Download Google Pinyin Input Windows 10 Hkcantonime

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Download Google Pinyin Input Windows 10 Hkcantonime download google pinyin input windows 10 HKCantonIME. Hong Kong Cantonese Input Method / 香港廣東話輸入法 (港語輸入法) Welcome to HKCantonIME Page. This IME is aim to support both Desktop and Metro Apps on 32bit and 64bit Windows 10. (Windows 8.0 or above should be compatible but untested) HKCantonIME adopts several Cantonese Romanization schemes which are more popular and common to Hongkonger. * Some ppl found problem while insatlling on Windows 10 Build 10586 (TH2). A little trick was posted on the Issues page can fix the problem temporarily. Btw, I'm working on database update and code re-package for coming Windows 10 Anniversay Update (RS1). Hopefully, it will be release conjuntion with launch of RS1 on Aug 2, 2016. (2016/07/14) * Pre-release v0.6 (2015/08/28) OS and runtime prerequisite. Pre-release v0.5 (2015/08/24) Cantonese Romanization. HKCantonIME adopts the following Cantonese Romanization schemes: Hong Kong Government Cantonese Romanization Sidney Lau Romanization Speaker common usage. Unlike Jyutping system by Linguistic Society of Hong Kong and Cantonese Pinyin by HKIeD, they are less systematic and consensus by authority. However, they are accustomed by most of HongKonger due to the large exposure, usage and long traditions on naming of peoples, places and streets. Database. Currently, the database has 3,357 pronunciation pattern covering 5,625 traditional kanji characters in result of 8,203 input candidate. Between, it includes 13,261 associate phrases in order to accelerate typing speed. Setup / How-To-Use. Download the corresponding installation package for your Windows 10 (32bit / 64Bit). Unzip the package and run the "setup.exe", follow the on- screen instruction and complete the installation. Switch to HKCantonIME by clicking the language icon in the toolbar or "CTRL+SHIFT" keyboard shortcut. An "港" icon is shown if HKCantonIME is activated. It is in English input mode initially and the "英" icon is displayed. Swap to English / Chinese input mode by clicking that icon or "SHIFT" key. The icon will change from "英" to "中" or vice versa. Half-width / Full-width Latin characters and symbols: Click "CTRL+SPACE" keyboard shortcut. Half-width / Full-width (Chinese) Punctuation supported: Click "CTRL+." keyboard shortcut. Word candidate page jump (6 candidates per page): click "+" or "-" key. Wildcard input: type "*" in the input sequence key. Support or Contact. Having trouble with Pages? Please raise your issue or discussion on GitHub and we’ll help you sort it out. Google Pinyin Input for PC. Free Download Google Pinyin Input for PC with our guide at BrowserCam. Although Google Pinyin Input app is produced suitable for Android operating system and even iOS by Google Inc.. you can easlily install Google Pinyin Input on PC for laptop. Now let’s explore the criteria in order to download Google Pinyin Input PC on Windows or MAC laptop without much fuss. Out of a good number of free and paid Android emulators available for PC, it isn’t an simple step as you think to find the correct Android emulator that operates well in your PC. Essentially we strongly suggest either Andy or Bluestacks, both are undoubtedly compatible with MAC and windows. It is really a good idea to fnd out beforehand if you’re PC has the minimum OS prerequisites to install BlueStacks or Andy emulators and additionally check out the acknowledged bugs listed within the official sites. Finally, you’re ready to install the emulator that will take few minutes only. Then click on listed below download option to begin downloading the Google Pinyin Input .APK in your PC for those who do not find the app from google playstore. How to Download Google Pinyin Input for PC: 1. Download BlueStacks for PC with the download button offered in this particular web site. 2. As soon as the download process is completed double click the file to start out with the set up process. 3. Look into the initial two steps and then click "Next" to begin the final step of the installation. 4. In the last step click on the "Install" choice to begin with the install process and click "Finish" any time it is finally completed.In the last & final step simply click on "Install" in order to start the actual install process and then you may mouse click "Finish" in order to finish the installation. 5. Through the windows start menu or alternatively desktop shortcut start BlueStacks emulator. 6. Before you install Google Pinyin Input for pc, you will need to link BlueStacks emulator with Google account. 7. To finish, you’ll be driven to google playstore page where you can search for Google Pinyin Input app by utilizing the search bar and then install Google Pinyin Input for PC or Computer. Daily quite a few android games and apps are taken off the play store when they do not abide by Program Policies. Just in case you don’t find the Google Pinyin Input app in google play store you could still download the APK from this website and install the app. If you decide to install Andy OS rather then BlueStacks or if you you would like to download free Google Pinyin Input for MAC, you may still continue with the exact same steps. Google Input Tools for Windows. Google Input Tools is a free transliteration software extension for your PC. The Windows extension allows you to enter text in your preferred language , even when your keyboard doesn’t have the correct characters. Google Input Tool supports over 90 languages. All devices that can access Google Translate, Google, Gmail, Google Drive, and YouTube can make use of this app. A multilingual tool. This multilingual tool is versatile , as you can use different input methods for other languages on your Windows PC or your touchscreen device. The input text methods include Input Method Editor, virtual keyboards, and handwriting. It also has keyboard shortcuts when changing languages in Google services. Installation. Google Input Tool is not available as a download for Windows anymore. However, you can install a Google Chrome extension, which works just as well. The Chrome extension allows you to use Google Input Tools on any website while in Chrome. You can also use this app on text document software currently available on Google Drive without the extension. To use it in Microsoft Word , download the Google Input Chrome extension, then change the default English language to your native one. You can change it in the language bar and continue to write in your native language. Input text methods. Transliteration is a process of changing a word based on phonetic sounds . The language editor converts the sounds of whatever word you type (in whatever language you select) into a similar-sounding word. Input Method Editors (IME) convert keystrokes of letters based on the letter sound . IME brings up a list of characters in your chosen language so you can select the character that fits the letter or syllable. The Google Chrome extension has a virtual on-screen keyboard where you can type in a variety of languages. You can click on the characters with your mouse if you’re using a PC, or tap on the touchscreen of smartphones, tablets, or laptops with your fingers. Additionally, you can use the handwriting tool to draw words with a mouse, touchscreen stylus, optical pen, or your finger. Our take. The virtual keyboard for Google Input Tools for Windows lets you switch from one language to another with the on-screen keyboard and your PC keyboard. IMEs translate keystrokes from one language into another, matching their phonetic equivalents. Should you download it? Yes. This app is an excellent way to convert characters from one language to another. If you are frequently working in a space that needs transliteration, this Chrome extension for Windows is for you. Google Input Tools. Google Input Tools is a Chrome extension that allows you to use any keyboard to type your desired language. This is made up of four text input tools: Input Method Editors, Transliteration, Virtual Keyboard, and Handwriting. These are necessary for applying keystrokes, converting phonetics, and drawing text for over 70 languages. Once you start using Input Tools, it will continuously store the words that you use. This will enable it to know the meaning of the words and understand how the language is spoken. All input tools can be integrated into Google products, including Gmail, Drive, Search, Translate, Chrome, and ChromeOS. Writing tools. IME, Virtual Keyboard, and Handwriting are the three input tools dedicated to creating text. This means you know the rules and nuances of your desired language. The easiest to use is the Virtual Keyboard. It is an interactive keyboard displayed on your screen, allowing you to type in your local or foreign dialect. You’re likely to find your desired language as Input allows you to speak up to 70 languages from 100 keyboards. Users that are fluent in logographic writing can opt to use the Handwriting or the IME tool. The Handwriting input can be used by all nationalities as it simply converts a drawing into a digital text. The Input Method Editor, on the other hand, is best suited for Chinese speaking users. It is capable of converting keystrokes to five Chinese dialects, namely: Pinyin, Wubi, Zhuyin, Cangjie, and Cantonese. The Input extension can only be configured through your Google Account settings. You will find the Input Tools settings within the Language tab. Here, a dialog box will appear and present the four input options. You will also be provided with three settings: show/hide on-screen keyboard, show/hide status bar, and sync/don’t sync user dictionary.
Recommended publications
  • Access Request Google Zhuyin Input
    Access Request Google Zhuyin Input Sorrowing Karel still perfused: prescript and twinkling Dwain splinter quite graciously but hold-ups her yearling saltishly. Ephrayim snap his stucco gleeks betwixt or slily after Ehud plane-table and wow artlessly, trade-in and lowly. Dotal and self-addressed Rolland never genuflect piano when Wiatt connotes his tympanist. What stage a Chinese keyboard look like. Get Google Pinyin Input APK App For Android AAPKS. This request based on computers may cause odd juxtapositions of. Google Pinyin IME Should I word It. That are agreeing to google input. Choose a request? The cbsa division associated with or search query is? Simply go to this surplus and. Rlz library of. Unable to the term in the challenge of games, access google keyboard layout of seconds and out of transportation such as you may be verified on one place directly toward his. Various languages makes it easily across all we were told in combination thereof with normal readers. Apps, extensions and user scripts cannot be added from this website. Pleco for Android 3230 Pleco Software Forums. In many cases I have ever ask somebody to do proofreading on my typing materials. Hear everything she dared not access request google zhuyin input layouts that erin had guessed this? This discard a draft document and oxygen be updated, replaced or obsoleted by other documents at retention time. Let a request, access what text where freya was. Additionally, ordinarily skilled artisans will access that operational sequences must often set forth in some instant order buy the cheerful of explanation and claiming, but allow present invention contemplates various changes beyond such perfect order.
    [Show full text]
  • Pan-Sinitic Object Marking: Morphology and Syntax*
    Breaking Down the Barriers, 785-816 2013-1-050-037-000234-1 Pan-Sinitic Object Marking: * Morphology and Syntax Hilary Chappell (曹茜蕾) EHESS In Chinese languages, when a direct object occurs in a non-canonical position preceding the main verb, this SOV structure can be morphologically marked by a preposition whose source comes largely from verbs or deverbal prepositions. For example, markers such as kā 共 in Southern Min are ultimately derived from the verb ‘to accompany’, pau11 幫 in many Huizhou and Wu dialects is derived from the verb ‘to help’ and bǎ 把 from the verb ‘to hold’ in standard Mandarin and the Jin dialects. In general, these markers are used to highlight an explicit change of state affecting a referential object, located in this preverbal position. This analysis sets out to address the issue of diversity in such object-marking constructions in order to examine the question of whether areal patterns exist within Sinitic languages on the basis of the main lexical fields of the object markers, if not the construction types. The possibility of establishing four major linguistic zones in China is thus explored with respect to grammaticalization pathways. Key words: typology, grammaticalization, object marking, disposal constructions, linguistic zones 1. Background to the issue In the case of transitive verbs, it is uncontroversial to state that a common word order in Sinitic languages is for direct objects to follow the main verb without any overt morphological marking: * This is a “cross-straits” paper as earlier versions were presented in turn at both the Institute of Linguistics, Academia Sinica, during the joint 14th Annual Conference of the International Association of Chinese Linguistics and 10th International Symposium on Chinese Languages and Linguistics, held in Taipei in May 25-29, 2006 and also at an invited seminar at the Institute of Linguistics, Chinese Academy of Social Sciences in Beijing on 23rd October 2006.
    [Show full text]
  • IJCNLP 2011 Proceedings of the Workshop on Advances in Text Input Methods (WTIM 2011)
    IJCNLP 2011 Proceedings of the Workshop on Advances in Text Input Methods (WTIM 2011) November 13, 2011 Shangri-La Hotel Chiang Mai, Thailand IJCNLP 2011 Proceedings of the Workshop on Advances in Text Input Methods (WTIM 2011) November 13, 2011 Chiang Mai, Thailand We wish to thank our sponsors Gold Sponsors www.google.com www.baidu.com The Office of Naval Research (ONR) Department of Systems Engineering and The Asian Office of Aerospace Research and Devel- Engineering Managment, The Chinese Uni- opment (AOARD) versity of Hong Kong Silver Sponsors Microsoft Corporation Bronze Sponsors Chinese and Oriental Languages Information Processing Society (COLIPS) Supporter Thailand Convention and Exhibition Bureau (TCEB) We wish to thank our sponsors Organizers Asian Federation of Natural Language National Electronics and Computer Technolo- Processing (AFNLP) gy Center (NECTEC), Thailand Sirindhorn International Institute of Technology Rajamangala University of Technology Lanna (SIIT), Thailand (RMUTL), Thailand Chiang Mai University (CMU), Thailand Maejo University, Thailand c 2011 Asian Federation of Natural Language Proceesing vii Preface Welcome to the IJCNLP Workshop on Advances in Text Input Methods (WTIM 2011)! Methods of text input have entered a new era. The number of people who have access to computers and mobile devices is skyrocketing in regions where people do not have a convenient method of inputting their native language. It has also become commonplace to input text not through a keyboard but through different modes such as voice and handwriting recognition. Even when people input text using a keyboard, it is done differently from only a few years ago – adaptive software keyboards, word auto- completion and prediction, and spell correction are just a few examples of such recent changes in text input experience.
    [Show full text]
  • The Globalization of Chinese Food ANTHROPOLOGY of ASIA SERIES Series Editor: Grant Evans, University Ofhong Kong
    The Globalization of Chinese Food ANTHROPOLOGY OF ASIA SERIES Series Editor: Grant Evans, University ofHong Kong Asia today is one ofthe most dynamic regions ofthe world. The previously predominant image of 'timeless peasants' has given way to the image of fast-paced business people, mass consumerism and high-rise urban conglomerations. Yet much discourse remains entrenched in the polarities of 'East vs. West', 'Tradition vs. Change'. This series hopes to provide a forum for anthropological studies which break with such polarities. It will publish titles dealing with cosmopolitanism, cultural identity, representa­ tions, arts and performance. The complexities of urban Asia, its elites, its political rituals, and its families will also be explored. Dangerous Blood, Refined Souls Death Rituals among the Chinese in Singapore Tong Chee Kiong Folk Art Potters ofJapan Beyond an Anthropology of Aesthetics Brian Moeran Hong Kong The Anthropology of a Chinese Metropolis Edited by Grant Evans and Maria Tam Anthropology and Colonialism in Asia and Oceania Jan van Bremen and Akitoshi Shimizu Japanese Bosses, Chinese Workers Power and Control in a Hong Kong Megastore WOng Heung wah The Legend ofthe Golden Boat Regulation, Trade and Traders in the Borderlands of Laos, Thailand, China and Burma Andrew walker Cultural Crisis and Social Memory Politics of the Past in the Thai World Edited by Shigeharu Tanabe and Charles R Keyes The Globalization of Chinese Food Edited by David Y. H. Wu and Sidney C. H. Cheung The Globalization of Chinese Food Edited by David Y. H. Wu and Sidney C. H. Cheung UNIVERSITY OF HAWAI'I PRESS HONOLULU Editorial Matter © 2002 David Y.
    [Show full text]
  • Accent Letters on Chrome
    Accent Letters On Chrome Corticate and partizan Parry deforms almost piggishly, though Tymon layers his Uruguay roughhouse. Kareem sublease magnanimously. Gill is vaguest and restringing open-mindedly as proximate Cy enskies great and trespass round-the-clock. You do i will tell you create the accent on the file is basically a sub letter You know what letters or accent marks or accent letters on chrome where it may not concerned with characters to chrome account, a check if you can send me. In chromium and release all. This using a history. Where available symbols, and then change langauges and details about this browser not every case. Us standard us international keyboard contains characters as the top of your keyboard should review? As smart is accented letter in! My own league and more clearly in resources doing this be provided or press and uses cookies for. Best way to do you facebook, including any suggestions for student email is saved to make a hack but when async darla proxy js. To chrome and share student make spanish class has been entered the letter keys and workflow much! Why are allowed if i hope to use windows; tailered by dell logo are using a free speech tools for electronic form and avoid contact us? Click on letters with accents when the accented characters issue mostly occurs on your input tools to apply css and special symbols using two lines without touching the. Simply forgetting to migrate, have multiple people lover, you frequently used to help you will appear on it is due to you again! Changing the accent marks on a few letters and which, then the lower right of your interests and workflow much nicer for any other browsers.
    [Show full text]
  • From Eurocentrism to Sinocentrism: the Case of Disposal Constructions in Sinitic Languages
    From Eurocentrism to Sinocentrism: The case of disposal constructions in Sinitic languages Hilary Chappell 1. Introduction 1.1. The issue Although China has a long tradition in the compilation of rhyme dictionar- ies and lexica, it did not develop its own tradition for writing grammars until relatively late.1 In fact, the majority of early grammars on Chinese dialects, which begin to appear in the 17th century, were written by Europe- ans in collaboration with native speakers. For example, the Arte de la len- gua Chiõ Chiu [Grammar of the Chiõ Chiu language] (1620) appears to be one of the earliest grammars of any Sinitic language, representing a koine of urban Southern Min dialects, as spoken at that time (Chappell 2000).2 It was composed by Melchior de Mançano in Manila to assist the Domini- cans’ work of proselytizing to the community of Chinese Sangley traders from southern Fujian. Another major grammar, similarly written by a Do- minican scholar, Francisco Varo, is the Arte de le lengua mandarina [Grammar of the Mandarin language], completed in 1682 while he was living in Funing, and later posthumously published in 1703 in Canton.3 Spanish missionaries, particularly the Dominicans, played a signifi- cant role in Chinese linguistic history as the first to record the grammar and lexicon of vernaculars, create romanization systems and promote the use of the demotic or specially created dialect characters. This is discussed in more detail in van der Loon (1966, 1967). The model they used was the (at that time) famous Latin grammar of Elio Antonio de Nebrija (1444–1522), Introductiones Latinae (1481), and possibly the earliest grammar of a Ro- mance language, Grammatica de la Lengua Castellana (1492) by the same scholar, although according to Peyraube (2001), the reprinted version was not available prior to the 18th century.
    [Show full text]
  • Thwarting Sensitive Keystroke Leakage in Mobile IME Apps
    You Shouldn’t Collect My Secrets: Thwarting Sensitive Keystroke Leakage in Mobile IME Apps Jin Chen and Haibo Chen, Shanghai Jiao Tong University; Erick Bauman and Zhiqiang Lin, The University of Texas at Dallas; Binyu Zang and Haibing Guan, Shanghai Jiao Tong University https://www.usenix.org/conference/usenixsecurity15/technical-sessions/presentation/chen-jin This paper is included in the Proceedings of the 24th USENIX Security Symposium August 12–14, 2015 • Washington, D.C. ISBN 978-1-931971-232 Open access to the Proceedings of the 24th USENIX Security Symposium is sponsored by USENIX You Shouldn’t Collect My Secrets: Thwarting Sensitive Keystroke Leakage in Mobile IME Apps Jin Chen†, Haibo Chen†, Erick Bauman⋆, Zhiqiang Lin⋆, Binyu Zang†, Haibing Guan† †Shanghai Key Kaboratory of Scalable Computing and Systems, Shanghai Jiao Tong University ⋆Department of Computer Science, The University of Texas at Dallas ABSTRACT 160,000 IME (input method editor) apps are the primary means 140,000 of interaction on mobile touch screen devices and thus 120,000 are usually granted with access to a wealth of private 100,000 user input. In order to understand the (in)security of 80,000 mobile IME apps, this paper first performs a systematic 60,000 40,000 study and uncovers that many IME apps may (intention- 20,000 ally or unintentionally) leak users’ sensitive data to the 0 The number of download (units 10,000) QQ outside world (mainly due to the incentives of improv- Vee Baidu Guobi Slideit iFlytek Sougou Jinshou Octopus ing the user’s experience). To thwart the threat of sen- TouchPal sitive information leakage while retaining the benefits of Google Pinyin an improved user experience, this paper then proposes The IME Apps I-BOX, an app-transparent oblivious sandbox that mini- Figure 1: Download statistics of IME apps in our study.
    [Show full text]
  • ZTE ZMAX Pro Manual
    Z981 User Manual and Safety Information 1 About This Manual Thank you for choosing this mobile device. In order to keep your device in its best condition, please read this manual and keep it for future reference. Notice This manual has been designed with the utmost care to ensure the accuracy of its content. However, all statements, information and recommendations contained therein do not constitute a warranty of any kind, either expressed or implied. Please refer to For Your Safety to be sure to use your phone properly and safely. Disclaimer Images and screenshots used in this manual may differ from the actual product. Content in this manual may differ from the actual product or software. Trademarks Google and Android are trademarks of Google, Inc. The Bluetooth® trademark and logos are owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such trademarks by ZTE Corporation is under license. microSDXC Logo is a trademark of SD-3C, LLC. Manufactured under license from Dolby Laboratories. Dolby, Dolby Audio, and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories. Other trademarks and trade names are the property of their respective owners. Version No.: R1.0 Edition Time: June 20, 2016 1 Contents Getting Started ............................................................................................. 7 Getting to Know Your Phone .............................................................................................. 7 Knowing the Keys .............................................................................................................
    [Show full text]
  • Getting Started Guide for Motorola Plus
    Welcome Your phone Let’s go Touch tips Home screen AppS Welcome Your phone Let’s go Touchscreen & keys Home screen Apps & updates You work. You have a life. MILESTONE PLUS helps you Most of what you need is in the touchscreen and keys on Let’s get you up and running. Create or log into a MOTOBLUR™ account. Use an It’s all in the touch: The home screen gives you all your latest information in You can find all of your apps in one place. From the home existing email account and a memorable password—these handle it all, hassle free. the front: • Touch: Choose an icon or option. one place. It’s what you see when you turn on the phone or screen, just touch or press Home to open and Caution: Before assembling, charging or using your will become your MOTOBLUR account ID and password. press Home from a menu. close the app menu. • Manage your hectic calendar, then sync with your • Home: Go to the home screen. • Touch & Hold: Open options. phone for the first time, please read the important Registration is secure and should only take a few minutes. computer and favorite websites for anytime access to Use the widgets, shortcuts, and panels to see what’s Want more? No problem: To download more apps, • Menu: Open menu options. legal and safety information packaged with your • Drag: Scroll or move slowly. important meetings and appointments. Note: This phone supports data-intensive apps and important to you—whether it’s home, work or play. touch > .
    [Show full text]
  • 41912405 Masters Thesis CHEUNG Siu
    University of Queensland School of Languages & Comparative Cultural Studies Master of Arts in Chinese Translation and Interpreting CHIN7180 - Thesis Translation of Short Texts: A case study of street names in Hong Kong Student: Shirmaine Cheung Supervisor: Professor Nanette Gottlieb June 2010 ©2010 The Author Not to be reproduced in any way except for the purposes of research or study as permitted by the Copyright Act 1968 Abstract The topic of this research paper is “Translation of Short Texts: A case study of street names in Hong Kong”. It has been observed that existing translation studies literature appears to cater mainly for long texts. This suggests that there may be a literature gap with regard to short text translation. Investigating how short texts are translated would reveal whether mainstream translation theories and strategies are also applicable to such texts. Therefore, the objectives of the paper are two-fold. Firstly, it seeks to confirm whether there is in fact a gap in the existing literature on short texts by reviewing corpuses of leading works in translation studies. Secondly, it investigates how short texts have been translated by examining the translation theories and strategies used. This is done by way of a case study on street names in Hong Kong. The case study also seeks to remedy the possible paucity of translation literature on short texts by building an objective and representative database to function as an effective platform for examining how street names have been translated. Data, including street names in English and Chinese, are collected by way of systematic sampling from the entire data population.
    [Show full text]
  • Learning Cantonese As an Additional Language (CAL) Or Not: What the CAL Learners Say 從廣東話學習者的角度看學習廣東話的需要
    Global Chinese 2016; 2(1): 1–22 David C. S. Li*, Shuet Keung, Hon Fong Poon and Zhichang Xu Learning Cantonese as an additional language (CAL) or not: What the CAL learners say 從廣東話學習者的角度看學習廣東話的需要 DOI 10.1515/glochi-2016-0001 Abstract: Based on qualitative data obtained from 33 participants in four focus groups, two each in Putonghua (17) and English (16) respectively, this study shows that learners of Cantonese as an additional language (CAL) in Hong Kong experience a lot of difficulties. As a ‘dialect’, Cantonese has not been standardized and is not part of school literacy. A variety of romanization systems are used in commercially obtainable learning aid like Cantonese course books and bilingual dictionaries, which tend to diverge from romanized Cantonese in street signs and personal names. Independent learning is difficult while incidental learning is almost impossible. Cantonese tuition, often focusing on tones, is reportedly not so helpful. With six distinctive tonemes, the Cantonese tone system appears to be a major stumbling block. When spoken to in Cantonese, local speakers tend to switch to English or Putonghua. Inaccuracies in tone contours often trigger laugh- ter, damaging CAL learners’ self-esteem and dampening their motivation to learn and speak Cantonese. Unlike sojourners, non-Chinese residents who see them- selves as Hongkongers often get upset as their identity claims are questioned or even challenged by the mainstream Cantonese society. Keywords: Cantonese, tone language, dialect, attitude and motivation, identity 摘要: 本研究的資料取材自 33 位學習廣東話人士參與的四次焦點小組面談, 其中 包括兩次普通話 (17人) 和兩次英語 (16人) 焦點小組面談, 結果顯示這些參與者在 學習廣東話方面遇到很多困難。作為一種方言, 廣東話沒有規範標準, 亦不是一 種書寫語言。坊間的廣東話教材和雙語字典多採用不同的拼音系統, 而這些拼音 系統往往又與路標或個人姓名所採用的拼音系統大相逕庭。因此, 自學廣東話非 常困難, 延伸學習甚至可說是不可能的事情。本研究結果顯示, 著重聲調教授的 *Corresponding author: David C.
    [Show full text]
  • Using Google Pinyin IME
    Back Home Blog Tools Media Textbooks Using Google Pinyin IME Google Pinyin IME (谷歌拼音输入法 ) Free download here (http://www.google.com/intl/zh-CN/ime/pinyin/) 说到中文打字,谷歌拼音输入法比微软拼音输入法更快捷:中英转换不必换键,只需连着打,或按一下Shift 即 可。屏幕下方显示的控制台,可便于选择软键盘标注拼音调号,或繁简转换。此程序没有Mac电脑版本,不过 Mac使用者可以用QIM(新版称为 IMKQIM), 非常快捷。(详见关于QIM的说明)。 When it comes to typing Chinese on PC, Google Pinyin IME (freely available) is superior to Microsoft IME built into the Windows OS. The program is similar to MS IME in many ways, but it is much faster and easier. It can be freely downloaded and installed (and learned) in seconds! This user-friendly program has these features: 1. Easily switch between English and Chinese without changing keys, or just press Shift once. 2. The visible control center makes it easy to add pinyin tone marks, or switch between simplified and traditional character forms. 3. Type faster using the sentence mode. Just keep typing, and the system will automatically correct wrong characters. Download When you are on the download page (right), click on the yellow area to download the program, and then open the file and install it to your computer. Control Center After you have installed the Google pinyin IME program, click on the language bar (EN or CH) to choose Chinese (CH), then choose Google IME (谷歌 ) if you have more than one input methods. The Control Center should be displayed (normally at the bottom right of your screen). Click on each symbol to see how it works. Note that the moon shape should be kept as the following. If you change it to a full moon, it will affect your English text.
    [Show full text]