<<

IPHIGENIA IN A ULIS Translated by Charles R. Walker « IN » gives her life (much as Joan of Arc did) in accordance with what she INTRODUCTION TO regards as the "divine will" and the needs ofher country. IPHIGENIA IN AULIS I have suggested that the play is more modern than most Greek ; perhaps it is more modern than any of them. But in what sense is it modern? First of all in techniques of the theater: it is full of Lm Iphigenia in Aulis was produced, together with and new dramatic devices as well as a concentration of old ones. Instead the Alcmaeon, at the Great in March, 405 B.C., a few months of theforn1al Euripidean prologue giving the audience background after ' death. It seems probable that Euripides' son (some for _the plot, the~e isalively duologue full of dramatic tension be­ say his nephew) produced the play and perhaps filled in parts of the tween and a servant. (An old-style prologue also exists script which Euripides had left incomplete at the time ofhis death. and in this version is integrated into the dialogue, ll. 49-114.) The The play is full ofinvention and dramatic reversals. Some classical chor_l1s is no Jqnger essential to the dramatic action but it often critics, dubbing it pure melodrama, have felt that it represented a esta~lishes the mood. It consists in this play of women who have woeful falling-off from the sterner standards of Greek . Most crossed over from their native to Aulis, apparently as sight­ students of dramatic literature find it an exciting "transition piece," seers to see the heroes and the famous Greek fleet. Their vivid for it is an obvious bridge between classical tragedy and postclassical description of the army and the ships in the fit:st chorus seems com­ drama. But whatever else it may be, for the majority ofq:aders, both parable in function to scenery in the moder~ theater or to back­ scholarly and other, it is still tragic, still Greek, and still Euripides. ground shots in a motion picture. Part of the role of the normal Euripides here, more than ever, takes liberties with his legendary chorus appears to _have been taken over by an increase in the number material. The legend briefly is this: Iphigenia, daughter of Agamem­ and significance of solos, or arias. As to the plot, it is tight; the non, is sacrificed to the goddess , to persuade her to grant action,rapid and full of surprises. Aristotle found Iphigenia's quick the Greek ships a favoring wind on their way to conquer . But change in attitude toward her destiny hard to believe. Most modern the great heroes ofHomer are cut down to size, or below, to human,­ readers, or hearers of the play, do not. Finally, in several scenes almost modern, politicians preparing to fight a war out of ambition there are intimate conversations and expressions of what we would or fear. In , Agamemnon, "kjng of men," while not as glam­ call "sentiment." orous a as or , is nevertheless a man ofcourage, The text of Iphigenia is unusually corrupt, and there is by no means a first-rate commander, a king. In the Iphigenia he has become an agreement among scholars as to what should be attributed to Euripi­ ambitious politician, wavering in his motives, and a moral, if not a des ai1d what to later interpolators. But on many strategic passages physical, coward. is also of doubtful character. , to there is general agreeme;nt. In this c01mection the present translator be sure, has something of the hero about him, but it is the heroism had a revealing experience. Being thoroughly familiar with the of a very human youth, not of an adult Homeric warrior. As to play but only slightly familiar with the conclusions of textual com­ Iphigenia, her character has been transformed from an unwilling mentators, he prepared an acting version in English for the modern victim into a true saint. She does not appear in Homer, but tradition stage. This necessitated some cutting from choruses and dialogue of pictures Iphigenia as a gagged, unwilling victim, appealing with her passages which to him seemed padded, irrelevant, or undramatic. eyes, even at the moment ofher death, for pity. This, for example, is In comparing the acting version with what the textual commentators the Iphigenia of ' Agamemnon. Euripides remolds her char­ had been saying, he found that he had dropped most of the spurious acter and so the plot he derives from the legend. In this play, she passages. In short, it is here suggested that there has come to us from << 2II , (( 210 )) «EURIPIDES» « IPHIGENIA IN AULIS, the hand of Euripides a highly playable script. This translation, it in a wholly different mood-intimate, affectionate, and pathetic. But should be said, is based on the whole text. '11fte spurious ending, or they perhaps also point toward what Euripides was saying in th~ exodus, together with a few lines omitted as either spurious or inter­ play. She is wholly blind to his weakness. To her-and to her alone fering with the dramatic tension, is given in the Appendix. in the play-he is a great man, committing her to her death for the Here, then, we have a play which in action, mood of disillusioned sake of . Her attitude toward him is one of love throughout .. realism, number of heroic characters "debunked," and in intimate, In an early scene, for example, when father and daughter meet after: il ~~ even domestic, dialogue appears very modern indeed. And yet, the u long absence, she is full of affection and gaiety. But even when sh9 ':; plot is woven around an angry goddess who won't let the winds pleads for her life (before she decides to die willingly), her plea is ip blow the Achaean ships to the sack ofTroy unless a king's daughter terms of love and intimacy, not indignation or fear. At the turnin~ is slain in ! Can such a play be credible to modern point in the play, when she announces her resolve to ~ie, she _ust readers and theatergoers? How indeed could it have been credible in Agamemnon's own words in defense of the war for whtch she ts tp Euripides' time to Greeks who had outgrown human sacrifice cen­ die. Finally, in the last scene with her mother, as the play mov1 turies before? One obvious answer is that, as in all Gree~ tragedies, toward its tragic end, she asks not to hate her husband.· the dramatist is skilful enough to make the audience accept the con­ Let me clear up one possible misunderstanding. Did Euripides ditions of the tragic dilemma as set forth in the myth. But the second then condone Agamemnon's crime and the. injury visited upon his reason-related to the first-is that the play really is not about the wife Clytemnestra by consenting to the sacrifice of his daughter? institution ofhuman sacrifice at all. It might have been, but it isn't· Certainly not. No student of this or of his other plays could believe What then is the play about? that he did. But perhaps he believed that Iphigenia and Clytem­ One way to approach this question is to start with the characters, nestra were both "right." especially the two with whom Euripides was obviously deeply in­ These are, of course, only guesses as to what interested Euripides volved-the women of the play. There are two of them, in a sense in this version of the Iphigenia story. Perhaps, somewhere in the three, though the third never appears. She is of Troy, whom death and sacrifice of youth that has occurred in all wars from Troy · the dramatist never tires of depicting and denouncing both in his to Korea lies the meaning-and the mystery-of the play. Bnt how dialogue and in his choruses. These characters, all three, sharply con­ can that be? The sacrifice here is to a divinity "delighting in human trast with one another. Helen, through selfish love, has brought blood," and the expedition is led by a wavering and ambitious ruler. "travail and trouble" upon all the Greeks. Iphigenia, by selfless Certainly the war will be fought from very mixed motives, some sacrifice, rescues the Greek expedition from futility and becomes, so patriotic, some ignoble. All of this was without a doubt also a part both she and the other characters believe, a "true savior of Greece." of what Euripides was saying, but not all ofit, I believe. There is also Perhaps there is a hint of the meaning of the play in this contrast of a blaze of devotion in the play and the mystery of young and volun­ the two women. Again the reader or spectator will inevitably com­ tary dying that has occurred in all periods of human history. Euripi­ pare Iphigenia, the girl who loves her father in spite ofhis weakness des has brought the same theme into other plays but never as the and his intention to kill her, with Clytemnestra, who hates her hus- center of dramatic action. As in Shaw's Saint Joan, it is as much what \. band and will one day kill him (as the legend tells us) when here­ Iphigenia's sacrifice does to others as what it does to herself that turns from Troy. makes the dramatic moments in the play. This is strikingly true in Clytemnestra in her speeches of anger and supplication reveals the scene with Achilles, as well as in the final tragic parting between herself in her full tragic stature. Iphigenia's scenes with her father are mother and daughter.

<< 212 )) « 213 )) «EURIPIDES» « IPHIGENIA IN AULIS » As it has come down to us, the end of the ,i,lay pres~nts us w~th a called the last scene, in which Euripides brought in Artemis herself riddle and a challenge. The legendary matenal contams a vanant, to resolve the issues of the play and perhaps to explain why a hind probably a later one in mythic history, by which Iphigenia is rescued was to be substituted for a girl. But what did Euripides actually tell at the last moment. Miraculously, she is snatched away to live-for a his audience through the mouth of the goddess? We shall probably time, at least-in fellowship with the gods, and a hind is slain on the never know. I am certain, however, that, whatever Euripides wrote, altar instead. In other words, she is not really sacrificed. This "happy his exodus did not "explain away," as does the interpolated ending, ending" has been added by a later interpolator to the text of Euripi­ the poetry, the power, or the mystery of the play. des' play and appears in all editions. I have followed the practice of most modern translators (Schiller among them) in omitting this happy ending. The whole force of the play collapses if the heroine is hastily caught up to heaven at the last minute. And incidentally, the scene of rescue as reported by the messenger is not only undra­ matic and unconvincing but spurious. Scholars are unanimous that it is by a later interpolator. The reader may recall another story of divine rescue of a human victim, the moving story of Abraham and Isaac. But why should that story appear serious and convincing to most people, regardless of their religious faith, but the snatching of Iphigenia as fantasy or fake, as it has to most readers of the play? The reason, I believe, is a fairly obvious one. The Abraham story concerns the problem of faith-faith in Jehovah and utter surrender to his will. But this is only superficially true of Euripides' play. Euripides never for a moment suggests that the goddess should be obeyed out of love or piety. All the arguments for the sacrifice are purely practical, when they are not cynical and self-seeking. It is quite clear that to the play­ wright it was a crime for Agamemnon to accede to the goddess'­ or her priest' s-demands. (It is not even clear whether he believes that Artemis has demanded the sacrifice or whether he regards the whole thing as the invention of , the priest.) The nobility and worth oflphigenia's action, therefore, is quite independent of either the worthiness of the cause or the motives of those who send her to her death. Her sacrifice is a kind of absolute good that tran­ scends all the rational cynicism around her. Unhappily this does not rid us of the whole difficulty. There is good evidence that, although the "messenger ending" is spurious, there was once another authentic ending, or "exodus" as the Greeks

(( 2!4 » (( 2!5 » IPHIGENIA IN A ULIS

ScENE: In front ofthe tent ofAgamemnon, commander ofthe Greek armies; on the shore ofAulis' gulf where all the Greek ships lie becalmed. CHARACTERS Agamemnon walks in front ofhis tent. Agamemnon, commander-in-chief of the Greek anny TIME: Night, just before dawn. Agamemnon Old Man, servant of Agamemnon Old man, come out in front of the tent. Chorus of women of Chalcis who have come to Aulis to see the Greek fleet Old Man (entering) Menelaus, brother of Agamemnon, husband of Helen I'm coming- What new plan have you got in your head, Clytemnestra, wife of Agamemnon My lord Agamemnon? Agamemnon Iphigenia 1 daughter of Agamemnon Hurry up! (silent) Old Man Messenger I'm hurrying-and I'm not asleep. Sleep rests light on these old eyes. Achilles, future hero of the I can look sharp. 5 Attendants, armor-bearers Agamemnon (Continues to pace up at1d down for several seconds as the Old Man watches him.) Well, what is that star That moves across the sky? Old Man That's Sirius, next to the seven Pleiades. It's still the hour when it rides Right in the middle of heaven. Agamemnon (Taking his eyes from the sky and listening.) No voice is there of birds even, Or of the seas' waves. (( 217 )) «EURIPIDES>> « IPHIGENIA IN AULIS >> The silence of the winds.,.. begat you, but not to have Holds hushed the river. All good things in your life. No, 30 It is necessary and it is fated Old Man That you be glad and that you Yes, but why have you been rushing ,~e sad too, for you were born Up and down, my lord Agamemnon, Human, and whether you like it or not, Outside your tent? There's peace What the gods will comes true. And quiet still over at Aulis (Pause.) And the guards are quiet too- But you've lit your lamp and Been writing a letter, haven't you? Over on the walls of the fort. 35 They don't move at all. Can we IS You still have it in your hand­ Not go inside now? With those same words you've Been putting together. You seal Agamemnon The letter up-and then tear I envy you, old man, The seal open. You've been doing it I am jealous of men who without peril Over and over again. Then you Pass through their lives, obscure, Throw the torch on the ground, Unknown; least of all do I envy And bulging tears come down out Those vested with honors. 40 Of your eyes. My lord, you act Old Man Helpless, and mad! What is the pain, Oh, but these have a glory in their lives! What is the new thing of agony, 0 my king! Tell it to me, for I Agamemnon Am a good man and a loyal servant;

Ah-a glory that is perilous, and So you can speak. Remember? It was I 45 Will trip them as they walk. Who was in the bridal train- High honors are sweet Long ago in the beginning. I was given To a man's heart, but ever To your wife, part of the wedding dowry, They stand close to the brink of grief. And picked me for this service Many things can bring calamity. Because I was honest. At one time, it is an enterprise Agamemnon Of the gods which, failing, (Explaining the whole situation to tlze Old Man.) Overturns a man's life. At another, 25 The wills of men, many and malignant, Three girls were born to , daughter of Thestius: Phoebe, Ruin life utterly. Clytemnestra, who is my wife, and Helen. The young men, fore­ 50 most in fortune, from all Greece came as Helen's suitors. And each Old Man· ofthem uttered terrible threats against the others, each swearing I don't like words he would murder his fellow suitors if he himself failed to Like these from a king. Agameninon, (( 219 )) (( 2!8 )) «EURIPIDES» « IPHIGENIA IN AULIS » win the girl. Here was her· father's dilemma, lhether he could best escape disaster at fate's hands by giving her or' PY not giving her wrote a letter, folded and sealed it, dispatched it to my wife asking in marriage. Then this idea came to him, to bind the suitors by her to send our daughter to be married to Achilles. And in the IOO letter I praised his reputation as a hero and said he would not sail oath to make a treaty one with another~and seal it with a burnt offering-that whoever won as wife Helen, the child of Tyn­ unless a bride came from our family here to Phthia. I contrived this deception about the maid's marriage to persuade dareus, that man all the others would defend. If any man should my wife. Of !05 the who know, there are Calchas, Odysseus, and Mene­ drive her h:usband away and steal her from her house, all must laus, only. make war upon him and sack his town, whether the town were I did this wrong! Now in this letter I rewrite the message and Greek or barbarian. When they had sworn this, the old man­ put down the truth. This I was doing when you saw me in the tricking them with his strategy-gave his daughter permission to . dark unsealing the letter and sealing it again. But take the dispatch choose that suitortd whom the sweet breath of love turned her IIO at once. You must go to Argos! Of the message folded here I will her heart. So she chose Menelaus-would to God she had not tell you all, since you are loyal both to my wife and to my house. chosen him. Then from to came , who was the judge of the goddesses-so the Argives have the story. He ca~e Old Man with his garments flowered in gold and his dress blazoned w1th Tell me then and show me-so that barbaric gems. He loved Helen and was loved by her. Then, when II5 The words I speak with my tongue her husband was out of the country, he stole her and carried her Will say these words in the letter. off to the herd lands of Ida. Menelaus, stung into fury, ranged through Greece and invoked that old oath sworn to Tyndareus, Agamemnon the oath claiming help to avenge this wrong. So all the Greeks (Nods and reads.) sprang to arms, and now they have come to the narrows of Aulis Child of Leda, Clytemnestra: with all their armament, their ships, their shields, chariots and This letter will bring you horses. And since I am Menelaus' brother, for his sake they chose A new message, and different me as commander·in-chie£ Would to God another man had won From the other. Do not send your daughter that honor. To the calm beach of Aulis, here After the army was mustered in here at Aulis, we were delayed On the Euboean harbor. For we must 120 by the dead calm. It was then the prophet Calchas spoke to a~l of Wait another season before we can us in despair at the weather and urged that my daughter, Iphtge­ Celebrate our child's marriage. nia, be sacrificed to the goddess of this place. He predicted that if she were sacrificed we would sail and take and overthrow utter­ Old Man ly the land of Troy. But if she were not sacrificed none of these But when Achilles loses his bride­ things would happen. So when I heard this, I ordered our herald, Won't his heart blow up in fierce 125 , to make a loud proclamation and dismiss the whole Anger against you and against army. I would never have the cruel brutality to kill my own Your wife? Oh, this is daughter! After. that my brother bore down upon me with argu­ A thre;tening thing! Tell me ments of every kind, urging me to commit this horror. Then I What you mean by it. (( 220)) (( 22! )) « IPHIGENIA IN AULIS, «EURIPIDES» The Greek ships. And if you Agamemnon Meet her and her escort, I'll tell you­ Turn them back! Yes, take the reins Not in fact but in name only ISO And shake them, send them back Is there a marriage with Achilles. To Argos, back to the city of . He knows nothing of it or of our plan Or that I have said I would give him 130 Old Man My daughter as his bride. I will, my lord! Old Man Agamemnon To bring her here a victim then­ Now, go out from the gates. A death offering-you promised 135 Her to the son of the goddess ! Old Man Oh, you have dared a deed of horror, Wait. When I say these things, My lord Agamemnon! Tell me, what will make your wife And your daughter trust me? Agamemnon I 55 My ~ind is crazed, I fall in ruin! Agamemnon No-you must get on your way and run. This seal. Keep it. It is Forget that your legs are old. The same as the seal on the letter. Now go! The dawn is here, and Old Man The sun's chariot already is I will hurry, my lord. 140 Making the day bright. Go­ Agamemnon And help me out of my trouble. I60 (Putting his hands on the Old Man's shoulders.) (Old Man goes out.) No mortal man has happiness Don't rest by those forest springs And fortune to the end. He is Or give in to sleep. Born, every man, to his grief! (Agamemnon goes out.) Old Man No, no! (Enter Chorus.) Chorus Agamemnon I have come to the shore When you come to the fork in the road And the sea sands of Aulis 165 Look keenly both ways and be sure 145 Over Euripus' waters The carriage doesn't pass quickly­ And the sea narrows sailing­ When you are not looking-and so From Chalcis, my city, Bring my daughter right to (( 223 )) « 222 ))

/ «EURIPIDES» « IPHIGENIA IN AULIS » Chalcis, nurse to the fount~~P. Swift-footed Achilles I saw- Arethusa, sea surrounded His feet like the stormwind-running, And shining-to see this host Achilles whom Thetis bore, and Of noble Achaeans, with their oar-borne ships Chiron trained into manhood. Of heroes, whom Menelaus, the yellow-haired 175 I saw him on the seashore, 210 And Agamemnon, nobly born-our husbands tell-­ In full armor over the sands racing. Had sent in a thousand galleys He strove, his legs in contest To seek out Helen and seize her; With a chariot and four, Helen, whom Paris the herdsman Toward victory racing and rounding Took from the banks of the river, The course. And Eumelus, the Pheretid Reedy Eurotas, where bestowed her­ Charioteer cried forth in frenzy. 215 On the day when the Cyprian held- I saw his handsome horses there, After her dewy bath- Gold-wrought in bits and harness. A battle of beauty Eumelus with his goad struck them, 220 With and Pallas Athene. The yoke horses dappled gray, Through the grove of the victims Their manes white-flecked, and the Artemis' grove I came swift running; Trace horses which flanked them. At my eagerness, my cheeks Clearly I saw these as they grazed Reddened with shame-at my yearning to see The post at the end of the race course­ 225 The Danaans' fence of shields, They were bays, with their fetlocks The war gear by each tent, Spotted. And always beside them Peleus' son And the great host of armored horsemen. Hurled himself onward, And now those two whose names are Ajax Right by the chariot's car rail, I looked upon, Right by the spinning axle. 230 The son of Oileus and Telamon' s child And then I can1e upon the fleet, Who is the crown and pride An indescribable wonder, so that Of Salamis. Squatting they played at draughts, With joy my woman's eyes were filled. Delighting in its trickery. ___./' The armament of Myrmidons from Phthia With them was , Were there on the right, swift ships, fifty of them. 235 With them the sea god's son. Upon their sterns set high in gold, Another hurled the discus, Di~_!P.edes, The divine daughters of the sea lord And took great joy in it. Carved as symbols of Achilles' host. Nearby , Ares' kin, Keel by keel beside them At whom all mortals marvel. Lay the Argive ships And from his mountainous island came Commanded by Mecistes' son,

Laertes' son and , goodliest seeming Whose father Talaus fostered him to manhood. 245 Of all the Achaeans. And there was , Capaneus' son.

(( 224 » (( 225 )) «EURIPIDES, « IPHIGENIA IN A ULIS, And leader of the Attic ships in number sixty« Hard by the lords of Elis 280 The son of , who had anchored them .. Whom all men call Epeians; In an even line, and with insignia, Their ships Eurytus led, Pallas Athene in her winged car 250 And led too the Taphian squadron­ Drawn by the horses of uncloven hoof. Oars gleamed white in the sunlight­ A blessed sign to mariners. Whose king is , Phyleus' son. They had set sail from the Echinad isles In 's naval squadron A rocky terror to mariners. I counted fifty ships Fitted with blazonry; 255 Ajax, Salamis born, on each of them Linked the right wing of the navy to the left, With his golden dragon Knitting together nearest and farthest High on their poops lifted. Of galleys. And for that linkage It was Leitns the earth-born Moved his own twelve ships, easy to pilot. Who commanded the squadron. 260 So the line was unbroken- Next from the land ofPhocis Of ships and of shore and of people .. 295 Captain ofLocrian ships, No home-going will there be Equal in number was the son of Oileus, For any barbarian craft Who had embarked from Thronium, Which grapples with him there. Illustrious city. The navy's setting forth 300 From , walled by the Cyclops, I've seen it on this day, The son of Atreus sent his ships, So when at home I hear men speak of it, A hundred galleys in order; My vision of the marshaled ships With him his brother, Will live in memory. Commander and friend, Sailing to wreak revenge on her (Menelaus and the Old Man enter quarreling.) Old Man Who had fled his hearth 270 To accomplish a foreign marriage. Menelaus! You have dared a fearful thing From Pylus, Gerenian 's That goes against all conscience. Ships I beheld; Menelaus On their poops emblazoned Stand back! Bull-bodied Alpheus, 275 You're a slave-too loyal to your master! Alpheus, the river that runs by his home. Twelve Aenian ships were there Old Man With Gouneus the king as captain. The insult you've given is honorable. 305

(( 226)) (( 227)) << l!tJ:RiFIDBS, << IPHIGENIA IN AULIS >> Menelaus Menelaus Keep your place-or you'll pay for it in pain. Before this man is heard I have the right To speak. Old Man (Shouting.) Agamemnon You had no right to open the letter I carried! What brought you into the scuffle­ And why abuse him with such violence? Menelaus (The Old Man goes out.) Nor had you the right to carry a message Menelaus That brings evil and disaster to all Greece. First, look upon my face, Agamemnon, 320 Old Man Then I will begin to tell my story. I'll argue that with others-give me the letter. Agamemnon Menelaus I am the son of Atreus. Do you think I will not give it. 310 He shrinks from your eye, Menelaus?.

Old Man Menelaus And I won't let it go ! (Impatiently.) Menelaus This letter carries a message of treason! This stick will beat your head into a bloody pulp. Agai-nemnon Old Man I see the letter-First, give it to me- To die for my lord would be a good death. Menelaus Menelaus Not till I've shown its message to all Greeks. Hands off-you talk too much for a slave. Agamemnon (Enter Agamemnon.) So now you know what you have no right Old Man To know. You broke the seal! 0 my king, look how I am wronged! He took me by force--and tore your letter 315 Menelaus From my hand. Now, he won't listen to right Yes, I broke it Or to reason. And to your sorrow. You'll suffer now For the evil you secretly plotted! Agamemnon What is this-a brawl Agamemnon And argumen~ right at my own door? Wh~r~ did you find him? Oh, you have no shame!

« 228 " (( 229)) « IPHIGENIA IN AULIS, «EURIPIDES, Menelaus Open to all, granting to every man, even the lowly, The right to address and to hail you by name? I was watching to see if your daughter These ways and tricks you tried, to buy Had arrived at the camp out of Argos. In the market advancement, but when at last Agamemnon You won power, then you turned these habits Of your heart inside out. Now were you It's true-you' have no shame. What reason No longer loving to your friends of yesterday. Have you for spying in my affairs? No-the old ones could not reach you, but, Menelaus Unapproachable, you were seldom found at home. 345 My own desire Oh, it is vile for a man, if he be noble, Urged me. I am not a slave of yours. And when he has won to the heights of power, To put on new manners for old and change Agamemnon His countenance. Far more when he's in fortune Can there be any outrage like this? And able truly to succor, must he hold You won't allow me to rule in my own house! Firmly to old friends. This is the good man's Character. So I blame you for these things Menelaus Where first I found you ignoble. And then No, for your mind is treachQrous. One day You came to Aulis with the army- 350 You plan one thing, a11other~day another, The Panhellenic host! And suddenly- Tomorrow you will shift again. From being all, you became nothing, Confounded by a fate God-given, lacking Agamemnon But this one thing: a favoring wind You frame To dispatch the fleet. So the Danaans urged The lies neatly. Oh, I hate a smooth tongue! That you send back every ship and at Aulis Menelaus Put an end to this toil without meaning. Aga111emnon, I remember your face then, bewildered, Unhappy, fearing you would never captain A disloyal heart is false to friends a11d A thing of evil. Now you I want to question, Your thousand ships or fill up with spears. 355 And don't, because you are angry, turn your face The fields ofPria111's Troy. Then you called me From the truth-I shall not rack you too hard. Into council. What shall I do? you asked me. Have you forgotten when you were eager What scheme, what strategy can I devise And anxious to lead the Greek army to Troy, That will prevent the stripping-off Wanting to appear unambitious but in your heart Of my command and the loss of my glorious name? Eager for command? Do you remember how humble Calchas spoke: Sacrifice on the altar You were to all the people, grasping the hand, Your own daughter to Artemis, a11d the Greek ships Keeping open the doors of your house, yes, (( 231 )) « 230)) «EURIPIDES» « IPHIGENIA IN AULIS » Will sail. At that instant youweart filled up But looking and speaking I'll be temperate, With gladness and happily, in sacrifice, 1/1, ·· As it befits a brother and as a good man You promised to slay the child. So you To another shows decency and respect. Sent willingly to your wife, not by compulsion­ Your eyes are bloodshot-and what you cannot deny that-that she send the girl Dire threats are these? Tell me, who Here, and for pretext, that she come to marry Has wronged you, what do you want? Are you Achilles. This is the very air which heard Burning to possess a virtuous wife? Well, These words from your mouth. But then, turning I can't procure her for you. The one you had Your mind about, in secret you recast You governed foully. Should I pay the price The message. So now your story?-you will For these your sins, when I am innocent? Never be your daughter's murderer! I tell you Or is it my advancement that bites your heart? Thousands have done what you have done. Willingly No, you've thrown to the winds all reason Worked and striven up to the peaks of power, And honor, and lust only to hold a lovely woman Then in the flush of attainment, they fail In your arms. Oh, the pleasures of the base And fall in ignominy. Now in some instances Are always vile. And now-if yesterday The populace is responsible out of stupidity, I was without wit or wisdom, but today But with other men the failure is in them, Have counseled with myself well and wisely­ Impotent-like you-to lead or protect Does that make me mad? Rather are you crazed, The state. Oh, chiefly in this present case For the gods, being favorable, rid you of I groan for Greece in her affliction, A wicked wife, and now you want her back! 390 For she was ready to act with honor, As t~ the suitors, marriage-mad, with evil But on account of your girl and you, In their hearts, they swore an oath to Tyndareus. She lets the barbarians, even the basest Yes, I grant that, but a crazed hope which Of them, slip from her grasp and make her name I believe a god inspired effected all, A mockery! 0 may I never make Not any influence or strength in you. Any man ruler of my country or Make war with them-they'll join you in their folly! 395 Commander of her armies because I am But in heaven there is intelligence-it can In debt to him. No, a general Perceive oaths bonded in evil, under compulsion Must have wit; and a ruler, understanding. 375 Sworn. So I will not kill my children. Nor will your enterprise of vengeance upon Chorus An evil wife prosper against all justice. Terrible are these fighting words which lead If I did commit this act, against law, right, Brothers into strife with one another. And the child I fathered, each day, each night, While I yet lived would wear me out in grief Agamemnon And tears. So these are my few words, clear 400 Now will I give you briefly my reproach. And easily understood. You may choose madness, Nor will my looks grow haughty with contempt, But I will order my affairs in decency and honor. (( 232 )) (( 233 » «EURIPIDES» « IPHIGENIA IN AULIS, Chorus ,.., To me you are a traitor, so I'll turn How different are these words from those you~poke To other means and other friends. Before-but it is good to save the child. (Enter Messer1ger.) Menelaus Messenger 0 gods-so now I have no friends. 0 commander of all the armies of Greece, King Agamemnon, I am here to bring 415 Agamemnon To you your daughter, Iphigenia, And you'll have none while you try to destroy them. And her mother who is with her, The queen, Clytemnestra. Menelaus And the boy Orestes is here-you've been Where is the proof you are our father's son, So long from home that, seeing him, delight My brother? Will fill your heart.

Agamemnon Now after weary travel, beside a stream 420 I am brother to you Free flowing, the ladies rest and bathe When you are sane, not mad. Their feet. So do the horses! On the gre~n Meadow we've turned them loose to browse. Menelaus Should not I have come, rwming ahead of the others A friend share with friends his grief? To prepare you with this information: Rumor travels fast and by now the army 425 Agamemnon Knows that your daughter has arrived in Aulis. Speak when you have befriended me, In fact, crowds from the camp al~eady have come Not done me injury. On the run for a sight of the maiden. For the highborn are glorious and all men Menelaus Gaze at them. Now they are saying: Is it Greece is in grief 4!0 A marriage, or what happens now? And in trouble. Isn't it right that you 430 Has King Agamemnon so yearned in love Should bear a part of the hardship? For his daughter that now he has brought her Agamemnon To Anlis? This too yon could hear them say: This is what I think-Greece, like yourself, Men make the marriage offering to Artemis, Some god has driven mad. Aulis' queen, but who will be the bridegroom? (He smiles.) Menelaus Shall we prepare barley for sacrifice? 435 You have a king' s Let us crown our heads with garlands, and you, Scepter-boast of it and puff yourself up! King Menelaus, start the bridal hymn!

« 234 )) (( 235 )) «EURIPIDES, « IPHIGENIA IN AULIS » Oh, let the lutes be played, and there should ie 0 Father, why do you kill me? May Death Dancing within the pavilion, since for ' :> · Be your bride also and betroth The maid this day should dawn in happiness. All of your dear ones as he has plighted me ! Beside her, Orestes the infant will cry out Agamemnon Meaningless words, but full of meaning (St!ffly.) To my heart! You are thanked for your news. Now you may go 440 0 Paris, Helen, it is your marrying Within the pavilion. As to the rest- Which has wrought these things It will go well as the fates will it. And my damnation! (The Messenger goes out.) 0 God, how can I find words or begin Chorus To speak in the face of this, my disaster? And I too grieve, so far as a stranger may, Fallen into the pit, fate chains me there. Over a king' s misfortune. 470 I forged a conspiracy, but shrewder far Menelaus A hundred times were the stratagems Which Fate invented. 0 fortunate men of mean, My brother, grant me this, to grasp your. hand- Ignoble birth, freely you may weep and Agamemnon Empty out your hearts, but the highborn­ Decorum rules our lives and we, by service Here it is. You have won the mastery. To the mob, become its slaves. I now face the ordeal of my defeat ..

Look at me, brother. Menelaus I am ashamed of these tears. And yet No! I swear by , father of our At the extremity of my misfortune Father, and by Atreus, who begat us both, ·I am ashamed not to shed them. What words That truly now I do not speak toward Can I utter to my wife or with what countenance Any end but inwardly and from my heart. 475 Receive and welcome her when she appears, When I saw tears bursting from your eyes Unsummoned, in the midst of my disaster? Tears started in mine and a great pity Yet coming she only obeys nature, Seized me. I am no longer terrible Following a daughter here to do love's services, To you, or any more your enemy. And give the bride away. So doing, she All the words spoken I now withdraw, and Shall find me out the author of this evil. From them I retreat. I stand in your place And beseech you do not slay the child And the unhappy maiden! Maiden, no­ To prosper me and to destroy yourself Soon, it seems, Hades will marry her. It is against all justice that you should Oh, piteous fate! I hear her cries to me; Groan from the same cause that makes me

(( 236 » (( 237 » «EURIPIDES, « IPHIGENIA IN AULIS » Fortunate or that your ,daughter die while These quarrels between brothers spring from All my children live and face the sun. ., Many things, over a woman, for instance, What do I want? Could I not obtain Or out of greed for the inheritance. A perfect marriage elsewhere, if I longed for I loathe them all. Such kinships pour bitterness 510 Marrying? But a brother whom I should Into both hearts. But we have arrived Most cherish, I was about to forfeit To gain a Helen, so bartering excellence At a fatal place: A compulsion absolute For evil. I was witless and adolescent Now works the slaughter of the child. Until, crowding upon the deed, I saw and knew Menelaus All that it meant to kill the child. 490 What do you mean? Who will force you to kill her? Besides this, thinking upon our kinship, Pity for the girl in her harsh agony Agamemnon Swept over me: she would be killed The whole concourse of Achaean armies. On account of my marriage. But what has Helen To do with this girl of yours? Disband Menelaus The host, I say, let it go from Aulis, No-not if you send her back to Argos. 515 And so cease drowning your eyes in tears Or summoning me to grieve and weep for you. Agamemnon As to your share and mine in the oracle I might do it secretly-but from the army Concerning your daughter's destiny, I I could not keep the secret. Want no part in it; my share I give to you. And so I've turned my threatening words Menelaus Into their opposites! But it is fitting; You are wrong I have changed becau~e I love a brother. To fear the mob so desperately. To seek, as here I have done, always For the best action in the case is 110t Agamemnon The character of an evil man ! Listen to me. To the whole Greek army Calchas will report the prophecy. Chorus 0 King, you honor your forefathers­ Menelaus A speech worthy of , ' son. No, not if Calchas, the prophet, is first dead, And that will be quite simple to accomplish. Agamemnon I thank you, Menelaus, that now Agamemnon Beyond my hopes you have spoken justly, How arrogant they are! The whole race of prophets­ 520 With right reason, worthy of yoursel£ A curse upon this earth.

(( 238 )) « 239)} <

(( 242 » « 243 )) «EURIPIDES» « IPHIGENIA IN AULIS » For to you, stranger from Argos­ 6os Blessed I am in you! But here he comes- Gently and without clamor your most beloved father. Go, give him welcome. We who are strangers too (Enter Agamemnon.) Give you our welcome. Iphigenia Clytemnestra 0 Mother, don't be angry ifl run I shall think of this as a good omen- Ahead and throw myself into his arms. your kindness and good words-for I am here, (Attendants go out, one of them carrying Hopefully, to lead this young girl 6ro Orestes in her arms.) Into a noble and a happy marriage. Clytemnestra Now, will you take the dowry from the wagon­ Mightiest and most honored, Lord Agamemnon, All of her bridal gifts which I have brought. Obedient to your command, we are here. Carry them into the pavilion carefully. And you, daughter, put down your pretty feet Iphigenia And get out of the carriage. All of you Father! Maidens take her into your arms and help 6rs I long to throw myself before anyone Her down.· Into your arms-it's been so long a time- (Smiling and matter offact.) And kiss your cheek! Oh, are you angry, Mother? And now, will someone lend me The support of an arm, that with greater Clytemnestra Ease I may dismount-stand in front, please, No my child, this is rightful, and it is Of the horses' yoke-see the colt's eyes are As it has always been. Of all the children Wild with terror! I have borne your father, you love him most. (After the horse has been steadied.) Iphigenia Now, this is Agamemnon's son. Father, what a desperate age since I Take him-his name is Orestes-and he's Saw you last! But now, seeing you again, Still quite a helpless baby. My baby, I am happy. Are you still asleep from the rolling wheels? Wake up and be happy. This is your sister's Agamemnon Wedding day! You are noble, and so And I, seeing you, You will have a nobleman as kin, Am happy. You speak for both of us, Iphigenia. The godlike child of the Nereid. Iphigenia My child, Iphigenia, come sit next to (Smiling and laughing.) Your mother. Stay close beside me and show Hail! 0 Father, it is a good and All these strangers here how happy and how Wonderful thing you have done-bringing me here!

« 244 )) « 245 )) «EURIPIDES» « IPHIGENIA IN AULIS » Agamemnon .,., .. I do not know how to answer what you say,!~, Iphigenia I don't understand, My child. Dear Father-! don't understand- Iphigenia Agamemnon Oh? You say you are glad to see me, And yet But your eyes have no quiet in them. You do seem to speak with understanding, Agamemnon And I am the more grieved. I have cares-the many cares of a general Iphigenia And a king. I'll speak foolishly If that will please you more. Iphigenia Oh, turn away from all of them, Agamenmon My father-be here and mine only, now! (To himse[f) How hard to curb my tongue! 655 Agamemnon (Aloud.) I am. Now I am nowhere but in this place, Yes, do. And with you utterly, my darling. Iphigenia Iphigmia Now for a time, Father dear, won't you stay Oh then, At home with your children? Unknit your brow. (Putting her hand on his forehead.) Agamemnon 0 that I might! And smooth your face for love. This willing and not doing will crack my heart. Agamenmo11 Now see my joy as I look at you- Iphigenia Menelaus' wrongs and his spearmen-0 Iphigenia And yet, That they'd disappear! The tears-a libation of tears-are there Agamemnon Ready to pour fi·om your eyes. He and his wrongs Agamemnon Will destroy others first-then ruin me. Well, Iphigenia There is a long parting about to come (Still preoccupied with her absence from him.) For both of us- Father, you've been so long in Aulis' gulf! 66o

« 247 » «EURIPIDES, « IPHIGENIA IN AULIS, Agamemnon 6, ... Iphigenia I must A new home you make for me, Father, Equip and dispatch the armies, I am still Where will it be? Hindered and held up. Agamemnon Iphigenia Now stop-it's not right Where is it they say For a girl to know all of these things. These Trojans live, my father? Iphigenia Agamemnon Iti the country Father, over there when you have done Where Paris, the son of , dwells, and All things well, hurry back to me from Troy! Would to heaven he had never lived at all! Agamemnon Iphigenia (Driven by an inner compulsion to speak what he knows he must conceal.) You're going on a long voyage, leaving mel I will, but first, right here, in Aulis Agamemnon I must offer sacrifice. (Speaking to himself) But your situation is like mine, my daughter- Iphigenia Oh yes, of course, You're going on a long voyage-leaving your father. With sacrifices we must pay homage to heaven. Iphigenia Agamemnon Oh-on this voyage of yours I only wish (Hypnotized by his own thoughts.) It were right for you to take me with you! You shall see this one, for you are to stand Agamemnon By the basin of holy water. It is ordained that you too take a long Iphigenia Sailing, my daughter, to a land where-where You must remember me! Then round the altar shall I start the dance?

Iphigenia Agamemnon Shall I go 0 for this happy ignorance that is yours! On this voyage with my mother, or alone? Now go into the pavilion and be Alone with your maidens. Give me a kiss Agamemnon Of pain and your right hand, for soon you go Alone-Cut off and quite separated To live apart from your father. And this 68o From both your father and your mother., Will be too long a parting! (( 24-9 )) «EURIPIDES, « IPHIGENIA IN AULIS, (Holding her in his arms.) . $.· Agamemnon 0 breast and cheeks! 0 golden hair! Peleus-he married Nereus' daughter. What bitter burden Helen and her Troy city Have laid upon you! I must stop, for as I Clytemnestra Touch you my eyes are water springs-the tears Did the gods bless their marriage Start their escape. Go into the pavilion! 6Bs Or did he take her against their will? (Iphigenia goes out.) Oh, forgive me, child of Leda, for this Agamemnon Self-pity! Here am I giving in marriage Zeus betrothed her and the lord Nereus My daughter to Achilles! Such partings Gave her away in marriage. Bring happiness but prick the heart of a father Clytemnestra Who, after all his fostering care, must give Tell me- Away a daughter to another's home. Where did he marry her? Under the sea's waves?

Clytemnestra Agamemnon I am not unfeeling, nor do I reproach No, on the holy foothills of Pelion, Your grie£ For I, too, shall sorrow Where Chiron lives. As I lead her and as the marriage hymn is sung. But time and custom will soften sadness. Clytemnestra His name to whom you have betrothed It is there the tribes Our child I know. Now tell me Of make their home? His home and lineage. Agamemnon Yes, and it was there Agamemnon The gods gave Peleus a marriage feast. Asopus had a daughter, Aegina- Clytemnestra Clytemnestra Will you tell me this-did Thetis rear Yes, who married her, god or a mortal? Achilles or his father?

Agamemnon Agamemnon Chiron taught him, Zeus married her. Aeacus was their son That he might never learn the customs of And he became Oenone's husband. Evil men.

Clytemnestra Clytemnestra Tell me, I would say a wise teacher, but Which child of Aeacus received the inheritance? Peleus giving him that teacher was wiser still. 7!0 « 250 )) « 25! )) « IPHIGENIA IN AULIS, «EURIPIDES, Agamemnon Clytemnestra So, such a man is your daughter's husband. And where do I make the women's feast?

Clytemnestra Agamemnon A perfect choice! Where is his city in Greece? Here, by these proud sterns of our ships.

Agamenmon Clytemnestra It is within Phthia; and beside By the anchors and hawsers? Well, The river Apidanus- May good fortune come of it? Agamemnon Clytem11estra My lady, And it's there This you must do-Obey! That you will bring your child and mine? Clytemnestra Agamemnon That is no revelation- I am accustomed to it. That should be her husband's care. Agamemnon Clytemnestra So here Well, I ask heaven's blessings upon them­ Where the bridegroom is I will- What is the day set for the marriage? Clytemnestra Do what? Agamemnon You'll take what ofl:ice that is mine? When the full moon comes, to bring them good luck. Agamemnon Clytemnestra I shall Now I ask this, have you slain the victims Give the child away-with the Danaan's help. To Artemis, the goddess, for our child? Clytemnestra Agamemnon And meantime, where must I be staying? 730 I shall, I have made all the preparations. Agamemnon In Argos, where you must take care Clytemnestra Of your younger daughters. And then you will hold the marriage feast? Clytemnestra Agamemnon Leaving the child? When I've sacrificed to the gods their due. Who then will lift the marriage torch?

« 252 )) (( 253 )) ''EURIPIDES» « IPHIGENIA IN AULIS »

Agamemnon Against her. Now I am confounded 745 Whatever torch is fitting, I will raise it. In all things. Yet to the priest Calchas I will go, with him to ask the goddess' pleasure Clytemnestra Though that should spell my doom, Against all custom! And you see And for Greece toil and travail. Nothing wrong in that? A wise man keeps his wife at home Virtuous and helpful-or never marries. 750 Agamemnon (Agamemnon goes out.) I see that it is Chorus Wrong for you to stay, mingling with the host 735 Now will they come to Simois Of the army- And the silvery swirl of her waters­ Clytemnestra The Greeks mighty in assep1bly I think it right With their ships and their armor; A mother give away her daughter. To , to the plains of Troy 755 Sacred to Phoebus , Agamemnon Where is prophet, I hear, But wrong, I tell you, to leave the maidens Her head green crowned with the laurel­ Alone in our halls. And wildly she flings her golden hair As the god breathes in her soul Clytemnestra The. frenzy of foresight. In maiden chambers They are safe and well guarded. Upon the battle towers of Troy, Around her walls, Trojans will stand Agamemnon When Ares in harness of bronze Obey me! On these stately ships over the sea Clytemnestra Moves to the runnels of Simois. No! by the Argive's goddess queen! Oh, he'll come desiring the seizure of Helen You go outside and do your p~rt, I indoors To hale her from Priam's palace, Will do what's proper for the maid's marrying. She whose brothers are Zeus' sons­ Dioscuri are their name stars in heaven­ (Clytemnestra goes out.) To hale Helen to the land of Greece Agamemnon By toil of battle Oh, I have rushed madly into this and failed And the shields and spears of Achaeans. In every hope: desiring to send my wife Out of my sight-I a conspirator Pergamus with walls of stone, Phrygia' s town, Against my best beloved and weaving plots He will encircle in bloody battle, 775 (( 254 )) (( 255 )) «EURIPIDES» « lPHIGENIA IN AULlS, Cutting the defenders' tht:Gats, (After a pause, turns and speaks what To drag their bodies headless away; ~ is on his mind to the Chorus.) Then from the. citadel's top peak to earth This delay by the river Euripus He will sack all the dwellings in Troy city. Is not alike for all, let me tell you. So every maiden will wail loudly, Some of us are unmarried. We've simply 8os And with them Priam's queen. Abandoned our halls and sit here idly And Helen too, who is daughter of Zeus, On the beaches. Others have left at home She will cry aloud, Their wives and children, all because Who in the years gone had forsaken her husband. A terrible passion has seized all Greece Oh, we who are women of Chalcis To make this expedition-not without May this fate never be ours Heaven's contrivance. Whatever others Or that of our children's children! May argue, I'll tell my righteous grievance! 8IO To be as the golden Lydian ladies, I left Pharsalia atid my father Peleus, Or the Phrygian wives- And here by the Euripus I must wait­ To stand before their looms Wait because here these light winds blow­ And wail to one another: And curb my own troops, my Myrmidons. They are forever urging me and saying: "Who will lay hands on my shining hair, 790 We are the army for Troy! How many months 815 When tears flood my eyes, Must we drag out here? Act if you are going And who will pluck me a flower To act, if not, wait no longer upon Out of my country's ruin? Atreus' sons and on their dallyings Oh it is on account of you, But lead the army home. Child of the arch-ne~ked swan, (Clytemnestra enters from the pavilion.) If the story is to be believed, The story that Leda bore you to a winged bird, Clytemnestra To Zeus himself transformed! Son of the Nereid, I come to greet you­ But perhaps this is a fable I heard your voice inside the tent. 820 From the book of the Muses Borne to me out of season, Achilles A senseless tale." a' august lady-Whom do my eyes meet, (Achilles enters.) A woman peerless in her loveliness! Achilles Clytemnestra Where is the commander-in-,chief? It is not marvelous that you do not know me Will one of his aides give him this message Since into my presence you never came before. That Achilles, the son of Peleus is here (Smiling.) At the door of his pavilion. But I praise your respect for modesty. (( 257 )) « EUIUl'lDilS, « IPHIGENIA IN AULIS » Achi lies .« Clytemnestra Who are you? And why, lady, have you come 825 By nature all men are shy, seeing new To the mustering-in of the Greek army- Kinsmen, or hearing talk of marriage. You, a woman, into a camp of armed men? Achilles Clytemnestra My lady, never have I courted your daughter, I am the daughter of Leda, Clytemnestra. Or from the sons of Atreus either Agamemnon is my husband. Has ever~ word of this marriage come to me. Achilles Clytemnestra My lady, (Deeply troubled.) You have spoken what was fitting With brevity and beauty, but for me I do not understand-! am amazed at your words- I may not rightly hold converse here With you or any woman- Achilles (He starts to leave.) Let's search this out together for there may Be truth in what we both have said. Clytemnestra Oh wait! Why rush away? With your Clytenmestra Right hand clasp mine and let this be Oh, I have been horribly abused! The beginning of a blest betrothal. The betrothal which I came here to find, Achilles At Aulis, never existed here or anywhere What are you saying, Queen Clytemnestra? But is a lie-Oh, I am crushed with shame! I take your right hand in mine? That is Achilles Wrongful-! would be ashamed before the king. My lady, perhaps it is only this: Clytemnestra Someone is laughing at us both. It is wholly right, child of the Nereid, But I beg of you: take any mockery Since soon you will marry my daughter. Without concern, and bear it lightly. sso

Achilles Clytemnestra What! Farewell! Deceived as I am, humiliated, What marriage do you speak of, my lady? I can no longer lift my eyes to yours. (After a moment's pause.) Achilles I have no word to put into my answer, I too bid you farewell, my lady, Unless this I say-from some strange frenzy And go now into the tent to seek your husband. Of your mind you have conceived this story- (( 259)) « 258 )) «EURIPIDES, « IPHIGENIA IN AULIS » Old Man JJ, .. Clytemnestra (Calling from within the tent.) Speak, old man, don't wait to kiss my hand. Sir, wait! I'm calling to you there-0 Bss Grandson of Aeacus, child of the goddess, Old Man And you, my lady, daughter ofLeda! You know who I am, my lady, loyal To you and to your children? Achilles Who shouts through the open door-and in terror? Clytemnestra Yes, I know, Old Man You were an old house servant in the palace.

I am a slave. I cannot boast to you Old Man Of my position-that is my fate. King Agamemnon took me as a portion Achilles In your dowry. Whose slave? Not mine, he would not be here Clytemnestra In Agamemnon's retinue. Yes, yes, and coming to Argos With us, you have been mine ever since. Old Man I belong Old Man To the lady who stands before this tent 86o That is the truth, and I am more loyal A gift to her from her father, Tyndareus. To you than to your husband- Achilles Clytenmestra I wait. Now say why you hold me here. Now the mystery You have been guarding, out with it! Old Man Are both ·Of you alone before the doors? Old Man (Trembling as he speaks.) Achilles I'll tell you quickly. Her father plans We are. Speak and come out from the royal tent. With his own hand to kill your child.

Old Man (entering) Clytemnestra May Fate and my good foresight rescue you! What words of a crazed mind Have come out of your mouth, old man. Achilles (To Clytemnestra.) Old Man The man's story-it tells something It is true-with a knife at her white throat About to happen and I think important- He will kill her. « 261 )) «EURIPIDES» « IPHIGENIA IN AULIS » Clytemnestra Clytemnestra Oh, how miserable am I! (Her voice hard and full ojhate.) He has been stricken, then, with madness? And the marriage, That was the pretext which he invented Old Man To bring me from Argos. No. In all other things, my queen, Your lord is sane except in this obsession Old Man Yes, and the king Toward you and toward the child. Calculated that you would bring her gladly 885 Clytemnestra To be the bride of Achilles. Why? Why? What is the demon of vengeance Clytemnestra Which drives him to this horror? 0 Daughter, We have been escorted, you and with you Old Man Your mother, to death and to destruction. The oracle is the demon, the oracle Which Calchas spoke telling how the fleet may sail- Old Man The fate of the child is pitiable Clytemnestra And yours too, my queen. The king Her father will kill her! 0 gods, what a fate Has dared a deed of horror. And aflliction for me and for the child. You say the fleet? Where will it sail? Clytemnestra Now, I cannot Old Man Hold them back, these streams of tears. I am lost, Utterly. To the lords ofTroy and to their halls So that Menelaus may bring Helen back. Old Man What greater cause, my lady, Clytemnestra For grieving than a child taken away? Oh, fate then has bound Helen's homecoming Weep, weep. To my daughter and to her death. Clytemnestra Old Man (Suddenly controlling herself.) You know all of the mystery now, and that These plans-how do you know them It is to Artemis that her father For the truth? Where did you find out these things, Will sacrifice the child. Old man?

(( 262 » «EURIPIDES, « IPHIGENIA IN AULIS » OldMan Clytemnestra I'll tell you. I was on my way, running (Falling on her knees to him.) To bring you the letter, a second to Oh, you were born of a goddess, I- Follow the first from my lord Agamem11on- I am mortal but I am not ashamed 900 Clytemnestra To clasp your knees or to do eagerly This or anything that will bring succor And my husband's word to bring the girl­ For my daughter's sake. Protect us both- To bring her to her death-did he confirm Me from my evil fate, and she, defend her The message? Who is your betrothed, even though the Old Man Marriage may never be. In name only Is she your bride, and yet, I led her here No. He said not to bring her, To be your wife and crowned her head For this second time he wrote sanely and In his right mind. With a bride's wreath.

Clytemnestra Oh, I have brought her Not for marrying but for death and sacrifice! Oh, why didn't you deliver that letter? Son of the goddess, a shameful reproach Old Man Will be yours if you do not shield her! Because Menelaus tore it out of my hand, Although no marriage yokes you And he is the cause of all our ruin. To the unhappy girl, yet to all men, You are her lord and her dear husband. Clytemnestra Listen to me-since through your name 910 (Turning to Achilles.) You have brought my undoing and my end, Child of the Nereid, Peleus' son, do you hear? I beg you, by your beard, your right hand, and By your mother's name~O cleanse your own Achilles Name of this reproach! I hear the story of your fate and misery And I cannot bear my part in it. Child of the goddess, I have no altar To which I can flee for safety except Clytemnestra To. your knees, and I have no friends to help me They use this trick of your marriage In this distant place. You have heard To slaughter my child! The strategy, which is savage and shameless, Of Agamemnon the king, and you see Achilles How I have come, a woman and helpless, Now lady, let me Into a camp of men, sailors of the fleet, Hurl my reproach upon your husband- Eager for any violence and yet «EURIPIDES, « IPHIGENIA IN AULIS » Strong to save and help if it come She'd suffer intolerable wrongs- Into their hearts. Oh-ifyou have the courafe, 9!5 And I would be the basest of all Greeks, Now stretch out your hand and surely I am No more a man than Menelaus, 945 Saved, but if you do not dare it-I am lost! No son ofPeleus but a fiend's child, Chorus Iffor his sake my name should do this butchery. Oh, what a power is motherhood, possessing No! By Nereus, fostered by o~ean's A potent spell. All women alike Waves, by the father of Thetis who bore me, Fight fiercely for a child. By him I swear, never will Agamemnon Achilles Lay hands upon your daughter-nor even 950 With his finger tips touch the fringe At your words in pride and in anger Of her robe.• Calchas, the prophet, when next My soul is lifted up! He makes sacrifice will find bitter and 955 Our generals, the Atreidae, I obey Accursed the barley and holy water. When their command is righteous, but What s~rt of man is a soothsayer or prophet? When evil, I shall not obey, and here I will tell you: If he is lucky As in Troy, I shall show my nature free In his guessings even then he'll speak To fight my enemy with honor. A flock of lies and little truth, but When his guess is wrong and unlucky, But you, lady, suffer things savage and cruel Poof! like smoke he is nothing. Even from those you love, so with my compassion Now must I tell you, it is not on account Which I put around you like a shield Of this marriage I have said these things­ I shall make right these wrongs abominable No-there are many girls for marrying, As far as a young man can. But I cannot endure the insult and injury I tell you-never will your daughter Which the lord Agamemnon has heaped upon me! Who is my betrothed-die murdered by (More calmly.) Her father's hand. Nor to this conspiracy What would have been fitting, if he had wanted Of your husband will I offer my name or This snare and pretext, then he should My person. He has planned it guiltily Have requested from me the use of my name. In this fashion that though my sword As it was, I knew nothing, and so Is not drawn, my name,_ my name only To your husband, chiefly through faith in me, Will kill the child. Oh, then forever You surrendered your daughter. Defiled would be my blood, if through me, (In a lower voice, after thinking the matter over.) And through my marj:'iage, the maiden die! Perhaps-! might have granted him use Then in dishonor, undeserved, incredible, Of my name-for the sake of Greece- x See Appendix for omitted passage: lines 920--:27. • See Appendix for omitted passage: lines 952-54. (( 266)) (( 267)) «EURIPIDES, « IPHIGENIA IN AULIS » If so the ships could sail..,Nor would I have denied help to the common cause ~ You must protect yourself as well as me! Of those with whom I march. Again and again you have said this truth 990 That if you willed, my daughter would be saved. (Angry again and his voice rising.) Do you desire that she come to clasp your knees? But now It would transgress a maiden's character, I am nothing and nobody in the eyes But if you wish it she shall come Of the army chiefs! At their convenience And blushing lift her innocent eyes to yours. They do me honor or injury. I tell you But ifl can win you without her coming, 995 If anyone tries to tear or separate In maiden pride she shall remain indoors. We Your daughter from me now I will fight him. Should, as far as we may, reverence modesty. Yes-before I go to Troy this sword Shall know his blood in death. Achilles But you, lady, Oh, do not bring her here for me to see! Be calm now and comforted. I make myself Let us avoid foolish scandal, for the troops Known to you as though I were a god, mighty Being crowded, idle, and away from home, !000 And strong to help. Well, I am no god, and yet­ Love filthy gossip and foul talk. To save the girl-I shall be godlike now! If your daughter comes a suppliant, or never, It is the same. This enterprise is mine­ Chorus Believe my words-to rid you of these evils. 1005 You have spoken, Peleus' son, words worthy Oh may I die ifl mock you in this Of yourself and of the dread sea goddess. And only live ifl shall save the girl!

Clytemnestra Clytemnestra How can I praise and yet not overpraise Heaven bless you for helping the unfortunate. Or stint my words to lose your graciousness? Achilles The noble, being praised, in an odd fashion Hate those who laud them-if too much. Listen to me and you'll succeed in this- I am ashamed to tell my piteous story; Clytemnestra The affliction is mine, not yours- What do you mean? I must listen to you. IOIO And yet, a good man, though he be free From trouble, succors the unfortm1ate. Achilles Have mercy-my sorrow is worthy of it. Then once more let us persuade her father For first I thought that you would be my son, To a saner mood. And cherished in my heart an empty dream! But now death threatens my child, an ill omen Clytemnestra Perhaps for your own marriage! so Terror of the army­ This base fear is in him. « 268 )) «EURIPIDES" « IPHIGENIA IN AULIS » Achilles ""' ~ If there are gods, you, being righteous, Reason can wrestle"" And overthrow terror. Will win reward in heaven; ifthere are none, 1035 All our toil is without meaning. Clytemnestra My hopes are cold on that. (Clytemnestra and Achilles go out.) (Pause.) Chorus What must I do? Oh what bridal song with Libyan flute, With lyre dance-loving, Achilles With reeds pipe-pealing, First this, beseech him like a suppliant Rang forth on the air, Not to kill his daughter. If he resists When to Pelion came lovely haired Then come to me you" must. But if he yields The Graces to feast with the gods; To your deep wish-why then- Gold-sandaled their feet I need not be a party to this affair. Stamping the ground; His very yielding will mean salvation. On to the marriage of Peleus and Thetis, Over the hills of the Centaurs, So, if I act by reason and not violence, Down through Pelion's woodlands, I'll be a better friend and, too, escape To magnify with music's praise, 1045 The troops' reproach. So without me you and The son of Aeacus. Those dear to you may succeed in all. And Phrygian Ganymede, Dardanus' child, 1050 Clytemnestra Of Zeus favored and loved, You've spoken wisely. What seems good to you Into a golden bowl I'll do. But if we fail in my great hope, Poured the libation, while Where can I find and see you once again, Near on the glistening sea sands, circling, 1055 In desperation seeking your hand and help. The daughters ofNereus Wove the marriage dance. Achilles With lances of pine and a leafy crown I'll be on watch-and like a sentinel- The reveli~g Centaurs and riders came 1060 But we'll appoint a place-and so avoid To the gods' feast, and the bowls brimming Your frantic search among the troops for me. With Bacchus' gift. Do nothing to demean your heritage; Tyndareus' house deserves a fair report, Wildly they cried, "Hail Nereus' daughter, Being a high name among all Greeks. Hail to your son, a bright light blazing For Thessaly." So sang the prophet Clytemnestra Of Phoebus. And foreknowing, These things shall be as you have spoken them. Chiron proclaimed his birth, Rule me-it is my compulsion to obey. Birth of him who would come with an army

« 270)) « 271 )) «EURIPIDES, « IPHIGENIA IN AULIS » Of Myrmidons, spear-throwers, And no man-or his neighbor- Into Troyland for the sacking Fears the jealousy of God? OfPriam's glorious city. Clytemnestra And he-they sang-will put upon his body (Entering and speaking to the Chorus.) The armor wrought by , Gift ofhis goddess mother, I have come from the pavilion seeking Thetis who bore him. My husband. For he left our tent So the gods sang this wedding hymn And has been absent long. My unhappy Blessing the marriage Child now weeps her heart out, first moaning IIOO OfPeleus, noble in birth, Soft, then crying aloud, for she has heard And of the most favored Of the death her father plots against her- I speak of Agamemnon, and he comes. Now OfNereus' daughters. In an instant he will be found guilty But you, Iphigenia, upon your head Of this unholy crime against his child! II05 And on your lovely hair (Agamemnon ettters.) Will the Argives wreathe a crown Agamemnon . For sacrifice. 0 daughter of Leda, I am glad You will be brought down from the hill caves To find you now outside our tent, Like a heifer, red, white, unblemished, For at this moment I must speak to you And like a bloody victim Of several things not proper for a bride to hear. They will slash your throat. Clytemnestra You were not reared What things fit so perfectly this moment? To be drawn to slaughter Agamemnon By the music IIIO Of a herdsman's pipe Send for the child from the pavilion To join her father. But first listen to me: But by your mother's side The lustral waters have now been prepared Fostered to marry kings. And the barley to throw on cleansing fire; Oh, where now has the countenance Bridal victims are ready-their black blood Of modesty or virtue Soon to flow in honor of Artemis. Any strength, Clytemnestra When the blasphemer rules, Speaking, you give all these things fair names. III5 And heedless men But for the deed of your intention- Thrust righteousness behind them, ! can find no good name for that. When lawlessness rules law, (Calling.) (( 272)) (( 273 )) «EURIPIDES» « IPHIGENIA IN AULIS" Come outside, my daughter; the will Clytemnestra Of your father you now know fully and wefi': Your child and mine-do you intend to kill her? Come and bring your brother Orestes, Child, and cover him with your robe. (Iphigenia, distraught, turns from her father. Attendant takes the child Orestes (Enter Iphigenia with Orestes in her arms (rom her arms.) followed by an attendant.) Agamemnon

Behold she is here, and in her coming II20 What a horrible speech! To hold such To you now she is obedient, but as to the rest Accusation in the mind is vile- Of this business, on her behalf and mine I shall now speak. Clytemnestra Stop! Give me first an answer to this question. Agamemnon Agamemnon Child, why are you crying? Why do you look upon the ground and hood A reasonable question I will answer. Your eyes fi.·om me with your robe? Clytemnestra Clytemnestra I ask this only-answer it. II35 I do not know Agamemnon How I ca11 make a begi1111ing of my story (After a pause in which he stares at her in growing To you, since in equal measure the beginning, II25 The middle, and the end is sorrow. fear and agony, finally it bursts from him.) Oh, my fate, Agamemnon August and awful! My misfortune. What has happened? Oh, what an evil demon is mine Why do you both look at me with trouble And with terror in your eyes? Clytemnestra Yours? Mine and hers! One evil fate for three Clytemnestra And misery for us all. My husband, Answer my question with the courage of a man. Agamemnon (Turning on her suddenly.) Agamemnon Whom have I wronged?

Go on-I am willing. There is no need I Clytemnestra To command an answer from me. You ask me this-your mind has lost its reason!

« 274 )) « 275 )) « EUR·IPIDES, « IPHIGENIA IN AULIS » Agamemnon (To himself) Your coming-in had gladness and Your going-out joy. A rare spoil for a man I am destroyed-my secret is betrayed. II40 Is the winning of a good wife; very Clytemnestra Plentiful are the worthless women. Listen, I know every part of this history And so I bore you this son and three daughters. For I have sought it out and I know fully Now one of these you would tear from me. Your intention. Even now your silence If any man should ask you why, why Makes confession and this great groan of yours, Do you kill your daughter? What answer will So with few words speak out. You make? Or must your words come from my mouth? I kill her, you must answer, that Menelaus Agamemnon May win Helen back. And so our child, Then I would give you In her beauty, you pay as price for a woman A lie and lying would add shame II45 Of evil. So you buy with our best beloved To my misfortune. I will be silent. A creature most loathed and hated.

Clytemnestra But think now. If you leave me and go Hear me now- To this war, and if your absence there For I shall give you open speech and no From me is stretched over the years, Dark saying or parable any more. With what heart shall I keep your halls in Argos? And this reproach I first hurl in your teeth, With what heart look at each chair and find it That I married you against my will, after Empty of her; at her maiden chamber !!75 You murdered Tantalus, my first husband, And it empty always; or when I sit And dashed my living babe upon the earth, Down with tears of loneliness and for Brutally tearing him from my breasts. A mourning that will have no end. And then, the two sons of Zeus, my brothers, On horseback came and in white armor made 0 child! War upon you. Till you got upon your knees I shall then cry out. Who brought you to this death? To my old father, Tyndareus, and he It was your father-he and no other, Rescued you. So you kept me for your bed. And by no other's hand! This is the shame, Agamemnon, and the retribution But after that I became reconciled You leave in your house. To you and to your house, and you will bear Witness that I, as your wife, have been Here am I Blameless, modest in passion, and in honor And the children you have left me. Oh, only II80 Seeking to increase your house so that A little more do we need of pretext And provocation so that upon your (( 276)) « 277 )) . ~ ..~

«EURIPIDES» « IPHIGENIA IN AULIS » Homecoming we give y0u the welcome tha!ii Kill his daughter for her mother's sake. Is wholly due. No! by the gods, do not ....~ For look, my girl is torn from me, from me Force me to become a woman of evil! Who have been faithful to my marriage, Or to betray you! And you, against me But she who has sinned against her husband's bed­ Do not commit this sin! Tell me now, She will return to prosper, and bring 1205 After the sacrifice of your child, what prayer usr Her daughter home. And now at last answer me Can your mouth utter? What things of good If in anything I have failed to speak Can you ever pray for when you have Justly, but if my words are fair and Slain the girl? Truly spoken, be no longer mad, but wise. Repent! And do not kill the girl-who is Now you go from your home, Your child and mine. And if this going-out be shameful, will not The return be evil? Tell me, in all Chorus Conscience, how can I ask heaven to give Agamemnon, yield to her! It is good You any blessing? We must think the gods That you together save the child. No man Fools, if we ask blessing for the killers Can rightly speak against this word of mine. 1210 Of our children! Iphigenia When you return at last 0 my father- To Argos, after the war, will you embrace If I had the tongue of And kiss your daughters and your son? God forbid! So that I could charm with song the stones to It would be sacrilege. For do you suppose Leap and follow me, or if my words could Any child of yours, when you have sent Quite beguile anyone I wished-!' d use A sister to her death, would ever look My magic now. But only with tears can I 1215 Upon your face again, or in your eyes? Make arguments and here I offer them. 0 Father, Speak to me-have you ever taken account My body is a suppliant's, tight clinging Of such things in any wise? Or is your thought To your knees. Do not take away this life And need only to brandish scepters and Of mine before its dying time. Nor make me Lead armies? Well then, here is a righteous Go down under the earth to see the world Offer you should have made to the army! Of darkness, for it is sweet to look on Achaeans, you are eager to sail for Troy­ The day's light. Then cast lots to find whose daughter must die! I was first to call you father, 1220 This would be justice-rather than slay You to call me child. And of your children Your own child, a victim to the army. First to sit upon your knees. We kissed Or-let Menelaus-for this is his affair- Each other in our love. "0 child," (( 279 )) «EURIPIDES, « IPHIGENIA IN AULIS, You said, "surely one day"'I shall see you The shadow world below is nothing. Happy in your husband's home. And like II, Men are mad, I say, who pray for death; A flower blooming for me and in my honor." It is better that we live ever so Then as I clung to you and wove my fingers Miserably than die in glory. In your beard, I answered, "Father, you, Old and reverent then, with love I shall Chorus Receive into my home, and so repay you 0 wicked Helen, through you, and through your For the years of trouble and your fostering Marriage, this terrible ordeal has come Care of me." I have in memory all these words To the sons of Atreus and to the child. Of yours and mine. But you, forgetting, Have willed it in your heart to kill me. Agamemnon My daughter and my wife, I know what calls Oh no-by Pelops To me for pity and compassion, and !255 And by Atreus, your father, and What does not. I love my children! By my mother who suffered travail Did I not I would be mad indeed. At my birth and now must suffer a second Terrible it is to me, my wife, to dare Time for me! Oh, oh-the marriage This thing. Terrible not to dare it. Of Paris and Helen-Why must it touch My life? Why must Paris be my ruin? Here is my compulsion absolute: Father, look at me, and into my eyes; Behold the armies, girt about by the fleet, Kiss me, so that if my words fail, And with them over there, the kings of Greece !260 And ifl die, this thing oflove I may With all their bronzen armor at their feet­ Hold in my heart and remember. None of them can sail to Ilium's towers (Turning to Orestes.) Nor sack the famous bastion ofTroy My brother, so little can you help us Until, as the prophet Calchas has decreed, Who love you, but weep with me and I make you the victim of this sacrifice. Beg our father not to kill your sister. Oh, the threat of evil is instinct, 0 child, a mighty passion seizes Even in a child's heart. See, even . The Greek soldiers and maddens them to sail Without speech, he begs you, Father, With utmost speed to that barbarian place !265 Pity and have mercy on my sister's life. That they may halt the plunder of marriage beds Yes, both of us beseech you, this little child And the rape and seizure of Greek women. And I, your daughter grown. So these words The army, angered, will come to Argos, Are all my argument. Let me win life Slaughter my daughters, murder you and me From you. I must. To look upon the world If the divine will of the goddess Oflight is for all men their greatest joy- I annul. It is not Menelaus

(( 280)) (( 28! )) «EURIPIDES, « IPHIGENIA IN AULIS, Making a slave of me-N"or am I here ... By that meadow green and abundant At Menelaus' will, but Greece lays upon me With roses and hyacinths This sacrifice of you beyond all will Gathered for goddesses. Of mine. We are weak and of no account Before this fated thing. There on that day came Pallas IJOO And Cypris the beguiling, 0 child, Hera, and , God's messenger­ Greece turns to you, to me, and now, Cypris, who crushes with desire, As much as in us lies she must be free. 3 Pallas with her spear, 1305 3 For omitted passage, lines 1274-75, see Appendix. And Hera, Zeus' royal wife and queen­ They came for the judging, (Agamemnon goes out. Attendant who holds Orestes For the hateful battle of beauty leaves the stage. Iphigenia turns Which to me brings death, 0 maidens, to her mother.) But to the Danaans glory. I3IO Clytemnestra 0 my mother, my mother, 0 maidens who are friendly to us-0 my child, Artemis has seized me, for Ilium What a terrible dying is yours. A first sacrifice! Your father, betraying you to death, He who began my life Has Bed away. Has betrayed me in misery Iphigenia To a lonely dying. Oh, pitiable am I, Mother! Oh, my wretchedness, IJI5 The selfsame grieving song As I see her,. Is ours, fallen from fate's hands. Helen, doom-starred and evil; Life is no longer mine, Bitter, bitter Nor the dayspring's splendor. Is the death you bring me! 0 snow-beaten Phrygian glen and Ida's Murdered by my father­ Hill: there on a day was the tender suckling thrown, · Accursed butchery, Priam's child, from his mother torn, For I shall be slain For the doom of death; it was the herdsman By his unholy hands. Oflda, Paris oflda, So named, so named in his Trojan city. Oh, if only Aulis had not taken IJ20 Would God they had never reared him, To the bosom of her harborage Reared Alexander, herdsman of cattle, These, our ships- To dwell by the silvery waters, With their wings of pine, By the and their fountains, Their beaks of bronze ! «EURIPIDES, « IPHIGENIA IN AULIS, Oh, if only Iphigenia The breath of Zeus had not swept them I am ashamed to see him-to look To the roadstead that faces the river. On the face of Achilles. Zeus' breath-it brings delight- And doom-to mortals; Clytemnestra At one time the sails laugh But why? In a favoring breeze, Iphigenia At another, Zeus the Almighty Oh, my unlucky marriage-! am ashamed- Blows down upon mortals Delay and doom. (Covering her face with her hands.) 0 toil-bearing ,race, 0 toil-bearing Clytemnestra Creatures living for a day- In this crisis, daughter, you can't afford Fate finds for every man These delicate feelings. So stay-this His share of misery. Is no time for modesty-if we can- 0 Tyndareus' daughter, (Threatening shouts of the army are heard What burden you have laid . off stage. Enter Achilles.) Upon the Danaans Achilles Of anguish and disaster! Woman of misery and misfortune, 1345 Leda's daughter- Chorus I pity you for your evil fate. Oh­ Clytemnestra That it had never found you out! Yes, you have said what is true. I am she. Iphigenia 0 Mother, there are men-1 see them coming here. Achilles (Pauses for a moment.) Clytemnestra The Argives are shouting It is Achilles, son of the goddess A thing of terror. For whom your father brought you here- Clytemnestra What are they shouting? Iphigenia Achilles Maidens, open the doors, so that I may It is about your daughter. Hide mysel£ Clytemnestra Clytemnestra Oh, the words Why do you run away, child? Of ill omen-you have said them now. (( 285 )) «EURIPIDES, « lPHIGBNlA IN AULIS, Achilles ...,.. Clytemnestra 0 my child- Yes, they are shoutmg• she must be slaughtered•• · Now we are lost. In sacrifice.

Clytemnestra Achilles And was there no one (Bitterly.) On the other side to argue against them? They mocked me, they shouted That I had become a slave of this marriage. Achilles Clytemnestra Yes, I spoke to the yelling crowd and so Was in danger. What did you say?

Clytenmestra Achilles In danger of what? I answered that they Achilles Would never slaughtel1 my bride. 1355 Of death by stoning. Clytenmestra Clytemnestra Oh, a right answer! Oh-and because you Achilles Tried to save my child? My bride, whom her father had pledged to me.

Achilles Clytemnestra Yes, for that. Yes, and brought to you from Argos. Clytemnestra (Incredulous.) Achilles But who would have dared to lay a hand on you? They drowned my voice by their yelling And cried me down. Achilles (Bitterly.) Clytemnestra Every Greek soldier. Oh, the mob-what a terror And an evil thing! Clytemuestra (Still not believing him.) Achilles But your own legion But I will defend you! Of Myrmidons, they were there at your side? Clytemnestra Achilles (Almost scornful.) You-one man fighting a thousand! And the first to threaten my death.

« 286)) . ·-\

«EURIPIDES>> « IPHIGENIA IN AULIS >> (Enter tlt(o armor-bearers.) Clytemnestra Achilles - (Suddenly hysterical.) Look! Will he, if she resists, drag her away? These men are bringing me armor for that battle. Achilles Clytemnestra There is no doubt-and by her golden hair! May the gods bless your courage- Clytemnestra Achilles I shall be blest! What then must I do? Clytemnestra Achilles The child then shall not be killed? 1360 Hold fast to the child- Clytemnestra Achilles And so save her from murder- Not ifl live! Clytemnestra Achilles But tell me now, who will come here and try It comes to this- To seize the girl? Iphigenia ( Who for some minutes has not heard them, Achilles breaks from her revery.) Men by thousands will come­ Mother, now listen to my words. I see Odysseus will lead them. Your soul in anger against your husband. This is a foolish and an evil rage. Clytemnestra Oh, I know when we stand before a helpless Sisyphus' son? Doom how hard it is to bear. 1370 Achilles (Pause.) Yes! But hear me now. Clytemnestra It is rightful and good that we thank and Ofhis own will, or chosen by the army? Praise our friend for his eager kindness. But you must be carefUl and see that he Achilles Is not blamed by the army. Such a thing He will be chosen, but glad of his appointment. Would win us nothing but would bring him Utter ruin. And now hear me, Mother, Clytemnestra What thing has seized me andl have conceived Chosen for evil, for bloodshed and murder! In my heart. Achilles I shall die-1 am resolved­ 1375 But I will keep him from the girl! And having fixed my mind I want to die (( 288 )) (( 289 )) « IPHIGENIA lN. A ULIS » «EURIPIDES» Keep one man only facing the light Well and gloriously, putting away 1, And alive. From me whatever is weak and ignoble. Come close to me, Mother, follow my words 0 Mother, if Artemis And tell me if I speak well. All Greece turns Wishes to take the life of my body, !395 Her eyes to me, to me only, great Greece Shall I, who am mortal, oppose In her might-for through me is the sailing The divine will? No-that is m1thinkable! Of the fleet, through me the sack and overthrow To Greece I give this body of mine. Of Troy. Because of me, never more will Slay it in sacrifice and conquer Troy. Barbarians wrong and ravish Greek women, !380 These things coming to pass, Mother, will be Drag them from happiness and their homes A remembrance for you. They will be In Hellas. The penalty will be paid My children, my marriage; through the years Fully for the shame and seizure of Helen. My good name and my glory. It is And all A right thing that Greeks rule barbarians, !400 These things, all of them, my death will achieve Not barbarians Greeks. And accomplish. I, savior of Greece, Will win honor and my name shall be blessed. It is right, It is wrong for me to love life too deeply. And why? They are bondsmen and slaves, and we, I am the possessed of my country Mother, are Greeks and are free. And you, Mother, bore me for all Greece, Not for yourself alone. Chorus Child, you play your part with nobleness. Wrong and injury The fault is with the goddess and with fate. Our com1try suffers, and so thousands Of men arm themselves, thousands more in these ships Achilles 0 child of Agamemnon­ Pick up their oars. They will dare very greatly Against the enemy and die for Greece. If I had won you as my bride, if only- !405 These are thousands, but I with my one life 1 would have sworn a god had given me Happiness. I envy Greece because you To save, am I to prevent all? Where is !390 The judgment ofjustice here? To the soldiers Are hers, not mine. And you too I envy Who die is there a word we can answer? Because Greece has chosen you, not me, To die. Of our country with honor too None. But consider further, is it right You have spoken. You gave up the fight For this man to make war upon all the Greeks Against God's will and chose the thing that was For one woman's sake and surely die? Good and was fated. And yet the more I Rather in war is it far better that See of your nature-for it is noble- Many women go to their death, if this (( 291 )) «EURIPIDES>> « IPHIGENIA IN AULIS » Desire for our marriage overcomes ~ 14!0 A rash and hasty impulse; I will not 1430 My spirit. Let you die for it. So, I shall arrive With these arms at the goddess' altar, LIsten. /. to me, 1'Isten. And there wait and watch till you come. For I want to serve you and help you. Yes, And to carry you home as my bride. (Achilles goes out, Iphigenia turns to her mother.) 0 Thetis, goddess mother, witness this Iphigenia Is the truth. I am in agony to throw You make no sound, but you are weeping. Myself into battle with all the Greeks Why do you weep for me? To save you. Consider again how Terrible a thing and how evil is death! Clytemnestra 1415 Is not this sorrow Iphigenia Terrible enough to break my heart? I speak this as one past hope and fear, Iphigenia So listen to me. It is enough that Stop! And trust me in all of this, Mother. 1435 Helen, daughter of Tyndareus, because Do not make a coward of me. Of her body hurls men into war And to slaughter. But you, stranger and my friend, Clytemnestra You must not die for me or kill any man; Daughter, Only let me, ifi have the strength, save Greece. 1420 I do not want to wrong or hurt you. Tell me what I must do. Achilles Iphigenia 0 noble heart! How can I ever add Here is one thing I ask: Words of mine to these of yours, since you Don't shear from your head the lock of hair Have fixed your will to die. Your soul is noble­ Or dress yourself in mourning for my sake. Who would not speak this truth! But yet-it is Clytemnestra Possible you will repent and alter What are you ~aying, child? When I have lost Your fixed mind. Then know my proposal You forever- And offer-for I come with these arms and Shall place them by the altar directly. Iphigenia I shall come, but not like the others No! I am not lost To suffer, but to prevent your death But saved! And you too, through me, will be 1440 And sacrifice. Oh, in a flash you can Remembered gloriously. Turn to me and prove my promises! Yes, Clytemnestra Even at the final second when you Oh, what do you mean? See the sword thrust at your throat. For this is Is it not right that I mourn your death?

<< 292)) (( 293 » «EURIPIDES» « IPHIGENIA IN AULIS, Iphigenia (Thinking.) No! For I say no funeral mound is Orestes-do this, nurture him and see 1450 To be heaped up for me. That he comes to strength and manhood for my sake.

Clytemnestra. Clytemnestra What? Isn't it Embrace and look at him for the last time. Ordained and rightful that there be a burying For the dead? Iphigenia (Taking him in her arms.) Iphigenia Dearest-you tried to help as best you could! The altar of the goddess, Mother, who is Zeus' daughter, will be Clytemnestra My grave and my monument. (Speaking with difficulty.) 0 my child, when I go home to Argos Clytemnestra Is there something I can do to bring you joy? 0 my child, Yours are the good words and the right ones. 1445 Iphigenia I will obey you. (Turning her eyes slowly upon her mother.) Iphigenia Yes. Do not hate him. Do not hate my father That will be my memorial Who is your husband. As one favored by fate because I brought Clytemnestra Help to Greece. Oh! Oh! Your father Clytemnestra Must run a course of agony and terror 1455 Your sisters-what message For your sake. Shall I take them? Iphigenia Iphigenia Rurming against his will, 0 Mother, do not dress For the sake of Greece, he has committed me Them in mourning. To death. Clytemnestra Clytemnestra (Nodding.) By a treacherous plot! Unkingly But have you some last word And unworthy of Atreus! Oflove that I may speak to them? Iphigenia Iphigenia (No longer listening.) (Slo~ly.) Who will lead me Only this- To the altar, before they seize me 1 say goodbye to them now. That is all. And drag me by my hair? (( 294 )) (( 295 )) «EURIPIDES» « IPHIGENIA IN AULIS, Clytemnestra 1£, 0 lift up your voices, 1-1 will come with you. Lift them to Artemis \ Iphlgenia In honor of my fate No, no, that is wrong! And of my dying; Shout a paean of glory Clytemnestra To the daughter of Zeus. I'll go-just my hand And let the host of Danaans be silent, On your robe- As the priest takes From the basket the barley; Iphigenia 1470 So may the fire blaze Mother, trust me, With the meal of purification, Here you must stay, which will be better And my fath~r will turn to the right For you and for me also. Let it be And encircle the altar. One of my father's attendants who brings me Then I will come To the meadow of Artemis and to the place And bring to Greece Where I shall be killed. Her salvation Clytemnestra And a crown of victory! Lead me on Oh, child, You are going now- For the sack and overthrowing 1475 OfTroy city Iphigenia And the Phrygian land. Yes. Put on my hair a wreath And not to come back again. Of garlands And on my head a crown. Clytemnestra 0 drench me with the waters, Leaving your mother- The waters of purification. 'I About the altar of Artemis, Iphigenia About her temple, 11 Oh, you see how hard- 'I' Dance! :.'·li ,,II Clytemnestra Let us dance in honor of Artemis, :,j Oh, stay. Goddess, queen and blest. Don't leave me, child! With my own blood ll (She bursts into aflood of tears.) In sacrifice I~ I I will wash out J, Iphigenia 'I The fated curse of God. I Stop! I forbid your crying out or any tears! 0 Mother, my lady mother, I « 296)) l «EURIPIDES" « IPHIGENIA IN AULIS » Now I give you my teal's For when I come to the holy place Beloved light I must not weep. Farewell! I490 (Iphigenia goes out.) Now maidens let us join

In praise of Artemis, FINAL CHORUS Artemis in her temple 0 look at the girl who walks ISIO Across Chalcis strait, To the goddess' altar Where now in Aulis gulf, That Troy may be brought low And by the narrows, And the Phrygian die. Spears are flung fiercely Behold, she walks In my name. I495 With her hair in garlands of honor, 0 motherland Pelasgia, And flung upon her body the lustral waters. Mycenae, my Mycenae To the altar she goes · Who fostered me- Of the goddess of bloody mind Chorus Where she shall drip With streams of flowing blood ISIS Do you call on ' citadel Isoo And die, Wrought by the hands of the Cyclops? Her body's lovely neck Iphigenia Slashed with a sword to death. Oh, the waters await you, You fostered me The waters of purification; A light to Greece Your father will pour them. I do not refuse to die for you. And the army too awaits you, Chorus The mighty host of the Greeks A waits eagerly your death Never will your glory pass away. For their sailing to Troy. IS20 Iphigenia · But now all hail to the daughter of Zeus, All hail to Artemis, goddess queen, 0 dayspring ISos Torch of God For :&om this maiden's death And glorious light! You bring a prosperous thing! To another world I go Goddess, Out of this place You who joy in human blood, Out of time Now be our guide and send To dwell. The armies of all the Greeks And now, and now, To the land ofPhrygia .And to the citadel of treacherous Troy; ' (( 299)) «EURIPIDES»

There give to Greece and 1:b her spearmen Jl A crown of victory. And for the king, Agamemnon, 0 touch his head 1530 With a glory evedasting.4 4 See Appendix for omitted passage, lines 1532-1629.

(( 300,. APPENDIX

Lines 920-27 Achilles -And yet I've learned to curb 920 My vaunting spirit, when I face disaster, Just as I don't immoderately rejoice When triumphs come. Ce;rtainly a man schooled Well in reason may live out his life Calling his soul his own. At times, of course, It's pleasant not to be overwise. Yet when One can hold firm the will-that's profitable. I was educated by the most god-fearing Amongst all men, Chiron, and it was from him I've learned to act in singleness ofheart.

Lines 952-54 Achilles That would reverse all values-you could then Persuade me that Sipylus, the barbarian Border town, is a Greek city and besides Birthplace of all our chieftains! Or, The opposite absurdity, that Phthia is A name unknown to the world of men.

Lines !274/5 Agamemnon No longer by the barbarians in their violence Must Greeks be robbed of their wives. 1275

Lines 15p-r629 Messenger (entering) 0 daughter ofTyndareus, Clytemnestra, Come outside the pavilion and receive My message. (( 303 )) «EURIPIDES» «APPENDIX» Clytemnestra (entering) I offer my neck to the knife." These words Hear.ing your voice calling, I am here, She spoke, and every man hearing her wondered

Wretched, fearful, and in terror that you 1535 At the maid's courage and nobility. Have come to add a new disaster Then Talthybius, standing in the midst, To my present grief. According to his office spoke, proclaiming A holy silence to the army, Messenger And Calchas, the prophet, unsheathing It is about your child­ With his hand the sharp knife, laid it I must recount a thing of awe and wonder. In the golden basket. Then he crowned The head of the girl. And the son of Peleus, Clytemnestra Taking the barley and the lustral waters, Then don't delay, but tell it as quickly Ran round the goddess' altar and cried out: As you can. "0 child of Zeus, 0 slayer of wild beasts, 1570 You who turn your disk of shining light Messenger Through the night's shadows, receive this sacrifice I shall, and everything, dear mistress, 1540 .Vhich we make to you-we the Achaean host You shall learn clearly from the beginning And the king Agamemnon-unblemished blood Unless my whirling thoughts trip up my tongue. From the neck of a fair girl. And grant When we came to Artemis' grove and to That ungrieved now the fleet may sail; 1575 The flowered meadow of Zeus' daughter, And grant this too that we and our spears spoil Leading your child to the mustering ground The battlements ofTroy." Then Atreus' sons Of the Achaeans, then quickly the army 1545 And the whole army stood with eyes bent on Of Argives assembled. The earth. And the priest, taking the knife, And when King Agamemnon saw his girl Uttered his prayer, and scanned her neck to strike Walk into the grove for the sacrifice His blow. Oh, then I stood with my head He groaned bitterly, and turning his head Bowed, and a great anguish smote my heart­ 1580 Wept, drawing his robe across his eyes. 1550 But suddenly a miracle came to pass. But she, standing beside her father, spoke: Clearly all heard the blow strike home- "0 Father, I am here at your command­ But after, with no man knowing where or how, Willingly I give my body to be 1555 The maiden vanished from the earth. Sacrificed for my country, for all Greece. Then the priest with a great voice cried aloud If it be the will of heaven, lead me And the whole army echoed him-this when To the goddess' altar. Prosper, I say; They saw the portent which a god had sent Win victory in this war and then return But no man had foreknown. Though our eyes saw, To our fatherland. But let no Argive It was a sight incredible, for a Touch me with his hand. Silent, unflinching, Panting hind lay there on the earth, great

(( 304 )) « 305 )) «EURIPIDES» «APPENDIX» To behold and fair indeed; the goddess' That this is not a story merely told Altar freely ran with the creature's blood. That I may have relief from bitter pain? At this Calchas spoke and with joy you must Believe: "0 commanders of the allied Chorus Armies, behold this victim which the goddess Behold King Agamemnon comes to us, Has laid upon the altar, a mountain hind And the same story he will tell to you. 1620 Rather than the maid; this victim she receives (Enter Agamemt1on.) With joy. By this no noble blood Agamemnon Stains her altar. Gladly she accepts My lady, may we now be happy This offering and grants a fair voyage In our daughter's destiny. Truly she For the attack on Troy. Let every sailor Dwells now in fellowship with the gods. Then be glad, and go to the galleys, Now must you take this little son of ours For on this day we must leave the hollow And journey home. The army's eyes are on Bays of Aulis, and cross the Aegean sea." The fleet. It will be long, long, Then when the victim had been burned Before my greeting comes to you again 1625 Wholly to cinder in Hephaestus' flame, On the return from Troy. Meantime He p;ayed for the army's safe return. May all go well with you! After all this King Agan1emnon sent me To report to you and tell what fortune r6os Chorus Had come from heaven and what deathless glory With joy, son of Atreus, sail on He had won for Greece. And I who saw To the Phrygian land, This thing, being present, report it now to you. With joy return, Clearly your child was swept away to heaven; Bringing glorious spoil from Troy! So give over grief and cease froi:n anger

Against your husband. No mortal can foreknow I6IO The ways ofheaven. Those whom the gods love They rescue. For think, this day beheld Your child die, and come alive again.

Chorus With what gladness I hear the messenger's Report! Your child he tells us is alive And with the gods in heaven.

Clytemnestra

0 child! what god has stolen you from me? 1615 How can I ever call to you? How know

« 306 » « 307 »