El Universalismo De Verdi Y Schiller
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
El universalismo de Verdi y Schiller Axel Körner Nos resulta fácil pensar en Verdi como el compositor italiano mujer Giuseppina Strepponi, se implicaron para encontrar un por antonomasia, un italianissimo, arraigado en su finca rural argumento que el maestro pudiera aceptar. En este proceso entre Piacenza y Parma, que deleita a la nación con música fueron desechados un libreto que Eugène Scribe había escrito italiana, eternamente amado por su pueblo. Esta imagen tan para el recientemente difunto Meyerbeer, y el King Lear de cuidadosamente construida, a la que contribuyó el propio Shakespeare. Verdi, contrasta con sus largos viajes y sus estancias fuera de Finalmente, Verdi cayó sobre un libreto basado en el Don Karlos Italia, y con sus múltiples producciones para teatros de ópera de Schiller; no era la primera vez que se le planteaba este en el extranjero. Su ópera Don Carlos, de 1867, plantea de argumento, pero fue sólo en este momento cuando consideró manera transparente estos contrastes. que se daba por fin la ocasión adecuada. Otra fuente importante Se trata de una obra realmente cosmopolita: está basada fue el drama Philippe II, roi d’Espagne de Eugène Cormon. Así en una pieza teatral alemana sobre la España del siglo XVI que, hacia finales de 1865, firmó por fin su contrato con l’Opéra que escenifica una revuelta holandesa, y se compuso sobre y empezó a componer Don Carlos en París (justo cuando en un libreto en francés para l’Opéra de París, siguiendo no una un concierto escuchó por primera vez una obra de Wagner, la tradición italiana sino el estilo de la grand opéra francesa. obertura de Tannhäuser, que no le impresionó favorablemente.) Además, su primera producción implicó un reparto de Sin embargo, la mayor parte de la composición tendría lugar cantantes y bailarines provenientes de todas las partes de después, en su finca cerca de Busseto, y continuaría en su Europa, y ya desde poco después de su estreno atravesó el segunda ciudad de residencia, Génova, de nuevo en París y, Océano Atlántico para terminar representándose por todo el por fin, en un balneario en los Pirineos. mundo. Adicionalmente, cabe recordar que en su lenguaje El resultado pone de manifiesto muchos de los rasgos típicos de la francesa: un reparto enorme musical se detectan elementos tanto Pone de manifiesto muchos grand opéra alemanes como franceses e italianos. Dicho de los rasgos típicos de la de cantantes y figurantes, una organización de otro modo, el Don Carlos de Verdi, con grand opéra francesa: un en cinco actos y, siguiendo una tradición su representación de pasiones políticas reparto enorme de cantantes que remontaba al Antiguo Régimen, un mezcladas con pasiones amorosas en un y figurantes, una organización lujoso ballet. Para el estreno en París sería el idioma musical cosmopolita, conmueve en cinco actos y un lujoso propio compositor quien dirigiría los ensayos, las emociones independientemente de las ballet que llegaron a 270 sesiones: Verdi siempre sensibilidades nacionales. apreciaba el cuidado con que los franceses Durante los años 50 y 60 del siglo XIX, hasta la versión montaban sus producciones, al revés de lo que solían hacer francesa de Macbeth estrenada en 1865, Verdi había en aquellos tiempos los teatros italianos. trabajado de manera muy estrecha con los teatros parisinos. El estreno tuvo lugar en l’Opéra el día 11 de marzo de 1867 Aunque estaba muy interesado en componer otra ópera más en presencia del emperador Napoleón III y la emperatriz para París, la consecución de un nuevo contrato le costaría Eugenia de Montijo, en el momento culminante del esplendor todavía más de un año. Tanto el nuevo director de l’Opéra representativo del Segundo Imperio, significado por la desde 1862, Émile Perrin, como su editor Léon Escudier, y su inauguración de la Exposición Universal. 14 - ABAO-OLBE POLÍTICA Y PSICODRAMA EN SCHILLER mientras temía ser detenido por deserción. Tanto la pieza de Verdi no fue el primer compositor que trató el argumento de Don El Don Karlos de Schiller se estrenó en la ciudad Schiller como la de Verdi Carlos. El director del estreno londinense, el oriundo de Italia libre de Hamburgo en 1787, dirigido por uno comparten el hecho de Michael Costa, había presentado su propia Don Carlos en el de los más influyentes directores de teatro que el trasfondo histórico Royal Theatre at the Haymarket ya en 1844. Así que, compuesta alemanes, Friedrich Ludwig Schröder. Para es casi irrelevante para sobre un libreto de Joseph Méry y Camille Du Locle, Don Carlos esta ocasión, y a petición de Schröder, Schiller el mensaje moral que de Verdi fue una de las varias óperas inspiradas por la obra de efectuó varios cortes sustanciales pensando en manifiestan Schiller. Entre las óperas de Verdi forma así un grupo junto a reducir la obra a una versión de casi cuatro mil Giovanna d’Arco, I masnadieri, y Luisa Miller (a lo que se añaden versos yámbicos, un procedimiento que Verdi seguiría ochenta otras referencias puntuales en otras obras). años más tarde también con su ópera. La obra había sido publicada Schiller gozaba de un prestigio notable en Francia e Italia desde por entregas, fragmentariamente y en una versión incipiente, en finales del siglo XVIII. Su obra Die Räuber de 1781 (el argumento la revista Rheinischer Thalia de Schiller; la versión completa se del que se serviría Verdi para su I masnadieri), le había aportado publicaría en Leipzig dos meses antes del estreno, seguida por fama en tierras alemanas y extranjeras. Don Karlos, Infant von otras ediciones más. Don Karlos fue apreciado también como Spanien, por su parte, fue escrita entre 1783 y 1787 como “poema material de lectura en ambientes sociales sorprendentemente dramático” en cinco actos, con unas dimensiones colosales no amplios y variados, y esta extraordinaria popularidad conduciría a muy diferentes de las de la ópera que compondría Verdi más que las ediciones piratas superaran en gran cantidad a las oficiales tarde. Al empezar su redacción, cuando todavía trabajaba como (lo que no ayudó al autor a solucionar sus persistentes problemas médico militar en Stuttgart y sólo empezaba a pensar en vivir de económicos). su producción literaria (y de sus admiradores pudientes), Schiller Sería desorientador reducir el Don Karlos de Schiller a un simple dejó su puesto con la intención de concentrarse en la obra, mensaje de liberación de un poder extranjero, como lo sería Al timón de “la nave del Estado” no puede haber dos timoneles, pero tanto Felipe II como su hijo Carlos se consideraban a sí mismos responsables de esta importante función. En esto radica la tensión que alimenta desde sus capas más profundas los acontecimientos de la ópera. © Studiovd / Shutterstock DON CARLOS 15 En la fachada del actual Ayuntamiento de París, los ideales revolucionarios de “Libertad, igualdad y fraternidad” que tanto interesaban a Schiller y sus contemporáneos permanecen en la base, pero tras los incidentes de la Comuna se muestran superados por La Educación y El Trabajo, que figuran alegóricamente a ambos lados del reloj. Parte inferior del grupo escultórico central de la fachada principal del Ayuntamiento de París, con obra de Ernst-Eugène Hiolle (1882) y Aimé Millet (1883) © Ioan Panaite / Shutterstock Los críticos modernos también considerar la elección por Verdi de Verdi comparten el hecho de que el trasfondo histórico es casi sobrecargan a menudo la esta obra teatral como una mera referencia a irrelevante para el mensaje moral que manifiestan. importancia del contenido la situación política de la Italia de su tiempo, Es por esto por lo que el punto de partida del Don Karlos de político de las obras de o a las aspiraciones de los movimientos Schiller no es realmente la revuelta de los Países Bajos, sino el Schiller nacionales modernos en Europa. Schiller psicodrama interpersonal entre los protagonistas de la pieza, trata la libertad como un concepto complejo que el autor tomó prestado de una novela histórica más de cien y sobre todo abstracto, conectando las nociones de libertad años anterior: la Histoire de Dom Karlos del Abate de Saint-Réal. individual y espiritual con las colectivas y políticas. Esa noción Es esta novela la que inventa los amoríos del infante español y la de libertad está supeditada a tres determinantes diferentes de la tercera mujer de su padre, Élisabeth de Valois. Cuando empezó acción dramática: la exposición de los personajes individuales, a escribir su pieza, además, Schiller sabía poco del infante la evolución de las relaciones interpersonales, y el panorama como personaje histórico: un infante que pudo haber sufrido circundante de situaciones políticas opresivas. Así, aunque la problemas de salud mental, que presuntamente planificó política constituya el trasfondo para la intriga del drama, no es varios ataques al rey, y que murió en prisión, posiblemente el motor de la acción, y el contexto histórico queda más bien como consecuencia de una huelga de hambre (a lo que siguió como pantalla en la que se proyectan los valores morales y las la muerte de su madrastra poco después, alimentando así las disposiciones emocionales y psicológicas de los protagonistas. especulaciones sobre un doble asesinato). En el aspecto histórico del argumento, el dramaturgo adquiere Para determinar el contexto histórico de su psicodrama, Schiller preeminencia sobre el historiador. Schiller había mostrado su leyó una serie de estudios históricos y biográficos que incluía serio interés por la historia, y no mucho tiempo después de una traducción al alemán de la Synopsis histórica chronológica terminar Don Karlos aceptaría una cátedra en la universidad de España de Juan de Ferreras y García, y una biografía del de Jena que le fue ofrecida en reconocimiento a su Geschichte rey español escrita por el popular dramaturgo y novelista Louis- des Abfalls der Vereinigten Niederlande von der spanischen Sébastien Mercier, Portrait de Philippe II, roi d’Espagne.