The Voice 50% ENGLISH – 50% SPANISH MAGAZINE Locally Owned and Operated © 2017 • La Voz Bilingual Newspaper Community Magazine

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Voice 50% ENGLISH – 50% SPANISH MAGAZINE Locally Owned and Operated © 2017 • La Voz Bilingual Newspaper Community Magazine WWW.LAVOZ.US.COM R E V I S T A BILINGÜE NOVIEMBRE•NOVEMBER•2017 PO BOX 3688, SANTA ROSA, CA 95402 VOLUMEN / VOLUME XVI, NÚMER0 / NUMBER 11 50% INGLÉS – 50% ESPAÑOL, PROBLEMAS CON DROGAS? una revista comunitario produ- NARCOTICOS ANONIMOS EN ESPAÑOL PUEDE AYUDAR REUNIONES SON GRATIS cido y operado en la región. Website: www.norcana.org ¡Galería de fotos de Linea de ayuda 855-667-2262 La Voz ! ¿Aparece ahí? La Voz photo gallery! 50% IN ENGLISH! Are you there? BILINGUAL www.lavoz.us.com The Voice 50% ENGLISH – 50% SPANISH MAGAZINE locally owned and operated © 2017 • La Voz Bilingual Newspaper community magazine. BILINGUAL MAGAZINE ¡50% EN ESPAÑOL! DOS IDIOMAS, DOS CULTURAS, La Mejor Revista Bilingüe del Norte de California NORTHERN CALIFORNIA’S FOREMOST BILINGUAL MAGAZINE UN ENTENDIMIENTO TWO LANGUAGES, TWO CULTURES, ONE UNDERSTANDING COVERED CALIFORNIA, COBERTURA DE SALUD: El período de inscripción abierta para cobertura de salud en 2018 ya comenzó y se termina el 31 de enero de 2018. Los consumidores actuales pueden renovar o cambiar su plan de salud hasta el 31 de enero. Medi-Cal y Covered California usan la misma solicitud. Esto significa que cuando solicitas, dependiendo en factores como el tamaño de la familia, los ingresos y el estado migratorio o de ciudadanía, podrías calificar para: Un plan de salud de Covered California con o sin ayuda económica: Medi-Cal; County Children’s Health Initiative Program (para niños); Medi-Cal Access Program para mujeres embarazadas https://www. coveredca.com/espanol/apply/ COVERED CALIFORNIA, HEALTH INSURANCE: Open enrollment for health coverage in 2018 is happening now and will end on Jan. 31, 2018. Current members can renew or change their health plans until Jan. 31. Medi-Cal and Covered California use the same application. When you apply, depending on factors such as your family size, income and citizenship or immigration status, you will find out whether you qualify for: A Covered California health plan, with or without financial assistance; Medi-Cal; County Children’s Health Initiative Program; Medi-Cal Access Program for pregnant women. www.coveredca.com Martin Zuñiga, Persona del Mes /Person of the Month. Vea la página 6/See page 6. Fotos de/ Photos by Jeff Kan Lee. MENSAJE DE MARTIN ZUÑIGA A LA COMUNIDAD: “Mi misión para Santa Rosa es encontrar a artistas poco conocidos y asegurarme de que estén en galerías, museos y en el mundo del arte. En general, yo busco a estos artistas en los salones de clases de educación especial, en el sistema de justicia criminal, en los campos, en las comuni- dades que normalmente no están asociadas con el fino mundo del arte. Estos artistas expresan experiencias que necesitan ser compartidas y apreciadas y yo quiero asegurarme de que haya espacio para todos nosotros, y una luz que ilumine estos trabajos también.” MARTIN ZUNIGA’S MESSAGE TO THE COMMUNITY: “My mission for Santa Rosa is to find underrepre- sented artists and make sure they are in galleries, Evento del Día de los Muertos organizado por Corazón Healdsburg. Anthonie Bravo, arriba, en un día de reunión comunitaria, de sanación y de dar después del peor museums, and in the art world. Generally, I’m desastre natural en la historia de esta área / Día de los Muertos event hosted by Corazón Healdsburg. Anthonie Bravo, above, at day of community gathering, looking for these artists in the special education healing and giving in the aftermath of the worst natural disaster in our area’s history. Foto de/ Photo by Jeff Kan Lee. classrooms, in the criminal justice system, in the ARE YOU LOOKING FOR A JOB? A RECRUITER SEEKING BILINGUAL/ BICULTURAL/BILITERATE EMPLOYEES? fields, in communities that are usually not associ- La Voz posts job opportunities on the La Voz Bilingual Newspaper Facebook page, partnering with counties, companies and agencies to announce re- ated with the fine art world. These artists express cruitments for bilingual and regular employment. Each post receives 5,000 to 6,000 views, and can be targeted to different areas in the North experiences that need to be shared and appreci- Bay. In a recent month, Facebook logged over 60,000 impressions at the La Voz Facebook page and La Voz Bilingual Newspaper Fans Group. ated, and I want to make sure there is a space for Get a Boosted Facebook Post PLUS ad on the front page of the website, www.lavoz.us.com. Contact [email protected] or 707 538-1812. all of us, and a light shining on this work too.” 2 • REVISTA BILING Ü E LA VOZ WWW.LAVOZ.US.COM • NOVIEMBRE 2 0 1 7 GOLDEN GATE BUS HORARIO DE SERVICIO DE AUTOBUS Y FERRY & FERRY HOLIDAY GOLDEN GATE DURANTE LAS FESTIV0S DE NOVIEMBRE Día de los Veteranos (obligatorio). Viernes. 10 de noviembre de 2017 SERVICE SCHEDULE Ferry: SERVICIO NORMAL • Autobús: SERVICIO NORMAL Día de Acción de Gracias. Jueves. 23 de noviembre de 2017 HOLIDAY FERRY BUS Ferry: NO HAY SERVICIO • Autobús: DÍA DE FIESTA CALENDARIO Veterans day (observed) Regular Regular Friday, November 10, 17 Viernes después del Día de Acción de Gracias. Thanksgiving day NO SERVICE HOLIDAY Thursday, November 23, 17 Viernes. 24 de noviembre de 2017 • Ferry: SERVICIO REDUCIDO REDUCED SERVICE a Larkspur y Sausalito. Tiburón: NO HAY SERVICIO Friday after Thanksgiving (go to Goldengate.org) HOLIDAY Friday, November 24, 17 Larkspur and Sausalito Autobús: DIA DE FIESTA CALENDARIO Tiburon - NO SERVICE El Centro de Servicio a Clientes estará cerrado el día de Acción de The Customer Service Center will be closed Gracias y estará abierto de 7 am a 6 pm el día de on Thanksgiving day & open 7 am to 6 pm on los Veteranos y el día después de Acción de Gracias. Veterans day & the day after Thanksgiving. www.goldengate.org llame gratis al 511 (Diga “Golden Gate Transit”), TDD 711 goldengate.org Toll free 511 (say “Golden Gate Transit”), TDD 711 SRCS news, find us @SRCSchools Facebook • Twitter • Instagram www.lavoz.us.com WELCOME BACK: We are relieved to be back with students LA VOZ BILINGUAL MAGAZINE after the fires that devastated our community. We will all PO Box 3688 Santa Rosa, CA 95402 get through this together. 707.538.1812 www.lavoz.us.com SAFE HAVEN: Our schools remain safe havens for all [email protected] Para noticias de SRCS, encuéntrenos en @SRCSchool students and families, regardless of immigration status or NOVEMBER 2017: Facebook • Twitter • Instagram other circumstances. If the recent fires have left you or your child in need of assistance, please let us know. Publisher / Editor-in-Chief / Art Director: BIENVENIDOS DE REGRESO: Nos sentimos aliviados de estar de regreso Ani Weaver, MA, MFT, [email protected] con los estudiantes después de que los incendios devastaron nuestra SCHOOL MEALS: All students who are not in their homes be- comunidad. Todos juntos saldremos de esta situación. cause of the fires are eligible for free meals for the remainder ADVERTISING: Please call La Voz,707.538.1812 of the year. Please tell your school. Meal applications not or email [email protected]. REFUGIOS SEGUROS: Nuestras escuelas siguen siendo refugios seguros required. para todos los estudiantes y sus familias, sin importar su estatus CIRCULATION: D.T. Distrbution, Kent Dyer, 707. migratorio u otras circunstancias. Si los recientes incendios hicieron OTHER ASSISTANCE: Our bilingual Family Engagement 694.1766. Sonoma, Napa and Marin Counties. For que usted o su niño necesiten ayuda, por favor háganoslo saber. Facilitators at each school can help families find resources. schools, agencies, other counties, call 707.538.1812. You can also find resources onwww.sonomacounty. COMIDAS ESCOLARES: Todos los estudiantes que tuvieron que dejar COMMUNITY RELATIONS: Gerardo Sánchez, recovers.org and by dialing 211, a bilingual hotline to help sus casas por los incendios, pueden recibir comidas escolares gratuitas [email protected] and Ramon F. Meraz, anyone, regardless of immigration status. durante el resto del año. Por favor comuníquelo a su escuela. No se [email protected]. necesita presentar una solicitud para recibir las comidas. Santa Rosa City Schools is composed of EDITORIAL: Editor-in-Chief: Ani Weaver; OTRA TIPO DE AYUDA: Nuestros Facilitadores Bilingües para Involucrar Santa Rosa Elementary District (K-6) Assistant Editor: Radha C. Weaver; a las Familias, que están en cada escuela, les pueden ayudar a las Santa Rosa High School District (7-12) TRANSLATORS: Oscar Cano, Odacir Bolaño, familias a encontrar recursos de ayuda. También puede encontrar 707 528-5388 • www.srcs.k12.ca.us Bryan Chávez Castro. dichos recursos en www.sonomacounty.recovers.org y marcando al Elementary District: (707) 528-5272 ART: Design, Layout, Typesetting: Ani Weaver. 211, una línea de asistencia bilingüe que ayuda a todos, sin importar su High School District (707) 528-5284 estatus migratorio. www.srcs.k12.ca.us PHOTOGRAPHY: Jeff Kan Lee; Ani Weaver; 211 Ridgway Ave. Santa Rosa, CA 95401-4386 Historical Cartoonist: Emilio Rodríguez Jiménez, México. CONTRIBUTORS: Craig Davis; Radha C. Weaver; Marisol Muñoz-Kiehne, PhD & Rona Renner, RN; Christopher Kerosky, Esq; Bryan Chávez Castro; ¡Gracias! SUBSCRIPTIONS: One year, please send $35 check or money order made out to “La Voz” and your name and address to: La Voz, PO Box 3688, Santa Rosa, CA 95402 La Voz is published on the first Tuesday of the month. Submit articles by the tenth of the month prior to publication. La Voz se publica el primer martes de cada mes. Por favor envíe sus artículos antes del día 10 del mes de la publicación. © Periódico Bilingüe La Voz 2017. Se reserva todos los derechos. Se prohibe la reproducción total, parcial o electrónica del contenido de esta publicación sin previa autorización, por escrito, de la Dirección.
Recommended publications
  • Edizioni Limitate Nuova Grand Pacific Le Innovazioni Dell'album Di Beatie Wolfe
    EDIZIONI LIMITATE 814ce in sassafrasso Serie 500 in koa/cedro 200 DLX in ovangkol figurato NUOVA GRAND PACIFIC 327e in blackwood/mogano LE INNOVAZIONI DELL’ALBUM DI Ben BEATIE WOLFE Harper 2 www.taylorguitars.com Lettere Ci piacerebbe ricevere i vostri commenti fa. La mia prima vera acustica è stata problema era che, con corde a tensione social Inviate le vostre e-mail a: taylorguitars.com/contact una Taylor 714ce, che suono ancora media, le corde delle basse coprivano oggi. Negli anni, ho suonato dozzine le altre. di modelli Taylor e ne ho avuti diversi. I miei commenti sulla 717: il fondo è Unisciti alla community Taylor Amo il suono, la suonabilità e la natu- bellissimo! La custodia è un capolavoro. Facebook: @taylorguitars ralezza con la quale la musica fluisce Negli anni ho suonato diverse chitarre e in questo mondo frenetici. Mi ha attraverso lo strumento. Amo anche la di fascia alta, ma non ho mai sentito Instagram: @taylorguitars fatto piacere sentire l’approccio che loro consistenza! Sebbene ci siano dei niente del genere. I suoni ai tasti ottavo, Twitter: @taylorguitars Bob [Taylor], Barbara e altri alla Taylor cambiamenti tonali che dipendono dalla decimo e dodicesimo sono incredibili Youtube: taylorguitars hanno, di migliorare le condizioni della forma del corpo o dal legno, il suono e grazie alla corde Elixir a tensione media. fabbrica di ebano in Camerun, delle per- la sensazione sono sempre particolari, Suonate l’accordo di sol (premendo le sone che ci lavorano e delle comunità indipendentemente dal modello che si corde del si e del mi sul terzo tasto) che la supportano.
    [Show full text]
  • The Complete Posthumous Poetry
    CÉSAR VALLEJO César Vallejo in the summer of 1929 CÉSAR VALLEJO The Complete Posthumous Poetry Translated by Clayton Eshleman & José Rubia Barcia X X X UNIVERSITY OF CALIFORNIA PRESS Berkeley Los Angeles London University of Califomia Press Berkeley and Los Angeles, California University of Califomia Press, Ltd. London, England ISBN 0-520-03648-4 Library of Congress Catalog Card Number 77-93472 Copyright @ 1978 by The Regents of the University of California Designed by Bob Cato Printed in the United Ctates of America Dedicated to Maureen Ahern and Juan Larrea, for their tremendous dedication to Vallejo. ACKNOWLEDGMENTS Come of these translations, in semifinal drafts, have appeared in: Text, Boundary 2, River Styx, Impact, Bezoar, Ecuatorial, and Pequod. Several of the poems translated in the Notes section, plus the entire Appendix, was published by The Black Sparrow Press as "Sparrow #65." "Paris, October 1936" was published by The Bellevue Press as a broadside. Eight of the translations appeared in a special issue of Oasis (London), #19, on Clayton Eshleman's poetry and translations. Severa1 of the final drafts first appeared in Eshleman's essay, "Vallejo, 1978," published in Montemora #4. INDICE NÓMINA DE HUESOS (1923-1936) Nómina de huesos / 2 La violencia de las horas / 4 El buen sentido / 6 El momento más grave de la vida / 8 "Las ventanas se han estremecido . ." / 10 Voy a hablar de la esperanza / 16 "Tendríamos ya una edad misericordiosa . ." / 18 Hallazgo de la vida / 20 "Una mujer de senos apacibles . ." / 22 "Cesa el anhelo, rabo al aire." / 24 "-No vive ya nadie en la casa .
    [Show full text]
  • DUR 11/05/2017 : CUERPO E : 3 : Página 1
    JUEVES 11 DE MAYO DE 2017 3 TÍMPANO EN LA ESCALA Cyrus Def Leppard Cabas interpretará regresará a estrenará ‘Malibu’ en los CDMX ‘Tanto que te Billboard La banda considerada amo tanto’ una de las fuerzas más La cantante Miley Cyrus El cantautor colombiano importantes en la músi- se subirá al escenario de de pop-tropical Cabas ca de rock, Def Leppard, los premios Billboard presentará el próximo 12 regresará a la capital para interpretar por pri- de mayo su nuevo senci- mexicana luego de tres mera vez en directo su llo titulado ‘Tanto que te años de ausencia, para nuevo single, ‘Malibu’, amo tanto’, una balada presentarse el próximo 3 informó ayer la organi- que también lanzará en de octubre en la Arena zación de estos galardo- inglés. La canción fue es- Ciudad de México y el 5 nes por medio de un co- crita y producida por el de octubre en el Audito- municado. (AGENCIAS) propio Cabas. (AGENCIAS) rio Telmex. (AGENCIAS) Mon Laferte estrena el álbum ‘La trenza’ NOTIMEX Ciudad de México La cantautora chilena Mon Laferte aseguró que con ‘La trenza’, su más reciente pro- ducción discográfica, ade- más de tener la oportunidad de cantar al lado de voces masculinas que admira, ob- tuvo nuevos conocimientos entornoalamúsicayala industria misma. En charla con los me- dios, previo a su actuación EFE Hogar. Desdehace10años en el Teatro de la Ciudad Mon radica en México. ‘Esperanza Iris’, Laferte ex- presó: He sido muy afortu- zón”, mencionó la también nada porque he tenido la autora de éxitos como ‘Tu oportunidad de grabar con falta de querer’.
    [Show full text]
  • Música Curso: 8° Básico Docente: Martin Peña Vial
    COLEGIO ISABEL RIQUELME UTP GUIA DIGITAL N° 3 TAREA Asignatura: Música Curso: 8° básico Docente: Martin Peña Vial. Semana: del 27 AL 30 Abril Actividad: Estimado estudiantes, como ya has leído sobre los inicios de la música chilena y de algunos intérpretes que influenciaron desde sus estilos a forjar nuestra música, te invito a que investigues a grandes autores o intérpretes de la música chilena, quienes han realizado grandes aportes a nuestra música Investiga sobre el pianista Roberto Bravo y de la intérprete Mon Laferte, registra en tu cuaderno su biografía y sus obras más importantes, como su aporte a la música chilena. Escribe con buena letra, redacta con tus palabras, no copies textual la biografía de ambos músicos. Intenta buscar la información como una forma de aprender a leer comprensivamente una información y obtener de ella información relevante. Gracias por saber un poco más de lo nuestro, el talento de algunos muchas veces se transforma en la dicha de otros, son ejemplos a seguir por multitudes, para bien o para mal, pero con esfuerzo y sacrificio todo se puede, solo hay que intentarlo, y tú puedes ser uno de ellos. No olvides que en música solo hay que “saber escuchar” y respetar. GUIA DIGITAL N° 3 TAREA –SOLUCIONARIO Asignatura: Música Curso: 8° básico Docente: Martin Peña Vial. Semana: del 04 al 08 de Mayo Roberto Bravo realizó estudios de piano en el Conservatorio Nacional de Santiago para luego continuar su aprendizaje en Nueva York, donde fue alumno del reconocido pianista nacional Claudio Arrau. Posteriormente se perfeccionó en Polonia, Rusia e Inglaterra.
    [Show full text]
  • The Latin Academy of Recording Arts & Sciences
    Page | 1 THE LATIN ACADEMY OF RECORDING ARTS & SCIENCES, INC. Final Nominations List 18th Annual Latin GRAMMY® Awards For recordings released during the Eligibility Year July 1, 2016 through May 31, 2017 General Field Category 1 Record Of The Year Grabación del Año Gravação do Ano Award to the Artist(s), Album Producer(s), Recording Engineer(s), and/or Mixer(s), and Mastering Engineer(s) if other than the artist. Premio al Artista(s), Productor(es) del Álbum, Ingeniero(s) de Grabación, Ingenieros de Mezcla y Masterizadores si es(son) otro(s) diferente(s) al artista. Prêmio ao(s) Artista(s), Produtor(es) do Álbum, Engenheiro(s) de Gravação Mixagem e Masterização, se outro que não o próprio Artista. • La Flor De La Canela Rubén Blades Manuel Garrido-Lecca, Edu Olivé Gomez, Mabela Martínez & Susana Roca Rey, record producers; Edu Olivé Gomez, Ignacio Molino & Oscar Martín Santisteban Cole, recording engineers; Keith Morrison, mixer; Andrés Mayo, mastering engineer Track from: A Chabuca [Sonidos Del Mundo] • El Surco Jorge Drexler Manuel Garrido Lecca, Edu Olivé Gomez, Mabela Martínez & Susana Roca Rey, record producers; Carles Campón, Edu Olivé Gomez & Oscar Martin Santisteban Cole, recording engineers; Keith Morrison, mixer; Andrés Mayo, mastering engineer Track from: A Chabuca [Sonidos Del Mundo] • Quiero Que Vuelvas Alejandro Fernández Aureo Baqueiro, record producer; Aureo Baqueiro, recording engineer; Rafa Sardina, mixer; Dave Kutch, mastering engineer [Universal Music Latino] • Despacito Luis Fonsi Featuring Daddy Yankee Mauricio Rengifo
    [Show full text]
  • The Latin Recording Academy Latin Academy of Recording Arts & Sciences, Inc
    ® The Latin Recording Academy Latin Academy of Recording Arts & Sciences, Inc. www.latingrammy.com RESIDENTE LEADS LATIN GRAMMY® NOMINATIONS WITH NINE, FOLLOWED BY MALUMA WITH SEVEN, AND SHAKIRA WITH SIX; KEVIN JIMÉNEZ ADG, JUANES, AND MON LAFERTE RECEIVE FIVE EACH Rafa Arcaute, Tom Coyne, Luis Fonsi, Vicente García, Nicky Jam, Natalia Lafourcade, Danay Suarez, and Daddy Yankee each earned four nominations "Amárrame," "Despacito," "Chantaje," "El Ratico," "El Surco," "Felices Los 4," "La Flor De La Canela," "Guerra," "Quiero Que Vuelvas," and "Vente Pa' Ca" vie for Record Of The Year MIAMI (Sept. 26, 2017) — The Latin Recording Academy® has announced the nominees for the 18th Annual Latin GRAMMY Awards®, the preeminent honor for excellence in Latin music and the only peer- presented Latin music accolade. The nominees include a diverse group of established artists and newcomers. Leading the list are Residente with nine nominations, Maluma with seven, Shakira with six, and Kevin Jiménez ADG, Juanes, and Mon Laferte with five each. Latin GRAMMY winners will be revealed Nov. 16, 2017, live from the MGM Grand Garden Arena in Las Vegas, and broadcast on the Univision Network from 8– 11 p.m. ET (5–8 p.m. PT). In addition to the top nominees, several artists and technical professionals received four nominations each: Rafa Arcaute (producer and engineer), Tom Coyne (engineer), Luis Fonsi, Vicente García, Nicky Jam, Natalia Lafourcade, Danay Suarez, and Daddy Yankee. "More than ever, Latin music continues to have an enormous cultural impact by uniting people throughout the world," said Gabriel Abaroa Jr., President/CEO of The Latin Recording Academy.
    [Show full text]
  • DUR 29/09/2017 : CUERPO E : 1 : Página 1
    E VIERNES 29 DE SEPTIEMBRE DE 2017 Editora: MARA GÜERECA [email protected] MON LAFERTE DE MÉXICO: “Esta ciudad necesita levantarse” AP ¿Sabías que...? Nueva York La arista, cuyo verdadero nombre es Norma Monserrat Bustamante Laferte, Mon Laferte recién había aterrizado en su toca varios instrumentos y tiene influen- Chile natal para dar un concierto cuando cias del rock, el blues, el pop y la músi- se enteró del potente sismo que estreme- ca electrónica, pero también del folclor ció a su adoptiva Ciudad de México, a la latinoamericano y de México, donde re- que volvió al día siguiente para encontrar side desde el 2007 y donde nació lo que “una ciudad devastada, bien diferente”. llama el “proyecto Mon Laferte”. Tam- “En cada esquina que uno avanza ve bién cuenta al ícono francés Édith Piaf un edificio que se está derrumbando o un entre sus inspiraciones. edificio que se derrumbó. Amigos cerca- nos perdieron sus casas. No hubo pérdi- das humanas de gente cercana, entonces principales de álbum del año (por ‘La creo que hemos sido afortunados al menos trenza’), canción del año y grabación del en mi entorno más cercano, pero ha sufri- año (por el éxito ‘Amárrame’, con Juanes), do mucho México, mucho, mucho”, dijo la se expresó “muy contenta y agradecida”. cantante en una entrevista telefónica con “Aprovecho de darle también las gracias The Associated Press. a Juanes por la oportunidad, porque creo que cantar con él abrió muchas puertas pa- LA AGENDA SIGUE ra mi música”, manifestó con entusiasmo. La artista de 34 años, que esta semana re- “Estoy todavía un poco que no me la cibió cinco nominaciones a los Latin creo”.
    [Show full text]