Прогграмма 14 Международного Mitost-Фестиваля 2016 Года В Тбили́си
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Dear festival participants! Liebe Festivalteilnehmerinnen und Festivalteilnehmer! Дорогие участники и участницы фестиваля! Welcome to the 14th Interna- Herzlich willkommen zum 14. Добро пожаловать на 14-й tional MitOst Festival in Tbilisi! Internationalen MitOst-Festival Международный фестиваль Almost 450 people from 33 coun- in Tbilisi! Fast 450 Menschen aus MitOst в Тбилиси! Почти 450 tries have come to Georgia this 33 Ländern sind in diesem Jahr человек из 33 стран приехали year in order to spend the next nach Georgien gekommen, um в этом году в Грузию, чтобы five days together. Thanks to die nächsten fünf Tage gemein- вместе провести следующие your impressive ideas and sug- sam zu verbringen. Dank eurer пять дней. Благодаря вашим gestions, we can realise over 100 beeindruckenden Vorschläge впечатляющим идеям и пред- single events. The programme und Ideen können wir über ложениям мы сможем про- offers a remarkable range of 100 Veranstaltungen durchfüh- вести более 100 мероприятий. approaches to this year’s focus ren. Das Programm bietet eine Программа предлагает широ- on “diversity and inclusion”, it bemerkenswerte Spannbreite an кий диапaзон программы по opens up spaces for appreciative Programmpunkten zu unserem нашей центральной теме это- encounters full of curiosity and diesjährigen Schwerpunktthema го года – «разнообразие и openness. „Vielfalt und Inklusion“, es eröff- инклюзия», предоставляющей net Räume für wertschätzende пространство для открытых и The topic of inclusion as well as Begegnungen voller Neugier интересных встреч. the topic of equal rights & oppor- und Offenheit. tunities is a very relevant one Тема инклюзии, а также for activists and organisations Das Thema Inklusion sowie die равенства возможностей и all over Georgia. This is reflected Themen der Gleichberechtigung прав является весьма акту- in the manifold perspectives of und Chancengleichheit sind альными среди активистов the festival programme. Tbilisi sehr relevant für Aktivisten и организаций всей Грузии. is a city facing urban changes at und Organisationen in ganz Это отражается в многооб- a tearing pace, so participatory Georgien. Dies spiegelt sich in разии перспектив программы urban development will also be den vielfältigen Perspektiven фестиваля. Тбилиси – город discussed intensively during the des Festivalprogramms wider. переживающий стремитель- festival. As the Georgian citizens Tbilisi ist eine Stadt, die sich im ные изменения, поэтому will vote for their parliament rasanten Tempo verändert und участие в городском развитии on 8th of October this topic is so drehen sich viele Diskussio- будет интенсивно обсуждать- also addressed in the pro- nen während des Festivals um ся во время фестиваля. Так gramme. Moreover, we are very partizipative Stadtentwicklung. как грузинские граждане happy to offer a diverse cultural Da in Georgien am 8. Oktober будут учавстовать в выборах programme with exhibitions, Parlamentswahlen abgehalten в парламент 8-го октября, эта readings, a performance and a werden, findet auch dieses The- тема тоже будет частью про- rich variety of films. ma Niederschlag im Programm. граммы. Более того, мы очень Wir sind sehr glücklich, euch рады предложить разнообраз- Also besides the main festival außerdem ein vielfältiges Kul- ные культурные мероприятия programme many actions and turprogramm mit Ausstellungen, с выставками, чтениями, events have emerged: In the Lesungen, einer Performance выступлениями и богатым series Unlocking Diversity: und einer reichen Auswahl an разнообразием фильмов на Social Innovations for Inclu- Filmen bieten zu können. просмотр. sive Societies you can discuss about sustainable social action, Auch um das Festivalprogramm Также за рамками программы meet social entrepreneurs of herum sind viele Aktionen und фестиваля появилось много Georgia and Europe or drop Programmpunkte entstanden: дополнительных меропри- by their shop of unusual gifts. Bei der Veranstaltungsreihe ятий. Так, например, в ряду 3 The experts and NGO activists Unlocking Diversity: Social мероприятий Unlocking taking part in the kick-off of the Innovations for Inclusive Diversity: Social Innovations Second European Forum – Ac- Societies könnt ihr über for Inclusive Societies вы tive Citizenship in Tbilisi give nachhaltige gesellschaftliche можете обсудить устойчивое insights into different ways civil Wirkung diskutieren, soziale социальное воздействие, society actors in Europe and its Unternehmer aus Georgien und встретиться с социальны- neighbouring regions deal with Europa kennenlernen oder in ми деятелями из Грузии и diversity issues. If you want to ihrem Shop für ungewöhnliche Европы и заглянуть в их employ your understanding of Geschenke stöbern. Zum Start магазин необычных подар- the current situation of active des II. European Forum – Acti- ков. Эксперты и активисты citizenship in Eastern Europe, ve Citizenship in Tbilisi zeigen НКО, принимающие участие в you can encounter the Focus Experten und NGO-Aktivisten, старте Второго Европейского Group Citizenship Education auf welch unterschiedliche Wei- Форума – Active Citizenship в in Eastern Europe which gath- se zivilgesellschaftliche Akteure Тбилиси, расскажут о том, как ers methods and examples from in Europa und seinen Nachbar- члены гражданского общества different countries. regionen mit dem Thema Diver- Европы и соседних регионов sität umgehen. Wenn ihr euch обращаются с вопросами With the pre-festival tour from eingehender mit der aktuellen разнообразия. Если вы хотите Yerevan to Tbilisi including a Situation aktiver Bürgerschaft более глубоко понять теку- stopover at the eco-house in in Osteuropa beschäftigen wollt, щую ситуацию активистов в Vanadzor and the completely bietet euch die Focus Group Ci- Восточной Европе, организа- overbooked P.S. tour to Kazbegi, tizenship Education in Eastern ции Focus Group Citizenship two ad-hoc initiatives offer a Europe Einblicke in Methoden Education in Eastern Europe, very nice framing for your festi- und Beispiele aus verschiedenen предлагает вам взглянуть на val participants. Ländern. методы и примеры различ- ных стран. We hope that during these Mit der Pre-Festival-Tour von many occasions available in Jerewan nach Tbilisi, die am Два специальных меро- the next couple of days you get Ökohaus in Vanadzor vor- приятия станут отличным closer acquainted with each beiführte, und der innerhalb обрамлением вашего участия other and the association, which weniger Stunden ausgebuchten в фестивале: предфестиваль- commences its 20th anniversary P.S.-Tour nach Kazbegi bieten ное путешествие из Еревана year in the end of the festival. dieses Jahr ad-hoc-Initiativen в Тбилиси с остановкой в eine schöne Rahmung für euren эко-доме в Ванадзоре, а так же The diversity of our festival Festivalbesuch an. полностью забронированный would not be possible without пост-тур в Казбеги. the support of many dedicated Wir hoffen, dass ihr bei den people. We can be inclusive vielen Gelegenheiten der nächs- Мы надеемся, что с течением in terms of languages because ten Tage euch gegenseitig und последующих дней вы плот- many participants have pro- den Verein näher kennenlernt, ней познакомитесь друг с дру- vided language mediation and dessen 20-jähriges Jubiläums- гом и с нашей организацией, translation. Also the information jahr wir am Ende des Festivals 20-летие которой мы огласим desk, the venues and materi- einläuten. в конце фестиваля. als – everything that makes up the atmosphere of the festival, Die Vielfalt unseres Festivals Разнообразие нашего фести- is created by many helping wäre nicht möglich ohne die валя не было бы возможным hands. Thus, the festival actually Unterstützung zahlreicher enga- без поддержки многих пре- is co-created – an example of gierter Menschen. Wir können данных своему делу людей. how international civil society sprachlich inklusiv sein, weil Мы смогли лингвистически can accomplish something sich viele Teilnehmerinnen und включить многих, так как magnificent. Teilnehmer als Sprachmittler участники предоставили свою zur Verfügung gestellt haben. помощь в качестве перевод- We are very pleased that the Auch den Infotisch, die Räume чиков. Кроме того, информа- 4 14th International MitOst und Materialien – all das, was ционная стойка, помещения Festival is realised under the die Atmosphäre des Festivals и материал – все, что делает auspices of the Ambassador of ausmacht, schaffen viele helfen- атмосферу фестиваля – соз- the Federal Republic of Germany de Hände zusammen. So ist das давалось совместно руками in Tbilisi, which made the joint Festival tatsächlich gemein- помощников. Таким образом concert of the bands “Die schaftlich gestaltet – ein Beispiel фестиваль является фактиче- höchste Eisenbahn” and “Mebo” wie internationale Zivilgesell- ски сотворчеством – пример possible. We also warmly thank schaft zusammen Großartiges того, как международное all our sponsors and partners! bewegen kann. сообщество может создать по- But most of all we thank you трясающее движение. and wish you a wonderful time Wir freuen uns sehr, dass die together full of discussion, inspi- Botschafterin der Bundesrepu- Мы очень рады, что посол ration and exchange. blik Deutschland in Tiflis die Федеративной Республики Schirmherrschaft für das 14. Германии в Тбилиси переняла Your Festival team in Berlin and Internationale MitOst-Festival протекторат 14-го Междуна- Tbilisi übernommen und das gemein- родного фестиваля MitOst и same Konzert der Bands „Die сделала возможным со- Board and office of MitOst e.V. höchste Eisenbahn“ und „Mebo“ вместный концерт групп “Die