Reponses Au Questionnaire Du CIO Replies to the IOC Questionnaire
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Applicant City Applicant OSLO 2 O 22 Replie s to the IOC Questionnaire IOC the to s Replie CIO du Qestionnaire au Reponses Reponses au Questionnaire du CIO Replies to the IOC Questionnaire Photo: NTB Scanpix/ Kyrre Lien Table des matières Table of Contents 1 Vision, concept et héritage 4 1 Vision, Concept and Legacy 5 2 Sport et sites 10 2 Sports and Venues 11 3 Environnement et météorologie 20 3 Environment and Meteorology 21 4 Hébergement 28 4 Accommodation 29 5 Transports 32 5 Transport 33 6 Services médicaux et 38 6 Medical Services and 39 contrôle de dopage Doping Control 7 Sûreté et sécurité 48 7 Safety and Security 49 8 Technologie et énergie 58 8 Technology and Energy 59 9 Questions juridiques, immigration 66 9 Legal Aspects and Custom 67 et formalités douanières and Immigration Formalities 10 Soutien du gouvernement et du public 74 10 Government and Public Support 75 11 Finances et marketing 82 11 Finance and Marketing 83 Annexes Appendix Tableaux 88 Charts 89 Plans 112 Maps 113 Photo: Pictura/Marco Boella Pictura/Marco Photo: Photo: Norges skiskytterforbund Norges Photo: 1. Vision, concept et héritage 1. Vision, Concept and Legacy 1.1 Dates proposées pour la tenue des Jeux 1.1 Proposed dates to host the Olympic Winter Olympiques et Paralympiques d’hiver en 2022 Games and Paralympic Winter Games in 2022 La fête des sports d'hiver auquel la Norvège et sa capi- scolaires prolongées pendant les Jeux, ce qui permettra Oslo and Norway wish to invite the world to a winter to become volunteers and be part of the celebrations. tale convieront la planète pourra se dérouler du 12 au d'élargir la base du public, de faciliter le recrutement des sports festival in the period 12–27 February and 11–20 The winter break also frees up the city's and region's 27 février, puis du 11 au 20 mars 2022. Cette période bénévoles, et de libérer des capacités de transport pour March 2022. These periods ofers the most stable winter transport capacity to provide quick and easy transport de l'année est celle où les conditions météorologiques les déplacements du public et des personnes accrédi- weather in Norway. Oslo and Lillehammer will also ex- services. No major sport events are planned that would hivernales sont les plus favorables et les plus stables. La tées. Aucun autre événement important n'est programmé tend the winter holiday break during this time to ensure coincide with the Olympic Winter Games at this time. région d'Oslo et Lillehammer bénéficiera de vacances durant la même période en Norvège. a large spectator base, and make it easier for people 1.2 Motivation 1.2 Motivation Les plaisirs de l'hiver et les joies du sport font partie des donner le meilleur d'eux-mêmes, quels que soient leur Our joy of winter and great sports achievements are part Share Our Pure Winter Sports Passion. Our passionate traits qui définissent le peuple norvégien. Ils participent nationalité ou leur niveau de prestation. Nous voulons of what defines Norway as a nation. It is part of our cul- fans will encourage all athletes to excel in their disci- de notre identité culturelle. Les premiers flocons qui transmettre au monde notre amour des sports d’hiver, tural identity; our hearts beat faster with the first snow- plines – regardless of their nationality or ability. We want tombent dès l'automne accélèrent nos battements de grâce notamment aux performances des athlètes. fall in autumn. We love winter sports. the world to love winter sports like we do, inspired by cœur. L'hiver, la glace et la glisse, nous aimons. Tirer parti de la magie des Jeux : Nous voulons ofrir 100,000 passionate spectators filled the arena and the amazing athlete performances. 100 000 spectateurs euphoriques bravant le froid des moments intenses dans une métropole à échelle hu- cross country course, 30,000 camped in tents in the for- Use the Power of the Games: We want to provide sur le site de Holmenkollen. 30 000 campeurs disper- maine, et faire vivre des expériences porteuses de chan- est in order to secure the best places around the course intense sporting moments in an intimate metropolis that sés dans la forêt, prêts à conquérir, au petit matin, les gement à l’échelle individuelle. Nous voulons utiliser ces the next day, while 130,000 people watched the victory generate experiences with the power to change lives. We meilleures places le long des pistes, et presque 130 000 Jeux pour fortifier le sens du “vivre-ensemble” au sein de ceremonies that evening. will use the Games to strengthen the sense of commu- personnes pour acclamer les vainqueurs, le soir même, la cité, dans le pays tout entier et par-delà les frontières This was spectator dedication shown for the 2011 nity in the city, as a nation and across national borders aux cérémonies de remise des médailles. nationales et les cultures. Cette magie des Jeux se parta- FIS Nordic World Ski Championships in Oslo. Similar and cultures. The Power of the Games will be shared and Telle fut l'ambiance en 2011, lors des championnats du gera, sans distinctions d'appartenance sociale, culturelle spectator interest was shown during Lillehammer 1994 used across all layers of society, cultures and creeds. monde de ski nordique organisés à Oslo. La même ardeur ni religieuse. and we are committed to building on this enthusiasm to Embrace the Urban and the Natural. We want to s'était déjà manifestée à Lillehammer, en 1994. Nous Créer une symbiose entre urbanité et nature. Nos deliver a fantastic Winter Olympic Games in 2022. build on our strong Olympic environmental credentials ferons en sorte qu'il en aille de même à Oslo, en 2022. eforts s’inscriront dans le droit fil du legs environnemen- We aspire to share this passion with the world. from Lillehammer 1994. We will use the Games to help Et cet amour des sports d’hiver appelle le partage. tal de Lillehammer 1994. Nous profiterons des Jeux pour Our vision is to deliver unforgettable Games in a diverse accelerate our work at the forefront of sustainability to Nous nous proposons d’organiser des Jeux inoubliables faire avancer notre travail d’avant-garde en matière de urban setting using our experience, passion and heritage help develop innovative and sustainable solutions for an dans un contexte urbain varié, en tirant parti de ce que durabilité, et mettre en place des solutions innovantes et in winter sport to surprise and delight audiences and urban life of the future. les sports d’hiver représentent chez nous en termes de durables, qui inaugureront la vie citadine du futur. exceed expectations. Finally, we want the Games to enhance Oslo's reputa- patrimoine, d’expérience et de réelle passion, afin de Enfin, nous voulons que les Jeux renforcent le statut We want to use our sporting passion and Olympic tion as the world's winter capital. We will promote Nor- surprendre le public en dépassant ses attentes. d’Oslo comme capitale de l’hiver. Nous mettrons en évi- experiences to make the 2022 Olympic Winter Games in way as an attractive place to live, work, study, invest and Nous ferons de ces Jeux un événement vraiment mar- dence l'attractivité de notre pays comme lieu de vie, de Oslo something special, delivering many long term bene- visit. Through the Winter Games, Norway will display its quant, et qui, à long terme, sera bénéfique à notre ville, à travail, d'étude, ou comme but de voyage. À travers les JO, fits to our city, country and to the Olympic Movement. values, including tolerance and transparency, and will notre pays, ainsi qu’au Mouvement olympique. la Norvège afichera ses valeurs, notamment la tolérance Our motivation to host the Olympic Winter Games is take pride in inviting the world to a celebration of sport Notre motivation repose sur les ambitions suivantes : et la transparence, et sera fière d’inviter le monde à célé- driven by our ambition to: and solidarity. Partager notre passion pour les sports d’hiver. À Oslo, brer le sport et la solidarité. en 2022, la marée humaine poussera les athlètes à 1.3 Long term benefits 1.3 Avantages à long terme The Games provide an outstanding opportunity to bring Hosting the Olympic Winter Games joy, inspiration and change. We will deliver long-term Provide a Boost to Sport: hosting the Games in Oslo will Les Jeux sont une occasion exceptionnelle de réjouis- qués. Nous avons cerné les besoins existants en termes sustainable benefits, before, during and long after the provide a catalyst for the reinvigoration of Norwegian sances collectives et d’idées nouvelles. Ils apporteront d’équipements sportifs pour les jeunes et les athlètes de event. We are driven by the value and role that sport can sport. The refurbishment of existing, and investment in des bénéfices de longue durée, qui seront sensibles dès haut niveau. assume in society. new sports facilities will boost popular and elite sports avant le déroulement de l’événement et se prolongeront La procédure de candidature nous a amenés à clarifier by attracting new participants, coaches and volunteers. longtemps après. Notre action sera portée par la valeur les buts que nous voulons poursuivre. Nous attendons de Bidding for the Olympic Winter Games The Games will enhance our event-hosting capability and que nous attachons au sport et le rôle positif que nous certaines composantes du projet, telles que l’édification In planning our bid, we have conducted extensive re- provide a commercial foundation for the entire sports souhaitons lui voir jouer au cœur de la société.