Kernerman Kdictionaries.Com/Kdn DICTIONARY News

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Kernerman Kdictionaries.Com/Kdn DICTIONARY News Number 19 y July 2011 Kernerman kdictionaries.com/kdn DICTIONARY News Integrating phonetic transcription in a Brazilian Portuguese dictionary Luiz Carlos Cagliari 1. The dictionary in everyday work. It is always common for a phonetician to K Dictionaries has developed a series of dictionaries for learners transcribe his or her own language. When doing that, all kinds of various languages, including Portuguese/French. This of sound variation are registered, according to the speakers’ dictionary was based on European Portuguese, whose words pronunciation. On the other hand, when doing phonology, the had a phonetic transcription with European pronunciation. A sound patterns are interpreted following theories in order to group of lexicographers from the University of São Paulo, under get an abstract sound system of the language. In this case, the the supervision of Ieda Maria Alves, adapted the Portuguese phonetic variation is accommodated into their phonemes. The entries to Brazilian vocabulary, and another team from UNESP phonological transcription does not represent a pronunciation (São Paulo State University) at São José do Rio Preto, under of the language, in the same sense as phonetic transcription the supervision of Claudia Xatara, adapted to Brazilian the does. Moreover, phonological transcription does not relate to Poruguese translations of the French entries. language in the same way as orthography does. According In line with the change from European to Brazilian to the rules of writing systems, orthography has the function Portuguese, I gathered a group of students to be involved in of neutralizing the phonetic variation of a language on the modifying the phonetic transcription. The collaborators were word pronunciation level, allowing all speakers to read. Patrícia Ormastroni Iagallo, Bruno Sérgio Sedenho, Priscila Consequently people read in their own dialectal variety or, if Maria Mendonça Machado, Cristiane Jussara Romanatto, they wish, using another variety, for instance, a more culturally Caroline Talge Arantes, Eliane de Oliveira Galastri and Lara or educated pronunciation. Vieira Balieiro. The first three were working on their MA Of course, a dictionary presents the orthographic form for degrees and the other four were undergraduate students at words. If it is decided to implement phonetic transcription UNESP / Campus of Araraquara. in order to help users with the pronunciation, chiefly when I started learning how to operate the XML program that was the dictionary is bilingual, then nothing is more appropriate used for this work and discussing all kinds of problems related than asking a phonetician to do the job. However, not all to the phonetic transcription. phoneticians know exactly what is demanded and expected in such a case. Certainly, a phonological transcription is 2. Problems with phonetic transcription inadequate. For the reader, spelling works better than the I have been working as a phonetician for the past three decades phonological transcription in a language like Portuguese. On and during this period I have carried out many projects, exploring the other hand, which variety should represent the language different areas of articulatory, acoustic and experimental in the dictionary? The option for educated pronunciation is a phonetics. The task of doing phonetic transcription was present good choice, but it is not clearly defined. 1 Integrating phonetic transcription in a Brazilian Portuguese dictionary y Luiz Carlos Cagliari 6 Kernerman French-Portuguese dictionary: Adapting the translation from European Portuguese to Brazilian Portuguese y Helena Sakano Fernandes and Claudia Xatara 10 Kernerman Dutch Dictionary y Truus Kruyt 12 Anthropological and linguistic fundamentals of lexicographic work y Miguel Eduardo Montoro 19 Pedro A. Fuertes-Olivera (ed.). Specialised Dictionaries for Learners y Amélie Josselin-Leray 26 Gilles-Maurice de Schryver (ed.). A Way with Words: Recent Advances in Lexical Theory and © 2011 All rights reserved. Analysis. A Festschrift for Patrick Hanks y Elizabeth Knowles 28 Henri Béjoint. The Lexicography of English. From Origins to Present y Anatoly Liberman K DICTIONARIES LTD Nahum 8 Tel Aviv 63503 Israel y 31 Invitation to ASIALEX 2011 in Kyoto Ai Inoue Tel: 972-3-5468102 32 In Memorium: Shigeru Takebayashi, 1926-2011 y Hiroko Saito Fax: 972-3-5468103 [email protected] Editor y Ilan Kernerman http://kdictionaries.com ISSN 1565-4745 2 Since the definition of the dialect was We come across more detailed phonetic crucial, I started to look at dictionaries to transcriptions in bilingual dictionaries. find out what they have done in such regard. Because they transcribe all items, they must The dictionaries intended for native speakers set up the variety of the language that is being of Portuguese do not usually include used. Even in these cases, it is not always phonetic transcription. This is a pity. Only clear which is the chosen variety, because some orthoepic information would appear it is not indicated, and the transcriptions we close to the headwords when it is absolutely see are not strictly close to one dialect. An necessary. With the recent spelling reform additional problem is the use of phonetic of the Portuguese language1, words like symbols. In spite of statements indicating econômico indicate Brazilian pronunciation the use of the IPA, in practice, what we find and económico European Portuguese. But, is something adapted in a way that makes it this is not enough if we take into account painful to consult the dictionary. the difficulties users face, searching for In the Novo Dicionário Folha Webster’s the correct pronunciation. The problem Inglês/Português, Português / Inglês intensifies when the user is not a native compiled by Antônio Houaiss and Ismael Luiz Carlos Cagliari received speaker of Portuguese. Cardim (1996), all English and Portuguese his MA in Linguistics from the In the Aurélio Século XXI dictionary items have a phonetic transcription within State University of Campinas (1999), in the section Como Usar o Aurélio | | bars (which are traditionally used for (UNICAMP) in 1974 and his XXI (How to use the Dictionary), we find: morphological transcription, not for PhD from Edinburgh University “5. A ortoépia entre parênteses e em phonetics). The dictionary begins with a in Scotland in 1978. He started tipo claro, após a cabeça, esclarece a “phonemic transcription” that is, in fact, a the Phonetic Laboratory in the pronúncia, quando passível de dúvida phonetic one. After presenting all vowels, (vogal aberta ou fechada, pronúncia de consonants and diphthongs, there are Department of Linguistics at consoante ou de encontro consonantal, some notes relating to spelling forms for UNICAMP, where he taught hiato, etc.” (p. xv).2 pronunciation in the case of Portuguese. phonetics and phonology until “6. A transcrição fonética dos Nothing of the kind is said for English. It his retirement in 1997. In estrangeirismos vem logo após a says: 1991 he got his professorship cabeça, entre colchetes, e representa, “|ʒ| is a transcription for written s, z in Phonetics and Phonology no Alfabeto Fonético Internacional or x ending syllables, e.g. as, estas, (UNICAMP). He carried out (adaptado) a pronúncia aproximada da postura, atriz, exportar, expansão. The research on writing systems palavra na língua de origem. A tabela pronunciation of |ʒ| has two patterns, one at the School of Oriental and de transcrições fonéticas encontra-se na we should call old and Paulista pattern, 3 African Studies, London, in página XVI.” (p. xv). and the other, Rio-Lisboa pattern.” (p. 1988 and investigated prosody That dictionary is useless with regard vii). (Examples: Old-Paulista pattern: to phonetic transcription. It annotates velhas santas |'vɛʟas sãtas|; fortes garras as Senior Researcher at Oxford irrelevant cases and does not indicate the |'fωʀtɪz 'gaʀas|. Rio-Lisboa pattern: suas University in 2004. He has correct pronunciation when necessary. tias: |'suax 'tiax|; fortes garras |'fωʀtɪj been teaching and supervising The Dicionário Houaiss da língua 'gaʀax|.) MA and PhD students at portuguesa (2004) presents some details These examples show how confusing and São Paulo State University about orthoepy and phonetic transcription inaccurate those transcriptions are. (UNESP) since 2005. His (p. XIX). Like Aurélio, Houaiss uses the In this dictionary, the phonetic transcription main research interests orthoepic information for Portuguese follows the Rio-Lisboa pattern, but the include phonetics, phonology, words and presents phonetic transcription model has unacceptable transcriptions like writing systems, orthography only for foreign items. Houaiss employs the use of the same [ʀ] for Paulista |'fωʀtɪz| and literacy, and he has the International Phonetic Alphabet and Rio |'fωʀtɪj|. Obviously they do not have authored books and numerous (IPA) notation carefully in the phonetic the same pronunciation. In Paulista we have publications on these topics. In transcription, but in the orthoepic a voiced tap (or a retroflexed “r”), and in indication, the spelling notation is an Rio a voiceless velar fricative: mar ['max], recent years his research has option (using diacritics). The transcription porta ['pɔxta]. focused on writing systems comes within / / bars, which is misleading, The Michaelis Moderno Dicionário and prosody with particular since this symbol is properly used only for Inglês/Português Português/Inglês (2000) reference to intonation and phonological transcription. Although this presents
Recommended publications
  • New Insights Into the Semantics of Legal Concepts and the Legal Dictionary
    TERMINOLOGY and LEXICOGRAPHY B a j c i ´c RESEARCH and PRACTICE 17 and the Legal Dictionary Legal the and Martina Semantics of Legal Concepts Concepts Legal of Semantics New Insights into the the into Insights New John Benjamins Publishing Company Publishing Benjamins John New Insights into the Semantics of Legal Concepts and the Legal Dictionary Terminology and Lexicography Research and Practice (TLRP) issn 1388-8455 Terminology and Lexicography Research and Practice aims to provide in-depth studies and background information pertaining to Lexicography and Terminology. General works include philosophical, historical, theoretical, computational and cognitive approaches. Other works focus on structures for purpose- and domain-specific compilation (LSP), dictionary design, and training. The series includes monographs, state-of-the-art volumes and course books in the English language. For an overview of all books published in this series, please see www.benjamins.com/catalog/tlrp Editors Marie-Claude L’ Homme Kyo Kageura University of Montreal University of Tokyo Volume 17 New Insights into the Semantics of Legal Concepts and the Legal Dictionary by Martina Bajčić New Insights into the Semantics of Legal Concepts and the Legal Dictionary Martina Bajčić University of Rijeka John Benjamins Publishing Company Amsterdam / Philadelphia TM The paper used in this publication meets the minimum requirements of 8 the American National Standard for Information Sciences – Permanence of Paper for Printed Library Materials, ansi z39.48-1984. doi 10.1075/tlrp.17 Cataloging-in-Publication Data available from Library of Congress: lccn 2016053197 (print) / 2016055071 (e-book) isbn 978 90 272 2341 8 (Hb) isbn 978 90 272 6600 2 (e-book) © 2017 – John Benjamins B.V.
    [Show full text]
  • Redalyc.On the Disciplinary and Functional Status of Economic Lexicography
    Ibérica ISSN: 1139-7241 [email protected] Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos España Tarp, Sven On the disciplinary and functional status of economic lexicography Ibérica, núm. 29, 2015, pp. 179-200 Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos Cádiz, España Available in: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=287038716009 How to cite Complete issue Scientific Information System More information about this article Network of Scientific Journals from Latin America, the Caribbean, Spain and Portugal Journal's homepage in redalyc.org Non-profit academic project, developed under the open access initiative 10 IBERICA 29.qxp:Iberica 13 29/03/15 21:48 Página 179 On the disciplinary and functional status of economic lexicography Sven Tarp University of Stellenbosch (South Africa) & Aarhus School of Business and Social Sciences (Denmark) [email protected] Abstract Dictionaries of Economics in the broad sense of the word have existed in the European context for more than 300 years. The article shows how these dictionaries have been extremely flexible in their adaptation to the complex and ever changing needs of their users. The great differences in terms of name, size, content, style, and structure may, at least partially, be explained by this fact. In this respect, the article systematizes the functions registered in economic dictionaries during the past 300 years, and presents some suggestions for the immediate future of online dictionaries. Keywords: economic lexicography, specialised lexicography, dictionaries of economics, online dictionaries, function theory. Resumen Sobre el status disciplinario y funcional de la lexicografía económica Los diccionarios de economía en el sentido amplio de la palabra existen en el contexto europeo desde hace más de 300 años.
    [Show full text]
  • Pronunciation Rules in Portuguese Regional Speech (PORT REG) for Coarticulation Process
    Pronunciation Rules in Portuguese Regional Speech (PORT REG) for Coarticulation Process Sara Candeias1 and Jorge Morais Barbosa 2 1 Instituto de Telecomunicações, Department of Computers and Electrical Engineering, University of Coimbra, PORTUGAL 2 Departement of Portuguese Language, Faculty of Letters, University of Coimbra, PORTUGAL [email protected], [email protected] Abstract. This paper describes one aspect of an ongoing work to incorporate pronunciation variability in the Portuguese (PORT) speech system. This work focuses on the linguistic rules to improve the grapheme-(multi)phone transcription algorithm that will be implemented. Portuguese ‘Beira Interior’ regional speech (PORT-BI REG) is considered to be in the realm of coarticulation (post-lexical) phenomena. A set of linguistic rules for most of the common vowel transformation in an utterance (vocalic segments at both the left and right edges of the word) is presented. The analysis focuses on the distinctive features that originate vowel sound challenges in connected speech. The results are interesting from the point of view of setting up models to reconstruct a grapheme-phone transcription algorithm for Portuguese multi-pronunciation speech systems. We propose that the linguistic documentation of Portuguese minority speech can be an optimal start for Portuguese speech system development process, too. Keywords: Text-to-Speech; coarticulation (phonology); structural analysis (linguistic features); pronunciation instruction (phonetic). 1 Introduction Several frameworks have been proposed for the grapheme-to-phone transcription module for Portuguese language, such as [2, 3, 12]. However, the problem with the Portuguese regional speech under development is the shortage of speech and text corpora. This is one of the reasons why their linguistic structure has been very poorly investigated, especially at linguistic levels such as phonetics.
    [Show full text]
  • Issues in Text-To-Speech for French
    ISSUES IN TEXT-TO-SPEECH FOR FRENCH Evelyne Tzoukermann AT&T Bell Laboratories 600 Mountain Avenue, Murray tlill, N.J. 07974 evelyne@rcsearch, art.corn Abstract in the standard International Phonetic Alphabi,t; the second column ASCII shows the ascii correspon- This paper reports the progress of the French dence of these characters for the text-to-speech text-to-speech system being developed at AT&T system, and the third column shows art example Bell Laboratories as part of a larger project for of the phoneme in a French word. multilingual text-to-speech systems, including lan- guages such as Spanish, Italian, German, Rus- Consonant s Vowels sian, and Chinese. These systems, based on di- IPA ASCII WORD IPA ASCII WORD phone and triphone concatenation, follow the gen- p p paix i i vive eral framework of the Bell Laboratories English t t tout e e the TTS system [?], [?]. This paper provides a de- k k eas e g aisc scription of the approach, the current status of the b b bas a a table French text-to-speech project, and some problems iI d dos u a time particular to French. g g gai 3 > homme m m mais o o tgt n n liOn u U boue 1 Introduction .p N gagner y y tour l 1 livre n ellX In this paper, the new French text-to-sIieech sys- f f faux ce @ seul tem being developed at AT&T is presented; sev- s s si o & peser eral steps have been already achieved while others f S chanter I bain are still in progress.
    [Show full text]
  • Jennings on the Trail of Pessoa Or Dimensions of Poetical Music
    Jennings on the Trail of Pessoa or dimensions of poetical music Pedro Marques* Keywords Fernando Pessoa, Hubert Jennings, Roy Campbell, Peter Rickart, translation, versification, musicality, The thing that hurts and wrings, What grieves me is not, What saddens me is not. Abstract Here we present two unpublished essays by Hubert Jennings about the challenges of translating the poetry of Fernando Pessoa: the first one of them, brief and fragmentary, is analyzed in the introduction; the second, longer and also covering issues besides translation, is presented in the postscript. Having as a starting point the Pessoan poem “O que me doe” and three translations compared by Hubert Jennings, this presentation examines some aspects of poetic musicality in the Portuguese language: verse measurement, stress dynamics, rhymes, anaphors, and parallelisms. The introduction also discusses how much the English versions of the poem, which are presented by Jennings, recreate (or not) the musical-poetic dimensions of the original text. Palavras-chave Fernando Pessoa, Hubert Jennings, Roy Campbell, Peter Rickart, tradução, versificação, musicalidade, O que me doe, O que me dói. Resumo Reproduzem-se aqui dois ensaios inéditos de Hubert Jennings sobre os desafios de se traduzir a poesia de Fernando Pessoa: o primeiro deles, breve e fragmentário, é analisado numa introdução; o segundo, mais longo e versando também sobre questões alheias à tradução, é apresentado em postscriptum. A partir do poema pessoano “O que me dói” e de três traduções comparadas por Hubert Jennings, esta apresentação enfoca alguns aspectos da música poética em língua portuguesa: medida do verso, dinâmica dos acentos, rimas, anáforas e paralelismos.
    [Show full text]
  • Multi-Disciplinary Lexicography
    Multi-disciplinary Lexicography Multi-disciplinary Lexicography: Traditions and Challenges of the XXIst Century Edited by Olga M. Karpova and Faina I. Kartashkova Multi-disciplinary Lexicography: Traditions and Challenges of the XXIst Century, Edited by Olga M. Karpova and Faina I. Kartashkova This book first published 2013 Cambridge Scholars Publishing 12 Back Chapman Street, Newcastle upon Tyne, NE6 2XX, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2013 by Olga M. Karpova and Faina I. Kartashkova and contributors All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-4438-4256-7, ISBN (13): 978-1-4438-4256-3 TABLE OF CONTENTS List of Illustrations ..................................................................................... ix List of Tables............................................................................................... x Editors’ Preface .......................................................................................... xi Olga M. Karpova and Faina I. Kartashkova Ivanovo Lexicographic School................................................................ xvii Ekaterina A. Shilova Part I: Dictionary as a Cross-road of Language and Culture Chapter One................................................................................................
    [Show full text]
  • Methods in Lexicography and Dictionary Research* Stefan J
    Methods in Lexicography and Dictionary Research* Stefan J. Schierholz, Department Germanistik und Komparatistik, Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg, Germany ([email protected]) Abstract: Methods are used in every stage of dictionary-making and in every scientific analysis which is carried out in the field of dictionary research. This article presents some general consid- erations on methods in philosophy of science, gives an overview of many methods used in linguis- tics, in lexicography, dictionary research as well as of the areas these methods are applied in. Keywords: SCIENTIFIC METHODS, LEXICOGRAPHICAL METHODS, THEORY, META- LEXICOGRAPHY, DICTIONARY RESEARCH, PRACTICAL LEXICOGRAPHY, LEXICO- GRAPHICAL PROCESS, SYSTEMATIC DICTIONARY RESEARCH, CRITICAL DICTIONARY RESEARCH, HISTORICAL DICTIONARY RESEARCH, RESEARCH ON DICTIONARY USE Opsomming: Metodes in leksikografie en woordeboeknavorsing. Metodes word gebruik in elke fase van woordeboekmaak en in elke wetenskaplike analise wat in die woor- deboeknavorsingsveld uitgevoer word. In hierdie artikel word algemene oorwegings vir metodes in wetenskapfilosofie voorgelê, 'n oorsig word gegee van baie metodes wat in die taalkunde, leksi- kografie en woordeboeknavorsing gebruik word asook van die areas waarin hierdie metodes toe- gepas word. Sleutelwoorde: WETENSKAPLIKE METODES, LEKSIKOGRAFIESE METODES, TEORIE, METALEKSIKOGRAFIE, WOORDEBOEKNAVORSING, PRAKTIESE LEKSIKOGRAFIE, LEKSI- KOGRAFIESE PROSES, SISTEMATIESE WOORDEBOEKNAVORSING, KRITIESE WOORDE- BOEKNAVORSING, HISTORIESE WOORDEBOEKNAVORSING, NAVORSING OP WOORDE- BOEKGEBRUIK 1. Introduction In dictionary production and in scientific work which is carried out in the field of dictionary research, methods are used to reach certain results. Currently there is no comprehensive and up-to-date documentation of these particular methods in English. The article of Mann and Schierholz published in Lexico- * This article is based on the article from Mann and Schierholz published in Lexicographica 30 (2014).
    [Show full text]
  • Words of the World: a Global History of the Oxford English Dictionary
    DOWNLOAD CSS Notes, Books, MCQs, Magazines www.thecsspoint.com Download CSS Notes Download CSS Books Download CSS Magazines Download CSS MCQs Download CSS Past Papers The CSS Point, Pakistan’s The Best Online FREE Web source for All CSS Aspirants. Email: [email protected] BUY CSS / PMS / NTS & GENERAL KNOWLEDGE BOOKS ONLINE CASH ON DELIVERY ALL OVER PAKISTAN Visit Now: WWW.CSSBOOKS.NET For Oder & Inquiry Call/SMS/WhatsApp 0333 6042057 – 0726 540316 Words of the World Most people think of the Oxford English Dictionary (OED) as a distinctly British product. Begun in England 150 years ago, it took more than 60 years to complete, and when it was finally finished in 1928, the British prime minister heralded it as a ‘national treasure’. It maintained this image throughout the twentieth century, and in 2006 the English public voted it an ‘Icon of England’, alongside Marmite, Buckingham Palace, and the bowler hat. But this book shows that the dictionary is not as ‘British’ as we all thought. The linguist and lexicographer, Sarah Ogilvie, combines her insider knowledge and experience with impeccable research to show that the OED is in fact an international product in both its content and its making. She examines the policies and practices of the various editors, applies qualitative and quantitative analysis, and finds new OED archival materials in the form of letters, reports, and proofs. She demonstrates that the OED,in its use of readers from all over the world and its coverage of World English, is in fact a global text. sarah ogilvie is Director of the Australian National Dictionary Centre, Reader in Linguistics at the Australian National University, and Chief Editor of Oxford Dictionaries, Australia.
    [Show full text]
  • AFRICAN ASSOCIATION for LEXICOGRAPHY 22Nd International Conference
    AFRICAN ASSOCIATION FOR LEXICOGRAPHY 22nd International Conference 26-29 June 2017 in cooperation with the CONFERENCE OF THE LANGUAGE ASSOCIATIONS OF SOUTHERN AFRICA (CLASA) Rhodes University, Grahamstown, South Africa AFRICAN ASSOCIATION FOR LEXICOGRAPHY Abstracts 22nd International Conference in cooperation with the CONFERENCE OF THE LANGUAGE ASSOCIATIONS OF SOUTHERN AFRICA (CLASA) Rhodes University, Grahamstown, South Africa 26-29 June 2017 Hosted by: NRF SARChI Chair: Intellectualisation of African Languages, Multilingualism & Education and the School of Languages and Literatures: African Language Studies Section, Rhodes University, Grahamstown, South Africa Conference coordinator: Prof. Dion Nkomo Abstract reviewers: Prof. Herman Beyer, Prof. Rufus Gouws, Dr Langa Khumalo, Dr Victor M. Mojela, Dr Paul Achille Mavoungou, Dr Hughes Steve Ndinga-Koumba-Binza, Dr Ketiwe Ndhlovu, Prof. Dion Nkomo, Prof. Thapelo Otlogetswe, Prof. Danie J. Prinsloo, Prof. Elsabe Taljard, Dr Michele van der Merwe, Mr Tim van Niekerk Abstract booklet editors: Prof. Sonja E Bosch and Prof. Dion Nkomo © 2017 AFRILEX, African Association for Lexicography ISBN 978-0-620-75209-1 1 TABLE of CONTENTS AFRILEX HONORARY MEMBERS ......................................................................................................... 4 AFRILEX BOARD .....................................................................................................................................5 MESSAGE FROM THE AFRILEX PRESIDENT ...........................................................................................
    [Show full text]
  • Phraseology and Early English Dictionaries: the Growth of Tradition Rosamund MOON, Birmingham, UK
    APPROACHES TO LEXICAL COMBINATORICS Phraseology and early English dictionaries: the growth of tradition Rosamund MOON, Birmingham, UK Abstract This paper examines the ways in which idioms and other phraseological items were treated in English dictionaries, from their first appearances in the 16th century up until the publication of Johnson’s Dic- tionary of 1755. In particular, it observes a continuity of tradition in the case of bilingual dictionaries, stretching from earliest times to the present day, which shows keen awareness of the phraseological struc- ture of English and of the languages with which it is being paired. In contrast, it observes a discontinuity between pre-Johnsonian monolingual dictionaries and their growing awareness of phraseological phe- nomena, and many post-Johnsonian dictionaries which have tended towards more atomistic notions of the word and fixedness of items. 1 Introduction If we look at corpora of English, we find overwhelming evidence for the rich, repeated phrase- ological patterning of many words and many meanings. These patterns underscore similarities between quite different words, or underscore differences between meanings of quite similar words. Corpora also show that phrasal items such as idioms — institutionalized, metaphorical or non-compositional multi-word items — are often variable and unstable1. However, many traditional English dictionaries for native speakers have represented words atomistically, mis- leadingly giving the impression that words exist independently of each other, in isolation of their co-texts and with isolatable meanings2. In contrast, EFL dictionaries and larger bilingual dictionaries show words, or at least frequent complex words, in their phraseological contexts, by detailing their grammar and collocations or by translating them within phrases3.
    [Show full text]
  • {FREE} Pocket Oxford English Dictionary Ebook
    POCKET OXFORD ENGLISH DICTIONARY PDF, EPUB, EBOOK Oxford Dictionaries | 1104 pages | 05 Sep 2013 | Oxford University Press | 9780199666157 | English | Oxford, United Kingdom Pocket Oxford English Dictionary by Catherine Soanes Daphne M. Oxford Dictionary of Word Origins. Julia Cresswell. Troublesome Words. Bill Bryson. Collins English Dictionary and Thesaurus Essential. Collins Dictionaries. Little Oxford English Dictionary. The Chambers Dictionary 13th Edition. Oxford Dictionary of Proverbs. Jennifer Speake. Your review has been submitted successfully. Not registered? Remember me? Forgotten password Please enter your email address below and we'll send you a link to reset your password. Not you? Reset password. Download Now Dismiss. Reserve online, pay on collection. Or, add to basket , pay online, collect in as little as 2 hours, subject to availability. Your order is now being processed and we have sent a confirmation email to you at. This item can be requested from the shops shown below. If this item isn't available to be reserved nearby, add the item to your basket instead and select 'Deliver to my local shop' UK shops only at the checkout, to be able to collect it from there at a later date. When will my order be ready to collect? Following the initial email, you will be contacted by the shop to confirm that your item is available for collection. Call us on or send us an email at. Unfortunately there has been a problem with your order. System Utilities. Pocket Oxford English Dictionary. All Versions. Pocket Oxford English Dictionary Overview. A Palm PDA dictionary program featuring the ninth edition of the Pocket Oxford English Dictionary, the world's longest- established and best-selling pocket English dictionary.
    [Show full text]
  • The Art of Lexicography - Niladri Sekhar Dash
    LINGUISTICS - The Art of Lexicography - Niladri Sekhar Dash THE ART OF LEXICOGRAPHY Niladri Sekhar Dash Linguistic Research Unit, Indian Statistical Institute, Kolkata, India Keywords: Lexicology, linguistics, grammar, encyclopedia, normative, reference, history, etymology, learner’s dictionary, electronic dictionary, planning, data collection, lexical extraction, lexical item, lexical selection, typology, headword, spelling, pronunciation, etymology, morphology, meaning, illustration, example, citation Contents 1. Introduction 2. Definition 3. The History of Lexicography 4. Lexicography and Allied Fields 4.1. Lexicology and Lexicography 4.2. Linguistics and Lexicography 4.3. Grammar and Lexicography 4.4. Encyclopedia and lexicography 5. Typological Classification of Dictionary 5.1. General Dictionary 5.2. Normative Dictionary 5.3. Referential or Descriptive Dictionary 5.4. Historical Dictionary 5.5. Etymological Dictionary 5.6. Dictionary of Loanwords 5.7. Encyclopedic Dictionary 5.8. Learner's Dictionary 5.9. Monolingual Dictionary 5.10. Special Dictionaries 6. Electronic Dictionary 7. Tasks for Dictionary Making 7.1. Panning 7.2. Data Collection 7.3. Extraction of lexical items 7.4. SelectionUNESCO of Lexical Items – EOLSS 7.5. Mode of Lexical Selection 8. Dictionary Making: General Dictionary 8.1. HeadwordsSAMPLE CHAPTERS 8.2. Spelling 8.3. Pronunciation 8.4. Etymology 8.5. Morphology and Grammar 8.6. Meaning 8.7. Illustrative Examples and Citations 9. Conclusion Acknowledgements ©Encyclopedia of Life Support Systems (EOLSS) LINGUISTICS - The Art of Lexicography - Niladri Sekhar Dash Glossary Bibliography Biographical Sketch Summary The art of dictionary making is as old as the field of linguistics. People started to cultivate this field from the very early age of our civilization, probably seven to eight hundred years before the Christian era.
    [Show full text]