© 2017 Jeriel Melgares Sabillón
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Perceptions of Dialect Standardness in Puerto Rican Spanish
Perceptions of Dialect Standardness in Puerto Rican Spanish Jonathan Roig Advisor: Jason Shaw Submitted to the faculty of the Department of Linguistics in partial fulfillment of the requirements for the degree of Bachelor of Arts Yale University May 2018 Abstract Dialect perception studies have revealed that speakers tend to have false biases about their own dialect. I tested that claim with Puerto Rican Spanish speakers: do they perceive their dialect as a standard or non-standard one? To test this question, based on the dialect perception work of Niedzielski (1999), I created a survey in which speakers of Puerto Rican Spanish listen to sentences with a phonological phenomenon specific to their dialect, in this case a syllable- final substitution of [R] with [l]. They then must match the sounds they hear in each sentence to one on a six-point continuum spanning from [R] to [l]. One-third of participants are told that they are listening to a Puerto Rican Spanish speaker, one-third that they are listening to a speaker of Standard Spanish, and one-third are told nothing about the speaker. When asked to identify the sounds they hear, will participants choose sounds that are more similar to Puerto Rican Spanish or more similar to the standard variant? I predicted that Puerto Rican Spanish speakers would identify sounds as less standard when told the speaker was Puerto Rican, and more standard when told that the speaker is a Standard Spanish speaker, despite the fact that the speaker is the same Puerto Rican Spanish speaker in all scenarios. Some effect can be found when looking at differences by age and household income, but the results of the main effect were insignificant (p = 0.680) and were therefore inconclusive. -
Spanish Through Time
ROMANCE LANGUAGES Rhaeto-Cisalpine at a glance Spanish through Time Vol.1 Phonology, Orthography, FLORA KLEIN-ANDREU Morphology Stony Brook University CLAUDI MENEGHIN MIUR (Ministero dell'Istruzione Università Spanish through time is an introduction to the development of the Spanish language, e ricerca) designed for readers with little or no prior experience in linguistics. It therefore stresses explanation of the workings of language and its development over time: They are viewed as Rhaeto-Cisalpine (or Padanese) is a western attibutable to characteristics of human speakers, in particular social and historical Romance language, spoken in the Po valley (extended to include the Ligurian coast), which circumstances, as illustrated by the history of Spanish. has developed in an independent fashion from The development of Spanish from Latin is presented divided into three broad periods-- Italian and is strictly related to French, Occitan, "Vulgar Latin", Castilian, and Spanish--characterized by specific linguistic developments and Catalan. This subject has been relatively and the historical circumstances in which they occurred. In each case the mechanics of neglected in recent years, apart from a monumental work by Geoffrey Hull, dating back particular language changes are explained in detail, in everyday terms. Emphasis is on the to 1982. more general developments that differentiate, first, various Romance languages, and finally This book aims at both offering a solid different current varieties of Castilian-- Peninsular and Atlantic (American). Evidence is reference about, and at proposing a complete also presented for the chronology of some major changes, so as to familiarize the reader synthesis of this diasystem, including the Rhaeto-Romance languages and the so called with traditional linguistic reasoning. -
The Politics of Spanish in the World
City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works Publications and Research CUNY Graduate Center 2014 The Politics of Spanish in the World José del Valle CUNY Graduate Center How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_pubs/84 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] Part V Social and Political Contexts for Spanish 6241-0436-PV-032.indd 569 6/4/2014 10:09:40 PM 6241-0436-PV-032.indd 570 6/4/2014 10:09:40 PM 32 The Politics of Spanish in the World Laura Villa and José del Valle Introduction This chapter offers an overview of the spread of Spanish as a global language, focusing on the policies and institutions that have worked toward its promotion in the last two decades. The actions of institutions, as well as those of corporate and cultural agencies involved in this sort of language policy, are to be understood as part of a wider movement of internationalization of financial activities and political influence (Blommaert 2010; Coupland 2003, 2010; Fairclough 2006; Heller 2011b; Maurais and Morris 2003; Wright 2004). Our approach to globalization (Appadurai 2001; Steger 2003) emphasizes agency and the dominance of a few nations and economic groups within the neo-imperialist order of the global village (Del Valle 2011b; Hamel 2005). In line with this framework, our analysis of language and (the discourse of) globalization focuses on the geostrategic dimension of the politics of Spanish in the world (Del Valle 2007b, 2011a; Del Valle and Gabriel-Stheeman 2004; Mar-Molinero and Stewart 2006; Paffey 2012). -
The Power of the Voice: Listening to Mexican and Central American Immigrant Experiences (1997-2010)
The Power of the Voice: Listening to Mexican and Central American Immigrant Experiences (1997-2010) BY Megan L. Thornton Submitted to the Department of Spanish and Portuguese and the Graduate Faculty of the University of Kansas in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy. ______________________________ Dr. Jill S. Kuhnheim, Chairperson ______________________________ Dr. Vicky Unruh ______________________________ Dr. Yajaira Padilla ______________________________ Dr. Stuart Day ______________________________ Dr. Ketty Wong Date Defended: _________________ ii The Dissertation Committee for Megan L. Thornton certifies that this is the approved version of the following dissertation: The Power of the Voice: Listening to Mexican and Central American Immigrant Experiences (1997-2010) Committee: ______________________________ Dr. Jill S. Kuhnheim, Chairperson ______________________________ Dr. Vicky Unruh ______________________________ Dr. Yajaira Padilla ______________________________ Dr. Stuart Day ______________________________ Dr. Ketty Wong Date Defended: _________________ iii Abstract Megan L. Thornton, Ph.D. Department of Spanish and Portuguese, April 2010 University of Kansas This dissertation examines representations of immigrant experiences in Mexican and Central American cultural texts at the end of the twentieth and beginning of the twenty-first centuries. By examining immigrant experiences through the lenses of testimonial writing, fictional narrative, documentary film, and popular music, this -
UCLA Electronic Theses and Dissertations
UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title Sociophonetically-based phonology: An Optimality Theoretic account of /s/ lenition in Salvadoran Spanish Permalink https://escholarship.org/uc/item/4277m7v9 Author Brogan, Franny Diane Publication Date 2018 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Sociophonetically-based phonology: An Optimality Theoretic account of /s/ lenition in Salvadoran Spanish A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures by Franny Diane Brogan 2018 © Copyright by Franny Diane Brogan 2018 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Sociophonetically-based phonology: An Optimality Theoretic account of /s/ lenition in Salvadoran Spanish by Franny Diane Brogan Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures University of California, Los Angeles, 2018 Professor Antonio C. Quícoli, Co-Chair Professor Norma Mendoza-Denton, Co-Chair This dissertation examines onset and coda /s/ lenition in the Spanish of El Salvador, a dialect in which this phenomenon is particularly advanced. That is, Salvadoran /s/ weakening is not only pervasive in both syllabic positions but manifests as allophones beyond the traditional tripartite conception. In addition to providing the first sociophonetic account of /s/ in El Salvador, this dissertation aims to address another gap in the literature: while /s/ weakening is the most- studied phonological variable in the history of the field, many accounts fail to make connections between observed patterns and important aspects of phonological theory. In my analysis I show that these connections, which are highly reliant on phonetic principles, are crucial to a more complete understanding of the phenomenon at hand. -
Abstractbooklet Final-V7
Bilingualism in the Hispanic and Lusophone World (BHL) Florida State University, January 27-29, 2017 Index Welcome………………………………………………………………………...…………………….......02 Acknowledgments…………………………………...…………………………………………………….02 Organizing committee, volunteers and scientific committee…………………………....………...............03 Program….…………………………………………………………………………………...……............04 Abstracts plenaries………………………………………………………………………...………............09 Abstracts……………………………………………………………………………………..….…............15 Venues and maps……………………………………………………………………………...……..........85 Restaurants/bars……………………………………………………………………………..………….....87 Parking, taxis, public transport………………………………………………………………...………….90 List of participants with email addresses…………………………………………………….....................91 Important phone numbers and wi-fi access……………………………………………………………….93 Welcome Welcome to the second international Bilingualism in the Hispanic and Lusophone world (BHL) conference, hosted at Florida State University. The conference will be held from January 27th – January 29th, 2017. The BHL is a biannual international conference, initiated by Antje Muntendam (Florida State University) and M. Carmen Parafita Couto (Leiden University). The first BHL conference was held 14-16 January 2015 at Leiden University in the Netherlands. An edited volume with selected papers from the conference will appear in the Hispanic and Lusophone Linguistics Series by John Benjamins. We hope this second BHL conference provides opportunities to present and discuss new ideas and research directions in matters -
Dialectal Variation in Spanish Diminutives: a Performance Model
Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 2017; 10(1): 39–66 David Eddington* Dialectal variation in Spanish diminutives: A performance model DOI 10.1515/shll-2017-0002 Abstract: While the diminutive form of most Spanish words is invariant, a great deal of variation is found in bisyllabic words that either contain /je, we/ in the stem (e. g., viejo ‘old’> viejito/viejecito, pueblo ‘town’ > pueblecito/pueblito), or that end in /e/ (e. g., dulce ‘sweet’ > dulcecito/dulcito), or that end in /jo, ja/ (e. g., rubio ‘blonde’ > rubiecito/rubito). Data from the Corpus del Español indicate that in many cases both diminutive forms exist within a single country. This kind of variation has been accounted for in a number of competence-based studies. However, many of these studies, along with the entities and mechanisms they employ, are not designed to explain actual language processing. The purpose of the present study, on the other hand, is to present a performance model of diminutive formation that accounts for the observed variation. The model assumes that highly frequent diminutives have been lexicalized, and as a result, their production is a matter of lexical retrieval. In contrast, low frequency words are diminutivized based on analogy to the diminu- tive forms of words stored in the mental lexicon. A data set of existing diminutives in each country was extracted from the Corpus del Español. Using these data sets, a series of computational simulations was performed in order to predict the diminu- tive allomorphs. The model proved to be highly successful in correctly predicting the diminutives in each country. -
Spanish-Based Creoles in the Caribbean
Spanish-based creoles in the Caribbean John M. Lipski The Pennsylvania State University Introduction The Caribbean Basin is home to many creole languages, lexically related to French, English, and—now only vestigially—Dutch. Surrounded by Spanish-speaking nations, and with Portuguese-speaking Brazil not far to the south, the Caribbean contains only a single creole language derived from a (highly debated) combination of Spanish and Portuguese, namely Papiamentu, spoken on the Netherlands Antilles islands of Curaçao and Aruba. If the geographical confines of the designation `Caribbean’ are pushed a bit, the creole language Palenquero, spoken in the Afro-Colombian village Palenque de San Basilio, near the port of Cartagena de Indias, also qualifies as a Spanish-related creole, again with a hotly contested Portuguese component. There are also a number of small Afro-Hispanic enclaves scattered throughout the Caribbean where ritual language, songs, and oral traditions suggest at least some partial restructuring of Spanish in small areas. Finally, there exists a controversial but compelling research paradigm which asserts that Spanish as spoken by African slaves and their immediate descendents may have creolized in the 19th century Spanish Caribbean—particularly in Cuba—and that this putative creole language may have subsequently merged with local varieties of Spanish, leaving a faint but detectable imprint on general Caribbean Spanish. A key component of the inquiry into Spanish-related contact varieties is the recurring claim that all such languages derive from earlier Portuguese-based pidgins and creoles, formed somewhere in West Africa1 and carried to the Americas by slaves transshipped from African holding stations, and by ships’ crews and slave traders. -
Introduction
INTRODUCTION SANDRO SESSAREGO1 AND MELVIN GONZÁLEZ-RIVERA2 1University of Texas at Austin and 2Universidad de Puerto Rico - Mayagüez The present volume is an edited collection of original contributions, all of which focus on Hispanic contact linguistics in the Americas. The project is composed of four main sections, organized according to the type of socio-historical scenario that characterizes the nature of the contact situation: (i) Spanish in contact with indigenous languages; (ii) Spanish in contact with coerced-migration languages; (iii) Spanish in contact with free-migration languages; and (iv) Spanish in contact with languages outside of Latin America, but still within the Americas. In so do- ing, the present project covers a variety of languages distributed across Northern, Southern, Central America, and the Caribbean. In Chapter 1, Jim Michnowicz provides an account of Yucatan Spanish (Mexico). The study describes certain lexical, phonological and morphosyntactic traits of this dialect, which at various times by various researchers have been directly or in- directly attributed to Maya influence (cf. Lope Blanch 1987). The present chapter seeks to present an overview of this contact situation in Yucatan, while addressing areas of possible or likely contact-induced change and the sociolinguistic factors surrounding the use of (perceived) indigenous language forms. In Chapter 2, Verónica González López focuses on the extended patterns of lan- guage shift and diglossia between Rapa Nui and Spanish on Easter Island. Span- ish, the prestigious language, is employed in all types of public contexts and offi- cial events, while Rapa Nui is relegated to the domestic and private spheres. After collecting the data by means of sociolinguistic interviews, the author provides an analysis of a wide range of morphosyntactic phenomena. -
Lorain Puerto Rican Spanish and 'R' in Three Generations
Lorain Puerto Rican Spanish and ‘r’ in Three Generations Michelle F. Ramos-Pellicia George Mason University 1. Problem Retroflex ‘r’ in coda position, has been documented in the Spanish of the Yucatan Peninsula, central areas of Costa Rica, Belize, other parts of Central America, as well as in the US Southwest (Alonso 1930; Cassano 1973, 1977; Figueroa and Hislope 1998; Hagerty 1996; Lastra de Suárez 1975; Lipski 1994; Orenstein 1974; Sánchez 1972). In these dialects, the retroflex pronunciation generally has been assumed to result from American English (AE) influence, but the cause has not been directly studied. The analysis of retroflex /r/ in Puerto Rican Spanish in Lorain, Ohio --where contact with English is ongoing and variable-- presents counterevidence to the hypothesized AE source of retroflex /r/. In this article, I discuss the frequency patterns of use for ‘r’ among three generations of Puerto Ricans in Lorain, Ohio. The retroflex ‘r’ is most common in the third generation, a fact which is consistent with AE influence. However, if AE were the source, we would expect the lowest frequency of the retroflex in the first generation Puerto Ricans, as they are presumed to have the least contact with English. In fact, however, first generation speakers use a retroflex ‘r’ in their readings in Spanish more frequently than the second generation. The AE influence explanation is, then, problematic, and despite the evidence from the second and third generations, the occurrence of ‘r’ in the first generation cannot be attributed solely to AE influence. In addition to offering possible explanations of the data, I discuss methodological issues in the operationalization and measurement of 'language contact'. -