WWW.LAVOZ.US.COM R E V I S T A BILINGÜE NOVIEMBRE•NOVEMBER•2017 PO BOX 3688, SANTA ROSA, CA 95402 VOLUMEN / VOLUME XVI, NÚMER0 / NUMBER 11 50% INGLÉS – 50% ESPAÑOL, PROBLEMAS CON DROGAS? una revista comunitario produ- NARCOTICOS ANONIMOS EN ESPAÑOL PUEDE AYUDAR REUNIONES SON GRATIS cido y operado en la región. Website: www.norcana.org ¡Galería de fotos de Linea de ayuda 855-667-2262 La Voz ! ¿Aparece ahí? La Voz photo gallery! 50% IN ENGLISH! Are you there? BILINGUAL www.lavoz.us.com The Voice 50% ENGLISH – 50% SPANISH MAGAZINE locally owned and operated © 2017 • La Voz Bilingual Newspaper community magazine. BILINGUAL MAGAZINE ¡50% EN ESPAÑOL! DOS IDIOMAS, DOS CULTURAS, La Mejor Revista Bilingüe del Norte de California NORTHERN CALIFORNIA’S FOREMOST BILINGUAL MAGAZINE UN ENTENDIMIENTO TWO LANGUAGES, TWO CULTURES, ONE UNDERSTANDING COVERED CALIFORNIA, COBERTURA DE SALUD: El período de inscripción abierta para cobertura de salud en 2018 ya comenzó y se termina el 31 de enero de 2018. Los consumidores actuales pueden renovar o cambiar su plan de salud hasta el 31 de enero. Medi-Cal y Covered California usan la misma solicitud. Esto significa que cuando solicitas, dependiendo en factores como el tamaño de la familia, los ingresos y el estado migratorio o de ciudadanía, podrías calificar para: Un plan de salud de Covered California con o sin ayuda económica: Medi-Cal; County Children’s Health Initiative Program (para niños); Medi-Cal Access Program para mujeres embarazadas https://www. coveredca.com/espanol/apply/ COVERED CALIFORNIA, HEALTH INSURANCE: Open enrollment for health coverage in 2018 is happening now and will end on Jan. 31, 2018. Current members can renew or change their health plans until Jan. 31. Medi-Cal and Covered California use the same application. When you apply, depending on factors such as your family size, income and citizenship or immigration status, you will find out whether you qualify for: A Covered California health plan, with or without financial assistance; Medi-Cal; County Children’s Health Initiative Program; Medi-Cal Access Program for pregnant women. www.coveredca.com Martin Zuñiga, Persona del Mes /Person of the Month. Vea la página 6/See page 6. Fotos de/ Photos by Jeff Kan Lee. MENSAJE DE MARTIN ZUÑIGA A LA COMUNIDAD: “Mi misión para Santa Rosa es encontrar a artistas poco conocidos y asegurarme de que estén en galerías, museos y en el mundo del arte. En general, yo busco a estos artistas en los salones de clases de educación especial, en el sistema de justicia criminal, en los campos, en las comuni- dades que normalmente no están asociadas con el fino mundo del arte. Estos artistas expresan experiencias que necesitan ser compartidas y apreciadas y yo quiero asegurarme de que haya espacio para todos nosotros, y una luz que ilumine estos trabajos también.” MARTIN ZUNIGA’S MESSAGE TO THE COMMUNITY: “My mission for Santa Rosa is to find underrepre- sented artists and make sure they are in galleries, Evento del Día de los Muertos organizado por Corazón Healdsburg. Anthonie Bravo, arriba, en un día de reunión comunitaria, de sanación y de dar después del peor museums, and in the art world. Generally, I’m desastre natural en la historia de esta área / Día de los Muertos event hosted by Corazón Healdsburg. Anthonie Bravo, above, at day of community gathering, looking for these artists in the special education healing and giving in the aftermath of the worst natural disaster in our area’s history. Foto de/ Photo by Jeff Kan Lee. classrooms, in the criminal justice system, in the ARE YOU LOOKING FOR A JOB? A RECRUITER SEEKING BILINGUAL/ BICULTURAL/BILITERATE EMPLOYEES? fields, in communities that are usually not associ- La Voz posts job opportunities on the La Voz Bilingual Newspaper Facebook page, partnering with counties, companies and agencies to announce re- ated with the fine art world. These artists express cruitments for bilingual and regular employment. Each post receives 5,000 to 6,000 views, and can be targeted to different areas in the North experiences that need to be shared and appreci- Bay. In a recent month, Facebook logged over 60,000 impressions at the La Voz Facebook page and La Voz Bilingual Newspaper Fans Group. ated, and I want to make sure there is a space for Get a Boosted Facebook Post PLUS ad on the front page of the website, www.lavoz.us.com. Contact [email protected] or 707 538-1812. all of us, and a light shining on this work too.” 2 • REVISTA BILING Ü E LA VOZ WWW.LAVOZ.US.COM • NOVIEMBRE 2 0 1 7 GOLDEN GATE BUS HORARIO DE SERVICIO DE AUTOBUS Y FERRY & FERRY HOLIDAY GOLDEN GATE DURANTE LAS FESTIV0S DE NOVIEMBRE Día de los Veteranos (obligatorio). Viernes. 10 de noviembre de 2017 SERVICE SCHEDULE Ferry: SERVICIO NORMAL • Autobús: SERVICIO NORMAL Día de Acción de Gracias. Jueves. 23 de noviembre de 2017 HOLIDAY FERRY BUS Ferry: NO HAY SERVICIO • Autobús: DÍA DE FIESTA CALENDARIO Veterans day (observed) Regular Regular Friday, November 10, 17 Viernes después del Día de Acción de Gracias. Thanksgiving day NO SERVICE HOLIDAY Thursday, November 23, 17 Viernes. 24 de noviembre de 2017 • Ferry: SERVICIO REDUCIDO REDUCED SERVICE a Larkspur y Sausalito. Tiburón: NO HAY SERVICIO Friday after Thanksgiving (go to Goldengate.org) HOLIDAY Friday, November 24, 17 Larkspur and Sausalito Autobús: DIA DE FIESTA CALENDARIO Tiburon - NO SERVICE El Centro de Servicio a Clientes estará cerrado el día de Acción de The Customer Service Center will be closed Gracias y estará abierto de 7 am a 6 pm el día de on Thanksgiving day & open 7 am to 6 pm on los Veteranos y el día después de Acción de Gracias. Veterans day & the day after Thanksgiving. www.goldengate.org llame gratis al 511 (Diga “Golden Gate Transit”), TDD 711 goldengate.org Toll free 511 (say “Golden Gate Transit”), TDD 711 SRCS news, find us @SRCSchools Facebook • Twitter • Instagram www.lavoz.us.com WELCOME BACK: We are relieved to be back with students LA VOZ BILINGUAL MAGAZINE after the fires that devastated our community. We will all PO Box 3688 Santa Rosa, CA 95402 get through this together. 707.538.1812 www.lavoz.us.com SAFE HAVEN: Our schools remain safe havens for all [email protected] Para noticias de SRCS, encuéntrenos en @SRCSchool students and families, regardless of immigration status or NOVEMBER 2017: Facebook • Twitter • Instagram other circumstances. If the recent fires have left you or your child in need of assistance, please let us know. Publisher / Editor-in-Chief / Art Director: BIENVENIDOS DE REGRESO: Nos sentimos aliviados de estar de regreso Ani Weaver, MA, MFT, [email protected] con los estudiantes después de que los incendios devastaron nuestra SCHOOL MEALS: All students who are not in their homes be- comunidad. Todos juntos saldremos de esta situación. cause of the fires are eligible for free meals for the remainder ADVERTISING: Please call La Voz,707.538.1812 of the year. Please tell your school. Meal applications not or email [email protected]. REFUGIOS SEGUROS: Nuestras escuelas siguen siendo refugios seguros required. para todos los estudiantes y sus familias, sin importar su estatus CIRCULATION: D.T. Distrbution, Kent Dyer, 707. migratorio u otras circunstancias. Si los recientes incendios hicieron OTHER ASSISTANCE: Our bilingual Family Engagement 694.1766. Sonoma, Napa and Marin Counties. For que usted o su niño necesiten ayuda, por favor háganoslo saber. Facilitators at each school can help families find resources. schools, agencies, other counties, call 707.538.1812. You can also find resources onwww.sonomacounty. COMIDAS ESCOLARES: Todos los estudiantes que tuvieron que dejar COMMUNITY RELATIONS: Gerardo Sánchez, recovers.org and by dialing 211, a bilingual hotline to help sus casas por los incendios, pueden recibir comidas escolares gratuitas [email protected] and Ramon F. Meraz, anyone, regardless of immigration status. durante el resto del año. Por favor comuníquelo a su escuela. No se [email protected]. necesita presentar una solicitud para recibir las comidas. Santa Rosa City Schools is composed of EDITORIAL: Editor-in-Chief: Ani Weaver; OTRA TIPO DE AYUDA: Nuestros Facilitadores Bilingües para Involucrar Santa Rosa Elementary District (K-6) Assistant Editor: Radha C. Weaver; a las Familias, que están en cada escuela, les pueden ayudar a las Santa Rosa High School District (7-12) TRANSLATORS: Oscar Cano, Odacir Bolaño, familias a encontrar recursos de ayuda. También puede encontrar 707 528-5388 • www.srcs.k12.ca.us Bryan Chávez Castro. dichos recursos en www.sonomacounty.recovers.org y marcando al Elementary District: (707) 528-5272 ART: Design, Layout, Typesetting: Ani Weaver. 211, una línea de asistencia bilingüe que ayuda a todos, sin importar su High School District (707) 528-5284 estatus migratorio. www.srcs.k12.ca.us PHOTOGRAPHY: Jeff Kan Lee; Ani Weaver; 211 Ridgway Ave. Santa Rosa, CA 95401-4386 Historical Cartoonist: Emilio Rodríguez Jiménez, México. CONTRIBUTORS: Craig Davis; Radha C. Weaver; Marisol Muñoz-Kiehne, PhD & Rona Renner, RN; Christopher Kerosky, Esq; Bryan Chávez Castro; ¡Gracias! SUBSCRIPTIONS: One year, please send $35 check or money order made out to “La Voz” and your name and address to: La Voz, PO Box 3688, Santa Rosa, CA 95402 La Voz is published on the first Tuesday of the month. Submit articles by the tenth of the month prior to publication. La Voz se publica el primer martes de cada mes. Por favor envíe sus artículos antes del día 10 del mes de la publicación. © Periódico Bilingüe La Voz 2017. Se reserva todos los derechos. Se prohibe la reproducción total, parcial o electrónica del contenido de esta publicación sin previa autorización, por escrito, de la Dirección.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages12 Page
-
File Size-