema Tel: +82 3372135/2136 E-mail: [email protected] B-10 Journalist Colony Jubilee Hills, Cell: +82 1028822690 Filmnagar, 500034 HYDERABAD, Fax: +82 23252137 Late Autumn India E-mail: [email protected] Wonsun Shin Tel: +91 9441675637 CJ E&M International Sales and E-mail: [email protected] Eternity Distribution www.imaginemcinema.com Pascale Ramonda 7th FL. CJ E&M Center 1606 E-mail: [email protected] Sangam-dong, Mapo-gu, 121-270 Seoul, Korea E-mail: [email protected] www.cjenm.com

136 137 Incontri con il cinema asiatico 12

Let the Wind carry me Our Grand Despair Samsui Women The Light Thief The Whistler Tony Luo David Bauduin Derrick Lui David Bauduin Silvana Petkovic 1F., No.5, Ln. 7, Qingtian St. , The Match Factory E-mail: [email protected] The Match Factory NHK Enterprises Inc. (NEP) Da’an Dist., Balthasarstrasse 79-81 Balthasarstrasse 79-81 Bldg. 3F , 5-5 Kamiyama-cho Taipei City 106, Taiwan (R.O.C.) 50670 Cologne, Germany Shattered 50670 Cologne, Germany Shibuya-ku, Tel: +886 986620668 Tel: +49 221539709 Li Shanshan Tel: +49 221539 70 9 159-0047 Tokyo, Japan E-mail: [email protected] Fax: +49 221539709 Tel: +86 15011549060 Fax: +49 221539 70 9 Tel: +81 354535360 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Fax: +81 354535190 Lost Loves E-mail: [email protected] www.nhk-ep.co.jp Chhay Bora Passion Summer Pasture The Nose

E-mail: [email protected] Diana Kluge Aida LiPera Silvana Petkovic Smiley Film Sales Visit Films NHK Enterprises Inc. (NEP) Together Lovely Man Dunckerstraße 67, 10437 Berlin, 89 Fifth Ave, Bldg. 3F , 5-5 Kamiyama-cho June Wu Teddy Soeriaatmadja Germany 10003 New York, USA Shibuya-ku, Edko Films Limited E-mail: teddy.soeriaatmadja@gmail. Tel: +49 30449611 Tel: +1 7183128210 159-0047 Tokyo, Japan Room 1212, Tower II Admiralty Cen- com E-mail: festivalbookings@smiley- E-mail: [email protected] Tel: +81 354535360 tre 18 Harcourt Road Admiralty filmsales.com Fax: +81 354535190 Hong Kong, China E-mail: [email protected] Tel: +852 25288046 Lumpinee www.smileyfilmsales.com Sunshine Fraud www.nhk-ep.co.jp Fax: +852 25295339 Banphot Wudhiprecha Xiang Wang Email: [email protected] Jaikao Art Box Patikul E-mail: [email protected] www.hktdc.com 45 Saree 5, Rama IX Road Dennis Evangelista The Nymphs of Hindu Kush Anneta Papathanassiou Suanluang, 10 250 Bangkok, E-mail: dennisevangelista2005@ Terribly Happy E-mail: [email protected] Tubelight’s Moon Thailandia yahoo.com Thanet Ratanakul Nitin Gupta Tel/fax: +662 7191714 Extra Virgin Anurag Kashyap Films Cell: +6681 7510523 Post Scriptum 99 Soi phaholyothin 33, 10900 The Old Donkey Tel: +91 2226302791 E-mail: [email protected] Asya Batraeva Bangkok, Thailandia Li Ruijun E-mail: [email protected] www.jaikao.com E-mail: [email protected] Tel: +66 2939 4343 E-mail: [email protected] Fax: +66 29395573 The Quest Mask Press E-mail: [email protected] Kalyan Dasgupta Under the Hawthorn Tree Laurice Guillen Sedat Yilmaz www.extravirginco.com E-mail: kalyandasgupta2005@ Esther Devos E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] gmail.com Wild Bunch 99, rue de la Verrerie The Arm 75004 Paris, France Mushrooms Prison and Paradise Silvana Petkovic The Sun Beaten Path Tel: +33 153 01 50 32 Miriam Kiernberger Daniel Rudi Haryanto NHK Enterprises Inc. (NEP) Marion Bonnet E-mail: [email protected] EastWest Filmdistribution GmbH Yayasan Prasasti Perdamaian Bldg. 3F , 5-5 Kamiyama-cho E-mail: [email protected] Schottenfeldgasse 14 Jalan Tebet Timur Dalam VI A No. Shibuya-ku, 1070 Wien, Austria 15 Tebet 159-0047 Tokyo, Japan The Warriors of Qiugang Yasmine’s Passage Tel: +43 15249310 34 12820 Jakarta, Indonesia Tel: +81 354535360 Diana Kluge Bruno Morandi Fax: +43 15249310 20 E-mail: [email protected] Fax: +81 354535190 Smiley Film Sales 74 rue du Faubourg du Temple E-mail: miriam@eastwest-distribu- E-mail: [email protected] Dunckerstraße 67, 10437 Berlin, 75011 Paris, France tion.com Quattro Hong Kong I www.nhk-ep.co.jp Germany Tel: +33 143 55 81 60 E-mail: [email protected] www.eastwest-distribution.com & Quattro Hong Kong II Tel: +49 304449611 www.brunomorandi.com Bede Cheng The Blackout Village E-mail: festivalbookings@smiley-

Nader and Simin, Hong Kong International Film Festival Uilin Wang filmsales.com E-mail: [email protected] www.smileyfilmsales.com Yu Lu A Separation 21/F Millennium City 3, 370 Kwun Xiao Qinan Michela Chiti Tong Road The Days After Room 303, Block 7 Sacher Distribuzione Kowloon, Hong Kong, China The Watchman Silvana Petkovic 6 Zhichun Road, Haidian Tel: +39 063224285 Tel: +852 2102 7336 Sabine Jaffrennou NHK Enterprises Inc. (NEP) 100088 Beijing, China E-mail: margherita.chiti@cinemau- Fax: +852 2970 3011 Vivement Lundi ! Bldg. 3F , 5-5 Kamiyama-cho Tel: +86 108235098 4 ndici.it E-mail: [email protected] 11 rue Denis Papin www.hkiff.org Shibuya-ku, 35000 Rennes, France E-mail: [email protected] 159-0047 Tokyo, Japan Tel: +33 (0)299650074 On the Way to the Sea Tel: +81 354535360 Ruth, End Fax: +33 (0)299650374 Aonan Yang Fax: +81 354535190 Ori Noam E-mail: [email protected] Green Ground Productions E-mail: [email protected] Tel: +972 506349044 www.vivement-lundi.com 3863 St-Laurent, Unite 209 www.nhk-ep.co.jp Montreal, Quebec H2W 1Y1, Canada E-mail: [email protected] Tel: +1 514 58 0128 E-mail: aonan@greengroundpro- ductions.com www.greengroundproductions.com 138 139 Incontri con il cinema indice dei registi asiatico 12 index of directors

Abtahi Sepideh | 97 Kwan Stanley | 65 Sakhya Byamba | 36 Seyfi Teoman | 80 Bashir Aamir | 102 Lamangan Joel C. | 55 Shaema Shlok | 71 Bora Chhay | 45 Law Clara | 60 Sharifi Farahnaz | 95 Lee Sang-il | 58 Soeriaatmadja Teddy | 25 Chan Fruit | 61 Li Ji | 49 Song Fang | 89 Chen Eheart | 48 Li Ruijun | 50 Suchitra Veera Ajita | 23 Chen Tao | 89 Lin Yu-hsien | 28 Suon Guillaume | 88 Chen Zhiheng | 89 Lui Derrick | 75 Chiang Hsiu-chiung | 42 Tan Chui Mui | 89 Mak Heiward | 62 Tao Gu | 30 Diab Mohamed | 53 Mehra Rakesh Towira Pimpaka | 78 Omprakash | 81 Dréan Céline | 91 True Lynn | 33 Mendoza Brillante | 67 Tsukamoto Shinya | 59 Mirabedini Mazdak | 96 Farhadi Asghar | 18 Tuychiev Elkin | 1 Mirtahmasb Mojtaba | 72 Mittal Ekta | 94 Ghose Goutam | 70 Wang Uilin | 76 Morandi Bruno | 92 Guillen Laurice | 54 Wang Xiaoshuai | 20 Mukherjee Kaushik | 69 Gyal Songhtar | 52 Wang Zizhao | 47 - 89 Weerasethakul Haryanto Daniel Rudi | 36 Noam Ori | 74 Apichatpong | 64 Hirokazu Kore-eda | 57 Wei Tie | 89 Ho Yu-hang | 66 Ochiai Masayuki | 56 Wichaisuthikul Chira | 38

Jayasundara Vimukthi | 24 Panahi Jafar | 72 Xu Tong | 31 Jeff Zimbalist | 81 Papathanassiou Anneta | 34 Jia Zhangke | 89 Yang Ruby | 90 Jin Ying | 48 Raghunandan Yashaswini R. | 94 Yashaswini | 94 Jiyoung Kim | 93 Yau Herman | 63 Rasoulof Mohammad | 27 Yilmaz Sedat | 79 Rezaee Panahbarkhoda | 26 Kerimoglu Samir | 45 Yuya Ishii | 22 Rozenkier Yona | 73 Kim Tae-yong | 21 Kongsakul Sivaroj | 77 Zhang Yimou | 51 Kubat Arym Aktan | 68 Zhang Miaoyan | 46 Kumar Ashvin | 35 Zhao Liang | 32 Kwan Pun-leung | 42 140