Yongshi Shi) from the Selections of Refined Literature (Wen Xuan)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Yongshi Shi) from the Selections of Refined Literature (Wen Xuan) Verse and Lore: ‗Poems on History‘ (yongshi shi) from the Selections of Refined Literature (Wen xuan) by Yue Zhang A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of East Asian Studies University of Toronto © Copyright by Yue Zhang (2014) Verse and Lore: ‗Poems on History‘ (yongshi shi) from the Selections of Refined Literature (Wen xuan) Yue Zhang Doctor of Philosophy Department of East Asian Studies University of Toronto 2014 Abstract This dissertation discusses how cultural memory and nostalgia are demonstrated and negotiated in poems through investigating the section of ―Poems on History‖ in the Selections of Refined Literature (Wen xuan 文選). Chapter One lays a solid foundation for further discussion, mainly exploring previous Chinese and English scholarship on poems on history in the early medieval period (220-580) and providing a brief history of this subgenre up to this point. Chapter Two examines why the Wen xuan editors chose certain poems in the section of Poems on History through a case study of the reception of Zuo Si‘s poems. The reception and canonization process of his poems serve as a good example to illustrate how the memory of literary past is shaped and mediated by the intellectual and cultural zeitgeist of this period. Chapter Three deals with the different approaches by which the poets connect historical lore with poetry, and shows the sophistication of poems on history in Chinese literary tradition. The last two chapters discuss two case studies: one is from Zuo Si, an earlier case and the other on Yan Yanzhi, a case closer to the Wen xuan editors‘ time period. Chapter Four explicitly discusses how poets use literature as a ii way to create a poetic-self as an alternative to images transmitted in standard histories, a represented self under their control through which poets influence their contemporaries and later readers‘ perception and memories about them. A good case study of this process is Zuo Si‘s ―Poems on History‖. Chapter Five talks about the formation of poets‘ reputation in history, not based on their political achievements and contributions, but on the highly admirable moral values and ideals expressed in their poetry, which become models for later literati. Yan Yanzhi‘s ―Poems on the Five Lords‖ is a case study that shows the continuing tradition of character appraisal, dealing with five historical figures who were remembered because of their musical, literary, and spiritual cultivation. Thus poems on history--their composition, their reception, their transmission through anthologies--are shown to have been a vital means of interpreting and evaluating the past, and to have played an important role in shaping Chinese identity and character through literature. iii Acknowledgments This dissertation has been supported by several research grants, notably a five-year fellowship from the University of Toronto and a Chiang Ching-kuo Foundation Doctoral Fellowship. Other scholarships were also very helpful for making this dissertation possible, including various internal grants from the University of Toronto, such as research travel grants and conference grants, and external grants from Harvard-Yenching Library and American Oriental Society. Many scholars helped me through my writing process, especially my dissertation committee members: Professor Graham Sanders, Professor Johanna Liu, and Professor Rick Gussio. My appreciation also goes to the external reviewer Professor Michael Farmer. I appreciate that several academic journals published my articles and book reviews, some of which I adapted in my dissertation, such as Early Medieval China, China Review International, and East Asia Forum. Professor Wendy Swartz provided me an excellent opportunity to translate her book: Reading Tao Yuanming: Shifting Paradigms of Historical Reception (427-1900) (Cambridge: Harvard University Asia Center, 2008), through which I strengthened my understanding of how reception studies is used in Chinese literary and cultural studies. Professor Cynthia Chennault, one of the editors of the monograph Early Medieval Chinese Texts, offered me an opportunity to write a chapter on Zuo Si‘s literary collection. My friends in China, Canada, and the U.S. helped me in my Ph.D. studies, and I am particularly grateful to Dr. David Chai, Lulu Chai, Dr. Dehong Meng, Dr. Ji Hao, Dr. Christina Han, and Dr. Darryl Sterk. As I was writing this dissertation, I began a new academic and professional career and could not spend more time doing further research. However, I am responsible for all the mistakes that are present in this dissertation. iv I would like to thank my parents for their consistent support and understanding! This dissertation is dedicated to them. v Table of Contents Cover Page………………………………………………………………………………………...i Dissertation Abstract…………………………………………………………………………….ii Acknowledgements……………………………………………………………………………...iv Table of Contents………………………………………………………………………………..vi Front Mater……………………………………………………………………………………....x Introduction………………………………………………………………………………………1 Chapter 1: Review of Scholarship and Brief History of Poems on History before the Six Dynasties…………………………………………………………………….…….…………….14 1. Scholarship…………………………………………………………………….…….………...15 1.1 Englishscholarship…………… …….………………………………….………….. .15 1.2 Chinese scholarship …………………………………………………….…….……..17 2. Wei Chunxi‘s History of Poems on History in the Pre-Song Period…………….…….......... 19 3. Wen xuan studies…………….…….…………….…….…………….…….…………………..24 4. Definition and Scope of Poems on History in the Wen xuan ……….…….……………..........27 5. A Brief Survey of Poems on History before the Six Dynasties (220-589) ……………...........30 6. The Reasons for the Flourishing of Poems on History in the Six Dynasties………………….35 7. Inclusion of Poems on History in the Wen xuan….…….…………….…….…………………38 8. Major Primary Sources Used in this Dissertation….…….…………….…….………………..39 vi Chapter 2: Selection and Canonization of Poems on History in the Wen xuan……..……...41 1. Theoretical Background: Jauss‘ Reception Theory and Its Application to Chinese Literary Studies….…….…………….…….…………….…….…………….…….………………………42 2. Anthology Selection Criteria: Close Reading of the Preface to the Wen xuan………………..51 3. The Reception of Zuo Si‘s Poetry as a Case Study…………………………………………...58 3.1 Poetic Intertextual Links: Jiang Yan‘s Imitation of Zuo Si‘s Poems on History…….61 3.2 Literary Criticism: Zhong Rong and Liu Xie‘s Comments on Zuo‘s Poems on History.……….…………….…….…………….…….…………………………………..71 3.3 Historical Narrative: Xue Cheng‘s Use of Zuo‘s Poems on History in Articulating His Frustrations….…………….…….…………….…….………………………………76 4. Conclusion….…………….…….…………….…….…………………………………………81 Chapter 3: Historical Lore and Poems: Approaches to Lore in Verse……………………...87 1. Introduction….…………….…….…………….…….………………………………………...87 2. Three Approaches………….…….…………….…….…………………………………..........91 2.1 Paraphrasing Historical Records in Poetry.……………………………………….....91 2.2 Highlighting the Poets‘ Personal Situations through Commenting on Historical Figures.………………………………….. .……………………………………………...98 2.3 Exaggerating and Manipulating Historical Accounts………………………………104 3. Conclusion….…………….…….…………….…….………………………………………..118 Chapter 4: Poetic-self vs. Historical-self: Zuo Si (ca. 250-ca. 305) as a Case Study............121 1. Introduction to Zuo Si and His Poems on History …………………………………………..121 vii 2. On the Composition of Zuo Si‘s ―Poems on History‖ ………………………………………125 2.1. ―Poems on History‖ as a Title……………………………………………………...125 2.2 Time of Zuo Si‘s ―Poems on History‖.……………………………………………..129 3. Literature Review of Studies on Zuo Si and His Poetry……………………………………..134 3.1 Current Translations of Zuo Si‘s ―Poems on History‖ …………………………….134 3.2 Secondary Scholarship on Zuo Si‘s ―Poems on History‖ ………… ………………135 4. Poetic-self vs. historical-self in Zuo Si‘s ―Poems on History‖………………………………141 5. Conclusion …………………………………………………………..………………………182 Chapter 5: Poems on History and Character Appraisal: Yan Yanzhi (384-456) as a Case Study…………………………………………………………………………………………...184 1. Brief introduction of Yan Yanzhi and His Literary Style …………………………………...184 2. The Origin of the Appellation ―Seven Worthies of the Bamboo Grove‖ …………………...187 3. Character Appraisal………………………………………………………………………….189 4. Scholarship on Yan Yanzhi………………………………………………………………….194 5. Poems on the Five Lords……………………………………………………………………..198 6. Conclusion……………………………………………………………………………….......221 Conclusion……………………………………………………………………..………………224 Bibliography…………………………………………………………………………………...226 1. English Scholarship………………………………………………………………………….226 2. Asian Scholarship……………………………………………………………………………233 viii Copyright Acknowledgements………………………………………………………………..254 ix Front Matter Chinese characters are in traditional form and are transliterated in pinyin, except in citations from sources using Wade-Giles, to keep consistent with current usage in North America. The English translations of Chinese official titles generally follow Charles O. Hucker, A Dictionary of Official Titles in Imperial China (Stanford: Stanford University Press, 1985). x Introduction China is a country that highly reveres its past and tradition. From oracle bones to rituals in the ancestral temples, from quoting classical poetry in diplomatic situations to citing past stories to admonish emperors, these rituals and ceremonies reflected in literature celebrate historical events and people, and demonstrate the Chinese people‘s respect for the tradition. Cultural memory and nostalgia play an important
Recommended publications
  • Download Article (PDF)
    International Conference on Humanities and Social Science (HSS 2016) Studies on English Translation of Shijing in China: From Language to Culture 1 2,* Yan-Hua WANG and Pei-Xi HUANG 1Shanghai Technical Institute of Electronics and Technology, Fudan University, Fengxian District, Shanghai, China 2College of foreign languages,Donghua University, Shanghai, China *Corresponding author Keywords: Shijing, English translation, Cultural consciousness. Abstract.Studies on English translation of Shijing have undergone three phases in China. It begins with introductions of English versions and their translators as well as comparisons between them; the second phase features in the theoretical attempt of translational strategies. The first two phases stress more language or translation theories than cultures. The third is characterized by cross-cultural, interdisciplinary and multidimensional research on English translation of Shijing. Meanwhile, new translational theories and historical literature offer new perspectives for studies on English translation of Shijing, which enhances its cross-cultural research in the new era. Introduction English translation of Shijing can be dated back to the eighteenth century. It is believed that English translation of Shijing was initiated by Sir William Jones, a British orientalist and translator, who was interested in Chinese culture and attempted to translate some poems in Shijing into English.[1] His work marked the beginning of Shijing going into the English world and studies on it have been continuously carried on ever since. Compared with overseas research on the English translation of Shijing, its studies in China began much later. Recent literature reveals that most studies did not begin until 1980s. Chinese studies on English translation of Shijing can be divided into three phases: introduction of English versions and their translators in the first phrase, theoretical attempts in the second and cross-cultural, interdisciplinary and multidimensional studies in the third.
    [Show full text]
  • The Seal of the Unity of the Three SAMPLE
    !"# $#%& '( !"# )*+!, '( !"# !"-## By the same author: Great Clarity: Daoism and Alchemy in Early Medieval China (Stanford University Press, 2006) The Encyclopedia of Taoism, editor (Routledge, 2008) Awakening to Reality: The “Regulated Verses” of the Wuzhen pian, a Taoist Classic of Internal Alchemy (Golden Elixir Press, 2009) Fabrizio Pregadio The Seal of the Unity of the Three A Study and Translation of the Cantong qi, the Source of the Taoist Way of the Golden Elixir Golden Elixir Press This sample contains parts of the Introduction, translations of 9 of the 88 sections of the Cantong qi, and parts of the back matter. For other samples and more information visit this web page: www.goldenelixir.com/press/trl_02_ctq.html Golden Elixir Press, Mountain View, CA www.goldenelixir.com [email protected] © 2011 Fabrizio Pregadio ISBN 978-0-9843082-7-9 (cloth) ISBN 978-0-9843082-8-6 (paperback) All rights reserved. Except for brief quotations, no part of this book may be reproduced in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher. Typeset in Sabon. Text area proportioned in the Golden Section. Cover: The Chinese character dan 丹 , “Elixir.” To Yoshiko Contents Preface, ix Introduction, 1 The Title of the Cantong qi, 2 A Single Author, or Multiple Authors?, 5 The Dating Riddle, 11 The Three Books and the “Ancient Text,” 28 Main Commentaries, 33 Dao, Cosmos, and Man, 36 The Way of “Non-Doing,” 47 Alchemy in the Cantong qi, 53 From the External Elixir to the Internal Elixir, 58 Translation, 65 Book 1, 69 Book 2, 92 Book 3, 114 Notes, 127 Textual Notes, 231 Tables and Figures, 245 Appendixes, 261 Two Biographies of Wei Boyang, 263 Chinese Text, 266 Index of Main Subjects, 286 Glossary of Chinese Characters, 295 Works Quoted, 303 www.goldenelixir.com/press/trl_02_ctq.html www.goldenelixir.com/press/trl_02_ctq.html Introduction “The Cantong qi is the forefather of the scriptures on the Elixir of all times.
    [Show full text]
  • CHINA ACROSS the CENTURIES Papers from a Lecture Series in Budapest
    CHINA ACROSS THE CENTURIES Papers from a lecture series in Budapest EDITED BY GÁBOR KÓSA DEPARTMENT OF EAST ASIAN STUDIES, EÖTVÖS LORÁND UNIVERSITY BUDAPEST 2017 CONTENTS Foreword .............................................................................................................................vii OLIVIER VENTURE: Zeng: The Rediscovery of a Forgotten Regional State ..........................................................1 IMRE GALAMBOS: Graphic Variation in Early Chinese Writing .....................................................33 ANTJE RICHTER: Three Years and Not a Word Has Faded: Reading Letters in Early Medieval Chinese Poetry ......................................61 ROBERT H. SHARF: Is Nirvāṇa the Same as Insentience? Chinese Struggles with an Indian Buddhist Ideal ............................................89 ANGELA SCHOTTENHAMMER: The Song 宋 Dynasty (960–1279) – A Revolutionary Era Turn? .................................133 PAOLO SANTANGELO: Using Late Imperial Literary Sources for Historical Purposes ........................................175 About the Authors .............................................................................................................203 Three Years and Not a Word Has Faded: Reading Letters in Early Medieval Chinese Poetry* ANTJE RICHTER (University of Colorado, Boulder) There is very little mention of reading in Chinese poetry of the early medieval period, with one exception: the reading of letters. The few poems by literati men on the reading of books that we have from this time—Shu Xi’s 束皙 (263–302) “Poetic Exposition on Reading” (Du shu fu 讀書賦), Tao Qian’s 陶潛 (365–427) “Reading the Canon of Mountains and Seas” (Du Shanhai- jing 讀山海經), and Xie Lingyun’s 謝靈運 (385–433) “Reading in my Study” (Zhaizhong du shu 齋中讀書)—are exceptional pieces.1 Equally rare are po- ems about palace ladies reading in their boudoirs to while away their time and loneliness, although Xu Ling 徐陵 (507–583), editor of the anthology New Songs from a Jade Terrace (Yutai xinyong 玉臺新詠, ca.
    [Show full text]
  • A History of Chinese Letters and Epistolary Culture
    A History of Chinese Letters and Epistolary Culture Edited by Antje Richter LEIDEN | BOSTON For use by the Author only | © 2015 Koninklijke Brill NV Contents Acknowledgements ix List of Illustrations xi Abbreviations xiii About the Contributors xiv Introduction: The Study of Chinese Letters and Epistolary Culture 1 Antje Richter PART 1 Material Aspects of Chinese Letter Writing Culture 1 Reconstructing the Postal Relay System of the Han Period 17 Y. Edmund Lien 2 Letters as Calligraphy Exemplars: The Long and Eventful Life of Yan Zhenqing’s (709–785) Imperial Commissioner Liu Letter 53 Amy McNair 3 Chinese Decorated Letter Papers 97 Suzanne E. Wright 4 Material and Symbolic Economies: Letters and Gifts in Early Medieval China 135 Xiaofei Tian PART 2 Contemplating the Genre 5 Letters in the Wen xuan 189 David R. Knechtges 6 Between Letter and Testament: Letters of Familial Admonition in Han and Six Dynasties China 239 Antje Richter For use by the Author only | © 2015 Koninklijke Brill NV vi Contents 7 The Space of Separation: The Early Medieval Tradition of Four-Syllable “Presentation and Response” Poetry 276 Zeb Raft 8 Letters and Memorials in the Early Third Century: The Case of Cao Zhi 307 Robert Joe Cutter 9 Liu Xie’s Institutional Mind: Letters, Administrative Documents, and Political Imagination in Fifth- and Sixth-Century China 331 Pablo Ariel Blitstein 10 Bureaucratic Influences on Letters in Middle Period China: Observations from Manuscript Letters and Literati Discourse 363 Lik Hang Tsui PART 3 Diversity of Content and Style section 1 Informal Letters 11 Private Letter Manuscripts from Early Imperial China 403 Enno Giele 12 Su Shi’s Informal Letters in Literature and Life 475 Ronald Egan 13 The Letter as Artifact of Sentiment and Legal Evidence 508 Janet Theiss 14 Infijinite Variations of Writing and Desire: Love Letters in China and Europe 546 Bonnie S.
    [Show full text]
  • The Lyrics of Zhou Bangyan (1056-1121): in Between Popular and Elite Cultures
    THE LYRICS OF ZHOU BANGYAN (1056-1121): IN BETWEEN POPULAR AND ELITE CULTURES by Zhou Huarao A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of East Asian Studies University of Toronto © Copyright by Zhou Huarao, 2014 The Lyrics of Zhou Bangyan (1056-1121): In between Popular and Elite Cultures Huarao Zhou Doctor of Philosophy Department of East Asian Studies University of Toronto 2014 Abstract Successfully synthesizing all previous styles of the lyric, or ci, Zhou Bangyan’s (1056-1121) poems oscillate between contrasting qualities in regard to aesthetics (ya and su), generic development (zheng and bian), circulation (musicality and textuality), and literary value (assumed female voice and male voice, lyrical mode and narrative mode, and the explicit and the implicit). These qualities emerged during the evolution of the lyric genre from common songs to a specialized and elegant form of art. This evolution, promoted by the interaction of popular culture and elite tradition, paralleled the canonization of the lyric genre. Therefore, to investigate Zhou Bangyan’s lyrics, I situate them within these contrasting qualities; in doing so, I attempt to demonstrate the uniqueness and significance of Zhou Bangyan’s poems in the development and canonization of the lyric genre. This dissertation contains six chapters. Chapter One outlines the six pairs of contrasting qualities associated with popular culture and literati tradition that existed in the course of the development of the lyric genre. These contrasting qualities serve as the overall framework for discussing Zhou Bangyan’s lyrics in the following chapters. Chapter Two studies Zhou Bangyan’s life, with a focus on how biographical factors shaped his perspective about the lyric genre.
    [Show full text]
  • Xiao Tong's Literary Inclination 51 GENTLEMANLY STYLE
    Xiao Tong’s Literary Inclination 51 Chapter Two Gentlemanly Style: Xiao Tong’S Literary Inclination The Great Anthology The official history of the Liang might have intended to bequeath to Xiao Tong a good name as an ideal Confucian heir apparent, but in practice the crown prince is best remembered for the anthology he compiled in the 520s, the Wen xuan. The prince’s posthumous name—Zhaoming—is tra- ditionally attached to the title of this anthology, which is therefore known to us as the Zhaoming Wen xuan. The Wen xuan is the oldest extant liter- ary anthology and since the Tang has exerted profound influence on the learning and understanding of early medieval Chinese literature. It pre- serves 761 pieces, arranged according to genre, by 130 authors and span- ning eight hundred years from the late Zhou to the Liang.1 Many poetic works that we now take for granted as touchstones of Chinese literary his- tory would not have been available to us without the Wen xuan. The “Nineteen Old Poems” (Gushi shijiu shou 古詩十九首) is a case in point. By presenting these poems as a group, Xiao Tong asserted their exalted status and thus made them some of the most admired and memorized pieces of Chinese poetry. The only other anthology comparable to the Wen xuan in this regard is the eighteenth-century Anthology of Three Hundred Tang Poems (Tang shi sanbai shou 唐詩三百首), and this was not the Wen xuan’s peer in scope and volume. It is no exaggeration to say that Xiao Tong’s Wen xuan, to a large extent, shaped how writers wrote in later times.
    [Show full text]
  • Oxford Handbooks Online
    Collections (ji集) Oxford Handbooks Online Collections (ji集) Xiaofei Tian The Oxford Handbook of Classical Chinese Literature Edited by Wiebke Denecke, Wai-Yee Li, and Xiaofei Tian Print Publication Date: May 2017 Subject: Classical Studies, Ancient Prose Literature Online Publication Date: Apr 2017 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199356591.013.15 Abstract and Keywords Ji, “collection,” is the last of the four-part Chinese bibliographical scheme after “Classics,” “Histories,” and “Masters.” Referring to collections of literary works, it is central to our understanding of the premodern Chinese conception of literature. This chapter focuses on bieji (literary collections by individual authors) and introduces the fundamental issues regarding the formation and content of a literary collection. It discusses when the term bieji first appeared, and what the early collections were; how a literary collection was constituted, circulated, transmitted, and reconstituted; what genres a literary collection might include, and more important, exclude; and in what ways a bieji is important to a historicized understanding of what constituted “literature” in the Middle Period. The coda briefly discusses the rebuilding of the lost and scattered medieval literary collections and the proliferation of specialized collections in the Song and beyond. Keywords: literary collection (bieji), “little collection/selected works” (xiaoji), specialized collection, prose genres, wen WITH ji 集, “collection,” the last of the “four-part” bibliographical scheme (see Chapter 11), we now stand at the center of classical literature: collections of literary works. Ji bu 集部 derived from the fourth category (ding bu 丁部, literally Category No. 4) in Xun Xu’s 荀勖 (d. 289) four-part division of the imperial library collection, but Xun Xu’s category notably includes a mixture of shi 詩 (poetry) and fu 賦 (poetic expositions), encomia inscribed in paintings, and a cache of ancient books discovered by grave-robbers (Sui shu 32.906).
    [Show full text]
  • The Reciprocal Origins of Pentasyllabic Verse and of Imitation Poetry
    50 Chapter 2 Chapter 2 The Reciprocal Origins of Pentasyllabic Verse and of Imitation Poetry Blue dye derives from the indigo plant but is bluer than the plant itself; ice is formed by water but is colder than water itself. Xunzi1 ⸪ The fact that most Six Dynasties ni poems were composed in pentasyllabic meter reflects a profound relationship between imitation poems and the ori- gins of pentasyllabic verse. Elite pentasyllabic verse originated as kind of re- fined or formalized version of more fluid songs; imitations of pentasyllabic verse were in turn more refined or standardized versions of earlier poems. Some of the earliest surviving examples of pentasyllabic verse originated as adaptations of other poems, or recastings of songs in a more permanent writ- ten form. Indeed, one reason so few examples of pentasyllabic verse survive from this early period is that the form began as a kind of song that was trans- mitted orally and not written down. Later, some of these poems were identi- fied as yuefu 樂府, “Music Bureau” songs, but Han texts like Lady Ban’s fan poem were classified both as shi and yuefu.2 Conversely, imitation poems were often a kind of refinement or crystallization of preexisting songs or poems. The earliest examples of each form are not necessarily even distinguished, but “original poems,” “imitation poems,” and “songs” are overlapping categories. An examination of imitation poetry is itself a route to understanding the early development of pentasyllabic verse. From the third century on, however, “imitation poems” began to sharpen the distinctions among these categories. Yuefu is in one sense the opposite ex- treme on the spectrum of authorial intent from ni poetry: while yuefu often employs a generalized and typecast narrator, such as an abandoned woman or 1 Quoted from Xunzi jijie 1.1, but similar proverbs are preserved in other early texts.
    [Show full text]
  • Southern Identity and Southern Estrangement in Medieval Chinese Poetry
    Southern Identity and Southern Estrangement in Medieval Chinese Poetry Edited by Ping Wang and Nicholas Morrow Williams Hong Kong University Press Th e University of Hong Kong Pokfulam Road Hong Kong www.hkupress.org © 2015 Hong Kong University Press ISBN 978-988-8139-26-2 All rights reserved. No portion of this publication may be reproduced or transmitt ed in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording, or any information storage or retrieval system, without prior permission in writing from the publisher. British Library Cataloguing-in-Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library. 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Printed and bound by Liang Yu Printing Factory Ltd. in Hong Kong, China Contents Acknowledgments vii List of Contributors ix 1. Southland as Symbol 1 Ping Wang and Nicholas Morrow Williams 2. Southern Metal and Feather Fan: Th e “Southern Consciousness” of Lu Ji 19 David R. Knechtges 3. Fan Writing: Lu Ji, Lu Yun and the Cultural Transactions between North and South 43 Xiaofei Tian 4. Plaint, Lyricism, and the South 79 Ping Wang 5. Farther South: Jiang Yan in Darkest Fujian 109 Paul W. Kroll 6. Th e Pity of Spring: A Southern Topos Reimagined by Wang Bo and Li Bai 137 Nicholas Morrow Williams 7. Th e Stele and the Drunkard: Two Poetic Allusions from Xiangyang 165 Jie Wu 8. Jiangnan from the Ninth Century On: Th e Routinization of Desire 189 Stephen Owen Works Cited 207 Index 219 Contributors David R.
    [Show full text]
  • BAI JUYI and the NEW YUEFU MOVEMENT by JORDAN
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by University of Oregon Scholars' Bank BAI JUYI AND THE NEW YUEFU MOVEMENT by JORDAN ALEXANDER GWYTHER A THESIS Presented to the Department of East Asian Languages and Literatures and the Graduate School of the University of Oregon in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts June 2013 THESIS APPROVAL PAGE Student: Jordan Alexander Gwyther Title: Bai Juyi and the New Yuefu Movement This thesis has been accepted and approved in partial fulfillment of the requirements for the Master of Arts degree in the Department of East Asian Languages and Literatures by: Yugen Wang Chairperson Maram Epstein Member Allison Groppe Member and Kimberly Andrews Espy Vice President for Research and Innovation; Dean of the Graduate School Original approval signatures are on file with the University of Oregon Graduate School. Degree awarded June 2013 ii © 2013 Jordan Alexander Gwyther iii THESIS ABSTRACT Jordan Alexander Gwyther Master of Arts Department of East Asian Languages and Literatures June 2013 Title: Bai Juyi and the New Yuefu Movement Centering my focus on a detailed translation of the poetry of Bai Juyi's New Yuefu, I will reconstruct the poet’s world on the foundation of political allegory found within his verse. Bai Juyi once said that there are four elements that compose poetry as a whole: Likened to a blossoming fruit tree, the root of poetry is in its emotions, its branches in its wording, its flowers in its rhyme and voice, and lastly its final culmination in the fruits of its meaning.
    [Show full text]
  • Poetry of He Zhu (1052-1125)
    The Poetry of He Zhu (1052-1125) SINL-74-sargent_CS2.indd i 18-12-2006 16:24:11 Sinica Leidensia Edited by Barend J. ter Haar In co-operation with P.K. Bol, W.L. Idema, D.R. Knechtges, E.S.Rawski, E. Zürcher, H.T. Zurndorfer VOLUME LXXIV SINL-74-sargent_CS2.indd ii 18-12-2006 16:24:11 The Poetry of He Zhu (1052-1125) Genres, Contexts, and Creativity By Stuart H. Sargent LEIDEN • BOSTON 2007 SINL-74-sargent_CS2.indd iii 18-12-2006 16:24:11 This book is printed on acid-free paper. Detailed Library of Congress Cataloging-in Publication data Detailed Library of Congress Cataloging-in-Publication data are available on the Internet at http://catalog.loc.gov ISSN: 0169-9563 ISBN: 978 90 04 15711 8 Copyright 2007 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints BRILL, Hotei Publishing, IDC Publishers, Martinus Nijhoff Publishers and VSP. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Koninklijke Brill NV provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA. Fees are subject to change. printed in the netherlands SINL-74-sargent_CS2.indd iv 18-12-2006 16:24:12 CONTENTS Acknowledgements ix List of Tables xi Abbreviations
    [Show full text]
  • Verse and Lore: ‗Poems on History' (Yongshi Shi) from the Selections of Refined Literature (Wen Xuan)
    Verse and Lore: ‗Poems on History‘ (yongshi shi) from the Selections of Refined Literature (Wen xuan) by Yue Zhang A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of East Asian Studies University of Toronto © Copyright by Yue Zhang (2014) Verse and Lore: ‗Poems on History‘ (yongshi shi) from the Selections of Refined Literature (Wen xuan) Yue Zhang Doctor of Philosophy Department of East Asian Studies University of Toronto 2014 Abstract This dissertation discusses how cultural memory and nostalgia are demonstrated and negotiated in poems through investigating the section of ―Poems on History‖ in the Selections of Refined Literature (Wen xuan 文選). Chapter One lays a solid foundation for further discussion, mainly exploring previous Chinese and English scholarship on poems on history in the early medieval period (220-580) and providing a brief history of this subgenre up to this point. Chapter Two examines why the Wen xuan editors chose certain poems in the section of Poems on History through a case study of the reception of Zuo Si‘s poems. The reception and canonization process of his poems serve as a good example to illustrate how the memory of literary past is shaped and mediated by the intellectual and cultural zeitgeist of this period. Chapter Three deals with the different approaches by which the poets connect historical lore with poetry, and shows the sophistication of poems on history in Chinese literary tradition. The last two chapters discuss two case studies: one is from Zuo Si, an earlier case and the other on Yan Yanzhi, a case closer to the Wen xuan editors‘ time period.
    [Show full text]