The Meaning of Approximative Adverbs: Evidence from European Portuguese

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Meaning of Approximative Adverbs: Evidence from European Portuguese THE MEANING OF APPROXIMATIVE ADVERBS: EVIDENCE FROM EUROPEAN PORTUGUESE DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Patrícia Matos Amaral, Master’s Degree in Linguistics ***** The Ohio State University 2007 Dissertation Committee: Approved by Professor Scott Schwenter, Adviser Professor Craige Roberts ____________________________ Professor John Grinstead Adviser Spanish and Portuguese Graduate Program ABSTRACT This dissertation presents an analysis of the semantic-pragmatic properties of adverbs like English almost and barely (“approximative adverbs”), both in a descriptive and in a theoretical perspective. In particular, I investigate to what extent the meaning distinctions encoded by the system of approximative adverbs in European Portuguese (EP) shed light on the characterization of these adverbs as a class and on the challenges raised by their semantic-pragmatic properties. I focus on the intuitive notion of closeness associated with the meaning of these adverbs and the related question of the asymmetry of their meaning components. The main claim of this work is that the meaning of approximative adverbs involves a comparison between properties along a scalar dimension, and makes reference to a lexically provided or contextually assumed standard value of comparison. In chapter 2, I present some of the properties displayed by approximative adverbs cross-linguistically and more specifically in European Portuguese. This chapter discusses the difficulties raised by their classification within the major classes assumed in taxonomies of adverbs. In chapter 3, I report two experiments that were conducted to test the asymmetric behavior of the meaning components of approximative adverbs and the role that they play in interpretation. In chapter 4, I describe the range of interpretations contributed by approximative adverbs by analyzing the meaning of EP quase ‘almost’. I show that the possible ii interpretations described correlate with the scope of the adverb; when the adverb has sentential scope, it receives a modal interpretation, whereas in its use as a focus adverb, it evaluates the applicability of the modified predicate. In chapter 5, I build on this approach to flesh out the comparison introduced by quase and how it underlies the asymmetry of its meaning components, and I compare the interpretation of quase with the interpretation of the more restricted adverbial por pouco ‘almost, lit. by little’. In chapter 6, I exemplify the cross- linguistically attested relation between approximative adverbs and negation by analyzing the meaning of mal ‘barely’. In particular, I describe the comparison introduced by this adverb and its scalar properties. In chapter 7, I show that the co-occurrence restrictions of mal can be accounted for on the basis of the scalar analysis proposed in chapter 6. I describe both the co- occurrence restrictions of the adverb with respect to the aspectual class of the predicate and the co-occurrence restrictions that pertain to polarity. Finally, I compare the meaning of mal with the meaning of por pouco in post-verbal position. Chapter 8 provides concluding remarks and suggestions for further research. iii to my parents to Lino iv ACKNOWLEDGMENTS Doing a PhD in the US involves many changes, both academic and personal. It’s been a long way. Many people contributed to this project, and helped me in a variety of manners. I was very lucky to be part of the vibrant and excellent community of linguists at OSU, and to work closer with some of them as members of my committee. I would like to thank John Grinstead, for his enthusiastic support of my experiment, and Craige Roberts, for believing in my capacities for the hard work in semantics and pragmatics since the first class I took with her. I owe to her many passionate and stimulating discussions that broadened and challenged my view of the field, and encouraged me to establish connections between formal and functional approaches to meaning. I would particularly like to thank Scott Schwenter, my adviser since my first day at OSU, for expanding and sharpening my interests in pragmatics, and for suggesting the topic of this dissertation to me. During the five years of my PhD, Scott showed me the importance of keeping in mind “the big picture”, and always fostered my academic growth as a linguist. Thank you, Scott, for asking the hard questions. I also want to thank my fellow graduate students in Hispanic Linguistics at OSU: David Alexander, Luiz Alexandre Amaral, Amanda Boomershine, Manuel Delicado-Cantero, Steve Fondow, Chad Howe, Assela Reig, and Iker Zulaica-Hernández. I learned a great deal studying with them. Thanks to Assela for helping me with the dissertation submission while I was at Stanford. I am also indebted to my fellow students in Linguistics, in particular Sharon v Ross and Elizabeth Smith, with whom I very much enjoyed discussing topics in semantics and pragmatics. I miss talking with Elizabeth about scales and comparatives at our window table in the Main Library. The experiments reported in chapter 3 took an enormous amount of time and work that wouldn’t have been possible without the help of many people. Many thanks to Kathleen C. Hall, Dongmei Li (Statistics Department), Gilberto Loureiro, Janina Radó, Shari Speer, Shravan Vasishth, and particularly to Allison Blodgett, for her patience and knowledgeable advice. Without her help I simply wouldn’t have done it. During my stay at Stanford, I had the priviledge to discuss parts of my dissertation with several people, which led to many improvements: Cleo Condoravdi, Hana Filip, Vivienne Fong, Graham Katz, Beth Levin, and Peter Sells. I would like to thank Peter Sells for accepting to be my sponsor and for taking precious time from his over-busy schedule as director of the Linguistic Institute to talk about my dissertation. I would particularly like to thank Elizabeth Traugott for her sharp and challenging questions, and for helping me identify the contribution I was trying to make. I would also like to thank my office mates, Jeeyoung Peck and Eystein Dahl, for their patience and interest in my work, and for many helpful dry- runs and discussions. Attending OSU and Stanford University involved a big amount of funding, made possible by the Fulbright Commission, Fundação Calouste Gulbekian, Fundação Luso- Americana para o Desenvolvimento (FLAD) and Fundação para a Ciência e a Tecnologia (FCT), whose support I thankfully acknowledge. Several people contributed to improve this dissertation, by commenting on parts of it at crucial moments: Donna Byron, Louise McNally, and Judith Tonhauser. vi At a more personal level, this long way led to many encounters and priceless friends. I can only mention a few. Many thanks to Steve and Meghan, for introducing me to some important aspects of the American culture, from K9 units to the dairy marvels of Wisconsin, and also to Maya and Fred Schultze, for their loving company, countless treats, and Summer conversations in the screened porch watching lightning-bugs. Three Portuguese friends, one in OSU and two in Lisbon, helped me more than they will know: Gilberto Loureiro, Ângela Barreto Xavier, and Anabela Fernandes. Many thanks to my friend Henrique Miranda, for keeping me well fed, mentally sane, and happy during my stay at Stanford, and to Araceli Schwenter, for many warm Thanksgivings, lodging in Stanford, and mice catching. Finally, I want to thank my parents for their love and constant support, and above all Lino, for enduring the long separations and for always being there for me. vii VITA April 16, 1975 Born – Guarda, Portugal 1996 B.A. in Classics and Portuguese University of Coimbra, Portugal 1999 Master’s Degree in Linguistics University of Coimbra, Portugal PUBLICATIONS Amaral, Patrícia Matos. 2006. The polysemy of mal in European Portuguese: A diachronic analysis. Journal of Historical Pragmatics 7:1, 1–37. Amaral, Patrícia Matos and Scott A. Schwenter. 2005. Contrast and the (non-) occurrence of subject pronouns. Selected Proceedings of the 7th Hispanic Linguistics Symposium, ed. David Eddington, 116-127. Sommerville, MA: Cascadilla Proceedings Project. Amaral, Patrícia Matos. 2004. Inferrables with Pronominal Subjects in European Portuguese: Implications for Theories of Discourse Anaphora. Proceedings of the DAARC 2004, eds. António Branco, Tony McEnery and Ruslan Mitkov, 1-7. Lisboa: Colibri. FIELD OF STUDY Major Field: Spanish and Portuguese Studies in: Pragmatics Semantics Psycholinguistics viii TABLE OF CONTENTS Page Abstract ii Dedication iv Acknowledgments v Vita viii List of Tables xii List of Figures xiii Conventions xiv Chapter 1. Introduction 1 1.1 The semantics/pragmatics distinction 5 1.2 The Conjunctive Analysis 8 1.2.1 The asymmetric status of the meaning components 15 1.2.2 The Polar Component 19 1.2.2.1 The inverted readings of approximative adverbs 25 1.2.3 The Proximal Component 29 1.2.3.1 The intensional approach 29 1.2.3.2 The scalar approach 36 1.3 Shortcomings of the Conjunctive Analysis: evidence from European Portuguese 43 1.4 Desiderata for an analysis of the meaning of approximative adverbs 51 1.5 Outline of the dissertation 55 2. The need for a cross–classification of approximative adverbs 57 2.1 Properties of approximative adverbs in a cross–linguistic perspective 57 2.2 Situating approximatives in the taxonomy of adverbs 63 2.3 An alternative approach to “closeness” 75 2.4 Overview of the analysis 79 2.4.1 The polar component 88 2.4.2 The proximal component 90 2.5 Conclusions 91 ix 3. An experimental approach to the asymmetry of the meaning components of approximative adverbs 93 3.1 Previous experimental approaches to the semantic–pragmatic properties of approximative adverbs 94 3.1.1 Experiments on the acquisition of approximative adverbs 94 3.1.2 Experiments on the processing of approximative adverbs 98 3.2 The experiments 104 3.2.1 Design of the experiments 107 3.2.1.1 Experiment 1 107 3.2.1.2 Experiment 2 112 3.3 Discussion of the results 117 3.4 Conclusions 120 4.
Recommended publications
  • Examples of Past Perfect Tense in English
    Examples Of Past Perfect Tense In English Blasting and evincible Pepillo revered so unmistakably that Antonius clamber his intercolumniation. Disentangled and forespent Cletus deflating some riveters so well-timed! Is Curt troubling or lithographical when concretes some dolichocephaly vaporizing recessively? Present and martial art equipments each level, we care of them to perfect in Are past present tense? This tense is used to do you emma is understood me for free guide will be adapted for years before understanding of examples past tense in perfect english past tense refers to stand up? When expressing your third party or in tense sentence by the past simple is time doris got to! She cover a want, you know. The second issue may set to leave event that happened continuously or habitually in to past. She would sent dozens of applications when one day finally responded. Dictionary of English Grammar the authors give these examples. They have been completed in english and learn your name is to english fluently, i appreciate the english of past perfect tense examples to the tenses, you ready to! Past verb tense English grammar 12th November 201 by Andrew 1 Comment Let's start with sample example attach the past remains in context Yesterday Mark. In English the your perfect condition two parts often 'had' plus the signature simple. As well as well as long or song lyrics, especially books before him? Thank you ever seen once you think of having a week. In sentence of special topics, I have thus giving lessons in German pronunciation. Connor has offered to animal to her.
    [Show full text]
  • Serbian: an Essential Grammar
    Contents Serbian An Essential Grammar Serbian: An Essential Grammar is an up to date and practical reference guide to the most important aspects of Serbian as used by contemporary native speakers of the language. This book presents an accessible description of the language, focusing on real, contemporary patterns of use. The Grammar aims to serve as a reference source for the learner and user of Serbian irrespective of level, by setting out the complexities of the language in short, readable sections. It is ideal for independent study or for students in schools, colleges, universities and all types of adult classes. Features of this Grammar include: • use of Cyrillic and Latin script in plentiful examples throughout • a cultural section on the language and its dialects • clear and detailed explanations of simple and complex grammatical concepts • detailed contents list and index for easy access to information. Lila Hammond has been teaching Serbian both in Serbia and the UK for over twenty-five years and presently teaches at the Defence School of Languages, Beaconsfield, UK. i Routledge Essential Grammars Contents Essential Grammars are available for the following languages: Chinese Danish Dutch English Finnish Modern Greek Modern Hebrew Hungarian Norwegian Polish Portuguese Serbian Spanish Swedish Thai Urdu Other titles of related interest published by Routledge: Colloquial Croatian Colloquial Serbian ii Contents Serbian An Essential Grammar Lila Hammond iii First published 2005 by Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN Simultaneously published in the USA and Canada by Routledge 270 Madison Ave, New York, NY 10016 Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group This edition published in the Taylor & Francis e-Library, 2005.
    [Show full text]
  • Sign Language Typology Series
    SIGN LANGUAGE TYPOLOGY SERIES The Sign Language Typology Series is dedicated to the comparative study of sign languages around the world. Individual or collective works that systematically explore typological variation across sign languages are the focus of this series, with particular emphasis on undocumented, underdescribed and endangered sign languages. The scope of the series primarily includes cross-linguistic studies of grammatical domains across a larger or smaller sample of sign languages, but also encompasses the study of individual sign languages from a typological perspective and comparison between signed and spoken languages in terms of language modality, as well as theoretical and methodological contributions to sign language typology. Interrogative and Negative Constructions in Sign Languages Edited by Ulrike Zeshan Sign Language Typology Series No. 1 / Interrogative and negative constructions in sign languages / Ulrike Zeshan (ed.) / Nijmegen: Ishara Press 2006. ISBN-10: 90-8656-001-6 ISBN-13: 978-90-8656-001-1 © Ishara Press Stichting DEF Wundtlaan 1 6525XD Nijmegen The Netherlands Fax: +31-24-3521213 email: [email protected] http://ishara.def-intl.org Cover design: Sibaji Panda Printed in the Netherlands First published 2006 Catalogue copy of this book available at Depot van Nederlandse Publicaties, Koninklijke Bibliotheek, Den Haag (www.kb.nl/depot) To the deaf pioneers in developing countries who have inspired all my work Contents Preface........................................................................................................10
    [Show full text]
  • Analysis of Expressive Interjection Translation in Terms of Meanings
    perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ANALYSIS OF EXPRESSIVE INTERJECTION TRANSLATION IN TERMS OF MEANINGS, TECHNIQUES, AND QUALITY ASSESSMENTS IN “THE VERY BEST DONALD DUCK” BILINGUAL COMICS EDITION 17 THESIS Submitted as a Partial Fulfillment of the Requirement for Sarjana Degree at English Department of Faculty of Letters and Fine Arts University of Sebelas Maret By: LIA ADHEDIA C0305042 ENGLISH DEPARTMENT FACULTY OF LETTERS AND FINE ARTS UNIVERSITY OF SEBELAS MARET SURAKARTA 2012 THESIScommit APPROVAL to user i perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id commit to user ii perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id commit to user iii perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id PRONOUNCEMENT Name : Lia Adhedia NIM : C0305042 Stated whole-heartedly that this thesis entitled Analysis of Expressive Interjection Translation in Terms of Meanings, Techniques, and Quality Assessments in “The Very Best Donald Duck” bilingual comics edition 17 is originally made by the researcher. It is neither a plagiarism, nor made by others. The things related to other people’s works are written in quotation and included within bibliography. If it is then proved that the researcher cheats, the researcher is ready to take the responsibility. Surakarta, May 2012 The researcher Lia Adhedia C0305042 commit to user iv perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id MOTTOS “Allah does not change a people’s lot unless they change what their hearts is.” (Surah ar-Ra’d: 11) “So, verily, with every difficulty, there is relief.” (Surah Al Insyirah: 5) commit to user v perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id DEDICATION This thesis is dedicated to My beloved mother and father My beloved sister and brother commit to user vi perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ACKNOWLEDGMENT Alhamdulillaahirabbil’aalamiin, all praises and thanks be to Allah, and peace be upon His chosen bondsmen and women.
    [Show full text]
  • Portuguese Language in Angola: Luso-Creoles' Missing Link? John M
    Portuguese language in Angola: luso-creoles' missing link? John M. Lipski {presented at annual meeting of the AATSP, San Diego, August 9, 1995} 0. Introduction Portuguese explorers first reached the Congo Basin in the late 15th century, beginning a linguistic and cultural presence that in some regions was to last for 500 years. In other areas of Africa, Portuguese-based creoles rapidly developed, while for several centuries pidginized Portuguese was a major lingua franca for the Atlantic slave trade, and has been implicated in the formation of many Afro- American creoles. The original Portuguese presence in southwestern Africa was confined to limited missionary activity, and to slave trading in coastal depots, but in the late 19th century, Portugal reentered the Congo-Angola region as a colonial power, committed to establishing permanent European settlements in Africa, and to Europeanizing the native African population. In the intervening centuries, Angola and the Portuguese Congo were the source of thousands of slaves sent to the Americas, whose language and culture profoundly influenced Latin American varieties of Portuguese and Spanish. Despite the key position of the Congo-Angola region for Ibero-American linguistic development, little is known of the continuing use of the Portuguese language by Africans in Congo-Angola during most of the five centuries in question. Only in recent years has some attention been directed to the Portuguese language spoken non-natively but extensively in Angola and Mozambique (Gonçalves 1983). In Angola, the urban second-language varieties of Portuguese, especially as spoken in the squatter communities of Luanda, have been referred to as Musseque Portuguese, a name derived from the KiMbundu term used to designate the shantytowns themselves.
    [Show full text]
  • Transatlantic Variation in English Adverb Placement
    Language Variation and Change, 25 (2013), 179–200. © Cambridge University Press, 2013 0954-3945/13 $16.00 doi:10.1017/S0954394513000082 Transatlantic variation in English adverb placement C ATHLEEN W ATERS University of Toronto ABSTRACT This study examines the placement of an adverb with respect to a modal or perfect auxiliary in English (e.g., It might potentially escape / It potentially might escape). The data are drawn from two large, socially stratified corpora of vernacular English (Toronto, Canada, and York, England) and thus allow a cross-dialect perspective on linguistic and social correlates. Using quantitative sociolinguistic methods, I demonstrate similarity in the varieties, with the postauxiliary position generally strongly favored. Of particular importance is the structure of the auxiliary phrase; when a modal is followed by the perfect auxiliary (e.g., It might have escaped), the rates of preauxiliary adverb placement are considerably higher. As the variation is chiefly correlated with linguistic, rather than social factors, I apply recent proposals from Generative syntax to further understand the grammar of the phenomenon. However, the evidence suggests that the variability seen here is a result of postsyntactic, rather than syntactic, processes. Quantitative sociolinguistic study of adverbs has been limited, and much of the comparative work that has been undertaken on English has focused solely on morphological variation of the suffix -ly (Aijmer, 2009; Algeo, 2006; Biber, Johansson, Leech, Conrad, & Finegan, 1999; Opdahl, 2000). This work addresses the lacuna by examining a facet of adverb placement in two varieties of English using data from large, socially stratified corpora of vernacular English (described herein).
    [Show full text]
  • Tigre and the Case of Internal Reduplication*
    San Diego Linguistic Papers 1 (2003) 109-128 TRIPLE TAKE: TIGRE AND THE CASE OF * INTERNAL REDUPLICATION Sharon Rose University of California, San Diego _______________________________________________________________________ Ethiopian Semitic languages all have some form of internal reduplication. The characteristics of Tigre reduplication are described here, and are shown to diverge from the other languages in two main respects: i) the meaning and ii) the ability to incur multiple reduplication of the reduplicative syllable. The formation of internal reduplication is accomplished via infixation plus addditional templatic shape requirements which override many properties of the regular verb stem. Further constraints on realization of the full reduplicative syllable outweigh restrictions on multiple repetition of consonants, particularly gutturals. _______________________________________________________________________ 1 Introduction Ethiopian Semitic languages have a form of internal reduplication, often termed the ‘frequentative’, which is formed by means of an infixed ‘reduplicative syllable’ consisting of reduplication of the penultimate root consonant and a vowel, usually [a]: ex. Tigrinya s«bab«r« ‘break in pieces’ corresponding to the verb s«b«r« ‘break’.1 Leslau (1939) describes the semantic value of the frequentative as reiterative, intensive, augmentative or attenuative, to which one could add distributive and diminutive. This paper focuses on several aspects of internal reduplication in Tigre, the northernmost Ethio-Semitic language. I present new data demonstrating that not only does Tigre allow internal reduplication with a wide variety of verbs, but it differs notably from other Ethiopian Semitic languages in two important respects: (1) a. the meaning of the internal reduplication is normally ‘diminutive’ or represents elapsed time between action; in the other languages it is usually intensive.
    [Show full text]
  • Portuguese Languagelanguage Kitkit
    PortuguesePortuguese LanguageLanguage KitKit Expressions - Grammar - Online Resources - Culture languagecoursesuk.co.uk Introduction Whether you plan to embark on a new journey towards learning Portuguese or you just need a basic reference booklet for a trip abroad, the Cactus team has compiled some of the most help- ful Portuguese expressions, grammar rules, culture tips and recommendations. Portuguese is one the most significant languages in the world, and Portugal and Brazil are popular desti- nations for holidays and business trips. As such, Portuguese is appealing to an ever-growing number of Cactus language learners. Learning Portuguese will be a great way to discover the fascinating cultures and gastronomy of the lusophone world, and to improve your career pros- pects. Learning Portuguese is the beginning of an exciting adventure that is waiting for you! The Cactus Team 3. Essential Expressions Contact us 4. Grammar and Numbers Telephone (local rate) 5. Useful Verbs 0845 130 4775 8. Online Resources Telephone (int’l) 10. Take a Language Holiday +44 1273 830 960 11. Cultural Differences Monday-Thursday: 9am-7pm 12. Portugal & Brazil Culture Friday: 9am-5pm Recommendations 15. Start Learning Portuguese 2 Essential Expressions Hello Olá (olah) Goodbye Tchau (chaoh) Please Por favor Thank you Obrigado (obrigahdu) Yes Sim (simng) No Não (nowng) Excuse me/sorry Desculpe / perdão (des-cool-peh) My name is… O meu nome é… (oh meoh nomay ay) What is your name? Qual é o seu nome? (kwah-ooh eh seh-ooh noh-mee) Nice to meet you Muito prazer
    [Show full text]
  • Chapter 6 Mirativity and the Bulgarian Evidential System Elena Karagjosova Freie Universität Berlin
    Chapter 6 Mirativity and the Bulgarian evidential system Elena Karagjosova Freie Universität Berlin This paper provides an account of the Bulgarian admirative construction andits place within the Bulgarian evidential system based on (i) new observations on the morphological, temporal, and evidential properties of the admirative, (ii) a criti- cal reexamination of existing approaches to the Bulgarian evidential system, and (iii) insights from a similar mirative construction in Spanish. I argue in particular that admirative sentences are assertions based on evidence of some sort (reporta- tive, inferential, or direct) which are contrasted against the set of beliefs held by the speaker up to the point of receiving the evidence; the speaker’s past beliefs entail a proposition that clashes with the assertion, triggering belief revision and resulting in a sense of surprise. I suggest an analysis of the admirative in terms of a mirative operator that captures the evidential, temporal, aspectual, and modal properties of the construction in a compositional fashion. The analysis suggests that although mirativity and evidentiality can be seen as separate semantic cate- gories, the Bulgarian admirative represents a cross-linguistically relevant case of a mirative extension of evidential verbal forms. Keywords: mirativity, evidentiality, fake past 1 Introduction The Bulgarian evidential system is an ongoing topic of discussion both withre- spect to its interpretation and its morphological buildup. In this paper, I focus on the currently poorly understood admirative construction. The analysis I present is based on largely unacknowledged observations and data involving the mor- phological structure, the syntactic environment, and the evidential meaning of the admirative. Elena Karagjosova.
    [Show full text]
  • COPULAR CLAUSES in ENGLISH* Masatake Arimoto Nanzan University 1. Introduction English Has Copular Verb Be As Exemplified In
    COPULAR CLAUSES IN ENGLISH* Masatake Arimoto Nanzan University 1. Introduction English has copular verb be as exemplified in sentences like (1) and (2). (1) a. John is honest. b. John is a philosopher. (2) a. John is the Mayor of Cambridge. b. A picture of the wall was the cause of the riot. (Moro, 1997) Sentences in (1) and (2) appear to express that the pre-verbal elements are related to post-verbal elements in the same way. However, sentences in (1) and those in (2) behave differently. For example, if post-verbal elements are placed before be and pre-verbal elements are placed after be, the resultant sentences are unacceptable for (1) as in (3), but acceptable for (2) as in (4). (3) a. *Honest is John. b. *A philosopher is John. (4) a. The Mayor of Cambridge is John. b. The cause of the riot was a picture of the wall. Sentences like (2) and sentences like (4) again appear to express the same meanings, but there are some syntactic differences between them. Both of them appear in an ECM construction as in (5), but only sentences in (2) are possible in a Small Clause construction as in (6): sentences in (4) are impossible in a Small Clause construction as in (6b). (5) a. John considers a picture of the wall to be the cause of the riot. b. John considers the cause of the riot to be a picture of the wall. (6) a. John considers a picture of the wall the cause of the riot. b.
    [Show full text]
  • 18Futbol Camino a Corea Y Japón
    Miércoles 13 de febrero de 2002 Mundo Deportivo 18 FUTBOL CAMINO A COREA Y JAPÓN España y Camacho Portugal miden motiva hoy sus fuerzas recordando que pensando en la la lista de 23 gran cita Sabor está abierta aMundial Javier Gascón BARCELONA ESPAÑA PORTUGAL ólo es un amistoso, pue- TÉCNICO MONTJUÏC TÉCNICO Montjuïc se den pensar algunos, pero J. ANTONIO ANTONIO CAMACHO RICARDO OLIVEIRA esta noche la selección se CAÑIZARES 'TONI' llenó hace dos S SALGADO NADAL J. COSTA DIMAS juega algo más que el pres- PUYOL COUTO tigio ante Portugal, otra selección años ante Italia MENDIETA SERGI FRECHAUT PAULO BENTO con aspiraciones en el Mundial. HELGUERA VIDIGAL JOAO PINTO De lo que ocurra esta noche depen- P. BARBOSA Quizás no se alcance en el Estadi MORIENTES de que la afición vuelva a ilusio- VALERÓN VICENTE Olímpic de Montjuïc el FIGO PAULETA narse y a engancharse con España extraordinario ambiente del TRISTÁN Alessandro Todor tal y como sucedió antes de la amistoso de hace dos años contra (Rumanía) Eurocopa, aunque luego no llega- Italia (2-0), el 29 de marzo de TITULARES TITULARES ra el éxito soñado. El resultado es VISITAS DE PORTUGAL A ESPAÑA 2000, cuando cerca de 50.000 1 1 importante, pero mucho más la CAÑIZARES MORIENTES 18-12-1921 Amistoso ESP-POR, 3-1 Madrid RICARDO espectadores comenzaron a soñar 2 SALGADO FRECHAUT 2 actitud, el carácter y el juego que 16-12-1923 Amistoso ESP-POR, 3-0 Sevilla con un éxito en la Eurocopa que no 3 SERGI 17-03-1929 Amistoso ESP-POR, 5-0 Sevilla DIMAS 3 se desplegue sobre el césped del 4 PUYOL 02-04-1933 Amistoso ESP-POR, 3-0 Vigo JORGE COSTA 4 llegó, pero las previsiones para Estadi Olímpic de Montjuïc.
    [Show full text]
  • Olga Tribulato Ancient Greek Verb-Initial Compounds
    Olga Tribulato Ancient Greek Verb-Initial Compounds Olga Tribulato - 9783110415827 Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 10:10:53AM via De Gruyter / TCS Olga Tribulato - 9783110415827 Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 10:10:53AM via De Gruyter / TCS Olga Tribulato Ancient Greek Verb-Initial Compounds Their Diachronic Development Within the Greek Compound System Olga Tribulato - 9783110415827 Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 10:10:53AM via De Gruyter / TCS ISBN 978-3-11-041576-6 e-ISBN (PDF) 978-3-11-041582-7 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-041586-5 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliographie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2015 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Umschlagabbildung: Paul Klee: Einst dem Grau der Nacht enttaucht …, 1918, 17. Aquarell, Feder und Bleistit auf Papier auf Karton. 22,6 x 15,8 cm. Zentrum Paul Klee, Bern. Typesetting: Dr. Rainer Ostermann, München Printing: CPI books GmbH, Leck ♾ Printed on acid free paper Printed in Germany www.degruyter.com Olga Tribulato - 9783110415827 Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 10:10:53AM via De Gruyter / TCS This book is for Arturo, who has waited so long. Olga Tribulato - 9783110415827 Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 10:10:53AM via De Gruyter / TCS Olga Tribulato - 9783110415827 Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 10:10:53AM via De Gruyter / TCS Preface and Acknowledgements Preface and Acknowledgements I have always been ὀψιανθής, a ‘late-bloomer’, and this book is a testament to it.
    [Show full text]