Danse À l’avant-garde + Théâtre depuis toujours

Du 23 mai 12e édition Montréal au 7 juin 2018 fta.ca Messages de / A word from David Lavoie + Martin Faucher...... 2 Messages des partenaires publics / A word from Public Partners...... 4

PHANTOM STILLS & VIBRATIONS Lara Kramer...... 12 6 & 9 Tao Ye...... 16 KINGS OF WAR Shakespeare + Ivo van Hove...... 18 TIJUANA Gabino Rodríguez...... 20 UNTIL OUR HEARTS STOP Meg Stuart...... 24 DARK FIELD ANALYSIS Jefta van Dinther...... 26 OBLIVION Sarah Vanhee ...... 28 UNION OF THE NORTH Matthew Barney + Valdimar Jóhannsson + Erna Ómarsdóttir...... 30 BLEU Jean-Sébastien Lourdais...... 32 POURAMA POURAMA Gurshad Shaheman...... 34 LA VIE UTILE Evelyne de la Chenelière + Marie Brassard...... 36 NON FINITO Système Kangourou...... 38 TITANS Euripides Laskaridis...... 42 QUATUOR TRISTESSE Daniel Léveillé...... 44 RÉCITAL Anne Thériault...... 46 WINDIGO Lara Kramer...... 48 FLUID GROUNDS Benoît Lachambre + Sophie Corriveau...... 52 AUTOUR DU LACTUME Réjean Ducharme + Martin Faucher...... 54 TOM NA FAZENDA Michel Marc Bouchard + Rodrigo Portella...... 56 SOLO 70 Paul-André Fortier + Étienne Lepage...... 58 LA PARADE DES TAUPES Philippe Quesne...... 62 NOS GHETTOS J-F Nadeau + Stéfan Boucher...... 64 AND SO YOU SEE… Robyn Orlin...... 66 LA NUIT DES TAUPES Philippe Quesne ...... 68 BETROFFENHEIT Crystal Pite + Jonathon Young...... 72

Terrains de jeu / FTA Playgrounds...... 78 Rencontres au QG / Day Events at QG...... 80 Partys au QG / QG by Night...... 86 Nuits de Montréal / Nights...... 88 Films Cinémathèque québécoise...... 90 Cliniques dramaturgiques / FTA Clinics...... 92 Classes de maître / Master Classes...... 94 Jeunes professionnels / Young Professionnals...... 96 Publics scolaires / Student Outreach...... 97

Équipe / Team...... 98 Philanthropie / Philanthropy...... 119 Partenaires / Partners...... 122 Lieux / Venues...... 124 QG / Headquarters...... 125 Forfaits / Discount Packages...... 126 Tarifs / Rates...... 128

Billetterie / Box Office...... Rabat / Flap Horaire / Schedule...... Rabat / Flap Le monde change à une vitesse The world is changing at incredible Nos passions façonnent Our passions will spontaneously, fulgurante, les écarts se creusent, speed, disparities in income and spontanément, imprévisiblement, unpredictably, necessarily forge les générations se succèdent et opportunity are expanding, one nécessairement le futur. the future. se redéfinissent constamment. generation after another must continually redefine who they are Voilà ce qu’écrivaient ici à Montréal, Those words were written here Nos valeurs et notre société se and where they are going. il y a 70 ans, les artistes du Refus in Montreal 70 years ago by the transforment presque spontanément global, profondément insatisfaits artists whose Refus global manifesto sous nos yeux. Le passé imparfait Our society and our values are being de la société fermée et dominée conveyed their profound dissatisfac- est remis en question au présent. Le transformed almost spontaneously par la peur dans laquelle ils vivaient, tion with the closed society they lived futur immédiat doit être recomposé. before our eyes. The imperfect past dans laquelle ils étouffaient. in, a holy realm dominated by fear, is called into question in the present. a society they found suffocating. Il faut s’armer de courage et d’espoir The immediate future must be Notre monde, pourtant plus avancé pour aborder l’avenir. Un sens accru reconstructed. scientifiquement et ­technologiquement, Our world, so much more advanced des responsabilités doit prévaloir se retrouve à bout de souffle et scientifically and technologically, is pour que notre société québécoise We must summon up the courage and franchement alarmé face à demain. exhausted and clearly alarmed about puisse évoluer en cette époque hope to face the future. A great sense La terre, la faune et la flore en sont the future. The soil, the fauna and sensible. Dans ce contexte, les artistes of responsibility must prevail so that à un point de rupture. La vitesse flora, are stretched to the breaking ont un rôle remarquable à jouer : ils society can grow and evolve affolante avec laquelle nous devons point. The unnerving speed at which rendent compte d’un état des lieux, in these fraught times. In that context, gérer nos vies gruge nos âmes et we conduct our lives gnaws at our de l’impact de ces changements sur artists have a remarkable role to play. dévaste nos forêts intérieures. Vers souls and devastates our forests. nos corps et nos vies, et proposent They reflect a situational awareness, qui, vers quoi nous tourner pour To whom, to what do we turn to des pistes porteuses pour un présent the impact of these changes on our entrevoir des lendemains meilleurs ? catch a glimpse of better tomorrows? renouvelé. La danse et le théâtre bodies and on our lives, and propose Vers le silence, vers l’harmonie, vers To silence, to harmony, to beauty. placent sans relâche l’humain au promising paths toward a renewed la beauté. cœur de la scène — au centre du present. Dance and theatre constantly Artists focus specifically on that, monde — et font preuve d’un place humans centre stage — at the Les artistes ne parlent que de cela, on beauty, even when their work is humanisme essentiel. centre of the world — thus affirming de beauté, même lorsque la laideur dominated by the most appalling an essential humanism. la plus noire domine leur œuvre. La ugliness. Beauty by default, absolute Ce printemps, le Festival beauté par défaut, la beauté comme beauty. Extravagant stock market TransAmériques rend une fois de This spring the Festival TransAmériques absolu. De mirifiques rendements returns in oil and gas investments plus honneur à la grande vitalité des once again pays tribute to the great boursiers d’une société pétrolière are not beauty. Copper redhorse in artistes de la danse et du théâtre vitality of dance and theatre artists ne sont pas la beauté. Le chevalier the waters surrounding Contrecœur, 3 du Québec et d’ailleurs dans le from Quebec and across the world cuivré qui fraie sur les battures de very much so. monde en les rassemblant dans by bringing them together in an Contrecoeur, oui. un événement international dédié international event dedicated to the Defiant pearls began to seep à la création contemporaine. contemporary performing arts. Des perles incontrôlables suintent through cracks in the fortress walls. hors des murs. Spectateurs curieux ou assidus, We ask attentive, curious spectators, I have made that phrase, also taken passionnés ou prêts à affûter votre passionate or eager for greater Cette phrase, toujours tirée du from Refus global, my own. Those esprit critique, nous vous invitons awareness, to leaf through the Refus global, je la fais mienne. pearls are apparent in the 25 shows à feuilleter ce programme, des program as well as the activities in Ces perles sont présentes dans les that make up this 12th edition of the spectacles aux Terrains de jeu. Osez ! our FTA Playgrounds. Take the 25 spectacles de cette 12e édition du Festival TransAmériques. I invite C’est en allant au-delà du connu plunge ! By venturing beyond the Festival TransAmériques. Je nous you to trace them, to string them que nous trouverons la suite. C’est familiar, we find what we’re looking invite à les traquer, à nous en faire together into flamboyant necklaces à cette grande aventure humaine et for. We invite you to take part in this des colliers flamboyants pour défier in defiance of the producers of false collective que nous vous convions. great human and collective adventure. tous les faiseurs de fausses richesses riches who claim to govern for the qui prétendent nous gouverner pour public good. In the name of beauty. Soyez tous les bienvenus ! Welcome one and all! notre bien. Au nom de la beauté. On behalf of the future. Au nom du futur.

David Lavoie Codirecteur général Martin Faucher et directeur administratif Codirecteur général Co-Executive Director et directeur artistique and Administrative Co-Executive Director

© Sandrick Mathurin Director © Maude Chauvin and Artistic Director Le gouvernement du Québec est fier Cette année encore, le FTA invite Le FTA nous propose de grands L’art et la culture ont cette d’appuyer le FTA. Lieu d’échanges le public à voir le monde à travers moments de rencontres et formidable capacité de rapprocher, stimulants, cet événement international la lentille de la danse et du théâtre d’échanges. Les grands noms du de réconcilier et d’abolir les distances est une vitrine exceptionnelle pour actuels. Grâce à l’immense talent de monde de la danse et du théâtre entre les personnes et les peuples. les artistes qui y prennent part. chorégraphes, auteurs et metteurs contemporains s’allient encore en scène, ce 12e rendez-vous est cette année aux talents émergents C’est pourquoi le Conseil des arts Ce grand rendez-vous permet aux promis à un beau succès. pour nous éblouir. Des séances du a pris l’engagement figures montantes et aux artistes de médiation culturelle sont d’augmenter son soutien aux arts établis de la danse et du théâtre À titre de ministre du Patrimoine aussi offertes. et d’en favoriser le rayonnement contemporains d’exprimer leur talent, canadien, je remercie tous ceux et aux échelles locale, nationale et contribuant ainsi au développement de celles qui ont mis sur pied le FTA. Félicitations à l’équipe du FTA, qui internationale. la communauté artistique montréalaise en a fait un événement phare, un et québécoise. En plus de positionner véritable fleuron qui fait rayonner Le Conseil des arts du Canada est Montréal comme lieu de référence This year again, the FTA invites notre métropole culturelle, ici et fier de soutenir le FTA. Pour nous, et d’avant-garde dans le domaine the public to see the world through sur la scène internationale. cet appui est fondamental parce qu’il de la création contemporaine à the lens of contemporary dance vous donne une occasion de participer l’inter­na­tional, le FTA 2018 propose and theatre. The tremendous talent Je remercie les artistes et artisans à façonner un nouvel avenir. des performances qui étonnent, qui of choreographers, writers and qui nous en mettront plein la vue transportent et qui émerveillent directors will ensure the success pendant cette 12e édition. les spectateurs. Bon Festival ! of the 12th Festival. The arts and culture have a powerful Je souhaite un excellent capacity to bring together people As Minister of Canadian Heritage, Festival à tous ! and communities, to reconcile and The Government of Quebec is I would like to thank everyone who to bridge distances. proud to support the FTA. A place helped make this festival a reality for stimulating exchanges, this this year. The FTA offers great encounters That’s why the Canada Council for international event is an exceptional and exchanges with renowned artists the Arts has committed to increasing showcase for all artists taking part. and emerging talents in the fields its support for the arts and expanding of theatre and dance, as well as the reach of Canadian art locally, This major rendezvous enables both audience development activities. nationally and internationally. emerging and established dance and theatre artists to express their talent, I would like to congratulate The Canada Council for the Arts is thus contributing to the development the entire team for making this proud to support the FTA in the vital 5 of the artistic community in Montreal Festival a landmark event, a local work it is doing to shape a new future and across Quebec. In addition to product that highlights our city through the arts. positioning Montreal as a leading as a cultural metropolis both at avant-garde point of reference and home and internationally. international leader in the contem­ porary arts scene, FTA 2018 features I would also like to thank the artists performances that will surprise, and artisans who will dazzle us transport and thrill audiences. during this 12th edition. Enjoy the Festival! Enjoy a wonderful Festival!

Marie Montpetit Ministre de la Culture et des Communications et ministre responsable de la Protection et de la Promotion de la langue française

Martin Coiteux Ministre des Affaires municipales et de l’Occupation du territoire, ministre de la Sécurité publique et ministre responsable de la région de Montréal

L’honorable The Honourable Mélanie Joly François Blais Ministre du Simon Brault, O.C., O.Q. Ministre de Patrimoine canadien Directeur et chef l’Emploi et de Minister of Valérie Plante de la direction la Solidarité sociale Canadian Heritage Mairesse de Montréal Director and CEO Gouvernement Gouvernement Mayor of Montréal Conseil des arts

du Québec du Canada Ville de Montréal Fouhse © Tony du Canada Comment réinventer sur scène le Le FTA est un événement majeur monde et la pensée d’aujourd’hui ? pour la métropole. En plus d’être Le FTA est une référence rassembleur et prestigieux, cette internationale en création scénique manifestation unique au Québec contemporaine. Danse, théâtre, permet d’être aux premières loges performance : l’événement mélange des grands courants artistiques les disciplines artistiques et offre internationaux. Cet audacieux au public des œuvres singulières festival est un véritable concentré d’auteurs, chorégraphes et de créativité proposant au public et metteurs en scène engagés. aux touristes des œuvres fortes en danse, en théâtre et en performance. Lieu fabuleux de rencontres, l’événement élève l’esprit du Tourisme Montréal applaudit le festivalier à l’orée de l’été. La travail des créateurs, indispensable programmation éclectique reflète au rayonnement de notre métro- le talent des créateurs montréalais pole culturelle à l’international. et le Conseil des arts de Montréal est fier de soutenir ce festival qui contribue au rayonnement The FTA is a major event for Montréal. international de notre ville. Bold and prestigious, the Festival puts our city on the map as one of the world’s top cultural destinations. How can today’s world and As the only event of its kind in modern-day thinking be reinvented Québec, it gives locals and tourists for the stage? The FTA, an the chance to see the very best in international point of reference dance, theatre and performance art. for the arts, shows how. Dance, theatre, performance – all forms of Tourisme Montréal salutes the work artistic expression are showcased of the artists who make this event to offer audiences unique works possible. Their talent helps bolster by deeply engaged playwrights, Montréal’s international reputation choreographers and directors. as a hotbed for arts and culture. 7

The FTA is an uplifting forum for festival-goers at the approach of summer, with eclectic programming that reflects the talent of Montreal’s creative minds. The Conseil des arts de Montréal is proud to support this festival, which makes a solid contribution to our city’s international profile. CRÉATIVEMENT MONTRÉAL

Témoin de précieuses rencontres entre artistes et publics, le FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES favorise l’audace et fait valoir la diversité propre à Montréal. Un rendez-vous éclectique qui rythme la créativité d’ici.

Nathalie Maillé Yves Lalumière Directrice générale Président-directeur Executive Director général Conseil des arts President and CEO

© Nathalie Saint-Pierre © Nathalie de Montréal Tourisme Montréal Faites de nous ce qu’il vous plaira mais vous devrez nous entendre. — Refus global, 1948

Le cycle de la violence Cycle of Violence Des lieux, des corps, trahis, profanés. Places and bodies – broken, betrayed, Des histoires cachées, invisibles, defiled. Secret, hidden stories gush remontent à la surface dans Phantom to the surface in Phantom Stills & Stills & Vibrations, une expérience Vibrations, an immersive experience immersive rendant hommage aux that pays tribute to the victims of the victimes de l’ancien pensionnat former Pelican Falls residential school autochtone Pelican Falls, à Sioux in Sioux Lookout in northwestern Lookout, en Ontario. Un génocide Ontario. A cultural genocide that culturel qui se poursuit, laisse des continues, that leaves traces and open traces, des cicatrices ouvertes. wounds. Inspired by visits to the land Inspirée par son retour sur la terre of her ancestors, choreographer Lara de ses ancêtres, la chorégraphe Kramer has crafted a performance art Lara Kramer imagine une exposi- exhibit in collaboration with Stefan tion-performance, en collaboration Petersen, a reminder of the repercus- avec Stefan Petersen, rappelant les sions of the traumas passed on from répercussions de traumatismes generation to generation. transmis de génération en génération. A photograph of the former Une photographie de l’ancien residential school (now a high pensionnat reconverti en école school) and a soundscape of secondaire, des sons nordiques et, the north underpin a minimalist par moments, une performance performance. Kramer portrays minimaliste. Kramer témoigne de the excruciating reality of abused l’accablante réalité d’une jeunesse children and questions the possibility abusée et remet en question les of moving forward. How can there possibilités d’avancer. Comment be a rebuilding when violence is reconstruire alors que le cycle perpetuated? The exhibit stirs, de la violence se perpétue ? disturbs, leads to reflection and L’exposition éveille, bouscule, meditation. A work of essential, invite à méditer. Une œuvre de powerful remembrance. mémoire pénétrante et essentielle. 13 — E. P.

« Le fantôme suggère la PHANTOM Lara 10 mai présence invisible de la violence STILLS Kramer au 10 juin qui se transmet. » — Lara Kramer AND Lara Kramer Danse MAI Montréal Entrée libre VIBRATIONS Free admission

Exposition 24 mai + + Performance 2 + 7 juin Création 2018 Performances

31 mai au 2 juin Windigo P. 48 Diffusion 1 juin La création autochtone : l’ancestral contemporain UNE EXPOSITION DE / PRODUCED BY LARA KRAMER DANSE CONCEPTION ET CHORÉGRAPHIE / CONCEIVED AND Art – CHOREOGRAPHED BY LARA KRAMER CRÉATION ET INTERPRÉTATION / CREATED AND PERFORMED BY LARA The Contemporary KRAMER + STEFAN PETERSEN ENREGISTREMENT SONORE ET MIXAGE / SOUND RECORDING AND MIXING LARA Ancestral KRAMER MONTAGE SONORE / SOUND EDITING MARC MERILÄINEN REGARD EXTÉRIEUR / OUTSIDE EYE IDA P. 81 BAPTISTE PHOTO STEFAN PETERSEN SUR LA PHOTO / FEATURING LARA KRAMER COPRODUCTION ET RÉSIDENCE DE CRÉATION / COPRODUCTION AND CREATIVE RESIDENCY FONDERIE DARLING AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF TRENT UNIVERSITY ASHLEY FELLOWSHIP DIFFUSION MAI PRÉSENTATION EN COLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES 6 & 9 6 & 9 Tao Ye 23 au Danse TAO Dance Theater 25 mai Beijing Théâtre Jean-Duceppe

1 h 15 Incluant un entracte Including intermission

24 mai Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance

17

Danser à l’infini Dance to Infinity « Les artistes créent Chefs-d’œuvre de beauté abstraite, Masterpieces of abstract beauty, pour le moment hommages au potentiel et à la persé- a tribute to the potential and présent ou pour vérance du corps humain, ces deux perseverance of the human body, l’éternité. » pièces éblouissent par leur simplicité these two pieces dazzle with their et leur virtuosité. Tableaux d’une simplicity and virtuosity. Tableaux — Tao Ye fluidité inouïe, sobres et mystérieux, of extraordinary fluidity, sparing 6 et 9 provoquent un choc esthétique and mysterious, 6 and 9 provoke an et métaphysique. Le jeune choré- aesthetic and metaphysical shock. graphe chinois Tao Ye fait sensation The young ­Chinese choreographer avec cette série où pureté minimaliste Tao Ye caused a sensation with this et rigueur livrent un songe d’éternité. series where minimalist purity and rigour create a dream of eternity. Désignés par des numéros qui renvoient au nombre d’interprètes The titles refer to the number of sur scène, 6 et 9 laissent les dancers in each piece, and 6 and 9 mouvements ondulatoires des are characterized by the undulating UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY TAO DANCE THEATER CHORÉGRAPHIE / CHOREOGRAPHED BY TAO YE danseurs habiter l’espace baigné movement of the dancers performing INTERPRÉTATION / PERFORMED BY XUE MAO + JINYING YU + LI HUANG + DA MING + JING HU + YULIN YAN + d’ombre et de lumière. Pour 6, en in a space suffused with shadow and YUNHUI JIANG + QIAOQIAO ZHANG + HUANSHUO GUO MUSIQUE / MUSIC XIAO HE LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN parfait unisson, ils créent un rituel light. For 6, they create in perfect ELLEN RUGE + TAO YE + MA YUE COSTUMES / COSTUME DESIGN TAO YE + LI MIN + DUAN NI PHOTOS FAN XI SUR LA méditatif et célèbrent une obscure ­unison an meditative ritual, celebrating PHOTO P. 14-15 / FEATURING LIWEI FU + YULIN YAN + JING HU + DA MING + HUANSHUO GUO + XUE MAO + QIAOQIAO harmonie dans un état de transe an obscure harmony in a state of ZHANG + LI HUANG + JINYING YU SUR LA PHOTO P. 17 / FEATURING LIWEI FU + MINGCHAO WANG + YAN LEI + NI hypnotique. Avec 9, ce sont des hypnotic trance. With 9, the theme is DUAN + XUE MAO + HAO WANG 6 COMMANDE DE / COMMISSIONED BY NORRLANDSOPERAN AVEC LE SOUTIEN DE / individus sous tension, pluralité de individuals under tension, a plurality WITH THE ­SUPPORT OF UMEÅ 2014 EUROPEAN CULTURAL CAPITAL + SWEDISH ARTS COUNCIL (STOCKHOLM) + corps valsant le chaos, entre accord of bodies waltzing the chaos between SWEDISH ARTS GRANTS COMMITTEE (STOCKHOLM) + REGION VASTERBOTTEN (UMEÅ) + CHINA LITERATURE AND et désaccord. Tao Ye dirige avec harmony and discord. Tao Ye directs ART FOUNDATION (BEIJING) 9 COPRODUCTION ET COMMANDE DE / CO-PRODUCED AND CO-COMMISSIONED maestria ses danseurs à la présence his dancers brilliantly, creating a BY ASIA TOPA – ARTS CENTRE MELBOURNE + SADLER’S WELLS (LONDRES) + THÉÂTRE DE LA VILLE (PARIS) + magnétique, presque sacrée. 6 et 9 magnetic, almost sacred presence. THÉÂTRE PARIS-VILLETTE + SHANGHAI INTERNATIONAL DANCE CENTER THEATER + NATIONAL TAICHUNG THEATER fascinent, envoûtent. 6 and 9 fascinate and bewitch. (TAIWAN) PRÉSENTATION EN COLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH PLACE DES ARTS — E. P. KINGS Shakespeare 24 au UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY TONEELGROEP AMSTERDAM TEXTE / WRITTEN BY SHAKESPEARE MISE EN SCÈNE / DIRECTED BY IVO VAN HOVE INTERPRÉTATION / PERFORMED BY HÉLÈNE DEVOS + JIP VAN DEN OF + Ivo van 27 mai DOOL + FRED GOESSENS + JANNI GOSLINGA + AUS GREIDANUS JR. + MARIEKE HEEBINK + ROBERT DE HOOG + HANS KESTING + RAMSEY NASR + CHRIS NIETVELT + HARM DUCO SCHUT + BART SLEGERS + EELCO SMITS + WAR Hove Théâtre LEON VOORBERG TRADUCTION / TRANSLATED BY ROB KLINKENBERG ADAPTATION ET DRAMATURGIE / Denise-Pelletier ADAPTATION AND DRAMATURGY PETER VAN KRAAIJ ADAPTATION BART VAN DEN EYNDE SCÉNOGRAPHIE Théâtre Toneelgroep ET LUMIÈRES / SET AND LIGHTING DESIGN JAN VERSWEYVELD COMPOSITION MUSICALE / COMPOSER ERIC Amsterdam 4 h 30 SLEICHIM CONTRETÉNOR / CONTRATENOR STEVE DUGARDIN MUSICIENS / MUSICIANS BL!NDMAN [BRASS] : Incluant un entracte MAX VAN DEN BRAND + CHARLOTTE VAN PASSEN + DANIEL QUILES CASCANT + DANIEL RUIBAL ORTIGUEIRA Including intermission COSTUMES / COSTUME DESIGN AN D’HUYS VIDÉO / VIDEO TAL YARDEN PHOTO JAN VERSWEYVELD SUR LA PHOTO / FEATURING HANS KESTING + ROBERT DE HOOG + CHRIS NIETVELT + HUGO KOOLSCHIJN + BART En néerlandais SLEGERS COMMANDE DE / CO-COMMISSIONED BY BARBICAN (LONDRES) + CHAILLOT-THÉÂTRE NATIONAL DE avec surtitres LA DANSE (PARIS) + WIENER FESTWOCHEN (VIENNE) COPRODUCTION BL!INDMAN (BRUXELLES) + HOLLAND français et anglais FESTIVAL (AMSTERDAM) + MUZIEKTHEATER TRANSPARANT (ANVERS) AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUP- In Dutch with English PORT OF RABOBANK AMSTERDAM PRODUCTEURS PRIVÉS / PRIVATE PRODUCERS HARRY + MARIJKE VAN DEN and French surtitles BERGH PRÉSENTATION EN COLLABORATION / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH THÉÂTRE DENISE-PELLETIER

25 mai Le théâtre d’Ivo van Hove Ivo van Hove’s Theatre « Aujourd’hui, il me semble P. 80 clair que nous sommes en quête d’une nouvelle manière 26 mai de gouverner. » Rencontre après la représentation — Ivo van Hove Meet the artists after the performance

Les rois maudits The Accursed Kings 19 Huit ans après les sensationnelles Eight years after the sensational Tragédies romaines, Ivo van Hove Roman Tragedies, Ivo van Hove returns déploie à nouveau sa redoutable with his incredible theatrical machine machine théâtrale avec une autre to present another Shakespearian trilogie shakespearienne. Le maître trilogy. The Belgian master injects fury belge injecte fureur et éclat à Henri V, and flash into Henry V, Henry VI and Henri VI et Richard III, trois souverains Richard III, three sovereigns caught dans la tempête du pouvoir, issus in the turmoil of power, part of the de la même dynastie que la reine same dynasty as the current sovereign Élizabeth II qui nous gouverne, ici Queen Elizabeth II, our official head of et maintenant. Un événement. state. An impressive event.

Trois époques, trois règnes. La Three eras, three reigns. The transformation d’Henri V, la bigoterie transformation of Henry V, the d’Henri VI, la soif de puissance de bigotry of Henry VI, the thirst for Richard III. Saisissant feuilleton power of Richard III. A gripping guerrier, l’œuvre de Shakespeare saga set against a backdrop of war, admirablement condensée se Shakespeare’s history plays are cristallise autour d’une question admirably condensed and focused fondamentale : comment gouverner ? on the fundament question of how Enfermés dans une war room, les to govern. Ensconced in a war room, monarques y opèrent jeux de coulisses, the monarchs engage in intrigue and assassinats et intrigues. Jusqu’à leur backroom dealings, subterfuge and déchéance. Sur un plateau démesuré assassinations, until their downfall. et labyrinthique, pendant que des Performed on a vast labyrinthine écrans crachent la guerre en direct, stage where video screens broadcast ces œuvres classiques apparaissent live war footage, these classics are plus que jamais enracinées dans notre more than ever strongly rooted in temps. Un théâtre exaltant porté par our times. Thrilling theatre presented quatorze comédiens fulgurants et by fourteen dazzling actors and five cinq musiciens live. Du grand art. musicians playing live. Truly great art. — D. J. « Il faut toujours douter et remettre en question la réalité qu’on nous sert. » — Gabino Rodríguez

La vie des autres The Lives of Others Une fausse moustache, un A fake moustache, a change of changement d’identité. À Tijuana, identity. For six months, the actor durant six mois, le comédien Gabino Rodríguez was Santiago Gabino Rodríguez devient Santiago Ramirez, a man working in a factory Ramirez, ouvrier d’usine payé au for a pittance, seeking a certain salaire minimum. Il s’installe dans truth. He moved to Tijuana on the cette ville-frontière mexicaine, dont U.S. border, where the huge northern l’immense pays voisin sous-traite neighbour, encouraged by the Mexican sa production à coût dérisoire, une government, subcontracts industrial pratique encouragée par le gouver­ production at ridiculously low wages. nement local. Tel un journaliste Like an investigative journalist, he tries d’enquête, l’homme de théâtre tente to live on less than five dollars a day. de survivre avec moins de cinq Like millions of Mexicans. dollars par jour. Comme plusieurs millions de ses concitoyens. The result of this investigation of a world of exploitation is a work that Résultat d’une étonnante infiltration, exposes the ethical dilemmas of the Tijuana expose les dilemmes éthiques documentary approach. It is a moving que cette méthode documentaire and distressing tale. Alone onstage implique. Le récit bouleverse ; seul en the actor performs a tour de force, scène, l’acteur accomplit un tour de plunging body and soul into a force en s’investissant avec empathie character whose story rings bitterly dans ce personnage dont l’histoire true. Films, recordings, texts: sonne amèrement vraie. Films, enre- Rodríguez candidly portrays the 21 gistrements, textes : Rodríguez révèle incredible violence of a society that sans fard la violence inouïe d’une has lost faith in its government and communauté qui a perdu confiance decides to take the law into its own en son gouvernement et décide de se hands. With a poetic touch, he also faire justice. Avec une fine poésie, il bears witness and depicts acts of témoigne aussi des rapports d’amitié, friendship, solidarity, mutual aid. de solidarité, d’entraide. D’humanité. Acts of humanity. TIJUANA Gabino 24 au — D. J. Théâtre Rodríguez 27 mai

Lagartijas tiradas al sol Espace Libre 1 h 15 En espagnol avec surtitres français et anglais In Spanish with English and French surtitles

25 mai Rencontre après la représentation Meet the artists after UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY LAGARTIJAS TIRADAS AL SOL IDÉATION ET INTERPRÉTATION / CREATED the performance AND PERFORMED BY GABINO RODRÍGUEZ D’APRÈS LES TEXTES ET IDÉES DE / BASED ON TEXTS AND IDEAS BY MARTIN CAPARRÓS + ANDRÉS SOLANO + ARNOLDO GALVEZ SUÁREZ + GÜNTER WALRAFF MISE EN SCÈNE / 28 + 29 mai DIRECTED BY GABINO RODRÍGUEZ + LUISA PARDO LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN SERGIO LÓPEZ VIGUERAS Classe de maître avec SCÉNOGRAPHIE / SET DESIGN PEDRO PIZARRO SON / SOUND DESIGN JUAN LEDUC VIDÉO / VIDEO CARLOS Master Class with GAMBOA + CHANTAL PEÑALOSA COLLABORATION ARTISTIQUE / ARTISTIC COLLABORATOR FRANCISCO Gabino Rodríguez BARREIRO PHOTO FESTIVAL ESCENAS DO CAMBIO PRÉSENTATION EN COLLABORATION AVEC / PRESENTED P. 95 IN ASSOCIATION WITH ESPACE LIBRE + RENCONTRES INTERNATIONALES DU DOCUMENTAIRE DE MONTRÉAL UNTIL OUR HEARTS STOP UNTIL Meg Stuart 25 + Transe-contact Contact-Trance Ils rêvent de communauté. Ils se They dream of community. They OUR Damaged Goods 26 mai scrutent, se palpent, s’agrippent. probe each other with eyes and Bruxelles + Berlin Tentent la magie noire. Dans une hands, they cling to each other, HEARTS Usine C boîte de nuit — ou bien est-ce un striving for black magic. In a night sous-sol ? —, ils s’adonnent à une club – or is it a cellar? - they take part STOP 2 h cérémonie underground qui promet in an underground ceremony that d’amener au point de fusion leur promises to lead them to a mystical Danse 25 mai microsociété d’initiés et de curieux. fusion of the initiated and the curious. Rencontre après Au rythme vrombissant des basses, To the sound of throbbing basses, la représentation du piano et des percussions, Until piano and drums, Until Our Hearts Meet the artists after Our Hearts Stop de Meg Stuart met Stop by Meg Stuart sheds light on the the performance en lumière la rencontre impossible impossible encounters that define qui définit la condition humaine. the human condition.

Dans un décor qui emprunte le In a décor that borrows the lustrous velours violet et le noir lustré des purple and black velvet of magic spectacles de magie, danseurs et shows, dancers and musicians invent musiciens inventent des rituels strange rituals. They make modesty étranges. Ils font disparaître leurs and shame disappear, awaken sources réserves de pudeur, éveillent les of love and hospitality, seek warmth sources de l’amour et de l’hospitalité, and tenderness in isolation from the cherchent l’intimité bien à l’écart du outside world. Whether an empathic monde. Cercle de thérapie empa- healing circle or a mystical, utopian thique ou meeting mystico-utopique, get-together, their bizarre games leurs jeux bizarroïdes révèlent un reveal an irrepressible need for besoin irrépressible d’entrer en intimacy, as well as the discomfort, relation. Tout l’inconfort, la mala- awkwardness and violence that need dresse et la violence qui n’arrivent to be exorcized. A belief in magic, or pas à être exorcisés. Croire en la the loss of all illusion? magie ou perdre toute illusion ? — M. J. 25

« C’est d’une part très cru, brut et en même temps très fragile, vulnérable. » — Meg Stuart

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY DAMAGED GOODS + MÜNCHNER KAMMERSPIELE CHORÉGRAPHIE / CHOREOGRAPHED BY MEG STUART CRÉATION ET INTERPRÉTATION / CREATED WITH AND PERFORMED BY KRISTOF VAN BOVEN + NEIL CALLAGHAN + JARED GRADINGER + LEYLA POSTALCIOGLU + MARIA F. SCARONI + CLAIRE VIVIANNE SOBOTTKE DRAMATURGIE / DRAMATURGY JEROEN VERSTEELE MUSIQUE ORIGINALE / ORIGINAL MUSIC PAUL LEMP + MARC LOHR + STEFAN RUSCONI INTERPRÉTÉE PAR / PERFORMED BY SAMUEL HALSCHEIDT + MARC LOHR + STEFAN RUSCONI SCÉNOGRAPHIE / SET DESIGN DORIS DZIERSK COSTUMES / COSTUME DESIGN NADINE GRELLINGER LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN JURGEN KOLB + GILLES ROOSEN SON / SOUND DESIGN RICHARD KÖNIG PHOTOS IRIS JANKE SUR LA PHOTO P. 22-23 / FEATURING CLAIRE VIVIANNE SOBOTTKE + LEYLA POSTALCIOGLU + MARIA F. SCARONI + JARED GRADINGER + NEIL CALLAGHAN SUR LA PHOTO P. 24 / FEATURING CLAIRE VIVIANNE SOBOTTKE + MARIA F. SCARONI COPRODUCTION PACT ZOLLVEREIN (ESSEN) + RUHRTRIENNALE – FESTIVAL DER KÜNSTE (BOCHUM) AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF AUTORITÉS FLAMANDES + COMMISSION COMMUNAUTAIRE FLAMANDE PRÉSENTATION AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF GOETHE-INSTITUT MONTRÉAL + MINISTÈRE FÉDÉRAL DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES D’ALLEMAGNE EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH USINE C UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY JEFTA VAN DINTHER CHORÉGRAPHIE ET MISE EN SCÈNE / CHOREOGRAPHED AND DIRECTED BY JEFTA VAN DINTHER COCRÉATION ET INTERPRÉTATION / CREATED AND PERFORMED BY JUAN PABLO CÁMARA + ROGER SALA REYNER LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN MINNA TIIKKAINEN SCÉNOGRAPHIE / SET DESIGN CRISTINA NYFFELER SON / SOUND DESIGN DAVID KIERS TEXTE / TEXT JEFTA VAN DINTHER + JUAN PABLO CAMARA + ROGER SALA REYNER PHOTO BEN MERGELSBERG SUR LA PHOTO / FEATURING ROGER SALA REYNER + JUAN PABLO CÁMARA COPRODUCTION TANZ IM AUGUST & HAU HEBBEL AM UFER (BERLIN) + TANZQUARTIER (VIENNE) + SADLER’S WELLS (LONDRES) + PACT ZOLLVEREIN (ESSEN) + CENTRO CULTURAL VILA FLOR (GUIMARÃES) + DANSENS HUS (OSLO) FINANCEMENT / FUNDED BY SWEDISH ARTS COUNCIL + CITY OF STOCKHOLM + NATIONALES PERFORMANCE NETZ CO-PRODUCTION FUND FOR DANCE (MUNICH) AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF O ESPAÇO DO TEMPO (MONTEMOR-O-NOVO) + KUNSTENCENTRUM BUDA (KORTRIJK) + RIKSTEATERN – THE SWEDISH NATIONAL TOURING THEATRE (STOCKHOLM) PRÉSENTATION EN COLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH CENTRE PHI + THÉÂTRE PROSPERO

« J’ai fait cette expérience, ce plongeon à l’intérieur de moi. » — Jefta van Dinther

Humain, trop humain Human, Too Human 27 Deux êtres nus conversent. Hommes Two naked beings in conversation. ou machines ? Doubles d’eux-mêmes, Men or machines? Body doubles, amants ou étrangers ? Cernés de tous lovers or strangers? Surrounded côtés par les spectateurs, les deux on all sides by spectators, the two corps inquiets s’agitent, s’accordent, restless bodies fidget and squirm, se contaminent. Le chorégraphe complement and transform each Jefta van Dinther développe un other. The choreographer Jefta van monde d’une beauté crépusculaire, Dinther creates a world of shadowy mystérieux alliage de textures et de beauty, a mysterious alloy of textures sons, de couleurs et de mouvements. and sounds, colours and movements. Prélude à un nouvel organisme. Prelude to a new organism.

Dark Field Analysis tire son nom Dark Field Analysis takes its name d’une branche de la médecine from a branch of alternative medicine alternative qui utilise la microscopie that uses dark field microscopy to pour diagnostiquer les anomalies diagnose systemic bodily conditions corporelles provenant du sang. originating in the blood. Here blood DARK Jefta van 25 au Ici, le sang sert d’analogie pour serves as an analogy for looking regarder à l’intérieur de soi. Dans ce inwards, into and beyond ourselves. FIELD Dinther 27 mai thriller intellectuel d’une profondeur In this poignantly profound intellectual poignante, Jefta van Dinther nous thriller, Jefta van Dinther holds up a ANALYSIS Stockholm + Berlin Théâtre Prospero tend un miroir qui scrute l’âme dans mirror that peers into the inscrutable ses profondeurs abyssales et évoque depths of the soul, evoking humanity Danse 1 h l’humanité confrontée à l’intelligence confronted with artificial intelligence. En anglais artificielle. Les lumières magnifient The lighting magnifies the sculptural In English les formes sculpturales, une musique forms, disconcerting music invades déroutante se déploie, les paroles the space, speech becomes a chant. 26 mai s’amplifient jusqu’au chant. Notre Our bodies vibrate, our senses are Rencontre après corps vibre, nos sens s’affolent, le bombarded, the piece becomes la représentation spectacle agit comme un puissant a potent psychoactive substance. Meet the artists after psychotrope. Une drogue licite. A licit drug. the performance — D. J. OBLIVION Sarah 26 au Performance Vanhee 28 mai

Bruxelles Place des Arts Cinquième Salle

2 h 15 approx. En anglais avec surtitres français In English with French surtitles

27 mai Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance

29 « Comment quelque Rien ne se perd Nothing Disappears chose peut-il avoir Un pari fou. Une expérience radicale, A crazy idea. A radical, destabilizing de la valeur, puis ne déstabilisante. Pendant un an, l’artiste experience. For an entire year, the plus en avoir trois belge Sarah Vanhee a accumulé Belgian artist Sarah Vanhee accumu- secondes après ? » tous ses déchets personnels, réels lated all her personal garbage, real ou virtuels. Sous forme d’installation and intangible. Part art installation, — Sarah Vanhee plastique ou de performance philo- part philosophical performance, sophique, l’océan de débris se révèle the ocean of debris onstage is both sur scène aussi beau que monstrueux. beautiful and monstrous. Pushing Poussant l’idée de la bienveillance the idea of caring to an extreme, à l’extrême, Oblivion interroge la Oblivion gives value to each thing, to valeur de chaque chose, de chaque each moment, reinvested in a slow instant vécu, réinvestis dans une lente celebration of things unhidden. célébration des choses ressuscitées. For over two hours, the artist Pendant plus de deux heures, suspends time and re-connects to l’artiste suspend le temps et se what she once considered “trash”, connecte à ce qu’elle a considéré recording what dies on a daily comme des déchets, constatant basis, and what remains. A pell-mell ce qui meurt au quotidien, puis collection, this arsenal of objects, ce qu’il en reste. Conservé sans ideas, sounds and reading harvested discrimination, l’arsenal d’ordures, during the course of a year immerses d’idées, de lectures et de sons us into a world inside out, where UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY SARAH VANHEE PRODUCTION DÉLÉGUÉE / EXECUTIVE PRODUCER récoltés durant l’année exposent un the invisible becomes visible, where CAMPO (GAND) CONCEPTION ET INTERPRÉTATION / CONCEPT AND P­ ERFORMANCE SARAH VANHEE REGARD monde à l’envers où l’invisible devient “waste” is transformed into affluence. EXTÉRIEUR / OUTSIDE EYE METTE EDVARDSEN + BERNO ODO POLZER SON / SOUND DESIGN ALMA SÖDERBERG + visible ; le déchet se transforme en A love song to what we throw away, HENDRIK WILLEKENS VOIX / VOICE JAKOB AMPE PHOTO BERNHARD MÜLLER COPRODUCTION CAMPO (GAND) + richesse. Chant d’amour pour ce Oblivion rattles the foundations of our HAU HEBBEL AM UFER (BERLIN) + GÖTEBORGS DANS & TEATER FESTIVAL + NOORDERZON (GRONINGUE) + que l’on jette, Oblivion ébranle les consumer society. Spiritual, ecological KUNSTENFESTIVALDESARTS (BRUXELLES) DANS LE CADRE DE NXTSTP AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE fondements de notre société de and unexpected. Utterly fascinating. SUPPORT OF PROGRAMME CULTURE DE L’UNION EUROPÉENNE AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT consommation. Spirituel, écolo et OF AUTORITÉS FLAMANDES PRÉSENTATION EN COLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH inattendu, l’objet rare fascine. PLACE DES ARTS — E. P. UNION Matthew 27 au Les noces barbares Barbarian Wedding Nammu, la déesse sumérienne de The Sumerian goddess of creation OF Barney 29 mai la création devenue serveuse au Nammu is now a waitress at a Dunkin Donuts d’un centre commercial Dunkin’ Donuts in a shopping THE + Valdimar Cinémathèque de Reykjavík, s’apprête à célébrer centre in Reykjavík, getting ready québécoise l’union sacrée de deux amants. to celebrate the sacred union of NORTH Jóhannsson Au rayon des surgelés : néons two lovers. In the frozen food aisle: 1 h 15 criards, uniformes orangés, chants harsh fluorescent lighting, orangey Cinéma + Erna homériques, danses tribales. Dans uniforms, Homeric chants, tribal + Danse En islandais cette œuvre cinématographique d’une dances. In this art movie full of Ómarsdóttir avec sous-titres anglais déroutante sauvagerie, la célébration disturbing brutality, the celebration In Icelandic du mariage sera grandiose. of the marriage will be grandiose. Iceland Dance with English subtitles Company Scénarisé par l’artiste contemporain Written by the world-renowned Reykjavík + New York mondialement reconnu Matthew contemporary artist Matthew Barney Barney, réalisé par la chorégraphe and directed by the choreographer Erna Ómarsdóttir et le musicien Erna Ómarsdóttir and the musician Valdimar Jóhannsson, Union of the Valdimar Jóhannsson, Union of the North s’éloigne radicalement du North is radically removed from the cliché islandais des grands espaces Icelandic cliché of the great outdoors, pour embrasser une modernité embracing an air-conditioned, climatisée et consumériste. Interprété consumerist modernity. Performed par la Iceland Dance Company, le film by Iceland Dance Company, the se déploie tantôt comme un opéra film unfolds at times like a majestic majestueux, tantôt comme une opera, at times like a strident reality grinçante téléréalité. Les scènes TV show. The scenes pack a punch, frappent, s’accrochent au cortex ; striking through the cerebral cortex: « Le mariage rites de passage remplis de bruit rites of passage full of noise en soi relève d’une et de fureur, cultes sacrificiels and fury, violent sacrificial cults. certaine façon de mouvementés. Des noces sanglantes, A blood-soaked, frenetic wedding, la performance. » fiévreuses, entre le sublime et le between the sublime and the trivial. trivial. Une union sacrée. A sacred union. 31 — Valdimar Jóhannsson — D. J.

UN FILM DE / PRODUCED BY ICELAND DANCE COMPANY RÉALISATION / DIRECTED BY VALDIMAR JÓHANNSSON + ERNA ÓMARSDÓTTIR SCÉNARIO ET PAROLES / SCRIPT AND LYRICS MATTHEW BARNEY CHORÉGRAPHIE / CHOREOGRAPHED BY ERNA ÓMARSDÓTTIR EN COLLABORATION AVEC LES INTERPRÈTES / IN COLLABORATION WITH THE PERFORMERS ÞYRÍ HULD ÁRNADÓTTIR + HANNES ÞÓR EGILSSON + FRIÐGEIR EINARSSON + LOVÍSA ÓSK GUNNARSDÓTTIR + AÐALHEIÐUR HALLDÓRSDÓTTIR + SOFIA JERNBERG + DÓRA JÓHANNSDÓTTIR + VALDIMAR JÓHANNSSON + RAVEN LAXDAL + ÁSGEIR HELGI MAGNÚSSON + ERNA ÓMARSDÓTTIR + HJÖRDÍS LILJA ÖRNÓLFSDÓTTIR + ELÍN SIGNÝ WEYWADT RAGNARSDÓTTIR + INGA MAREN RÚNARSDÓTTIR + SIGTRYGGUR BERG SIGMARSSON + ANNA GUÐRÚN TÓMASDÓTTIR + HALLA ÞÓRÐARDÓTTIR MUSIQUE / MUSIC VALDIMAR JÓHANNSSON + SOFIA JERNBERG TEXTE / WRITTEN BY FRIÐGEIR EINARSSON DIRECTION DE LA PHOTOGRAPHIE / DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY TÓMAS ÖRN TÓMASSON PHOTO TIRÉE DU FILM / FROM THE MOVIE SUR LA PHOTO / FEATURING ÁSGEIR HELGI MAGNÚSSON + HANNES ÞÓR EGILSSON COPRODUCTION SPRING FESTIVAL (UTRECHT) + KUNSTCENTRUM BUDA (KORTRIJK) + TANZHAUS NRW (DÜSSELDORF) + REYKJAVÍK DANCE FESTIVAL AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF ICELANDIC MINISTRY OF EDUCATION, SCIENCE AND CULTURE + KULTURKONTAKT NORD – NORDIC CULTURE FUND (HELSINKI) + CITY OF REYKJAVÍK + SHALALA (REYKJAVÍK) EN COLLABORATION AVEC / IN CO-OPERATION WITH REYKJAVÍK CITY THEATRE + LÓKAL PERFORMING ARTS REYKJAVÍK PRÉSENTATION EN COLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH FESTIVAL DU NOUVEAU CINÉMA + CINÉMATHÈQUE QUÉBÉCOISE BLEU Jean- 27 au Être et sentir To Be and to Feel Plonger dans le bleu des yeux Plunge into the blue of a woman’s Danse Sébastien 29 mai d’une femme. Le bleu des mers eyes. The blue of internal seas. Création 2018 intérieures. Sentir l’envol pulmonaire. Feel the flight of breath. And the Lourdais La Chapelle Scènes Et puis le cœur qui flotte avant de heart floating in and out. Breathing, Contemporaines redescendre en apnée. Respiration, heartbeats, the continuum of internal Fabrication Danse pulsation, continuum de sensations sensations and mutations. The new Montréal 50 min et de mutations internes. La toute dance piece by Jean-Sébastien Codiffusion nouvelle création de Jean-Sébastien Lourdais is an immersion into the 28 mai Lourdais fait l’expérience d’états states of the body in the form of Rencontre après de corps où se découvre une a quest, a search for pure presence. la représentation quête, celle de la pure présence. Meet the artists after With Bleu, a solo performed by the performance Avec Bleu, solo interprété par Sophie Sophie Corriveau, dance probes the Corriveau, la danse se met à l’écoute depths of primal solitude. Movement des profondeurs, d’une solitude is accompanied by sound textures originelle. La gestuelle accompagne created onstage at the very moment les textures sonores élaborées à when time no longer exists. The même la scène, à l’approche de cet movement liquefies, stirring up « Il s’agit moins instant saisissant où le temps n’existe sediments of memory that it has de tenter de plus. Le mouvement se liquéfie et dredged up to the surface of the perdre ses repères remue les sédiments de la mémoire skin. Bleu reveals the force and the que de vouloir qu’il fait remonter à la surface de singularity of a collaboration between en faire émerger l’épiderme. Bleu révèle la force et la a choreographer and a dancer of de nouveaux. » singularité d’une collaboration entre remarkable maturity. un chorégraphe et une interprète — Jean-Sébastien parvenue à une remarquable maturité. Lourdais — M. J.

33

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY FABRICATION DANSE CHORÉGRAPHIE / CHOREOGRAPHED BY JEAN-SÉBASTIEN LOURDAIS EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH MARTIN BÉLANGER + SOPHIE CORRIVEAU INTERPRÉTATION SOPHIE CORRIVEAU DRAMATURGIE / DRAMATURGY MARTIN BÉLANGER CONCEPTION ET ­PERFORMANCE SONORE / SOUND DESIGN AND PERFORMANCE LUDOVIC GAYER LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN JEAN JAUVIN PHOTO JEAN-FRANÇOIS BOISVENUE COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES + LA CHAPELLE SCÈNES CONTEMPORAINES AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF ARHOMA RÉSIDENCES DE CRÉATION / CREATIVE RESIDENCIES CENTRE DE CRÉATION O VERTIGO + MAISON DE LA CULTURE MONT-ROYAL + MAISON DE LA CULTURE MAISONNEUVE + FONDERIE DARLING + DÉPARTEMENT DE DANSE DE L’UQAM + LES MARCHES DE L’ÉTÉ (BORDEAUX) CODIFFUSION LA CHAPELLE SCÈNES CONTEMPORAINES POURAMA Gurshad 28 au POURAMA Shaheman 31 mai

Théâtre Bruxelles + Marseille Centre du Théâtre « Il y a quelque chose de primitif d’Aujourd’hui dans le fait de se toucher, de boire, de manger ensemble. » 4 h 30 Incluant un entracte — Gurshad Shaheman et un souper Including intermission and dinner

En français In French

29 mai Rencontre après la représentation La vie, la vie A Life in Three Parts Meet the artists after Né en Iran, Gurshad Shaheman se Born in Iran, Gurshad Shaheman’s tale the performance dévoile en un récit initiatique intense unfolds as an intense coming-of-age comme la traversée d’un long fleuve story, like travelling through treacher- agité. Faire le voyage avec lui, c’est ous rapids. To make the journey with endosser le masque de son père, him is to endorse his father’s mask, goûter à la cuisine de sa mère, le enjoy his mother’s cooking, hold him prendre dans ses bras. Recevoir in your arms, embrace the gift of his ses histoires comme autant de stories and his secrets, become an secrets. Devenir complice d’un soir accomplice in a presentation by an de ce performeur incandescent. La incandescent performer. The journey, traversée, houleuse et captivante, storm-tossed and captivating, will of laissera forcément des traces. course leave its mark. 35 Touch Me, Taste Me, Trade Me. En Touch Me, Taste Me, Trade Me. In three trois spectacles solos et un repas solo shows that include a meal shared partagé avec le public, Gurshad with the audience, Gurshad Shaheman Shaheman raconte une enfance recounts an Iranian childhood iranienne marquée par un père distinguished by a taciturn father, silencieux, une adolescence en an adolescence in exile nourished exil nourrie par une mère courage by a courageous mother, a youth et une jeunesse troublée par la troubled by the discovery of desire. découverte du désir. Abattant toutes Tearing down barriers, dispensing with frontières, renonçant à toute pudeur, propriety, this charismatic man of the le charismatique homme de théâtre theatre discovers, between East and révèle, entre Orient et Occident, un West, a very special relationship to rapport au corps tout à fait singulier. the body. With luminous prose and Avec une prose lumineuse assemblée powerful imagery, he gives free rein d’images porteuses, il s’abandonne to his passions. éperdument. Et nous avec lui. — D. J.

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY FESTIVAL LES RENCONTRES À L’ÉCHELLE – LES BANCS PUBLICS (MARSEILLE) TEXTE, CONCEPTION ET INTERPRÉTATION / TEXT, CONCEPT AND PERFORMANCE GURSHAD SHAHEMAN ­CONCEPTION SONORE / SOUND DESIGN LUCIEN GAUDION CONSEIL DRAMATURGIQUE / DRAMATURGICAL ADVISOR YOUNESS ANZANE SCÉNOGRAPHIE / SET DESIGN MATHIEU LORRY-DUPUY LUMIÈRES ET DIRECTION TECHNIQUE / LIGHTING DESIGN AND TECHNICAL DIRECTOR ALINE JOBERT CONCEPTION ET RÉGIE VIDÉO / VIDEO DESIGN AND OPERATION JÉRÉMY MEYSEN PHOTO ANNE-SOPHIE POPON COPRODUCTION PÔLE DES ARTS DE LA SCÈNE – FRICHE LA BELLE DE MAI (MARSEILLE) + LA FERME DU BUISSON – SCÈNE NATIONALE DE MARNE-LA-VALLÉE RÉSIDENCE D’ÉCRITURE / WRITING RESIDENCY LES BAZIS (SAINTE-CROIX VOLVESTRE) PRÉSENTATION AVEC LE SOUTIEN DE / PRESENTED WITH THE SUPPORT OF INSTITUT FRANÇAIS (PARIS) + SERVICE DE COOPÉRATION ET D’ACTION CULTURELLE DU CONSULAT GÉNÉRAL DE À QUÉBEC EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH CENTRE DU THÉÂTRE D’AUJOURD’HUI UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY ESPACE GO TEXTE / WRITTEN BY EVELYNE DE LA CHENELIÈRE MISE EN SCÈNE / DIRECTED BY MARIE BRASSARD INTERPRÉTATION / PERFORMED BY CHRISTINE BEAULIEU + SOPHIE CADIEUX + EVELYNE DE LA CHENELIÈRE + LOUIS NEGIN + JULES ROY SICOTTE SCÉNOGRAPHIE / SET DESIGN ANTONIN SOREL LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN SONOYO NISHIKAWA MUSIQUE ET CONCEPTION SONORE / MUSIC AND SOUND DESIGN JONATHAN PARANT RÉALISATION FILM-VIDÉO / FILM-VIDEO MAKING KARL LEMIEUX INTÉGRATION VIDÉO / VIDEO MAPPING GUILLAUME ARSENEAULT SONORISATION / SOUND MANAGER FRÉDÉRIC AUGER COSTUMES / COSTUME DESIGN UNTTLD – JOSÉ MANUEL ST-JACQUES + SIMON BÉLANGER MAQUILLAGES ET COIFFURES / MAKE-UP AND HAIR ANGELO BARSETTI ASSISTANCE À LA MISE EN SCÈNE / ASSISTANT DIRECTOR EMANUELLE KIROUAC ASSISTANT DÉCOR ET ACCESSOIRES / ASSISTANT SET DESIGN AND PROPS ALEX HERCULE DESJARDINS PHOTO MARIE BRASSARD SUR LA PHOTO / FEATURING EVELYNE DE LA CHENELIÈRE COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH INFRAROUGE CODIFFUSION ESPACE GO

« Je travaille à préserver le plus possible cette liberté, l’intégrité du regard incertain que je pose sur le monde. »

— Evelyne de la Chenelière 37

LA Evelyne 28 mai Éclats d’éternité From Here to Eternity Jeanne va mourir. Le temps de sa Jeanne is going to die. Her decline VIE de la au 1 juin chute devient l’éternité. Son esprit se drags on, but her spirit is unyielding, cabre, résiste. La fin s’éloigne, revient resists. The end drifts off into the UTILE Chenelière Théâtre ESPACE GO au galop. Se chevauchent des scènes distance, only to return at a gallop. du passé et du présent. Commence The past and the present merge and Théâtre + Marie 1 h 30 approx. alors un fascinant voyage au cœur overlap. Thus begins a fascinating Création 2018 En français avec d’une mémoire qui se soulève. Un journey into the heart of memory, Brassard surtitres anglais moment de théâtre unique signé par which is clawing its way to the fore. In French with deux des plus grandes ambassadrices A unique moment of theatre created ESPACE GO English surtitles du théâtre québécois : Marie Brassard by two major ambassadors of Quebec Montréal et Evelyne de la Chenelière. theatre: Marie Brassard and Evelyne Codiffusion 24 avril au 19 mai de la Chenelière. Autres représentations Dans cette vertigineuse partition à Other Performances cinq voix, l’ultime murmure, comme In this dizzying piece for five voices, un ultime vacarme de la pensée, the final whisper, like a last-minute 29 mai cherche une réponse aux boulever- blare of thought, seeks a response Rencontre après sements du monde. Dernier combat to the upheavals of life. A final battle la représentation contre l’indifférence et l’assoupisse- against indifferent, deadening looks, Meet the artists after ment du regard, dernier duel entre le the last duel between self-absorption the performance repli sur soi et le désir de l’autre, der- and the desires of others, one last nier entretien entre morts et vivants. conversation between the living and Que faut-il donc croire, craindre ou the dead. What should be believed, espérer au cours de cette Vie utile ? feared or hoped for at the end of Une odyssée résolument théâtrale this Vie utile (useful life)? A highly sur notre manière d’appréhender le theatrical exploration of how we temps. Qui passe, inexorablement. come to grips with time. Which, of — D. J. course, flies. NON Système 29 mai UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY SYSTÈME KANGOUROU IDÉATION ET DIRECTION ARTISTIQUE / CONCEPT AND ARTISTIC DIRECTION ANNE-MARIE GUILMAINE + CLAUDINE ROBILLARD INTERPRÉTATION / PERFORMED FINITO Kangourou au 2 juin BY EVANGELOS DESBOROUGH + ABOLFAZL HABIBI + NILOUFAR KHALOOESMAEILI + JONATHAN MORIER + CLAUDINE ROBILLARD + RICHARD TOUCHETTE TEXTE COLLECTIF / COLLECTIVE TEXT MISE EN SCÈNE / Théâtre Montréal Théâtre Aux Écuries DIRECTED BY ANNE-MARIE GUILMAINE CONSEIL DRAMATURGIQUE / DRAMATURGICAL ADVISOR MÉLANIE DUMONT SCÉNOGRAPHIE / SET DESIGN JULIE VALLÉE-LÉGER ÉCLAIRAGES / LIGHTING DESIGN MARIE-AUBE 1 h 15 ST-AMANT-DUPLESSIS CONCEPTION SONORE / SOUND DESIGN THOMAS SINOU PHOTO JONATHAN LORANGE En français CRÉATION AVEC LE SOUTIEN DE THÉÂTRE AUX ÉCURIES + MAISON DE LA CULTURE CÔTE-DES-NEIGES + In French MAISON DE LA CULTURE VILLERAY-SAINT-MICHEL-PARC-EXTENSION + MAISON DE LA CULTURE FRONTENAC + CENTRE TURBINE 30 mai Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance

En cure de réalisation Making Dreams come True Comment se délivrer du poids de ses How to free oneself from the weight projets inachevés ? Claudine Robillard of uncompleted projects? Since accumule depuis son enfance une ­childhood, Claudine Robillard has tonne d’idées en jachère, d’esquisses been accumulating all sorts of de créations et d’intentions promet- unexploited ideas, outlines for artistic teuses. Qu’elle finit par abandonner. works and promising intentions, all Douloureux constat. Avec sa complice of which she eventually abandoned, Anne-Marie Guilmaine, elle se soumet a painful thing to acknowledge. à un rituel d’accomplissement devant With her accomplice Anne-Marie public. Car la scène n’est-elle pas Guilmaine, she submits to a ritual 39 le lieu de tous les possibles ? of accomplishment in front of an audience, for anything is possible Inclassables, les deux fondatrices onstage, n’est-ce pas? de la compagnie interdisciplinaire Système Kangourou détaillent avec Unclassifiable, the two co-founders une pointe d’ironie un « anti-CV », of the interdisciplinary company impressionnante liste de plans Système Kangourou cast an ironic inaboutis. Elles ouvrent une brèche gaze as they itemize an impressive dans laquelle d’autres réalités peuvent “anti-résumé” listing aborted plans. s’engouffrer. D’un jeune joueur de They make a breach, a space where rugby à un couple iranien récemment other realities can surge through. débarqué, des non-acteurs viennent From a young rugby player to a eux aussi raconter leurs projets restés recently arrived Iranian couple, sans suite ; avec des moyens de non-actors also talk about their pacotille, ils tenteront de s’en libérer. undeveloped projects. Using next Performance autofictive, tentative to nothing in terms of props or cathartique, le théâtre devient une décor, they are able to remove that captivante plateforme de désirs à dead weight. Part autofiction, part assouvir. Un jouissif vivarium de rêves cathartic endeavour, theatre becomes à exaucer. a captivating platform of desires to be — D. J. satisfied. An entertaining vivarium of dreams to be fulfilled.

« L’inachèvement est abordé dans un désir de mouvement. »

— Claudine Robillard TITANS TITANS Euripides 29 au Entre ciel et terre Between Heaven and Earth Au commencement étaient les Titans. In the beginning were the Titans. Théâtre Laskaridis 31 mai Ces divinités mythologiques rappellent, Under the tender gaze of the + Danse sous l’œil de l’excentrique créateur eccentric Euripides Laskaridis, these OSMOSIS Performing Usine C grec Euripides Laskaridis, l’absurdité divinities of mythology evoke the Arts Co de notre condition de mortels. Fable absurdity and futility of our condition Athènes 1 h cosmique aux confins du temps et as mortal beings in a cosmic fable Spectacle sans paroles de l’espace, Titans crée des dieux à extending to the far reaches of Présenté par Wordless show hauteur d’hommes, fragiles, vaniteux, time and space. A leading figure on absurdes. Par son univers scénique the Greek performance scene, he 30 mai insolite où le grotesque côtoie summons these man-sized gods to Rencontre après la poésie, la pièce creuse sous ses a unique, malleable universe where la représentation airs légers l’angoisse existentielle, the grotesque rubs shoulders Meet the artists after renvoyant notre routine humaine à la with subtlety, where poetry and the performance révolution des astres. Farce burlesque burlesque collide. A meditative et méditation philosophique, l’œuvre farce, this multifarious work delights surprend par son incongruité. in its incongruity, boldly tossing our human routine back to the La créature céleste au long nez et revolutions of the stars. à la voix haut perchée interprétée par Laskaridis imite tantôt la neige, A long-nosed celestial creature with le volcan, tantôt la ménagère a high-pitched voice is incarnated qui se passe les cheveux au fer à by Laskaridis. He portrays snow, repasser, caricature de nos gestes a volcano, a housewife ironing her ordinaires et désabusés. Humain hair straight – fragments of daily dans ses failles et ses perpétuelles routine, caricatures of our ordinary, métamorphoses, le Titan oppose son ­world-weary gestures. Humans with rire libérateur au caractère dérisoire their faults and their perpetual et futile de la condition humaine. metamorphosis, these Titans offer Iconoclaste, la pièce inventive et their liberating, ludicrous laughter in baroque touche droit au cœur. contrast to our existential angst. And — E. P. thus touch us straight in the heart. 43

« Il y a dans le monde surréaliste une véritable déclaration d’amour à l’humanité. » — Euripides Laskaridis

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY OSMOSIS PERFORMING ARTS CO MISE EN SCÈNE ET CHORÉGRAPHIE / DIRECTED AND CHOREOGRAPHED BY EURIPIDES LASKARIDIS INTERPRÉTATION / PERFORMED BY EURIPIDES LASKARIDIS + DIMITRIS MATSOUKAS SCÉNOGRAPHIE / SET DESIGN EURIPIDES LASKARIDIS COSTUMES / COSTUME DESIGN ANGELOS MENTIS MUSIQUE ORIGINALE ET CONCEPTION SONORE / ORIGINAL MUSIC AND SOUND DESIGN GIORGOS POULIOS LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN ELIZA ALEXANDROPOULOU PHOTOS JULIAN MOMMERT SUR LA PHOTO P. 40-41 / FEATURING DIMITRIS MATSOUKAS + EURIPIDES LASKARIDIS SUR LA PHOTO P. 43 / FEATURING EURIPIDES LASKARIDIS CRÉATION AVEC LE SOUTIEN DE / CREATED WITH THE SUPPORT OF FONDATION D’ENTREPRISE HERMÈS (PARIS) DANS LE CADRE DU PROGRAMME / WITHIN THE FRAMEWORK OF NEW SETTINGS COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES + ATHENS & EPIDAURUS FESTIVAL + THEATRE DE LA VILLE (PARIS) + ELEUSIS 2021 EUROPEAN CAPITAL OF CULTURE + JULIDANS AMSTERDAM + MEGARON – THE ATHENS CONCERT HALL + CENTRO CULTURAL VILA FLOR (GUIMARÃES) AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF O ESPAÇO DO TEMPO (MONTEMOR-O-NOVO) + NEON ORGANISATION FOR CULTURE AND DEVELOPMENT (ATHÈNES) + CENTRE CULTUREL HELLÉNIQUE (PARIS) + ISADORA & RAYMOND DUNCAN DANCE RESEARCH CENTRE (ATHÈNES) PRÉSENTATION / PRESENTED BY INFOPRESSE EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH USINE C Douce mélancolie Sweet Melancholy Sur une scène dépouillée, les danseurs On a bare stage dancers rise up, s’élèvent, fiers, fragiles et lumineux proud, fragile and as luminous as comme le marbre. Les figures se marble. One after another, nude succèdent, les corps nus se replient bodies merge together, rushing sur eux-mêmes, s’élancent les uns toward each other. Their solitude vers les autres. Par-delà les étreintes persists beyond their embraces, persistent la solitude des êtres et their dreams tinged with sadness. leur rêverie nimbée de tristesse. In counterpoint to the invisible En contrepoint aux lignes invisibles lines delineated in the space, Daniel qu’il trace dans l’espace, Daniel Léveillé evokes those hollow moments Léveillé évoque ces moments en where time seems to be suspended, creux où le temps semble suspendu et where melancholy threatens. He draws où le spleen menace. Il en retient une from that ambience a gentleness douceur jusqu’alors inusitée dans son previously absent from his rigorous, esthétique rigoureuse, minimaliste minimalist and demanding aesthetics. et exigeante. Quatuor à géométrie A variable-geometry quartet, this new variable, cette nouvelle pièce fait piece is a perfect echo of his previous parfaitement écho à celles qui l’ont works, clearly reflecting a choreog- précédée, donnant à voir l’œuvre rapher in full mastery of his technique d’un chorégraphe en pleine maîtrise and dancers at the very peak of de son langage et des danseurs au their artistry. Guiding this spirit of sommet de leur art. Bon génie de la melancholy, the muted sound of music mélancolie, le son voilé d’une musique from another century accompanies d’un autre siècle accompagne the dancers in a performance where les interprètes dans un spectacle sadness loses its solemnity. où la tristesse perd sa gravité. — M. J.

« J’aime à penser que j’écris ma danse comme Marguerite Duras écrit. 45 Avec très peu de mots. Mais tout y est. » — Daniel Léveillé

QUATUOR Daniel 30 mai TRISTESSE Léveillé au 1 juin

Danse Daniel Léveillé Danse Édifice Wilder – Création 2018 Montréal Espace danse Salle Rouge

1 h

Présenté par 31 mai Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY DANIEL LÉVEILLÉ DANSE CHORÉGRAPHIE / CHOREOGRAPHED BY DANIEL LÉVEILLÉ INTERPRÉTATION / PERFORMED BY MATHIEU CAMPEAU + DANY DESJARDINS + ELLEN FUREY + ESTHER GAUDETTE + JUSTIN GIONET + SIMON RENAUD MUSIQUE / MUSIC JOHN DOWLAND + MARIN MARAIS + LUCA MARENZIO + CLAUDIO MONTEVERDI + JOSQUIN DES PRÉS + GIOVANNI SALVATORE + GIOVANNI MARIA TRABACI LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN MARC PARENT ASSISTANCE À LA CHORÉGRAPHIE ET DIRECTION DES RÉPÉTITIONS / CHOREOGRAPHY ASSISTANT AND REHEARSAL DIRECTOR SOPHIE CORRIVEAU PHOTO DENIS FARLEY SUR LA PHOTO / FEATURING MATHIEU CAMPEAU + ELLEN FUREY COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF THEATER IM PUMPENHAUS (MÜNSTER) + ATELIER DE PARIS - CAROLYN CARLSON RÉSIDENCE DE CRÉATION / CREATIVE RESIDENCY MAISON DE LA CULTURE NOTRE-DAME-DE-GRÂCE PRÉSENTATION / PRESENTED BY HÔTEL MONVILLE RÉCITAL Anne 30 mai Danse Thériault au 1 juin + Musique Création 2018 LORGANISME Le Balcon – Montréal Église unie Saint-James

50 min

31 mai Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance

« Le thérémine Science-fiction auditive Music of the Cosmos 47 est un instrument Une atmosphère insolite et An unfamiliar, melancholic atmosphere très caractériel, mélancolique plane sur la moquette hovers over the retro carpet in a qui a sa propre rétro du salon. Les antennes tendues living room. The antennas of strange volonté. » de curieux thérémines attendent de instruments, theremins, stand waiting répondre aux mouvements discrets to respond to the discreet movements — Anne Thériault des performeuses devant quelques of female musicians about to perform dizaines de spectateurs privilégiés. for dozens of privileged spectators. Instruments primitifs de musique Early electronic musical instruments, électronique, ils captent sur leurs the theremins capture the fantasias of fréquences la fantaisie de trois three women seeking a lost future. femmes à la recherche d’un futurisme perdu. Sensual performance or anachronistic reverie, this unlikely Récital by Anne Performance sensuelle ou rêverie Thériault is a choreography for anachronique, cet improbable transmitting bodies imbued with Récital d’Anne Thériault est une ambient waves. An organ and a beat chorégraphie pour corps émetteurs box vibrate to the soft poetry of traversés par les ondes ambiantes. quirky electro. Flashlights create L’orgue et le beatbox vibrent de la expressionist shadow play. Lit like douce poésie de l’électro décalée. a film noir shot, the lighting pinpoints Des lampes de poche animent des a kitschy painting. Spectators find a UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY LORGANISME / ANNE THÉRIAULT DIRECTION ARTISTIQUE ET CONCEPTION / jeux d’ombres expressionnistes. malicious pleasure in entering into DIRECTED AND CONCEIVED BY ANNE THÉRIAULT CRÉATION ET PERFORMANCE / CREATED AND La lueur d’un cinéma d’angoisse renaît this enchanted domain of objects we PERFORMED BY ROSIE CONTANT + VIRGINIE REID + ANNE THÉRIAULT DIRECTION MUSICALE VIRGINIE REID autour d’un tableau kitsch. Il y a are fond of and that prey on our AVEC LA COLLABORATION DE ROSIE CONTANT + ANNE THÉRIAULT + CHRISTOPHE LAMARCHE-LEDOUX (ORGAN un malin plaisir à pénétrer dans minds. A homemade choreographic MOOD) LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN PAUL CHAMBERS + ALEXANDRE PILON-GUAY + ANNE THÉRIAULT CONSEILS le domaine enchanté des objets recital, it evokes a sort of comic DRAMATURGIQUES / DRAMATURGICAL ADVISORS MARIE-EVE CARRIÈRE + FRÉDÉRICK GRAVEL + SIMON- qu’on affectionne et qui nous hantent. strangeness and nostalgia for obsolete XAVIER LEFEBVRE COSTUMES / COSTUME DESIGN DAVE ST-PIERRE ODORAT / SCENT ADVISOR JULIE SIMARD- Un récital chorégraphique bricolé technologies. JONES PHOTO DOMINIQUE BOUCHARD SUR LA PHOTO / FEATURING VIRGINIE REID + ROSIE CONTANT + ANNE maison, qui éveille une sorte THÉRIAULT COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES RÉSIDENCES DE CRÉATION / CREATIVE RESIDENCIES d’étrangeté comique et une nostalgie CIRCUIT-EST CENTRE CHORÉGRAPHIQUE + MAISON DE LA CULTURE MAISONNEUVE + MAISON DE LA CULTURE pour les technologies défuntes. NOTRE-DAME-DE-GRÂCE + V.H.S. — M. J. « Le projet répond à un état d’alerte et d’éveil où il n’y a plus de place pour le déni. »

— Lara Kramer

Saignée boréale Boreal Bloodletting Féroce et viscérale, Windigo résonne Fierce and visceral, Windigo en nous comme un cri, vibrant écho resonates like a scream, the vibrant d’une longue histoire de saccage echo of a long history of human humain, de violation de la terre et ransacking and destruction, a de la culture. Revenue au pays de violation of a land and its culture. sa grand-mère, dans la réserve de Returning to her grandmother’s Lac Seul, en Ontario, la chorégraphe home in the Lac Seul Reserve in canadienne d’origine ojibwée et northwestern Ontario, the Canadian crie Lara Kramer confronte le Nord choreographer of Cree and Ojibwe à la réalité de la guerre larvée qui heritage Lara Kramer confronts a s’y joue. Épopée nordique aux airs latent war lurking under the surface. de balade post-apocalyptique, A northern epic with the air of a Windigo exorcise les démons, post-apocalyptic ballad, Windigo ressacs d’une violence perpétrée à exorcises the demons and undercur- 49 l’encontre du peuple amérindien. rents of the violence perpetrated against Indigenous peoples. WINDIGO Lara 31 mai Matelas éventrés au couteau, déchiquetés, chevauchés. Un Overlapped mattresses slashed, Performance Kramer au 2 juin capharnaüm d’objets réanimés, ripped open by a knife, mutilated. Création 2018 un souffle de vie dans la mort. Un A mishmash of resurrected objects, a Lara Kramer Danse Espace Libre no man’s land démantelé, où Peter breath of life in death. A no man’s land Montréal James et Jassem Hindi forment un of destruction where Peter James and 1 h 15 duo de vagabonds errants, survi- Jassem Hindi form a duo of wandering En anglais vants qui cherchent à tuer l’ennui, qui vagabonds, survivors killing time In English crachent et subliment leur douleur. and boredom, spewing out and Cérémonial contemporain, l’œuvre sublimating their pain and suffering. 10 mai au 10 juin joue de symboles forts, de puissantes A contemporary ceremonial, the piece Phantom Stills métamorphoses et d’émotions vives, plays with strong symbols, powerful and Vibrations semant l’espoir en plein cœur d’une metamorphoses and intense emotion, P. 12 destruction massive. sowing the seeds of hope in the midst — E. P. of overwhelming devastation. 1 juin La création autochtone : l’ancestral contemporain First Nations Art – The Contemporary UN SPECTACLE DE LARA KRAMER DANSE CHORÉGRAPHIE, SCÉNOGRAPHIE, CONCEPTION SONORE ET Ancestral COSTUMES / CHOREOGRAPHY, SET, SOUND AND COSTUME DESIGN LARA KRAMER COLLABORATION ET P. 81 INTERPRÉTATION / CREATED WITH AND PERFOMED BY JASSEM HINDI + PETER JAMES MONTAGE SONORE / SOUND EDITING LARA KRAMER + MARC MERILÄINEN REGARD EXTÉRIEUR / OUTSIDE EYE STEFAN PETERSEN + 1 juin ANDREW TAY + JACOB WREN LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN PAUL CHAMBERS PHOTO STEFAN PETERSEN + Rencontre après FOND DE CRÉATION CANDANSE + CENTRE NATIONAL DES ARTS (OTTAWA) + CENTRE DE CRÉATION O la représentation VERTIGO (MONTRÉAL) + DANCING ON THE EDGE (VANCOUVER) + USINE C (MONTRÉAL) AVEC LE SOUTIEN Meet the artists after DE / WITH THE SUPPORT OF FONDATION COLE RÉSIDENCES TECHNIQUES / TECHNICAL RESIDENCIES USINE C + the performance CENTRE DE CRÉATION O VERTIGO PRÉSENTATION EN C­ OLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH MAI + ESPACE LIBRE FLUID GROUNDS FLUID Benoît 1 au GROUNDS Lachambre 3 juin Danse + Sophie Édifice Wilder – + Installation Espace danse Création 2018 Corriveau Atrium des Grands Ballets Par B.L.eux Montréal Entrée libre Free admission Codiffusion 8 h

« Chaque tracé nous transforme. La présence des autres nous influence et peut créer des vertiges. »

— Sophie Corriveau

53

Cartographie du corps Cartography of the Body Le corps épouse le sol, dessine les The body embraces the floor, traces de ses mouvements en une sketching traces of its movements danse inédite. Du ruban adhésif in an idiosyncratic dance. Placing de couleur se dépose sur le bois adhesive tape on varnished wood is vernis. Bricolage patient, méditatif, a patient, meditative task that results jeux de regards et de reflets, Fluid in a web of gestures, glances and Grounds rend visibles les chemins reflections. Fluid Grounds renders d’une mémoire collective révélée visible the tracks of a collective par des courbes, cercles et points de memory revealed by bends, curves, partage. Benoît Lachambre et Sophie circles, shared points of contact. Corriveau enchantent l’espace dans Benoît Lachambre and Sophie une performance plastique des Corriveau bewitch the space in plus fascinantes. this fascinating performance.

Lignes brisées, caressées, tressées, Broken lines – caressed, plaited, polies, suspendues, recousues. Les suspended, stitched together. The rubans adhésifs posés au sol et au adhesive tape on the floor and the mur fondent lentement le territoire de walls slowly fuses the territory of corps tisseurs de mémoire, catalyseurs bodies that are knitting together UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY PAR B.L.EUX + SOPHIE CORRIVEAU DIRECTION ET CONCEPTION VISUELLE chorégraphiques. Modulé par les memories, catalysts of dance. ET KINESTHÉSIQUE / DIRECTION AND VISUAL AND KINESTHETIC CONCEPT BENOÎT LACHAMBRE IDÉATION / interactions bienvenues avec le public, Reshaped by welcome interactions CONCEIVED BY SOPHIE CORRIVEAU + BENOÎT LACHAMBRE + NANCY TOBIN INTERPRÉTATION / PERFORMED le tracé sollicite l’imaginaire, se fait with the audience, the path created BY MARCIO CANABARRO + SOPHIE CORRIVEAU + BENOÎT LACHAMBRE + ANOUK THÉRIAULT + NANCY TOBIN arc-en-ciel, sculpture colorée, souvenir solicits the imagination, creating a CONCEPTION SONORE / SOUND DESIGN NANCY TOBIN LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN JEAN JAUVIN REGARD d’une rencontre. Acte poétique et rainbow, a colourful sculpture, the EXTÉRIEUR / OUTSIDE EYE MARTIN BÉLANGER CONSEIL ARTISTIQUE / ARTISTIC ADVISORS KATYA MONTAIGNAC + ludique aux résonances profondes, souvenir of an encounter. A poetic, ANGÉLIQUE WILLKIE PHOTOS VÉRONIQUE SOUCY SUR LA PHOTO P. 50-51 / FEATURING SOPHIE CORRIVEAU SUR Fluid Grounds se révèle un paysage playful act with profound resonance, LA PHOTO P. 53 / FEATURING BENOÎT LACHAMBRE COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES + AGORA DE où tout devient possible. Fluid Grounds reveals a landscape LA DANSE (MONTRÉAL) + CHARLEROI DANSE CODIFFUSION AGORA DE LA DANSE — E. P. where anything is possible. Ducharme, dessins, désirs Ducharme, Drawings, Desires Toute sa vie, Réjean Ducharme a été Throughout his lifetime, Réjean présent tout en demeurant caché. Le Ducharme was present while remaining destin a fait en sorte qu’au moment hidden. Such was his fate. Just after his où il est disparu, un nouveau livre est death a new book suddenly appeared apparu, surgi du passé : Le Lactume, straight from his past: Le Lactume, 198 dessins accompagnés de très 198 drawings accompanied by very ducharmiennes légendes, envoyés à Ducharmian captions. It had been sent un éditeur en 1966, oubliés, redonnés to a publisher in 1966 and promptly à l’auteur en 2001, puis édités en 2017. forgotten. Returned to the writer in Intact : le Ducharme libre et fou de ses 2001, the drawings and captions 23 ans, dessinant et commentant ses were published in 2017, intact. And révoltes, constats et rêveries au cœur the presence of the wild and crazy d’un Québec en pleine révolution. 23-year-old Ducharme is palpable, drawing and commenting on his Il y a une table de travail, cinq piles rebellions, observations and de dessins, de la musique et, surtout, daydreams in a Quebec in the throes la comédienne Markita Boies, que of social and political upheaval. Ducharme aimait tant. Avec cette gravité enfantine, un rien moqueuse A work table, five piles of drawings, et sincère à mort, nécessaire pour music and, above all, the actress entrer chez Ducharme, Martin Markita Boies, a favourite of Ducharme. Faucher orchestre un moment With a childlike seriousness, slightly ludique et poétique, lumineux et mocking and unfailingly sincere, intimiste, empreint d’un immense just what’s required to enter into amour pour la vie, la mort, l’art, Ducharme’s world, Martin Faucher has la beauté et l’écrivain disparu. orchestrated a playful, poetic moment, — P. L. radiant and affectionate and imbued with great love for life, death, art, beauty and the deceased writer.

55

AUTOUR Réjean 1 au « J’ai voulu retrouver l’essence d’un gars fougueux de DU Ducharme 4 juin 23 ans, une élégance dans l’impertinence. » LACTUME + Martin La Chapelle Scènes Contemporaines — Martin Faucher Lecture Faucher + Théâtre 55 min Montréal En français UN SPECTACLE ORIGINAL DE / ORIGINALLY PRODUCED BY ÉDITIONS DU PASSAGE PRODUCTION DÉLÉGUÉE / In French EXECUTIVE PRODUCER JAMAIS LU DESSINS ET LÉGENDES / DRAWINGS AND CAPTIONS RÉJEAN DUCHARME CONCEPTION, COLLAGE ET MISE EN SCÈNE / COLLAGE, CONCEIVED AND DIRECTED BY MARTIN FAUCHER TEXTES / 2 juin TEXTS RÉJEAN DUCHARME + PIERRE CORNEILLE + LAUTRÉAMONT + ÉMILE NELLIGAN + ARTHUR RIMBAUD Rencontre après INTERPRÉTATION MARKITA BOIES LUMIÈRES, ASSISTANCE À LA MISE EN SCÈNE ET RÉGIE / LIGHTING DESIGN, la représentation ASSISTANT DIRECTOR AND STAGE MANAGER SAMUEL PATENAUDE VIDÉO / VIDEO SANDRICK MATHURIN PHOTO Meet the artists after MAUDE CHAUVIN PRÉSENTATION EN COLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH LA CHAPELLE the performance SCÈNES CONTEMPORAINES + FESTIVAL INTERNATIONAL DE LA LITTÉRATURE TOM Michel 1 au UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY GALHARUFA PRODUÇÕES TEXTE / WRITTEN BY MICHEL MARC BOUCHARD TRADUCTION EN PORTUGAIS / TRANSLATED INTO PORTUGUESE BY ARMANDO BABAIOFF MISE EN SCÈNE / NA Marc 3 juin DIRECTED BY RODRIGO PORTELLA INTERPRÉTATION / PERFORMED BY ARMANDO BABAIOFF + KELZY ECARD + CAMILA NHARY + GUSTAVO VAZ SCÉNOGRAPHIE / SET DESIGN AURORA DOS CAMPOS LUMIÈRES / LIGHTING FAZENDA Bouchard Maison Théatre DESIGN TOMÁS RIBAS COSTUMES / COSTUME DESIGN BRUNO PERLATTO MUSIQUE / MUSIC MARCELLO H. INTERPRÉTÉE PAR / PERFORMED BY MARCELLO H. + JR TOSTOI PRODUCTION DÉLÉGUÉE / EXECUTIVE PRODUCER Tom à la ferme + Rodrigo 2 h MILENA MONTEIRO IDÉE ORIGINALE / ORIGINAL CONCEPT ABGV PRODUÇÕES ARTÍSTICAS PHOTO ANA CLAUDIA En portugais SUR LA PHOTO / FEATURING ARMANDO BABAIOFF + GUSTAVO VAZ PRÉSENTATION / PRESENTED BY FUGUES Théâtre Portella avec surtitres EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH MAISON THÉÂTRE français et anglais Rio de Janeiro In Portuguese with English and French surtitles Présenté par 2 juin Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance « Les artistes sont des anthropophages qui dévorent leurs semblables pour se recréer et créer. »

— Rodrigo Portella

57

Ces corps révélateurs The Body Divulged Une rare occasion d’être témoins A rare opportunity to witness the du sentiment d’urgence de créateurs urgency with which artists in another étrangers qui s’emparent d’une country have seized hold of a Quebec pièce québécoise. Au Brésil, où le play. In Brazil, where the number of nombre de meurtres homophobes gay people murdered is the highest atteint un nombre record, Tom à in the world, Tom at the Farm by la ferme de Michel Marc Bouchard Michel Marc Bouchard resonates with acquiert une résonance terrible. tremendous force. Bodies ­— sovereign, Les corps — souverains, sensuels, sensual, dangerous — proclaim with dangereux — proclament avec insolent frankness that the aim is not une fougueuse évidence ce que merely to deny their existence but l’on veut nier jusqu’à le détruire. to destroy them.

À la mort de son amant, Tom, After the death of his lover, urbain, sophistiqué, dévasté, se rend Tom — urbane, sophisticated, jusqu’au fin fond d’une campagne devastated — makes his way to a rural pour les funérailles. Il y découvre community for the funeral. There une mère qui ne sait rien de lui, he discovers that the mother knows ni des amours de son fils, et un nothing about him or about her dead frère qui lui sait tout mais étouffe son’s love life, and that a brother la vérité avec une stupéfiante knows everything but suppresses the violence. À la ferme, le mensonge truth with astounding violence. On the est la condition première de la farm, lying is the foremost condition survie. Le sang et la boue, matières for survival. Blood and mud (the raw premières des origines du monde, material behind the origins of the souillent les mots et magnifient des universe) tarnish words and magnify corps transfigurés par les émotions bodies transfigured by emotion, pour révéler la grandeur tragique revealing the universal tragic universelle de ce texte nécessaire. grandeur of this necessary piece. — P. L. SOLO Paul- 1 au Intoxication volontaire Self-induced Intoxication Les rapports d’âges se confondent. The different ages of man merge 70 André 3 juin Les temps concordent ou discordent. as one, in step with the times or Le chorégraphe Paul-André Fortier, not. At age 70, the choreographer Danse Fortier Édifice Wilder – 70 ans, occupe toute la scène et Paul-André Fortier fills the entire Création 2018 Espace danse incarne avec force la charge du corps stage, incarnating with brio the burden + Étienne Espace Orange vieillissant. Immortel, il se laisse of the ageing body. In this ultimate traverser par un cortège de muses work by Fortier Danse-Création he Lepage 1 h 10 pernicieuses, collaborateurs nés bien is immortal, affected and shaped by En français après lui, dans cette œuvre ultime de a procession of pernicious muses, Fortier Danse-Création In French Fortier Danse-Création. Fondée en collaborators born long after his birth. Montréal 1981, la compagnie tire ainsi sa révé- Founded in 1981, the company is 2 juin rence, léguant aux jeunes générations taking its final bow, passing on to Rencontre après un héritage chorégraphique majeur. younger generations his impressive la représentation dance heritage. Meet the artists after Solo 70 est l’épreuve du voyageur the performance solitaire qui cherche à être déstabilisé Solo 70 is the ordeal of a solitary par de nouvelles idoles et d’autres traveller keen to be destabilized by 6 juin tentations. Danser encore, danser new idols, other temptations. To Paul-André Fortier : comme avant, obstinément, mais sur dance, to dance again and as before, passé, présent, futur la guitare punk de Jackie Gallant, obstinately, but to the punk guitar of Paul-André Fortier: sur les interventions visuelles de Jackie Gallant, the visual interventions Past, Present, Future Marc Séguin, sur les confessions de of Marc Séguin and the confessions of P. 83 l’auteur Étienne Lepage chuchotées the writer Étienne Lepage, whispered ou vociférées par le fougueux Étienne or shouted by the fiery Étienne Pilon. Pilon. Un faux solo troublant, qui An unsettling fake solo that includes inclut la présence d’agents provoca- the presence of agents provocateurs teurs et de compagnons hallucinés. and crazed companions. I will dance Je danserai seul et vous m’envahirez. alone, yet you will invade me. — M. J.

59

« Je danse parce que j’y crois. » — Paul-André Fortier

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY FORTIER DANSE-CRÉATION MISE EN SCÈNE / DIRECTED BY PAUL-ANDRÉ FORTIER + ÉTIENNE LEPAGE CHORÉGRAPHIE / CHOREOGRAPHED BY PAUL-ANDRÉ FORTIER TEXTE / WRITTEN BY ÉTIENNE LEPAGE INTERPRÉTATION / PERFORMED BY PAUL-ANDRÉ FORTIER + JACKIE GALLANT + ÉTIENNE PILON MUSIQUE / MUSIC JACKIE GALLANT LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN JOCK MUNRO SCÉNOGRAPHIE / SET DESIGN MARC SÉGUIN COSTUMES / COSTUME DESIGN DENIS LAVOIE VIDÉO / VIDEO HUB STUDIO – THOMAS PAYETTE + HUGUES CAILLÈRE SON / SOUND JEAN-FRANÇOIS GAGNON ASSISTANCE AU CHORÉGRAPHE ET RÉPÉTITRICE / ASSISTANT CHOREOGRAPHER AND REHEARSAL DIRECTOR GINELLE CHAGNON PHOTO XAVIER CURNILLON SUR LA PHOTO / FEATURING PAUL-ANDRÉ FORTIER + JACKIE GALLANT + ÉTIENNE PILON COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES + CHAILLOT–THÉÂTRE NATIONAL DE LA DANSE (PARIS) + FOND DE CRÉATION CANDANSE + CENTRE NATIONAL DES ARTS (OTTAWA) + AGORA DE LA DANSE (MONTRÉAL) + DANCING ON THE EDGE (VANCOUVER) PRÉSENTATION EN COLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH AGORA DE LA DANSE + TANGENTE LA PARADE DES TAUPES LA Philippe 2 juin « J’aime mettre en scène des animaux et des êtres PARADE Quesne Circuit urbain humains auxquels on ne prêterait habituellement DES Nanterre-Amandiers Départ pas attention. » centre dramatique Cabaret Mado TAUPES national Arrivée — Philippe Quesne Jardins Gamelin Performance 1 h

3 au 6 juin Le royaume des animaux The Animal Kingdom La nuit des taupes Où vont les taupes lorsqu’elles sortent Where do moles go when they leave Coprésenté par P. 68 de leur terrier ? Qu’est-ce qui les their burrows? What strikes their fancy captive à leur arrivée à Montréal ? when they first arrive in Montreal? 4 juin Suivons-les. Avant de se donner en Join their parade! Before going Le chantier de spectacle dans La nuit des taupes, onstage to present La nuit des taupes, Philippe Quesne les sympathiques mammifères these likeable little mammalian diggers Philippe Quesne: fouisseurs s’extirpent de leur caverne, leave their cosy caves to stroll through Toward a se promènent dans les souterrains the underground in broad daylight. Renewed Theatre comme à la lumière du jour. Le temps As they take in the sights, we become P. 82 d’une balade, nous devenons humains their pet humans. The city belongs de compagnie. La ville leur appartient. to them.

Du cabaret au jardin, en passant par From a cabaret to a garden by way le métro, ces touristes insolites nous of the subway, these unusual tourists amusent et nous étonnent. Laissons- will surprise and entertain, “repulsive” nous guider par ces rongeurs dits rodents transformed into charming « nuisibles », métaphore de l’artiste qui guides, a metaphor for the disruptive bouscule la bienséance, qui quitte son artist who leaves his place of refuge refuge pour emprunter des chemins to wander the byways, free from de traverse, loin de toute rectitude, de propriety and convention. Walkabout 63 toutes conventions. Une déambulation as utopia, a way to step out of comme une utopie, afin de sortir de ourselves, to encounter other realities, soi-même, d’appréhender d’autres to hang out in the Quartier des réalités, de se retrouver au Quartier spectacles with some furry critters. des spectacles avec quelques bêtes à And to tame the animal within. poil. Et d’apprivoiser l’animal en nous. — D. J.

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY NANTERRE-AMANDIERS – CENTRE DRAMATIQUE NATIONAL CONCEPTION / CONCEIVED BY PHILIPPE QUESNE INTERPRÉTATION / PERFORMED BY YVAN CLÉDAT + JEAN-CHARLES DUMAY + LÉO GOBIN + ERWAN HA KYOON LARCHER + SÉBASTIEN JACOBS + THOMAS SUIRE + GAËTAN VOURC’H COSTUMES / COSTUME DESIGN CORINE PETITPIERRE + ANNE TESSON PHOTOS MARTIN ARGYROGLO COPRÉSENTATION / CO-PRESENTED­ BY PARTENARIAT DU AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE ­SUPPORT OF INSTITUT FRANÇAIS (PARIS) + SERVICE DE COOPÉRATION ET D’ACTION CULTURELLE DU CONSULAT ­GÉNÉRAL DE FRANCE À QUÉBEC Annulation du concert Disowning the Family des nations of Nations Comme beaucoup, Jean-François Like many, Jean-François would aimerait croire au vivre-ensemble. like to believe in living together À travers cet alter ego pétri des in harmony. Through an alter ego petites lâchetés ordinaires de la moulded by the everyday cowardly classe moyenne, l’acteur et auteur acts of the middle class, the actor J-F Nadeau, accompagné d’une and writer J-F Nadeau, accompanied poupée hideuse et emporté par by a hideous doll and swept along la musique funk et férocement by the ferociously mocking funk moqueuse de Stéfan Boucher, nous music of Stéfan Boucher, takes the entraîne dans une ahurissante dérive audience on an astounding urban urbaine. Sur un bout de rue à deux walkabout. On a street corner near pas de chez lui, il apprend à la dure his home he learns the hard way que le racisme est bien insignifiant that racism is quite insignificant à côté de l’indifférence érigée en compared to the indifference that règle première de la paix sociale. is the first rule of social peace.

S’inspirant de la psychogéographie, Inspired by psycho-geography, qui interroge l’effet du milieu sur which questions the effect of the l’individu, Nadeau et Boucher geographical environment on the décortiquent avec un ludisme individual, Nadeau and Boucher sauvage le tronçon commercial de la wildly and playfully dissect the rue Bélanger à l’angle de la 2e Avenue, Montreal commercial section of où des commerces montréalais de Bélanger Street at the corner of cultures diverses se côtoient dans 2nd Avenue, where businesses from une inébranlable ignorance mutuelle. diverse cultures stand side by each Proféré dans une langue spectaculai- in unwavering mutual ignorance. rement rythmée, voici un brûlot pour Expressed in spectacularly rhythmic massacrer nos vœux pieux. language, it is a blistering attack on — P. L. our empty talk and pious hopes. 65

NOS J-F 2 au « Je me suis mis au monde GHETTOS Nadeau 6 juin dans ma propre lâcheté. » — J-F Nadeau Théâtre + Stéfan Centre du + Musique Théâtre d’Aujourd’hui Création 2018 Boucher Salle Jean-Claude-Germain La Tourbière Montréal 1 h 30 En français In French

3 juin Rencontre après UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY LA TOURBIÈRE TEXTE / WRITTEN BY J-F NADEAU MISE EN SCÈNE / DIRECTED la représentation BY STÉFAN BOUCHER + J-F NADEAU INTERPRÉTATION / PERFORMED BY J-F NADEAU + STÉFAN BOUCHER + Meet the artists after OLIVIER LANDRY-GAGNON MUSIQUE / MUSIC FLONE : STÉFAN BOUCHER + OLIVIER LANDRY-GAGNON the performance VOIX / VOICE GISÈLE KAYEMBE LUMIÈRES, ASSISTANCE À LA MISE EN SCÈNE ET RÉGIE / LIGHTING DESIGN, ­ASSISTANT DIRECTOR AND STAGE MANAGER JEANNE FORTIN-L. DÉCOR / SET DESIGN JONAS V. BOUCHARD COSTUMES ET ACCESSOIRES / COSTUME AND PROPS DESIGN ELEN EWING VIDÉO / VIDEO GENEVIÈVE ALBERT REGARD EXTÉRIEUR / OUTSIDE EYE MADELEINE PÉLOQUIN PHOTO PATRICE LAMOUREUX SUR LA PHOTO / FEATURING J-F NADEAU + STÉFAN BOUCHER COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES PRÉSENTATION EN COLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH CENTRE DU THÉÂTRE D’AUJOURD’HUI AND Robyn 2 au UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY ROBYN ORLIN / CITY THEATER & DANCE GROUP INTERPRÉTATION / PERFORMED BY ALBERT SILINDOKUHLE IBOKWE KHOZA COSTUMES / COSTUME DESIGN MARIANNE FASSLER SO Orlin 4 juin LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN LAÏS FOULC PHOTO ROBYN ORLIN SUR LA PHOTO / FEATURING ALBERT KHOZA COPRODUCTION DAMIEN VALETTE PROD (PARIS) + FESTIVAL MONTPELLIER DANSE + FESTIVAL D’AUTOMNE YOU SEE… City Theater & Théâtre Rouge À PARIS + KINNEKSBOND – CENTRE CULTUREL MAMER + CENTRE DRAMATIQUE NATIONAL DE HAUTE- Dance Group du Conservatoire NORMANDIE–ROUEN + LA FERME DU BUISSON – SCÈNE NATIONALE DE MARNE-LA-VALLÉE OUR Johannesburg 1 h 10 HONO­R­­ABLE En anglais BLUE SKY In English 3 juin AND EVER Rencontre après la représentation ENDURING Meet the artists after SUN... the performance 4 + 5 juin CAN ONLY BE Classe de maître avec Master Class with CONSUMED Albert Khoza SLICE BY P. 95 « Le capitalisme SLICE… nous a rendus laids. »

Danse — Robyn Orlin

Chaman des temps modernes Modern-day Shaman C’est l’histoire d’un corps affranchi, The tale of an emancipated body, 67 sensuel, vorace. Un corps tenté sensual and voracious, a body par le péché. Exhibant sa chair tempted by sin. Flaunting his voluptueuse dans une cérémonie voluptuous flesh in a pagan cere- païenne accomplie sur le Requiem mony set to Mozart’s Requiem, the de Mozart, le jeune danseur et young and exuberantly charismatic guérisseur sud-africain Albert Khoza, South African dancer and healer d’un charisme exubérant, se révèle le Albert Khoza proves to be a worthy digne fils spirituel de la chorégraphe spiritual son of the choreographer Robyn Orlin. Ensemble, ils brisent Robyn Orlin. Together they shatter tabous, préjugés et frontières autour taboos, prejudices and boundaries, d’une humanité décomplexée. celebrating unfettered humanity.

Danses guerrières, orgies, bondage, War dances, orgies, bondage, boogie boogie avec un GIF de Vladimir with a dash of Vladimir Putin and Poutine et autres parades s’enchaînent other ostentations hurtle forth in this dans ce solo hors-normes, relecture extraordinary solo, an unorthodox éloignée des sept péchés capitaux. take on the seven deadly sins. Khoza devient diva, dictateur et Khoza becomes a diva, a dictator, jouisseur. Dans sa chrysalide de a sensualist. In his chrysalis of cellophane, dos au public ou sur cellophane, appearing on screen écran, il inverse les rapports de force or with his back to the audience, colonialistes et se fait passeur entre he inverts the colonialist balance les traditions ancestrales et l’espoir of power as he imparts ancestral d’une modernité. Outrancière, solaire, traditions and hope for modernity. décapante, la pièce s’approprie une In flamboyant, sunny and caustic culture classique pour revendiquer des fashion, the piece hijacks classical identités plurielles. Une purge par la culture to promote multiple identities. joie où l’Afrique réinvente son rapport A jubilant purge, a reinvention of à l’Occident. Africa’s relationship with the West. — E. P. LA Philippe 3 au NUIT Quesne 6 juin DES Nanterre-Amandiers Usine C centre dramatique TAUPES national 1 h 20 Spectacle sans paroles Théâtre Wordless show

2 juin La parade des taupes P. 62 Présenté par 4 juin Le chantier de Philippe Quesne Philippe Quesne: Toward a Renewed Theatre P. 82

5 juin Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance

69

« Dans ce théâtre Bêtes de scène Underground Movement de mammifères, on Un terrier, sept taupes immenses. A burrow. Seven giant moles emerge apprend à regarder Les voilà qui émergent de galeries de from cardboard tunnels. They dig, les étrangers. » carton-pâte. Elles creusent, cuisinent, cook, draw, copulate and even form dessinent, copulent et forment même a punk-rock band – a disconcerting — Philippe Quesne un groupe de musique punk rock. microcosm that could only have come Seul Philippe Quesne peut imaginer from Philippe Quesne’s imagination! un microcosme aussi déroutant ! Un Wordless theatre of the ecological théâtre de l’underground, écologique and philosophical underground, et philosophique, sans aucune parole. this is an improbable journey to the Un voyage improbable au centre de centre of the earth… that leaves the la Terre… qui laisse le public béat. spectator in open-eyed wonder.

Après L’effet de Serge (FTA, 2010), As in L’effet de Serge (FTA, 2010), UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY NANTERRE-AMANDIERS – CENTRE DRAMATIQUE NATIONAL CONCEPTION, MISE le metteur en scène et scénographe the French director and set designer EN SCÈNE ET SCÉNOGRAPHIE / CONCEIVED AND DIRECTED BY PHILIPPE QUESNE INTERPRÉTATION / PERFORMED français traque de nouveau le once again tracks down the fantastic BY YVAN CLÉDAT + JEAN-CHARLES DUMAY + LÉO GOBIN + ERWAN HA KYOON LARCHER + SÉBASTIEN JACOBS + merveilleux là où ne l’attend pas where least expected in a series of THOMAS SUIRE + GAËTAN VOURC’H COSTUMES / COSTUME DESIGN CORINE PETITPIERRE + ANNE TESSON dans une série de microfictions microfictions that trace the cycles of PHOTO MARTIN ARGYROGLO COPRODUCTION STEIRISCHER HERBST (GRAZ) + KUNSTENFESTIVALDESARTS qui traversent les cycles de la vie. life. From Plato to Bin Laden, the cave (BRUXELLES) + THÉÂTRE VIDY – LAUSANNE + LA FILATURE – SCÈNE NATIONALE (MULHOUSE) + KÜNSTLERHAUS De Platon à Ben Laden, la caverne has been a source of myth, imposing MOUSONTURM (FRANCFORT-SUR-LE-MAIN) + THÉÂTRE NATIONAL DE BORDEAUX AQUITAINE + KAAÏTHEATER engendre ses mythes, impose sa its primitive law. The subterranean (BRUXELLES) + CENTRE D’ART LE PARVIS (TARBES) + NXTSTP AVEC LE SOUTIEN DU PROGRAMME CULTURE loi primitive. Dans les interstices world swarms with an unknown DE L’UNION EUROPÉENNE AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF FONDATION D’ENTREPRISE HERMÈS du sous-sol grouille une espèce species that has something to teach DANS LE CADRE DU PROGRAMME NEW SETTINGS (PARIS) ET LA PARTICIPATION DE / WITH THE PARTICIPATION inconnue qui peut nous apprendre à us about resisting cynicism; it is a OF GROUPE DE RECHERCHE « BEHAVIORAL OBJECTS » – COORDINATION SAMUEL BIANCHINI (PARIS) + QUAI résister au cynisme, à tenter l’utopie. utopian refuge. Will this playful world MALAQUAIS – ATELIER DIRIGÉ PAR JORDI COLOMER (PARIS) PRÉSENTATION / PRESENTED BY LA PRESSE+ Cet univers ludique, juste sous right under our feet become the last AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF INSTITUT FRANÇAIS (PARIS) + SERVICE DE COOPÉRATION nos pieds, deviendrait-il le dernier bastion against the folly of the world? ET D’ACTION CULTURELLE DU CONSULAT GÉNÉRAL DE FRANCE À QUÉBEC EN COLLABORATION AVEC / IN rempart contre la folie du monde ? ASSOCIATION WITH USINE C — D. J. BETROFFENHEIT All That Jazz All That Jazz Chaos. Consternation. Un homme Chaos. Consternation. A man terrassé par un terrible ­accident. traumatized by a terrible accident. Comment le corps et l’âme How can body and soul withstand ­encaissent-ils le choc ? L’acteur et the shock? The actor and playwright dramaturge Jonathon Young et Jonathon Young and the electrifying l’électrisante chorégraphe Crystal Pite choreographer Crystal Pite have cosignent ce spectacle sous haute co-created a high voltage perfor­ tension, une plongée dans la spirale mance, a plunge into the infernal infernale d’un p­ ersonnage hanté par spiral of a character haunted by la perte, écho de tous les ­survivants. loss, an echo that resonates with all Un chef-d’œuvre percutant. survivors. A hard-hitting masterpiece.

Coup de fouet émotif et artistique, An emotional and artistic thunderbolt, Betroffenheit, mot allemand qu’on Betroffenheit, (German for paralyzing peut traduire par stupeur paralysante, stupor) catapults the spectator into nous catapulte dans la quête obsé- the obsessive, nightmarish quest of a dante et cauchemardesque d’un être person suffering from ­post-traumatic atteint du syndrome post-traumatique. stress. Theatre and dance mingle Théâtre et danse se répondent en together to create a brilliant, un jeu brillant, convulsif, qui s’ouvre convulsive performance that explores sur un monde hallucinatoire. Voyage a hallucinatory world. This hypnotic hypnotique dans les zones extrêmes journey into the extreme zones of d’un sauvetage douloureux porté par the painful process of recovery is une gestuelle virtuose et une puissante propelled by virtuoso movement interprétation, la pièce prend les and powerful performance, taking on airs d’un cabaret expressionniste the allure of an expressionist cabaret peuplé de clowns macabres et de teeming with macabre clowns and danseurs de carnaval. Empreinte carnival dancers. Ironic, sombre and d’ironie, de gravité et d’humour noir, laced with dark humour, Betroffenheit Betroffenheit envoûte et secoue. bewitches and bewilders. — E. P. 73

BETROF- Crystal 5 au « Parfois, c’est mieux de dire les choses avec des mots et parfois FENHEIT Pite 7 juin c’est mieux sans mots. » Danse + Jonathon Centre Pierre- — Crystal Pite + Théâtre Péladeau Young Salle Pierre-Mercure

Kidd Pivot 2 h + Electric Company Incluant un entracte Présenté par Theatre Including intermission UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY KIDD PIVOT + ELECTRIC COMPANY THEATRE CRÉATION / CREATED BY Vancouver CRYSTAL PITE + JONATHON YOUNG TEXTES / WRITTEN BY JONATHON YOUNG CHORÉGRAPHIE ET MISE EN En anglais avec SCÈNE / CHOREOGRAPHED AND DIRECTED BY CRYSTAL PITE INTERPRÉTATION / PERFORMED BY CHRISTOPHER surtitres français HERNANDEZ + DAVID RAYMOND + CINDY SALGADO + JERMAINE SPIVEY + TIFFANY TREGARTHEN + JONATHON In English with YOUNG SCÉNOGRAPHIE / SET DESIGN JAY GOWER TAYLOR MUSIQUE / MUSIC OWEN BELTON + ALESSANDRO French surtitles JULIANI + MEG ROE COSTUMES / COSTUME DESIGN NANCY BRYANT LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN TOM VISSER PHOTO P. 70-71 MICHAEL SLOBODIAN / SUR LA PHOTO / FEATURING JERMAINE SPIVEY + TIFFANY TREGARTHEN + 6 juin BRYAN ARIAS + DAVID RAYMOND + CINDY SALGADO + JONATHON YOUNG PHOTO P. 72 WENDY D PHOTOGRAPHY Rencontre après SUR LA PHOTO / FEATURING JONATHON YOUNG + CINDY SALGADO + JERMAINE SPIVEY + DAVID RAYMOND + la représentation TIFFANY TREGARTHEN + BRYAN ARIAS COPRODUCTION PANAMANIA – JEUX PANAMÉRICAINS ET PARAPANA- Meet the artists after MÉRICAINS DE TORONTO 2015 + SADLER’S WELLS (LONDRES) + THE BANFF CENTRE DANS LE CADRE DE / AS the performance PART OF THE 2015 PERFORMING ARTS RESIDENCY PROGRAM GRÂCE AU SOUTIEN DE / THROUGH THE SUPPORT OF THE STOLLERY FAMILY & ANDREA BRUSSA + ON THE BOARDS & SEATTLE THEATRE GROUP GRÂCE AU SOU- TIEN DE / THROUGH THE SUPPORT OF GLENN KAWASAKI + CENTRE NATIONAL DES ARTS (OTTAWA) + FOND DE CRÉATION CANDANSE + CANADIAN STAGE (TORONTO) + AGORA DE LA DANSE (MONTRÉAL) + BRIAN WEBB DANCE COMPANY (EDMONTON) + DANCE VICTORIA FINANCEMENT / FUNDED BY PROVINCE DE LA COLOMBIE- BRITANNIQUE + BRITISH COLUMBIA ARTS COUNCIL + VILLE DE VANCOUVER + THE VANCOUVER FOUNDATION PRÉSENTATION / PRESENTED BY HAVAS Lentement la brèche s’élargit, se rétrécit, s’élargit encore. — Refus global, 1948 Terrains de jeu FTA Playgrounds Nos utopies partagées Our Shared Utopias Que fais-tu ici, spectateur, dans What are you doing here, spectator, ces Terrains de jeu ? in these FTA playgrounds?

« Art is an unwanted gift », dit la “Art is a unwanted gift”, notes chorégraphe Meg Stuart dans l’un choreographer Meg Stuart in one de ses spectacles. L’art est un cadeau of her shows. From artists we non désiré. De la part des artistes, receive visions – small utopias, vivid nous recevons des visions — petites fragments of reality, mirages or shocks utopies, éclats de réels, mirages ou from a very candid mirror. We receive chocs d’un miroir trop fidèle. Nous often unprecedented forms that recevons des formes, souvent inouïes, touch us, that revolt or trouble us, qui nous touchent, nous révoltent, that delight us and sometimes leave nous troublent, nous réjouissent us perplexed. How can we together et nous laissent parfois perplexes. activate that collective experience Comment peut-on, ensemble, mettre of art? FTA Playgrounds transform à profit cette expérience de l’art ? Les the energy of the performances into Terrains de jeu transforment l’énergie food for thought, encouraging the des spectacles en matière à penser et collision of minds. encouragent la collision des esprits. The first step is to awaken the senses. D’abord, mettre les sens en éveil. Before the Festival begins, films (fiction Avant même le début du Festival, des and documentaries) are shown at the films de fiction et des documentaires Cinémathèque québécoise. Once the sont projetés à la Cinémathèque Festival is underway, performances québécoise. Ensuite, réagir, échanger generate reactions, discussions and et débattre des œuvres. À l’issue de debates, with some artists engaging certaines représentations, les artistes in post-performance talks with the s’entretiennent avec les spectateurs. audience. The QG is home to several 79 Au QG, des discussions de fond, discussions, presentations and des conférences et des débats osent debates full of passion and lively une parole et des échanges assumés. ­back-and-forth, chats, theatre work- Puis, fabriquer du commun, à travers shops and impromptu ­get-togethers. des causeries, des cliniques dramatur- All these shared moments create a giques et ces ultimes moments de communal experience, a sharing of partage et de libération que sont ideas and opinions, not to mention les fêtes au QG ! letting loose at parties at the QG!

À ces rendez-vous pour tous In addition, the Festival also organizes s’ajoutent des activités offertes activities for students, young artists aux étudiants, aux artistes amorçant beginning their careers and seasoned leur pratique et aux professionnels professionals. This year will also aguerris. Et, cette année, la see the publication of Nos jours de Rencontrez les artistes Meet the artists publication de Nos jours de fête, fête, a book on the artistic project En bord de scène ou dans le hall At the edge of the stage or in the premier livre portant sur le projet and highlights of the FTA with des théâtres, les artistes se prêtent theatre lobby, artists willingly engage artistique du FTA. Pour poursuivre, testimonials from artists and traces au jeu de la rencontre. Après in meeting members of the audience. avec les mots des artistes et les of past editions, a reflection of certaines représentations, metteurs After certain performances, directors, traces des éditions passées, la quête the unflagging quest for art that is en scène, chorégraphes et interprètes choreographers and performers chat inlassable d’un art au présent, here and now, art that is essential échangent avec le public. Favorisant with spectators, with lively dialogue essentiel et vibrant. and vibrant. la parole de tout un chacun, une encouraged by a team of moderators équipe d’animateurs de divers from diverse backgrounds. Les activités des Terrains de jeu sont Most FTA Playgrounds activities are horizons nourriront le dialogue. en majorité gratuites et ouvertes à free of charge and open to one and all. tous. Nous t’y attendons, spectateur. We look forward to seeing you there! Animation / Moderators Sophie Devirieux + Paul Lefebvre + Papy Mbwiti + Jessie Mill + Elsa Pépin + Angélique Willkie

EN FRANÇAIS ET EN ANGLAIS IN ENGLISH AND FRENCH Rencontres Présentation au QG

Le théâtre The first book on the long and rich EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH La création history of the FTA has arrived! Essays PME-ART + BOOKTHUG + DRAWN & QUARTERLY d’Ivo van Hove on art, texts of original works, testi- autochtone : monials and archives are punctuated EN FRANÇAIS ET EN ANGLAIS Vendredi 25 mai, 12 h with photos taken over the years, IN ENGLISH AND FRENCH l’ancestral Friday, May 25, 12 p.m. from the first edition of the Festival Discussion de théâtre des Amériques in 1985 to contemporain the 2018 Festival TransAmériques. Le pays hanté Figure de proue de la scène The dynamic tale of the story of the Vendredi 1 juin, 17 h européenne, Ivo van Hove marque FTA is vividly recounted. ou l’apartheid Friday, June 1, 5 p.m. l’esprit des spectateurs par ses Discussion lectures tranchantes et nécessaires EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH canadien du répertoire. Pour éclairer Kings ÉDITIONS SOMME TOUTE Traditions et savoirs des Premiers of War (P. 18), le directeur et des Jeudi 31 mai, 17 h Peuples ont le potentiel d’irriguer acteurs du Toneelgroep Amsterdam Thursday, May 31, 5 p.m. les langages de la danse et du s’entretiennent avec Frédéric Maurin, L’authenticité, Conférence / Presentation théâtre d’aujourd’hui. Comment le spécialiste de l’œuvre du metteur traditionnel se manifeste-t-il dans en scène. un sentiment : La condition humaine des Premiers le contemporain ? À quel art rêvent Peuples est une problématique sensible les artistes autochtones ? Au terme Ivo van Hove’s Theatre ma vie dans au sein de notre société. Les ravages d’une semaine de Rencontres de A key figure on the European scene, sur ces communautés se poursuivent créateurs autochtones organisées par Ivo van Hove has made his mark with PME-ART à travers le maintien des structures l’événement Scène contemporaine vigorous, essential interpretations of coloniales, dont certaines demeurent autochtone, quatre artistes du works from the repertoire. To shed Mardi 29 mai, 17 h encore taboues. Le conférencier Pierrot Canada et de l’Australie partagent light on his Kings of War (P. 18), Tuesday, May 29, 5 p.m. Ross-Tremblay, sociologue innu et leurs visions du futur de la création. the director and the actors from the Lancement et lecture professeur à l’Université Laurentienne, 81 Amsterdam Toneelgroep will engage Book Launch and Public Reading démontre l’esprit malfaisant qui hante First Nations Art – in a discussion with Frédéric Maurin, le Canada et nourrit son régime The Contemporary Ancestral a specialist well versed in Ivo van Par ses performances, ses installations constitutionnel encore aujourd’hui. First Nations traditions and knowledge Hove’s work. et ses recherches, PME-ART repousse Que reste-t-il de ces sociétés have the potential to influence the depuis 20 ans les limites de l’art et post-génocides dans ce qu’il convient forms and expressions of modern-day ANIMATION / MODERATOR FRÉDÉRIC MAURIN de la représentation. Son codirecteur d’appeler « l’apartheid canadien » ? theatre and dance. How can the INVITÉS / GUESTS WOUTER VAN RANSBEEK + artistique Jacob Wren a écrit un cap- traditional be expressed in the con- ACTEURS DU / ACTORS FROM TONEELGROEP tivant mélange d’histoire, de mémoire Haunted Nation or temporary? What sort of art do Native AMSTERDAM et de théorie de la performance Canadian Apartheid artists dream of? After a week of En- qui souligne les joies et les difficultés The human condition of First Peoples counters with Native Artists organized EN FRANÇAIS ET EN ANGLAIS de la collaboration. Une histoire de is a sensitive issue in our society. by Indigenous Contemporary Scene, IN ENGLISH AND FRENCH risque artistique, de questionnement The ravages suffered by First Nations four artists from Canada and Australia et de persévérance. people continues through ongoing share their visions of the future of art. colonial structures, some of which FTA : Nos Authenticity is a Feeling: are still taboo. Guest speaker Pierrot ANIMATION / MODERATOR ÉMILIE MONNET My Life in PME-ART Ross-Tremblay, an Innu sociologist INVITÉS / GUESTS VICTORIA HUNT (SYDNEY) jours de fête 2018 marks twenty years of PME-ART, and professor at Laurentian University, + LARA KRAMER + NIMIIKI COUCHIE (NIPISSING) two decades of performances, demonstrates the evil spirit that Vendredi 25 mai, 17 h installations and research. To celebrate, haunts Canada and that continues EN COLLABORATION AVEC SCÈNE CONTEMPO- Friday, May 25, 5 p.m. co-artistic director Jacob Wren wrote to nourish its fundamental structure RAINE AUTOCHTONE / IN ASSOCIATION WITH Lancement / Book Launch a book entitled Authenticity is a even today. What remains of these INDIGENOUS CONTEMPORARY SCENE Feeling: My Life in PME-ART, a work post-genocide societies in what Le premier livre portant sur la longue he describes as a compelling hybrid can arguably be called “Canadian EN FRANÇAIS ET EN ANGLAIS et riche trajectoire du FTA est arrivé ! of history, memoir and performance apartheid” ? IN ENGLISH AND FRENCH Essais sur l’art, textes de création, theory. This reading brings together témoignages et archives sont ponctués artists from all periods of PME-ART in AVEC / WITH PIERROT ROSS-TREMBLAY (SUDBURY) par des photographies de toutes les a gathering that highlights the joys and époques, de la première édition du difficulties of collaboration. EN FRANÇAIS / IN FRENCH Festival de théâtre des Amériques en 1985 au Festival TransAmériques AVEC / WITH MARTIN BÉLANGER + CAROLINE de 2018. Le FTA y est raconté, DUBOIS + MARIE CLAIRE FORTÉ + BENOÎT interrogé, bousculé. LACHAMBRE + GAÉTAN NADEAU + JACOB WREN Agents et Le chantier de À l’aube d’une nouvelle Politique chat with two young choreogra­phers québécoise de la culture, le CQT et and quote excerpts from a book hot producteurs : Philippe Quesne le RQD décortiquent ses grandes off the presses wherein he recounts orientations pour en saisir les enjeux. his rich and varied career. forger des Lundi 4 juin, 12 h Quels sont les gains pour la pratique Monday, June 4, 12 p.m. artistique ? Que doit-on célébrer ? ANIMATION / MODERATOR JESSIE MILL maillons forts Rencontre / Conversation Qu’est-ce qui se cache entre les AVEC / WITH PAUL-ANDRÉ FORTIER + AUDRÉE lignes ? À quoi doit-on résister ? JUTEAU + ÉTIENNE PILON + NATE YAFFE Dimanche 3 juin, 12 h 30 Institution d’importance située Sunday, June 3, 12 : 30 p.m. en banlieue de Paris, le Théâtre Decoding the new Quebec EN FRANÇAIS / IN FRENCH Discussion Nanterre-Amandiers est un complexe Cultural Policy théâtral né dans l’utopie des années At the dawn of a new Quebec Seul, un artiste ne peut exister ni durer. 1970 : deux salles, des espaces de Cultural Policy, the CQT and the RQD Bilan critique Il a besoin d’une équipe et de soutien. répétition, un immense atelier de décor dissect its major orientations so as Une nouvelle génération d’agents et et plus d’une trentaine de spectacles to better grasp the issues at stake. du FTA 2018 de producteurs tente de faire sa place par saison. Depuis 2014, Philippe What do artists gain? What should we à l’intérieur d’un système régi par des Quesne dirige ce centre de création celebrate? What is hidden between Jeudi 7 juin, 17 h réalités économiques en mutation. exceptionnel. À l’aube d’un important the lines? What should we protest? Thursday, June 7, 5 p.m. Des agents indépendants, producteurs chantier de rénovation, à quel théâtre Discussion et gestionnaires de compagnies de rêve-t-il pour demain, dans une France ANIMATION / MODERATOR FABIENNE CABADO création de danse contemporaine se qui crie l’urgence de se redéfinir ? En 2018, le bilan critique du FTA réunissent autour des enjeux artis- EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION favorise la multiplicité des voix tiques, éthiques et financiers de leurs Philippe Quesne: WITH CONSEIL QUÉBÉCOIS DU THÉÂTRE + pour mettre en tension l’intelligence professions, soulevant les questions Toward a Renewed Theatre REGROUPEMENT QUÉBÉCOIS DE LA DANSE critique et l’intelligence citoyenne. de transmission et de pérennité. A leading institution located in Quels sont les bons coups, les the Paris suburbs, the Théâtre EN FRANÇAIS / IN FRENCH déceptions, les interrogations et 83 Agents and Producers – Nanterre-Amandiers is a theatre les découvertes de cette édition ? Forging Strong Links complex born in the utopia of the Quel dialogue l’édition 2018 Artists cannot survive or endure on 1970s: two performance venues, Paul-André entretient-elle avec notre société ? their own. They need support, they rehearsal halls, a huge set building Que garderons-nous de ces 15 jours need a team. A new generation of workshop and some thirty shows Fortier : passé, de création et d’effervescence pour agents and producers is making its per season. Philippe Quesne has alimenter nos réflexions, nos espoirs mark in a system governed by new been the artistic director of this présent, futur et nos engagements à venir ? economic realities. Independent exceptional space since 2014. agents, producers and dance and As a major renovation is about to Mercredi 6 juin, 17 h Critical Appraisal of FTA 2018 theatre company managers will get underway, how does he see the Wednesday, June 6, 5 p.m. In 2018 critical appraisal of the FTA discuss the artistic, ethical and theatre of tomorrow in a France Discussion et lecture will feature many different voices, financial issues of their professions, in urgent need of soul-searching? Discussion and Public Reading with critics and citizens sharing raising questions about a changing the spotlight while discussing the of the guard and longevity. ANIMATION / MODERATOR MARTIN FAUCHER Chorégraphe émérite, Paul-André great shows, the disappointments, INVITÉ / GUEST PHILIPPE QUESNE Fortier signe, à 70 ans, un ultime the questions and the real gems of ANIMATION / MODERATOR DENIS BERGERON opus au sein de sa compagnie Fortier this edition. How did the 2018 edition INVITÉS / GUESTS LENE BANG HENNINGSEN EN FRANÇAIS / IN FRENCH Danse-Création, fondée en 1981. Sous engage in dialogue with our society? (TILBURG) + DANI FECKO (VANCOUVER) + le signe de la transmission et d’une What will we retain of these 15 days MAGNUS NORDBERG (STOCKHOLM) + curiosité réciproque, il s’entretient of theatre and dance? Which shows MENNO PLUKKER + SARAH ROGERS Politique avec deux jeunes chorégraphes et will continue to provide food for nous donne accès au manuscrit thought, will nourish our hopes and EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH québécoise encore chaud d’un livre où il relate future undertakings? CAMP (CREATIVE AGENT MANAGER PRODUCER) son riche parcours artistique. de la culture : ANIMATION / MODERATOR SARA FAUTEUX EN ANGLAIS / IN ENGLISH Paul-André Fortier: INVITÉS / GUESTS CHLOÉ GAGNÉ DION (CRITIQUE) + qu’en penser ? Past, Present, Future FLORENCE LORIMIER-DUGAS (ÉLÈVE DE L’ÉCOLE An outstanding choreographer, SECONDAIRE SOPHIE-BARAT) + PAUL LEFEBVRE Mardi 5 juin, 17 h Paul-André Fortier is presenting at (CONSEILLER DRAMATURGIQUE) + JAMES OSCAR Tuesday, June 5, 5 p.m. age 70 a final opus with his company, (CRITIQUE D’ART) + UN SUPER SPECTATEUR Discussion Fortier Danse-Création, founded in 1981. With mutual curiosity, he will EN FRANÇAIS / IN FRENCH

Partys au QG

Soirée The Montreal DJ Bamboo Hermann, Total Space DJ Pat The Brat well-known in the underground scene d’ouverture of east-end London, will electrify the Party – Bal Samedi 2 juin, 22 h 30 QG with her mixes of classic house Saturday, June 2, 10:30 p.m. Mercredi 23 mai, 21 h 30 (Acid, Chicago) and tribal with a des monstres Wednesday, May 23, 9:30 p.m. touch of London bass. A throwback Wants&Needs Danse Éclectiques et imprévisibles, les sets to the inclusive, festive energy of the du DJ Pat The Brat ne connaissent DJ RHYTHM & HUES queer years, mixed with early days Jeudi 31 mai, 22 h 30 pas de frontières. Du dub-reggae au house music and tinged with greasy Thursday, May 31, 10:30 p.m. yéyé décalé en passant par le punk, beats and some kawaii. le rock-garage, la cumbia, l’afrobeat, Afrotonik Créatures hybrides et monstres le jazz old-school, le hip-hop, la DJ BAMBOO HERMANN exquis hantent le QG dans un bal techno, le funk ou le disco, le spectre Vendredi 25 mai, 22 h 30 chorégraphique halluciné. Sans musical de Pat de Brat en mène large. Friday, May 25, 10:30 p.m. scène, sans limites. Une douzaine FTA + OFFTA d’artistes rivalisent pour le titre Eclectic and unpredictable, sets by DJ et danseurs afrotoniciens vous de la nuit : la palme à la plus DJ Pat The Brat know no bounds. From convient à une soirée afrobeat sous la prodigieuse chimère ! Le QG et sa dub-reggae to quirky yéyé by way of endiablée et irrésistible ! Le collectif foule sous influence des mutants. punk, garage rock, cumbia, Afro-beat, Afrotonik, organisateur de la soirée pleine lune old school jazz, hip-hop, techno, funk mensuelle ­Afro-Getdown, célèbre Hybrid, outrageously exquisite and disco, the musical spectrum of Pat la culture ­afro-urbaine de Montréal Mardi 29 mai, 22 h 30 creatures will haunt the QG in an de Brat is vast and inclusive. aux rythmes afrobeat, dancehall et Tuesday, May 29, 10:30 p.m. irreverent Monsters Ball! No stage... afrohouse. Tout le monde est invité and no limits. A dozen artists will à suivre leurs pas ! En cette nuit de pleine lune, les compete for the title of “best in show”, Party de membres du collectif afro-futuriste the most phantasmagorical apparition! DJs and the Afrotonicien dancers Moonshine, à l’origine des after-party Come join the fantasy as the crowd clôture : Voyage 87 cordially invite you to a wild, devenus cultes à Montréal, feront at the QG falls under their spell! boisterous and irresistible Afrobeat vibrer le Festival avec leurs sonorités Funktastique evening! The Afrotonik collective, afro-house, trap, disco, future DJ ANDREW TAY organizer of the monthly soul et deep house. Les DJ Odile Jeudi 7 juin, 22 h 30 ­Afro-Getdown, celebrates the Myrtil et Bonbon Kojac, jonglent Thursday, June 7, 10:30 p.m. ­Afro-urban culture of Montreal to comme nuls autres avec les sonorités LIP X FTA the rhythms of Afrobeat, dancehall afro-électroniques. Un duo de feu pour ce party aux and Afrohouse. Join in the fun! Vendredi 1 juin, 22 h 30 sons de funk et hip-hop. Voyage On the night of the full moon, Friday, June 1, 10:30 p.m. Funktastique est une émission de members of the Afro-futurist radio, une soirée mensuelle et un label House collective Moonshine, the creators En collaboration avec les soirées LIP, de renommée internationale basé of after-parties that have become a dédiées à la mixité des identités, la à Montréal. Ceux qui ont partagé la of Bamboo cult phenomenon in Montreal, will commissaire Frankie Teardrop vous scène avec ­DâM-FunK, Kaytranada, get the Festival into the groove with invite à revêtir vos plus beaux talons Anomalie et Alaclair Ensemble Samedi 26 mai, 22 h 30 their afro-house, trap, disco, future hauts, paillettes et moustaches pour s’échangeront les platines dans un Saturday, May 26, 10:30 p.m. soul and deep house music. The DJs une soirée queer encore une fois mix back to back en pleine symbiose. Odile Myrtil and Bonbon Kojac create déjantée ! DJ et performance La DJ montréalaise Bamboo Hermann, amazing Afro-electronic soundscapes sont au menu de cette nuit qui Walla P and Dr. MaD will serve as connue de la scène underground de bound to jump start the night. s’annonce éclatée. fiery co-hosts for a party set to the l’est de Londres, électrisera le plancher beats of funk and hip hop. Voyage du QG avec ses mélanges de House DJ BONBON KOJAC + ODILE MYRTIL In association with the monthly Funktastique is an internationally classique (Acid, Chicago) et tribale, LIP events, dedicated to safer and renowned radio show, monthly event avec une touche de Bass londonienne. inclusive spaces to party, Frankie and record label based in Montreal. Retrouvez l’énergie inclusive et festive Teardrop invites one and all to put Those sharing the stage with des années queer et métissées de on their best high heels, sequins, ­DâM-FunK, Kaytranada, Anomalie la House de la première heure, avec spangles and moustaches for a wild and Alaclair Ensemble will swap greasy beats et un soupçon de kawaii. and crazy queer party night! DJ and turntables in a back to back mix performance are on the menu of in perfect symbiosis. what promises to be a blowout event! DJ WALLA P + DR.MAD COMMISSAIRE / CURATOR FRANKIE TEARDROP Nuits de Montréal Montreal Nights

Au QG dès 22 h 30 At the QG from 10:30 p.m. 24 mai Jeudi L’éclectique DJ Rhythm & Hues Thursday nous accompagne tout au long du Festival pour pimenter des soirées uniques, modulées selon les humeurs 27 mai du moment pour faire bouger les Dimanche festivaliers. De l’afrobeat à France Sunday Gall, en passant par la cumbia, il crée des ambiances dansantes variées. Mélomane vagabond et polyvalent, 30 mai il collecte des sons partout sur Mercredi la planète, de Hong Kong à la Wednesday Colombie, jusqu’à l’Afrique du Sud.

The eclectic DJ Rhythm & Hues will 3 juin be joining us throughout the Festival Dimanche to spice up our evening after-parties, Sunday adapted to suit the mood of the moment and to get festivalgoers up and dancing. From Afrobeat and 5 juin France Gall to cumbia, he keeps the Mardi ambiance diverse and danceable. Tuesday Musical vagabond and versatile selector, he collects sounds from all over the planet, from Hong Kong 6 juin to Colombia and South Africa. Mercredi Wednesday DJ RHYTHM & HUES Films Cinémathèque québécoise Under the Skin Rhymes for Les glaneurs All That Jazz Samedi 5 mai, 17 h Young Ghouls et la glaneuse Dimanche 20 mai, 17 h Saturday, May 5, 5 p.m. Sunday, May 19, 5 p.m. Samedi 12 mai, 17 h Samedi 19 mai, 17 h Film de science-fiction britannique Saturday, May 12, 5 p.m. Saturday, May 19, 5 p.m. Chorégraphe et metteur en scène adapté d’un roman de Michel Faber, célèbre, accro aux amphétamines Under the Skin raconte l’arrivée Dans la réserve Mi’kmaq Red Crow, Un peu partout en France, Agnès et fumeur invétéré, Joe Gideon veut d’une extraterrestre sur Terre pour en 1976, un décret du gouvernement Varda a rencontré des glaneurs et faire de son prochain spectacle le séduire des hommes avant de les oblige tous les enfants amérindiens glaneuses, récupérateurs, ramasseurs, couronnement de sa carrière. Or, Joe faire disparaître. Scarlett Johansson de moins de 16 ans à intégrer un jeunes et retraités, qui, par nécessité, est victime d’un infarctus. Dialoguant incarne une tueuse insensible qui pensionnat. Aila, 15 ans, vend de la hasard ou choix, grappillent et avec la mort, il est hanté par des s’humanise peu à peu dans ce film drogue pour soudoyer l’agent qui récupèrent de la nourriture dans les visions funèbres, d’extraordinaires angoissant campé en Écosse. dirige l’école, mais son équilibre poubelles, les champs, les arbres. numéros de comédie musicale précaire est subitement détruit. Ces portraits renvoient aussi un miroir inspirés par sa propre vie. A British science fiction film based à la réalisatrice, qui cueille ici et là des on a novel by Michel Faber, Under the In the Red Crow Mi’kmaq reservation moments de vie pour faire ses films. A famous choreographer and Skin is a tale of an extraterrestrial who in 1976, a government decree obliges director, an inveterate smoker who preys on men, seducing and killing all Amerindian children under the In many different parts of France, is also addicted to amphetamines, them. Scarlett Johansson incarnates age of 16 to attend residential school. Agnès Varda met gleaners both young Joe Gideon wants to make his next an insensitive killer who gradually Aila, age 15, sells drugs to bribe the and old, salvaging odds and ends, show the highlight of his career. After becomes more human in this terrifying Indian agent who runs the school, people who by necessity, chance a massive heart attack, Joe is near film set in Scotland. but her precarious equilibrium is or choice, pick up scraps of food in death and haunted by funereal visions suddenly destroyed. garbage cans, fields and trees. These and extraordinary musical numbers 91 ROYAUME-UNI + ÉTATS-UNIS + SUISSE + portraits also offer a veiled sketch of directed from his hospital bed and POLOGNE, JONATHAN GLAZER, 2013, 1 H 48 MIN, CANADA, JEFF BARNABY, 2013, 1 H 26 MIN, the director as she gathers slices of inspired by his own life. V.O. ANG. S.-T. FR. V.O. ANG. S.-T. FR. life and turning them into films. ÉTATS-UNIS, BOB FOSSE, 1979, 2 H 03 MIN, DARK FIELD ANALYSIS P. 26 PHANTOM STILLS & VIBRATIONS P. 12 FRANCE, AGNÈS VARDA, 2000, 1 H 22 MIN, V.O. FR. V.O. ANG. WINDIGO P. 48

OBLIVION P. 28 BETROFFENHEIT P. 72

cinematheque.qc.ca © Métropole Films © Métropole Films Séville © Les québécoise Cinémathèque © Collection Fox © 20th Century Cliniques dramaturgiques

À l’intérieur même du Festival, mais FTA Clinics – Tools for Tomorrow Petit-déjeuner Réenchanter protégé de son joyeux vacarme, Part of the Festival, but protected voici un espace-temps dédié à la from its cheerful din, is a space-time des dramaturges le travail communauté artistique. dedicated to the artistic community. Dimanche 27 mai, 11 h Mardi 29 mai, de 13 h à 16 h Pour une troisième édition, les The third edition of the FTA Clinics will Sunday, May 27, 11 a.m. Tuesday, May 29, 1 to 4 p.m Cliniques dramaturgiques se focus on support for theatre and dance Au QG / At the QG Au QG / At the QG penchent sur l’accompagnement artists. Five dramaturges, five beacons des artistes du théâtre et de la danse. from here and elsewhere are invited Entre café et rôties, nos invités Prolongeant les consultations privées, Cinq dramaturges, cinq phares venus to share their munitions : tools, sources racontent leurs aventures de création, une mise en commun des enjeux d’ici et d’ailleurs sont invités à partager of inspiration, ideas, anything in service leurs chantiers de réflexion, la dramaturgiques, des découvertes et leurs munitions : outils, sources to artistic creation. Three days to work, réalité foisonnante de leur contexte des conseils au profit de tous. Séance d’inspiration, armes à penser, le tout discuss, comprehend, glean and chew artistique. Pour ouvrir les yeux et les de questions, lecture à voix haute, au service de la création. Trois jours over ideas. oreilles et délier les langues. Venez analyse et débat. Dramaturges invités, pour travailler, échanger, piger, glaner, faire connaissance ! artistes et spectateurs activent le ruminer en commun… bagage échangé pour faire jaillir des Dramaturges’ Breakfast clés et des munitions pour l’avenir. ANIMATION / MODERATORS Between coffee and toast, our guests ÉMILIE MARTZ-KUHN + JESSIE MILL recount their artistic adventures, Reinspire the Work ASSISTÉES DE / ASSISTANCE EMMANUELLE JETTÉ their workshops, their rich and Following the private consultations diverse artistic context. Guaranteed is a general discussion of issues facing DRAMATURGES INVITÉS / GUEST DRAMATURGES BART VAN DEN EYNDE (BRUXELLES) + to open eyes and loosen tongues. artists, plus discoveries and advice SARAH ISRAËL (MUNICH) + LEYLA-CLAIRE Come and meet! to be shared with all participants. RABIH (DIJON + BERLIN) + ELISE SIMONET Questions, reading aloud, analysis (MONTREUIL) + KOUAM TAWA (BAFOUSSAM) and debate. Guest dramaturges, artists and spectators respond to the ideas EN FRANÇAIS discussed, rooting out key elements 93 IN FRENCH and munitions for the future. PRÉSENTATION AVEC LE SOUTIEN DE PRESENTED WITH THE SUPPORT OF CENTRE CULTUREL CANADIEN PARIS + CONSULAT GÉNÉRAL DE FRANCE À QUÉBEC Consultations privées

Projet de création en chantier, Private Consultations en jachère ou en panne ? Profitez Do you have an artistic project d’un échange privé avec l’un de underway, one that’s lying fallow or nos dramaturges invités. Une is simply stuck? Take advantage of conversation dégagée des impératifs a private chat with one of our guest de production, pour prendre du dramaturges in a conversation free recul, de l’élan. Défaire les nœuds of the constraints and imperatives of pour mieux rêver, mieux créer. production, a moment to step back and reflect, to gather momentum. Quoi ? 1 h 30 en privé, en français ou Untie the knots so as to better dream, en anglais, avec un dramaturge invité and better create. Quand ? 28 + 29 mai sur rendez-vous Pour qui ? Artistes professionnels What? 90 minutes in English or du théâtre ou de la danse (15 places) French, with a guest dramaturge Combien ? Gratuit When? May 28 + 29, by appointment Comment ? Sur inscription, dans For whom? Professional theatre la limite des places, en remplissant and dance artists (15 places) le formulaire d’inscription en ligne : How much? Free of charge [email protected] How? Sign up for a consultation, Présentation as only a limited number of places available, by filling up the online registration form: [email protected] cliniquesdramaturgiques.com Classes de maître

Destinées aux artistes professionnels Master Classes Gabino Albert de la danse, du théâtre et des arts Designed for professional dance and de la scène, les classes de maître theatre artists, master classes provide Rodríguez Khoza offrent une immersion dans l’univers an immersion into the world of an Mexico Johannesburg d’un artiste de la programmation artist performing at the FTA and offer ainsi que des clés de compréhension a key to understanding his or her 28 + 29 mai 4 + 5 juin de sa démarche. Deux thématiques artistic approach. This year the classes orientent les classes cette année — focus on two themes — documentary Entre fiction et réalité : Rituel, magie et chamanisme le théâtre documentaire et les rituels theatre and sacred rituals — two théâtre documentaire ? Le Sud-Africain Albert Khoza sacrés —, deux manières singulières distinctive ways of addressing reality Auteur d’un théâtre assoiffé de réel, combine les différents moyens d’appréhender le réel dans la création. in art. Two days of learning and l’artiste mexicain Gabino Rodríguez d’expression artistiques à des savoirs Deux jours d’apprentissage et enrichment that encourage a met en tension des faits précis, datés, traditionnels. Chaman et guérisseur, d’enrichissement qui privilégient hands-on approach, plus the sharing géographiquement localisés, avec la il communique avec les ancêtres le travail pratique, le partage de of knowledge and creative tools. fiction. Au sein du collectif Lagartidas et utilise la danse pour invoquer les savoir-faire et d’outils de création. An artistic reawakening! Tiradas al Sol, il aborde la scène esprits. Dans cet atelier pratique, il Un véritable élan créateur ! selon des perspectives multiples, initie et conscientise les participants Open to professional stage artists dans des langages divers et variés. à son singulier processus créatif, Les classes de maître sont —­ performers, choreographers, Invitant au débat et à la réflexion, sa attentif aux maux de la société et ouvertes autant aux chorégraphes, directors, designers — the master pratique artistique soulève des enjeux à l’environnement pour faire de la metteurs en scène, interprètes classes are an occasion to share éthiques, politiques et esthétiques danse un rituel sacré. qu’aux concepteurs venus de know-how and creative approaches fondamentaux qui seront au cœur partout au Québec, favorisant le with artists from other disciplines, de cet atelier. Ritual, Witchcraft and Shamanism décloison­nement des pratiques, dans an opportunity for exchange and The South African Albert Khoza un esprit d’échange et d’émulation. stimulating encounters. Between Fiction and Reality: combines different artistic media Documentary Theatre with traditional knowledge. A shaman EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH A creator of documentary theatre and healer, he communicates with UNION DES ARTISTES + COMPÉTENCE CULTURE who thirsts for reality, the Mexican ancestors and uses dance to invoke 95 artist Gabino Rodríguez mixes spirits. In this practical workshop specific facts, duly dated and he introduces participants to, and geographically localized, with fiction. raises their awareness of, his singular With the collective Lagartidas Tiradas creative process, one that is attentive al Sol, he approaches a scene from to the ills of society and the multiple perspectives, in diverse environment, turning dance into languages. His work encourages a sacred ritual. debate and reflection as it raises some ethical, political and aesthetic EN ANGLAIS issues at the heart of this workshop. IN ENGLISH

EN FRANÇAIS ET EN ESPAGNOL AND SO YOU SEE… OUR HONORABLE BLUE IN FRENCH AND SPANISH SKY AND EVER ENDURING SUN... CAN ONLY BE CONSUMED SLICE BY SLICE… P. 66

TIJUANA P. 20

Date limite d’inscription Registration deadline 15 avril 2018 Présentation April 15, 2018

Formulaire d’inscription en ligne Online registration form

[email protected] © Juan Leduc © Albert Khoza Jeunes Publics professionnels scolaires Rencontres Les parcours internationales Danse + Théâtre Regroupant plus d’une vingtaine Young Professionals pour étudiants de jeunes professionnels âgés de International Rendezvous 25 à 35 ans, créateurs ou critiques Bringing together some 20 young Depuis plus de 30 ans, le FTA FTA Student Outreach des arts de la scène, les Rencontres professionals aged 25 to 35, reconnaît l’engagement auprès de Dance + Theatre Excursions internationales se déroulent sous performing artists as well as critics, la jeunesse québécoise comme l’une for Students forme d’un séminaire de 11 jours. Les the International Rendezvous takes de ses valeurs profondes. Chaque Over the past three decades, the participants sont invités à échanger, place over an 11-day period. Partici- année, nos Parcours Danse + Théâtre FTA has made its commitment to à approfondir leur réflexion sur la pants will engage in exchange and pour étudiants permettent à plusieurs Quebec youth a key element of its création contemporaine, à confronter dialogue, expanding their thinking centaines d’adolescents et de jeunes mission and values. Thanks to our leurs réalités artistiques et leurs and their approaches to contemporary adultes de développer leur esprit Student Outreach program, every regards critiques ainsi qu’à partager theatre and dance, confronting critique, leur sens esthétique et leur year hundreds of adolescents are able leur sensibilité avec leurs pairs. artistic reality, developing a critical créativité au contact de spectacles to develop their critical awareness, eye and sharing their experiences marquants et d’ateliers offerts par sense of aesthetics and creativity Le FTA souhaite ainsi favoriser and expertise with their peers. des artistes invités. Ces parcours through exposure to outstanding le développement des pratiques se déclinent en différents volets performances and workshops offered artistiques émergentes par la The FTA seeks to encourage the adaptés aux réalités et aux besoins by our guest artists. The various circulation des idées, le croisement development of emerging art forms pédagogiques des étudiants, donnant sections of the program are adapted des disciplines et la diversité des through the circulation of ideas, the l’occasion aux écoles de prendre to the reality and pedagogical needs contextes de création. Voilà une commingling of disciplines and part de façon active au Festival. of students, providing schools with an occasion d’enrichir le parcours diversity of creative contexts. The opportunity to participate in the FTA professionnel et la démarche gathering is an opportunity to enrich Grand complice des milieux scolaires experience in vibrant, active fashion. 97 artistique des participants par participants’ professional practice des niveaux secondaire, collégial la découverte et la rencontre de and artistic approaches as they meet et universitaire, le FTA croit en Working in conjunction with high créateurs et de spectacles contem­ with artists and attend performances son devoir d’accessibilité et de schools, colleges and universities, porains du Québec et de l’étranger. of contemporary theatre and dance démystification de l’art pour les the FTA is actively committed to from Quebec and elsewhere. nouvelles générations. L’enthousiasme demystifying the arts and making La délégation 2018 rassemble et l’ouverture manifestés par ces them accessible to young people. des créateurs et critiques en The 2018 delegation includes artists jeunes spectateurs renforcent notre The enthusiasm and openness of the provenance d’Allemagne, d’Argentine, and critics from Argentina, Belgium, conviction quant à l’importance de students only confirm our conviction de Belgique, du Burkina Faso, des Burkina Faso, France, , les confronter à des œuvres contem- as to the importance of introducing États-Unis, d’Espagne, de France, Haiti, Italy, Spain, Switzerland, poraines majeures qui interrogent them to striking contemporary works d’Haïti, d’Italie, de Suisse, du Québec , Quebec and Canada. la condition humaine et le rôle de that question the human condition et du Canada. l’artiste dans notre société. and the role of the artist in our society. Welcome to Montreal! Bienvenue à Montréal ! Nous remercions Hydro-Québec Our sincere thanks to Hydro-Québec de nous accompagner dans la for its support of these student réalisation de ces initiatives. outreach initiatives.

Présentation PRÉSENTATION AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF LES OFFICES JEUNESSE INTERNATIONAUX DU QUÉBEC (LOJIQ) + ASSOCIATION DES THÉÂTRES FRANCOPHONES DU CANADA (ATFC) + FESTIVAL QUATRE Informations CHEMINS (PORT-AU-PRINCE) + GOETHE-INSTITUT MONTRÉAL + FONDATION SUISSE POUR LA CULTURE PRO Jeanne-Renée D. Lorrain HELVETIA + AMBASSADE D’ESPAGNE À OTTAWA + ISTITUTO ITALIANO DI CULTURA MONTRÉAL [email protected] Essais sur l’art, Équipe textes de création et témoignages, 22 Conseil Programmation Design voici le premier livre d’administration Compagnie et cie consacré au FTA Adjointe à la programmation Web Président Karen Graham Havas Charles Milliard Vice-président, Dramaturge Impression Stratégie et rayonnement, et conseillère artistique Solisco Santé, NATIONAL Jessie Mill Stagiaire à la programmation Rédacteurs 1er vice-président Diane Jean Éric Gosselin Kamille Canon Mylène Joly Associé Paul Lefebvre McCarthy Tétrault Médiateurs artistiques Sophie Michaud Elsa Pépin FTA Nos jours Anne Nadeau 2e vice-président Traducteur Martin Faucher Anne-Sophie Rouleau de fête Neil Kroetsch Codirecteur général et directeur artistique Administration Réviseure FTA Anne Viau Responsable des partenariats Trésorière et du financement privé Lily Adam Ludovic Delrieux Production Associée, Ernst & Young Technicien administratif Directrice de production Secrétaire Mathieu Séguin-Tétreault Louise Roussel David Lavoie Codirecteur général et Agente à l’administration Directeur technique directeur administratif Sophie Morisset Simon Cloutier FTA Agente d’information Adjointe de production Paul Beauchamp Kasia Malinowska Viviane Dohle Premier vice-président Olymel Stagiaire aux opérations Assistante de production Sophie Lamoise Audrey Blouin Anne-Marie Cadieux Comédienne Responsable de la billetterie Adjointes à la Laeticia Philantrope direction technique Sophie Corriveau Anne-Sara Gendron Interprète, enseignante Assistante à la billetterie Mélanie Primeau et directrice de répétitions Myriam Larose-Truchon Coordonnatrice des transports François Forget Responsable de l’accueil Jasmine Kamruzzaman Vice-président exécutif, associé Corinne Grosjean Sid Lee Chauffeurs Communications Guillaume Lafontaine-Moisan Arnaud Granata Annie Préfontaine Président et éditeur Directeur des communications Coordonnatrice du QG Infopresse et du marketing Mélanie Fillmann Hugo Couturier Marie Lavigne Gérante du bar Administratrice de sociétés Coordonnatrice Catherine Desroches-Lapointe Sous la direction de aux communications Jaime Arrambide Benoît Lachambre Barry Lazar Julie Delorme Jessie Mill et Marie Parent Journaliste et producteur Régisseure technique du QG Serge Beaudoin Catherine Lalonde Claire Seyller reFrame Films Inc. Responsable du Sarah Berthiaume Steve Laplante développement des publics Scénographe du QG Michèle Lefaivre Jeanne-Renée D. Lorrain Directrice, Affaires juridiques Angela Rassenti Érik Bordeleau Christian Lapointe Caisse de dépôt et placement Responsable des Éclairagiste du QG Marie Brassard Louise Lecavalier du Québec contenus numériques Paul Chambers Marie Attard Danielle Sauvage Daniel Canty Paul Lefebvre Le FTA est fier d’être membre de Gestionnaire culturelle Graphiste Enrico Casagrande Robert Lepage is proud to be a member of Quentin Vautrin Simon Tabah Association québécoise des Romeo Castellucci Alexander MacSween enseignants de la danse à Avocat, McKesson Canada Monteur vidéo l’école (AQEDÉ) + CanDanse + Sandrick Mathurin Olivier Choinière Denis Marleau Direction générale Chambre de commerce du Montréal métropolitain + Stagiaire au Marie Chouinard Richard Maxwell Conseil québécois du théâtre Codirecteur général développement des publics (CQT) + Culture Montréal + et directeur artistique Mathilde Alsina Catherine Cyr Dana Michel La danse sur les routes du Martin Faucher Québec + Partenariat du Daria Deflorian Jessie Mill Stagiaire aux communications Quartier des spectacles + Codirecteur général Théo Arnulf Quebec Drama Federation Evelyne de la Chenelière Katya Montaignac et directeur administratif (QDF) + Regroupement David Lavoie Relations de presse québécois de la danse (RQD) + Mélanie Demers Daniela Nicolò Roy & Turner Communications Tourisme Montréal. Adjointe à la codirection Elisabeth Roy + Isabelle Longtin Marie-Hélène Falcon Marie Parent générale et à la Maude Vanasse + Tous les chorégraphes du FTA direction artistique, Myriam Comtois + 2018 sont admissibles aux Martin Faucher Alain Platel responsable des professionnels Alexandrine Doré Pilote All the FTA 2018 choregraphers Mélanie Carbonneau Floyd Favel Sasha Rau are eligible for the Prix de la danse de Montréal. Anne-Marie Guilmaine Nadia Ross Brigitte Haentjens Yves Sioui Durand Trajal Harrell Antonio Tagliarini En librairie Lorraine Hébert Larry Tremblay au printemps 2018 Stéphanie Jasmin

Programme officiel Livre.indd 1 2018-03-02 17:23 FIER DE SOUTENIR LE MEILLEUR DE LA DANSE ET DU THÉÂTRE

INFOPRESSE.COM 5-6 JUIN 2018 PRÉSENTE 103

THÉÂTRE ROUGE DU CONSERVATOIRE

Le CRTD rend possible l’atteinte de mon objectif de devenir enseignante certifiée de la technique Gaga.

Sans leur support et leurs encouragements infinis, je ne serais pas là où je suis aujourd’hui.

Sarah Gibson ancienne danseuse avec Les Grands Ballets Canadiens Photo: Peter Morneau Peter Photo: LE CENTRE DE RESSOURCES ET TRANSITION POUR DANSEURS www.crtd.ca 1-800-667-0851

transamerique_4_25x3_5po.indd 1 08/02/2018 19:17 VOS PROJECTIONS VENDREDI NOCTURNES ET SAMEDI 23H30 + DIMANCHE 14H30 PROGRAMMATION : CINEMADUPARC.COM

OPÉRA | CONTE | D’après KAFKA JOSÉ EVANGELISTA et ALEXIS NOUSS 105 1, 2, 8, 9 et 10 juin 2018 Salle de concert du Conservatoire Ghislaine Deschambault, voix Huizi Wang, percussions Série hommage SMCQ 2017-18 : José Evangelista Billetterie : 514 873-4031, poste 313 | admission.com L’ART

CL_LaPorte_PUB_FTA_FINAL.indd 1 18-02-01 11:22 DE SE FAIRE présente PLAISIR Traiteur officiel du FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES

LA Conquête Du Réel • 29 Mai au 2 Juin 2018 [email protected] ateliers • spectacles immersifs • expériences xr ix.sat.qc.ca • Société des Arts Technologiques • 1201, boul. st-laurent, mtl © WendyDPhotography Betroffenheit ©

LE PLUS DE CRÉATIONS AUDACIEUSES 107 DANS 1 KM2

QUARTIER DES SPECTACLES FIER PARTENAIRE DU MONTRÉAL FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES

ART ACTuEl PRATIquES ET PERSPECTIvES

No 118 (janvier 2018) No 119 (mai 2018) No 120 (septembre 2018) Blessures Art spatial Sous l’influence

FACEBOOK + TWITTER + INSTAGRAM espaceartactuel.com Photo : NASA / Mark Vande Hei dictionnaire.espaceartactuel.com

BE DRAMATIC WITH NEW TITLES FROM TCG SWEAT ANGELS BY LYNN NOTTAGE IN AMERICA “LynnNottage’sbestwork. A GAY FANTASIA ON Sheoffersapowerfulcritique oftheAmericanattitude NATIONAL THEMES towardclass,andhowit REVISED AND COMPLETE affectsthedecisionswemake. EDITION BY TONY KUSHNER Sweathasfraternityatits “ A vast,miraculousplay...provocative, heart,butalsotheviolence, wittyanddeeplyupsetting...a andthesuspicionthatcan searchingandradicalrethinking $14.95 Paperback $16.95 Paperback 978-1-55936-532-1 resultfromclassaspirations.” 978-1-55936-384-6 ofAmericanpoliticaldrama.” —New Yorker —New York Times

DEAR EVAN HOW I LEARNED HANSEN TO DRIVE BY STEVEN LEVENSON BY PAULA VOGEL MUSIC AND LYRICS Vogel’swidelycelebratedmasterpiece BY BENJ PASEK How I Learned to Drivewasthewinner ofthe1998PulitzerPrizeforDrama, AND JUSTIN PAUL theObieandDramaDeskAwardsfor “ S o fineinitscraftandrich OutstandingPlay,andotherhonors. initsthemesthat,likethe Knownforitsdarksubjectmatter, bestworksofanygenre, theplayexaminestheeffectsofchild $15.95 Paperback itrewardsbeingseenagain— $14.95 Paperback abuseonidentityandthediscoveryof 978-1-55936-560-4 andagain.” 978-1-55936-564-2 strengththroughtrauma. —New York Magazine

TCG Books can be ordered online at www.tcg.org/TCGBookstore

111

Une impression de grandeur

Nouveauté ! Impression par sublimation sur tissus impact-media.ca 514.334.9977 www.cargolution.COM suivi de tournée 514.636.2576 Assistance à l'étranger Documentation complète Tour logistics Support while abroad Complete documentation

24/7 transitaire international international freight forwarder service dans le domaine dU SHOW-BUSINESS québécois for QUEBEC’S show business industry

113

LA REVUE DE CINÉMA 24 IMAGES 4 numéros + 4 DVD = 34,49 $ abonnement en ligne www.revue24images.com Expositions Projets Débats

GALERIE LEONARD ellengallery.concordia.ca Litherland Paul / Photo : Iraola Karina Interprète : OUT of SIGHT, projet de Lynda Gaudreau, 2018 Gaudreau, de Lynda projet SIGHT, OUT of & BINA ELLEN

BIENNALE D’ART CONTEMPORAIN AUTOCHTONE – 4E ÉDITION D’Afrique aux Amériques Picasso en face(s) à face(s),

NÍCHIWAMISKWÉM | NIMIDET | MA SŒUR | MY SISTER d’hier à aujourd’hui COMMISSAIRES INVITÉES : NIKI LITTLE ET BECCA TAYLOR

À PARTIR DU 3 MAI 2018 12 mai – 16 septembre 2018 La Guilde, Montréal (QC) Art Mûr, Montréal (QC) L’exposition aborde la question complexe du « primitivisme » en histoire de Musée des beaux-arts de Sherbrooke (QC) l’art par l’exemple, bien connu, de Pablo Picasso, au moyen d’une approche Galerie d’art Stewart Hall, Pointe-Claire (QC) anthropologique. Elle offre de plus une relecture des réappropriations culturelles Art Gallery of Mississauga (ON) par les artistes – hommes et femmes – contemporains, d’Afrique notamment. POUR PLUS D’INFOS : BACA.CA Jeneen Frei Njoot et Tsēma Igharas La perspective instructive et décalée proposée par le MBAM aide à multiplier les angles de vue sur la question de la modernité.

Une présentation de la famille Crétier : Sandra Lachance Photo

Une exposition organisée par le Musée du quai Branly – Jacques Chirac, en collaboration avec le Musée national Picasso-Paris. Une adaptation du Musée des beaux-arts de Montréal. Le Musée remercie le ministère de la Culture et des Communications du Québec, le lettresquebecoises.qc.ca Conseil des arts de Montréal et le Conseil des arts du Canada pour leur soutien constant. Guinée, Masque féminin d’mba / nimba, avant 1902. Paris, Musée du quai Branly – Jacques Chirac, don Paul Brocard. © Musée du quai Branly – Jacques Chirac, photo Claude Germain I Pablo Picasso, Mère et enfant, Paris, été 1907. Musée national Picasso-Paris, donation Pablo Picasso, 1979. © Succession Picasso / SODRAC (2018). Photo © RMN-Grand Palais (Musée national Picasso-Paris) / René-Gabriel Ojéda I Edson Chagas, Emmanuel C. Bofala, Tipo Passe, 2014. Collection particulière. Avec l’aimable autorisation de l’artiste

MBAM - Picasso - pub FTA.indd 1 18-03-05 14:48 Les frontières de nos rêves ne sont plus

les mêmes. — Refus global, 1948

Publié le 9 août 1948, le manifeste Refus global revendiquait l’émancipation sociale et la liberté artistique dans une société québécoise alors dominée par un obscurantisme religieux et politique. 70 ans plus tard, le FTA se réclame aujourd’hui des mêmes idéaux, toujours aussi révolutionnaires et nécessaires, que ceux des signataires de l’époque : Published on August 9, 1948, the Refus global manifesto cried out for social emancipation and artistic freedom in a Quebec that at the time was dominated by a reactionary religious and political elite. 70 years later, the FTA adheres to those same ideals, still revolutionary and necessary, originally promoted by the signatories of the manifesto:

MADELEINE ARBOUR + MARCEL BARBEAU + PAUL-ÉMILE BORDUAS + BRUNO CORMIER + MARCELLE FERRON + CLAUDE GAUVREAU + PIERRE GAUVREAU + MURIEL GUILBAULT + FERNAND LEDUC + THÉRÈSE LEDUC + JEAN-PAUL MOUSSEAU + MAURICE PERRON + LOUISE RENAUD + FRANÇOISE RIOPELLE + JEAN-PAUL RIOPELLE + FRANÇOISE SULLIVAN Philan thropie Philan Philanthropie nom féminin 1. Amour de l’humanité. thropy 2. Art de contribuer au FTA.

119

Se réunir, s’investir et bâtir l’avenir Depuis plus de 30 ans, le FTA Join with us in Building the Future positionne Montréal à l’avant-scène For more than 30 years, the FTA has de la création internationale. Chaque placed Montreal in the avant-garde of printemps, ce véritable épicentre international artistic creation. Every de la danse et du théâtre offre une spring Montreal artists eloquently tribune de choix aux artistes de la transform the city into a vibrant métropole et de l’étranger. Le FTA epicentre of dance and theatre. suscite une grande émulation auprès The FTA attracts artists, donors, des artistes, donateurs, partenaires partners and festivalgoers who et festivaliers qui y découvrent des discover a program of bold, striking œuvres audacieuses et marquantes, works from here and elsewhere. d’ici et d’ailleurs. By contributing to the FTA, you not En contribuant au FTA, vous participez only stimulate that community spirit à cet esprit de communauté qui révèle but are also part of a vital artistic notre époque. reflection of our times. Événements Campagne philanthropiques annuelle

Quand vous faites un don au FTA, With your donation to the FTA, Le FTA L’incroyable vous devenez un important acteur de you become an important agent of changement. Vous financez l’aventure change. You contribute to the theatre éclaté soirée de la création québécoise et mondiale and dance adventure in Quebec and Jeudi 31 mai, 17 h 30 Lundi 4 juin, 18 h avec dix œuvres coproduites en worldwide by supporting the ten Thursday, May 31, 5:30 p.m. Monday, June 4, 6 p.m. 2018. Vous favorisez une plus grande co-productions in FTA 2018. You’ll Théâtre Aux Écuries Usine C inclusion dans la fréquentation des also be encouraging people from all arts et appuyez le développement walks of life to discover the arts, and Comment se délivrer du poids de ses Faites partie des 200 privilégiés qui d’une institution montréalaise ancrée supporting the development of a projets inachevés ? C’est la question vivront L’incroyable soirée autour dans sa communauté. Montreal institution that is inclusive que pose le spectacle Non finito, celle de La nuit des taupes, joyau théâtral and solidly anchored in its community. retenue par les ambassadeurs du FTA du créateur français Philippe Quesne. éclaté pour faire découvrir le Festival Osez l’expérience d’une soirée-bénéfice aux jeunes professionnels. Rencontrez hors du commun et plongez dans les créatrices de la compagnie l’une des étonnantes missions de Système Kangourou à l’occasion d’un repérage de Martin Faucher, infatigable Leur apport étant essentiel au Festival, merci à nos généreux donateurs : anti ­cocktail-réseautage où la règle voyageur, toujours à la recherche de For their essential contribution to the success of the Festival, many thanks to our n’est pas d’exposer vos réalisations, la perle rare. generous donors: mais plutôt vos projets abandonnés ! Vivez une soirée au cœur de la création, Be one of the 200 special guests to sans contrainte de performance. participate in the L’incroyable soirée Nos mécènes event based on La nuit des taupes, a Karl Delwaide + Marie-Hélène Falcon + Martin Faucher + Fondation Pierre How can we free ourselves from theatrical gem by the French director Desmarais Belvédère + Jean Fredette + David Lavoie + Denis LeBel + Paule Leduc the weight of unfinished projects? Philippe Quesne. This extraordinary + Daniel Léveillé + Blaise Renaud That is the question asked in Non evening is also an opportunity to finito, and one that our FTA Éclaté share in one of the talent scouting Nos allié.es ambassadors will use to introduce missions of Martin Faucher, an Anonyme + Marie Bernard-Meunier + Gabrielle Collu + André Ducharme + Michèle 121 young professionals to the Festival. enthusiastic traveller ever on the Febvre + Lucien Forget + Monique Lortie + François Savage Meet the artists of Système lookout for the next masterpiece. Kangourou in an anti-networking Nos ami.es cocktail reception where the only Billets / Tickets 300 $ Anne-Marie Cadieux + François Delacondemène + Ludovic Delrieux + Gil rule is to never talk about your Un reçu officiel de 220 $ sera émis. Desautels + Ghislaine Desmarteau Guay + Marc Drouin + Richard Gagnier + Lucie accomplishments, but only about A $220 tax receipt will be issued. Juneau + Noëlla Lanthier + Pascale Lehoux + Gilles Pelletier + Yves Pépin + projects you have abandoned! Claude Poissant + Sophie Préfontaine + Carol-Serge Robichaud + Clermont Roy + Take part in a unique evening, SOIRÉE-BÉNÉFICE SOUS LA COPRÉSIDENCE DE Hani Salhab + Larry Tremblay unconstrained by the need FRANÇOIS FORGET (SID LEE) + MACHA LIMONCHIK to perform. Nos complices LA NUIT DES TAUPES P. 68 Charles-Antoine Allain + Michele Barrette + Isabelle Bécotte + Jean Bernier + Billets / Tickets 80 $ Guillaume Bisaillon + Céline Bonnier + Françoise Boudreault + Claire Boutin + Un reçu officiel de 40 $ sera émis. Cécile Braemer + Adrien Bussy + Daniel Canty + Nicole Carlens + Lyna Carrier + A $40 tax receipt will be issued. Jean-François Chassay + Perlette Danan + Gilbert David + Alain Deneault + Ginette Desbiens + Johanne Desrochers + Gilles Doré + Marie-Christine Dumons- NON FINITO P. 38 Martignole + Marie Eykel + Alain Fortaich + Paul-André Fortier + Richard Fréchette + Francine Gagné + Jean-Jacques Gagnon + Annie Gascon + Sylvie Gosselin + Marie-Paule Goyette + Micheline Guy + Brigitte Haentjens + Yvon Hotte + Carmen Jolin + Muriel Kearney + Ilya Krouglikov + Rita L. Davignon + Danièle Lalonde Gyore + Chantal Lamarre + Jacques Landry + Céline Lavoie + Jacques Ledent + Adèle Lessard + Réal Lussier + Alexander MacSween + Bruno Marcil + Céline Marcotte + Sandrick Mathurin + Guy Milette + Jessie Mill + Monique Moser + Marc Pache + Danièle Panneton + Danièle Papineau-Couture + Gilles Pelletier + Clément Rajotte + Monique Regimbald-Zeiber + Ronald Rosenthall + Pour vous procurer des billets Jacques Rossi + Pierre Rousseau + Lise Roy + Judith Savard + Gilles Savary + To purchase tickets Sarah-Jeanne Séguin + Dominic Simoneau + Anne Sirois + Giorgio Uehlinger + fta.ca/contribuer Neilson Vignola + Maryse Warda

Informations Vous souhaitez, comme eux, faire une grande différence : Ludovic Delrieux Like them, I too want to make a difference: [email protected] 514 842 0704 +29 fta.ca/faire-un-don Merci à nos partenaires

Partenaires publics......

Partenaires majeurs......

Partenaires étrangers......

Partenaires principaux......

123

Partenaires culturels......

Partenaires médias......

Partenaires...... Lieux

Nous tenons à souligner l’accueil Venues exceptionnel réservé aux artistes et We would like to acknowledge au public du Festival par les lieux de the exceptional welcome given to diffusion montréalais où le FTA se artists and audience alike during déploie chaque année pendant une the Festival by the Montreal venues quinzaine de jours. where every year the FTA unfolds over a two-week period.

Le Balcon – Église unie Saint-James MAI 463, rue Sainte-Catherine Ouest 3680, rue Jeanne-Mance

Cabaret Mado Maison Théâtre 1115, rue Sainte-Catherine Est 245, rue Ontario Est

Centre Pierre-Péladeau Place des Arts Salle Pierre-Mercure Cinquième Salle + 300, boulevard de Maisonneuve Est Théâtre Jean-Duceppe 175, rue Sainte-Catherine Ouest Centre du Théâtre d’Aujourd’hui 3900, rue Saint-Denis Théâtre Aux Écuries

7285, rue Chabot Dung Nguyen © Trung La Chapelle Scènes Contemporaines 3700, rue Saint-Dominique Théâtre Denise-Pelletier 4353, rue Sainte-Catherine Est Cinémathèque québécoise 335, boulevard de Maisonneuve Est Théâtre ESPACE GO Bienvenue au QG Entrée libre en tout temps 4890, boul. Saint-Laurent Free admission 125 Édifice Wilder – Espace danse Welcome one Salle Rouge + Espace Orange + Théâtre Prospero and all Le Quartier général du Festival, Atrium des Grands Ballets 1371, rue Ontario Est c’est le lieu de rendez-vous des artistes 1435, rue de Bleury et des artisans, des spectateurs Théâtre Rouge du Conservatoire d’un soir et des festivaliers qui n’en Espace Libre 4750, avenue Henri-Julien ont jamais assez. On y discute, on 1945, rue Fullum vous accueille y boit, on y mange et on y danse ! Usine C welcomes you 1345, avenue Lalonde The Quartier général du Festival is the Festival hot spot, the place to meet artists and other festivalgoers. Join in the fun. Come and chat, drink, eat and dance!

rue Saint-Urbain À la vôtre Place-des-Arts

rue Sherbrooke Après un spectacle, conservez votre billet et profitez de prix spéciaux au bar.

rue Jeanne-Mance Cheers Nous reconnaissons que nous sommes sur un territoire autochtone millénaire, lieu After the show, your ticket gives de rencontres et de diplomatie entre les peuples. Ce territoire, jamais cédé, est celui ave. du Président-Kennedy you access to discount prices at du traité de la grande paix signée en 1701 entre 40 nations de différentes origines, à the QG bar. la fois d’Amérique et d’. Nous remercions la nation Kanien’keha:ka (Mohawk) de son hospitalité sur ce territoire.

We recognize that we are in an ancient First Nations territory, a site for encounters Quartier général and diplomacy between peoples. This territory, never handed over, is where the Agora Hydro-Québec du Great Peace of Montreal treaty was signed in 1701 between New France and 40 First Cœur des sciences de l’UQAM Nations of . We wish to thank the Kanien’keha:ka (Mohawk) nation for 175, ave. du Président-Kennedy Traiteur officiel its hospitality. Place-des-Arts, sortie UQAM Official caterer Votre forfait FTA, la formule la plus avantageuse

Your own discount package, the most advantageous format 4 8 12** spectacles spectacles spectacles shows shows shows

144 $* 248 $* 333 $*

Taxes et frais de service inclus Taxes and service charge included

*Un supplément de 25 $ s’appliquera si vous choisissez *A $25 surcharge will apply if you choose Kings of War Kings of War dans votre forfait. in your package selection.

**À l’achat d’un forfait 12 spectacles, recevez un sac, **When you purchase a 12-show discount package, Forfaits un t-shirt et une affiche du FTA 2018. you’ll receive an FTA bag, T-shirt and poster. 127

Discount Comment Notre meilleur conseil : faites vite Our best tip: buy now! Les meilleures places sont disponibles With a discount package, you’ll get Packages se procurer en forfaits… et s’envolent toujours the best seats… while they last! un forfait rapidement ! Quantité limitée de forfaits* Limited number of packages available* Voyez plus de spectacles See more shows 1. Choisissez 4, 8 ou 12 spectacles En tout temps, ajoutez un ou plusieurs Add one or more shows to your différents et les dates des représen- spectacles à votre forfait et obtenez discount package anytime and tations auxquelles vous souhaitez 15 % de réduction.** get 15% off.** assister. Peu importe le tarif du billet à l’unité, peu importe la salle. Invitez un ami Invite a friend Faites découvrir le FTA à vos proches ! With the purchase of a discount 2. Pour réserver votre forfait, À l’achat d’un forfait, obtenez 15 % de package, you’ll get a 15% discount on visitez fta.ca, appelez-nous au réduction sur un billet supplémentaire the purchase of an additional ticket 514 844 3822 ou présentez-vous pour les spectacles que vous for shows you have selected. Let your à La Vitrine. avez choisis.** friends know all about what the FTA has to offer!** How to get your discount package 1. Choose 4, 8 or 12 different shows *Vous devez sélectionner des spectacles différents. *You must choose different shows. The number of and the dates of the performances Pour tous les spectacles et toutes les catégories de tickets available for discount packages, for all shows you wish to attend, regardless of billets, la quantité de billets disponibles en forfaits and all ticket categories, is limited. est limitée. the single ticket price or the venue. **This discount is only valid for one ticket per show **Cette réduction est valable pour un billet par and cannot be combined with any other promotional 2. To reserve your discount package, spectacle et ne peut être jumelée à aucune autre offre offer. This promotion is available online at fta.ca, promotionnelle. Promotion disponible exclusivement by telephone at 514 844 3822 or in person go to fta.ca, call us at 514 844 3822 par internet au fta.ca, par téléphone au 514 844 3822 at La Vitrine. or go to La Vitrine. ou en personne à La Vitrine. 30 ans et moins* Tarifs 65 ans 30 and under* réguliers et plus* Tarifs + Regular 65 Professionnels** rates and over* Professionals**

6 & 9 16 65 $ / 55 $ 55 $ / 45 $ 59 $ / 49 $

AND SO YOU SEE… 66 40 $ 34 $ 37 $

AUTOUR DU LACTUME 54 20 $ 15 $ 17 $

BETROFFENHEIT 72 65 $ / 55 $ 55 $ / 45 $ 59 $ / 49 $

BLEU 32 30 $ 25 $ 27 $

DARK FIELD ANALYSIS 26 35 $ 29 $ 32 $

FLUID GROUNDS 52 Gratuit Gratuit Gratuit

KINGS OF WAR 18 85 $ / 75 $ 70 $ / 60 $ 79 $ / 69 $

LA NUIT DES TAUPES 68 45 $ 39 $ 42 $

LA PARADE DES TAUPES 62 Gratuit Gratuit Gratuit

LA VIE UTILE 36 37 $ 28 $ 30 $

NON FINITO 38 30 $ 25 $ 27 $

NOS GHETTOS 64 35 $ 29 $ 32 $

OBLIVION 28 35 $ 29 $ 32 $

PHANTOM STILLS & VIBRATIONS 12 Gratuit Gratuit Gratuit

POURAMA POURAMA 34 50 $ 40 $ 45 $

QUATUOR TRISTESSE 44 40 $ 34 $ 37 $

RÉCITAL 46 30 $ 25 $ 27 $

SOLO 70 58 40 $ 34 $ 37 $

TIJUANA 20 35 $ 29 $ 32 $

TITANS 42 40 $ 34 $ 37 $

TOM NA FAZENDA 56 45 $ 39 $ 42 $

UNION OF THE NORTH 30 20 $ 15 $ 17 $

UNTIL OUR HEARTS STOP 24 50 $ 40 $ 45 $

WINDIGO 48 30 $ 25 $ 27 $

Tous les prix incluent les taxes de vente, les frais All prices include sales taxes, order processing fees de service et les redevances. and royalties.

*30 ans et moins / 65 ans et plus *30 and under / 65 and over Carte d’identité avec preuve d’âge exigée à l’achat des ID required at place of purchase and at theatre entrance billets et à l’entrée des salles **Performing arts professionals **Professionnels des arts de la scène Theatre and dance professionals who wish to benefit Les professionnels de la danse et du théâtre qui from the special rate must present a membership card souhaitent acheter des billets à tarif réduit doivent se from a professional association (AICT, APASQ, AQM, présenter à La Vitrine (ou à la PDA pour les spectacles CAEA, CQT, En piste, PWM, QDF, RQD, SACD/SCAM, qui y sont présentés) munis de leur carte de membre UDA) at La Vitrine (or at the PDA for the performances des associations professionnelles reconnues : presented there). AICT, APASQ, AQM, CAEA, CQT, En piste, PWM, QDF, RQD, SACD/SCAM, UDA.

Tarifs de groupe Group rates Tarifs de groupes étudiants et adultes disponibles Group rates available for students and adults [email protected] [email protected] ME / WE JE / TH VE / FR SA / SA DI / SU LU / MO MA / TU ME / WE JE / TH VE / FR SA / SA DI / SU LU / MO MA / TU ME / WE JE / TH Horaire 23 mai 24 mai 25 mai 26 mai 27 mai 28 mai 29 mai 30 mai 31 mai 1 juin 2 juin 3 juin 4 juin 5 juin 6 juin 7 juin

12 H > 18 H 12 H > 18 H 12 H > 18 H E + P 12 PHANTOM STILLS & VIBRATIONS MAI / 10 MAI AU 10 JUIN 12 H > 18 H Performance 12 H > 18 H 12 H > 18 H 12 H > 18 H 12 H > 18 H 12 H > 18 H 12 H > 18 H Performance 12 H > 18 H 12 H > 18 H Performance 19 H 15 H 19 H

D 16 6 & 9 1 H 15 / PDA – THÉÂTRE JEAN-DUCEPPE [RSV] 20 H 20 H* 20 H

T 18 KINGS OF WAR 4 H 30 / THÉÂTRE DENISE-PELLETIER [RSV] 19 H 19 H 14 H* 14 H

T 20 TIJUANA 1 H 15 / ESPACE LIBRE 19 H 19 H* 15 H + 19 H 15 H

D 24 UNTIL OUR HEARTS STOP 2 H / USINE C [RSV] 20 H* 20 H

D 26 DARK FIELD ANALYSIS 1 H / THÉÂTRE PROSPERO 21 H 15 H + 21 H* 15 H

P 28 OBLIVION 2 H 15 APPROX. / PDA – CINQUIÈME SALLE 19 H 19 H* 19 H

C + D 30 UNION OF THE NORTH 1 H 15 / CINÉMATHÈQUE QUÉBÉCOISE 17 H 19 H 19 H

D 32 BLEU 50 MIN / LA CHAPELLE SCÈNES CONTEMPORAINES 19 H 21 H* 21 H

T 34 POURAMA POURAMA 4 H 30 / CENTRE DU THÉÂTRE D’AUJOURD’HUI 18 H 18 H* 18 H 18 H

T 36 LA VIE UTILE 1 H 30 APPROX. / THÉÂTRE ESPACE GO 19 H 19 H* 19 H 20 H 20 H

T 38 NON FINITO 1 H 15 / THÉÂTRE AUX ÉCURIES 20 H 20 H* 20 H 20 H 15 H

T + D 42 TITANS 1 H / USINE C [RSV] 20 H 20 H* 20 H

D 44 QUATUOR TRISTESSE 1 H / ÉDIFICE WILDER - SALLE ROUGE 19 H 19 H* 19 H

D + M 46 RÉCITAL 50 MIN / LE BALCON – ÉGLISE UNIE SAINT-JAMES 21 H 20 H + 22 H* 20 H + 22 H

P 48 WINDIGO 1 H 15 / ESPACE LIBRE 19 H 19 H* 19 H

D + I 52 FLUID GROUNDS 8 H / ÉDIFICE WILDER – ATRIUM DES GRANDS BALLETS 15 H > 23 H 13 H > 21 H 13 H > 21 H

L + T 54 AUTOUR DU LACTUME 55 MIN / LA CHAPELLE SCÈNES CONTEMPORAINES 18 H 15 H + 18 H* 18 H 18 H

T 56 TOM NA FAZENDA 2 H / MAISON THÉÂTRE [RSV] 20 H 20 H* 15 H

D 58 SOLO 70 1 H 10 / ÉDIFICE WILDER – ESPACE ORANGE 21 H 21 H* 15 H

P 62 LA PARADE DES TAUPES 1H / CIRCUIT URBAIN / DÉPART CABARET MADO 13 H

T + M 64 NOS GHETTOS 1 H 30 / CENTRE DU THÉÂTRE D’AUJOURD’HUI 19 H 15 H + 19 H* 19 H 19 H 19 H

D 66 AND SO YOU SEE… 1 H 10 / THÉÂTRE ROUGE DU CONSERVATOIRE 20 H 20 H* 20 H

T 68 LA NUIT DES TAUPES 1 H 20 / USINE C [RSV] 20 H 20 H 20 H* 20 H

BETROFFENHEIT D + T 72 20 H 20 H* 20 H 2 H / CENTRE PIERRE-PÉLADEAU – SALLE PIERRE-MERCURE [RSV]

80 ACTIVITÉS DE JOUR AU QUARTIER GÉNÉRAL 12 H + 17 H 11 H 13 H + 17 H 17 H 17 H 12 H 30 12 H 17 H 17 H 17 H

86 SOIRÉES AU QUARTIER GÉNÉRAL 21 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30

C Cinéma / Cinema D Danse / Dance E Exposition / Exhibition I Installation L Lecture / Public Reading M Musique / Music P Performance T Théâtre / Theatre [RSV] Sièges réservés / Reserved seats * Rencontre après la représentation / Meet the artists after the performance Billetterie MATTHEW BARNEY + MICHEL MARC BOUCHARD + STÉFAN BOUCHER + MARIE BRASSARD + EVELYNE DE LA CHENELIÈRE + SOPHIE CORRIVEAU + JEFTA VAN DINTHER + RÉJEAN DUCHARME + 20 au 28 mars 2018 Comment se procurer des MARTIN FAUCHER + PAUL-ANDRÉ FORTIER March 20 to 28, 2018 forfaits et des billets à l’unité How to purchase discount + IVO VAN HOVE + VALDIMAR JÓHANNSSON Prévente exclusive packages and single tickets des forfaits Exclusive pre-sale En ligne + LARA KRAMER + BENOÎT LACHAMBRE + of discount packages Online fta.ca EURIPIDES LASKARIDIS + ÉTIENNE LEPAGE + 29 mars 2018 March 29, 2018 Par téléphone DANIEL LÉVEILLÉ + JEAN-SÉBASTIEN LOURDAIS By phone Mise en vente de tous 514 844 3822 + J-F NADEAU NOUS PRENONS ALLÈGREMENT les billets à l’unité 1 866 984 3822 (forfaits en vente jusqu’à L’ENTIÈRE RESPONSABILITÉ DE DEMAIN. épuisement des quantités) En personne In person (REFUS GLOBAL, 1948) + ERNA ÓMARSDÓTTIR + All single tickets La Vitrine, billetterie go on sale offi cielle du FTA* ROBYN ORLIN + CRYSTAL PITE + RODRIGO PORTELLA (discount packages still FTA Box Office* on sale while quantities last) 2, rue Sainte-Catherine Est + PHILIPPE QUESNE + GABINO RODRÍGUEZ + édition 2018 édition

Saint-Laurent e GURSHAD SHAHEMAN + SHAKESPEARE + MEG Mardi au samedi, 11 h à 20 h Tuesday to Saturday, 11 a.m. to 8 p.m. STUART + SYSTÈME KANGOUROU + ANNE THÉRIAULT

Dimanche et lundi, 11 h à 18 h + SARAH VANHEE + TAO YE + JONATHON YOUNG Sunday and Monday, 11 a.m. to 6 p.m.

*En personne, les billets à l’unité pour les spectacles présentés à la PDA sont uniquement en vente à la PDA. *In person, single tickets for shows presented at PDA are only

on sale at PDA. 12 TransAmériques Festival

Autres billetteries – billets à l’unité Other Box Offices – single tickets

Place des Arts Uniquement pour les spectacles présentés à la PDA Only for shows presented at PDA 175, rue Sainte-Catherine Ouest Place-des-Arts

placedesarts.com / 514 842 2112

Sur les lieux des représentations Danse À l’avant-garde At performance venues Une heure avant le spectacle, + Théâtre depuis toujours selon la disponibilité One hour before the show, Du 23 mai 12e édition Montréal subject to availability FTA-FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES @FTAMONTREAL FTAMONTREAL au 7 juin 2018 fta.ca #FTA2018