#ruralmarche L’armonia di una terra tra natura, borghi e cultura Nature, villages and culture in harmony L’harmonie d’une terre entre nature, villages et culture Die Harmonie eines Landes zwischen Natur, Ortschaften und Kultur

Made in the Fabriqué dans les Made in Marken

Azione ppo Loc ru al G e I TERRITORI DELLE MARCHE RURALI / The rural Marche area Les territoires des Marches rurales / Die ländlichen Gebiete der Marken

Vieni. Voglio mostrarti una cosa che ti sei lasciato alle Venez. Je vais vous montrer quelque chose que vous avez laissé derrière vous. spalle. Forse perché sei così innamorato del mare che non Peut-être parce que vous aimez tellement la mer que vous n’arrivez pas la quitter des yeux. Mais tournez-vous. Et regardez derrière vous. Aventurez-vous dans riesci a distogliere lo sguardo. Ma girati, vieni. l’arrière-pays, dans les collines, vers la nature verdoyante et pure. Vous découvrirez Guarda cosa c’è dietro di te. Percorri qualche passo verso l’authenticité des Marches dans toute sa splendeur : un territoire rural et paysan, la terra, verso le colline, verso la natura più verde e pura. fait de personnes simples et authentiques, avec leur culture, leur histoire et leurs Scoprirai che le Marche più vere si trovano qui: una realtà traditions. Venez. Je vais vous montrer les mains qui travaillent et créent, les yeux qui rurale e contadina, fatta di gente semplice e genuina, della observent et les cœurs qui battent. Je vais vous montrer que l’histoire est passée sua cultura, della sua storia e delle sue tradizioni. dans ces terres et qu’elle y a laissé des traces. Ici, dans les Marches rurales, Vieni. Voglio mostrarti mani che lavorano e creano, occhi tout raconte l’homme qui a travaillé et travaille encore, la nature qui prépare le che osservano e cuori che battono. Voglio farti capire che spectacle des cœurs, le passé qui vous donne cette riche et merveilleux présent. Venez. Emmenez votre famille et les gens que vous aimez, apportez le désir la storia è passata in queste terre e qui ha lasciato il segno. et le goût, parce que l’expérience, le soin et l’art de ces personnes génèrent Qui, nelle Marche rurali, tutto ti racconta dell’uomo che depuis toujours des produits uniques et typiques, comme preuves tangibles du ha lavorato e tuttora lavora, della natura che prepara lo dévouement et de l’amour qu’ils portent à la terre qu’ils habitent. spettacolo dei cuori, del passato che ti regala questo ricco e Venez dans les Marches rurales. Vous y trouverez une émotion jamais éprouvée auparavant. meraviglioso presente. Vieni. Porta la tua famiglia e le persone a cui vuoi bene, porta il desiderio e il gusto, perché l’esperienza, la cura Kommen Sie. Ich möchte Ihnen etwas zeigen, das Sie übersehen haben. Vielleicht, weil Sie sich so sehr in das Meer verliebt haben, dass es Ihnen nicht gelingt, den e l’arte di questa gente genera da sempre prodotti unici, Blick davon abzuwenden. Aber drehen Sie sich um, kommen Sie. Sehen Sie, was tipici, prove concrete della dedizione e dell’amore per la sich hinter Ihnen befindet. Gehen Sie ein paar Schritte in das Land, auf die Hügel terra che vivono. zu, in Richtung der grünsten und reinsten Natur. Sie werden feststellen, dass sich Vieni nelle Marche rurali. È l’emozione che non hai ancora die wahre Marken hier befindet: eine ländliche und bäuerliche Realität, bestehend aus einfachen und ehrlichen Menschen, aus ihrer Kultur, ihrer Geschichte und incontrato che ti sta chiamando. ihren Traditionen. Kommen Sie. Ich möchte Ihnen Hände zeigen, die arbeiten und schaffen, Augen, die beobachten und Herzen, die schlagen. Ich möchte Ihnen zu verstehen geben, dass die Geschichte an diesem Land vorbeigegangen ist und hier Come. I want to show you something you have missed. Perhaps because you are so ihre Spuren hinterlassen hat. Hier, in der ländlichen Region Marken, zeugt alles vom captivated by the sea that you can’t tear your eyes away from it. But turn around, Menschen, der hier gearbeitet hat und noch immer arbeitet, von der Natur, die das come with me. See what’s behind you. Take a few steps inland, towards the hills, Schauspiel der Herzen bereitet, von der Vergangenheit, die Ihnen diese reiche und towards green and unspoilt nature. This is where the real Marche are to be found: wundervolle Gegenwart schenkt. a rural and rustic land, home to simple and genuine people, and their culture, Kommen Sie. Nehmen sie Ihre Familie und ihre Lieben an die Hand, bringen Sie history and traditions. Come. I want to show you hands that work and create, eyes die Sehnsucht und den Appetit mit, denn die Erfahrung, die Sorgfalt und die Kunst that observe and hearts that beat. I want to make you understand that history has dieser Menschen schafft seit jeher einzigartige und typische Produkte, die konkrete passed through these lands, leaving its mark on them. Here, in the rural Marche, Beweise für die Hingabe und die Liebe für das Land sind, in dem sie leben. everything around you tells the story of the people who have worked here and still Kommen sie in die ländliche Region Marken. Eine Emotion, die Sie bisher noch nicht work here today, of the spectacular nature, of the past that gives you this rich and erlebt haben, ruft nach Ihnen. wonderful present. Come. Bring your family and loved ones with you, bring your desires and tastes, because the experience, devotion and craftsmanship of these people have always produced unique, typical products, tangible proof of their dedication and love of their land. Come to the rural Marche. A new and exciting experience is calling you. EMILIA ROMAGNA

PESARO MARCHE TOSCANA

UMBRIA DOP DOP CARPEGNA URBINO SAN COSTANZO ABRUZZO PIANDIMELETO FERMIGNANO MONTE PORZIO SANT’ANGELO IN VADO ACQUALAGNA SAN LORENZO IN CAMPO

SERRA DE’ CONTI BELVEDERE OSTRENSE APECCHIO PERGOLA MONTECAROTTO SERRA S. ABBONDIO IGP MONTE CATRIA ARCEVIA CANTIANO CUPRAMONTANA STAFFOLO

FABRIANO APPIGNANO MACERATA CERRETO D’ESI

MATELICA

LEGENDA / KEY SERRAPETRONA FERMO Légende / Legende LAPEDONA

Presidio Slow Food / Slow Food Presidium CAMERINO IGP CAMPOFILONE Projet Presidio slow food / Presidio Slow Food MUCCIA SERRAVALLE SARNANO SERVIGLIANO DI CHIENTI EVENTo ENOGASTRONOMICo / Food and wine event IGP Événements œnogastronomiques / Önogastronomischer Event AMANDOLA OFFIDA IGP VISSO COMUNANZA EVENTo TARTUFO / Truffle event SIBILLINI Événements autour de la truffe / Trüffel-Event

EVENTo VINO / Wine event Événements autour du vin / Wein-Event ASCOLI PICENO

Denominazione di origine protetta / Protected Denomination of Origin DOP Dénomination d’origine protégée / Geschützte Ursprungsbezeichnung

Indicazione geografica protetta / Protected Geographic Indication IGP Indication géographique protégée / Geschützte geografische Angabe

città della birra / City of beer Ville de la bière / Stadt des Bieres

CENTRO IAT / IAT - TOURIST INFORMATION CENTRE Centre IAT (information et accueil touristique) / IAT-Zentrum (Fremdenverkehrsamt) Cluster turistici / Tourism categories Regroupements touristiques / Cluster Tourismus Tutte le offerte per la tua vacanza del gusto su: Browse mouthwatering holiday offers at: Toutes les offres de vacances autour de la dégustation sur : Alle Angebote für ihren Genussurlaub auf: www.turismo.marche.it / eventi.turismo.marche.it #ruralmarche Niente e nessuno può raccontare meglio i prodotti del Nothing and no one is better placed to describe local products and the people luogo e delle persone che li hanno creati: e proprio da who created them. The rural Marche area is home to many of the best foods and wines to be found in the region. Rural and artisanal traditions have been qui, dalle aree rurali, provengono molte delle eccellenze successfully preserved and handed down over the years in this region. dell’enogastronomia e dell’artigianato marchigiano. Le Marche hanno saputo mantenere nel tempo la Rien ni personne ne peut mieux raconter les produits du terroir et les créations memoria del ricordo e il legame con la propria cultura humaines de ce lieu : et c’est justement de là, de ces zones rurales, qui contadina e artigianale. proviennent la plupart des excellences œnogastronomiques et des produits de l’artisanat des Marches. Les Marches ont su conserver au fil du temps la mémoire et le lien avec leur culture paysanne et artisanale.

Nichts und niemand kann ein besseres Zeugnis für Produkte abgeben, als der Ort und die Personen, die sie hervorgebracht haben: und genau von hier, aus den ländlichen Regionen, stammen viele der önogastronomischen Spezialitäten des Handwerks der Marken. Der Region Marken ist es gelungen, über die Zeit die Erinnerung und die Bindung zur eigenen ländlichen Kultur und dem Handwerk zu bewahren.

Il tartufo di Acqualagna è frutto La truffe d’Acqualagna est le fruit di una tradizione plurisecolare d’une tradition pluricentenaire di ricerca, produzione e de recherche, production et commercializzazione del prezioso commercialisation de ce précieux tubero. Una delle meraviglie di tubercule, qui est l’une des merveilles queste generose terre. Se sei un produites par ces terres généreuses. amante della buona tavola non Si vous êtes un amoureux de la bonne puoi perderti la Fiera Nazionale del table, vous ne pouvez pas manquer la Tartufo che, nella prima settimana Foire Nationale de la Truffe qui offre di novembre, offre momenti tutti da de savoureux moments pendant la gustare. première semaine de novembre.

Acqualagna truffles are the result Der Trüffel von Acqualagna ist das of an age-old tradition of hunting, Ergebnis einer jahrhundertealten procuring and marketing this Tradition in der Erforschung, precious tuber. One of the wonders Produktion und Vermarktung dieser of these bountiful lands. If you love kostbaren Knolle. Sie ist eines der good cuisine then don’t miss the großen Wunder dieses großzügigen National Truffle Festival in the first Landes. Wenn Sie gutes Essen lieben, week of November, which offers sollten Sie sich das Nationale Fest something for everyone to try. des Trüffels nicht entgehen lassen, das in der ersten Novemberwoche stattfindet und denkwürdige Momente schenkt.

“Here for the truffle festival, beautiful place, food and people.”

“Qui per la sagra del tartufo, bellissimo posto, buon cibo e belle persone.”

« La fête de la truffe, un cadre splendide, des produits du terroir et des personnes d’exception. »

„Ich bin hier für das Trüffel-Festival. Der Ort, das Essen und die Leute sind wunderbar.“

MARTIN W. Nelle Marche rurali sono presenti The rural Marche area is also Dans les Marches rurales, de In den ländlichen Gebieten molti microbirrifici che offrono home to numerous craft breweries nombreuses microbrasseries offrent une der Marken gibt es viele una produzione ricercata that produce sophisticated beers production recherchée issue d’un savant Mikrobrauereien, die eine miscelando sapientemente through a skilful blend of artisanal mélange entre l’artisanat, la qualité et le ausgesuchte Produktion anbieten, l’artigianalità, la qualità e il territorio skill, quality and local traditions terroir (« Alogastronomie », néologisme die gekonnt Handwerkskunst, (“Alogastronomia”, neologismo (“Alogastronomia”, a neologism de l’association Apecchio Città della Qualität und das Territorium dell’Ass. Apecchio Città della Birra). for the Ass. Apecchio Città della Birra). Blondes, ambrées, rouges ou kombinieren („Alogastronomia“ ist Bionde, ambrate, rosse, scure... Birra). Pale, amber, red and dark… noires... vous pourrez toutes les goûter ein Neologismus für die Ass. Apecchio potrai provarle tutte in un tour di try them all on a tasting tour dans un circuit de dégustation au milieu Città della Birra). Helles, braunes, degustazioni circondato da panorami amidst spectacular panoramas and de vues spectaculaires et de parfums à rotes, dunkles... Sie können sie alle spettacolari e profumi da riscoprire wonderful aromas to be discovered redécouvrir dans le verre. in einer Verkostungstour probieren, nel bicchiere. in the glass. umgeben von einem spektakulären Panorama und den Aromen, die man in den Gläsern entdecken kann. Alle origini del gusto The origins of taste Aux origines du goût An den Ursprüngen des Geschmacks

#ruralmarche Casciotta di Urbino. La produzione Casciotta di Urbino. La production de di questo formaggio DOP amato ce formage DOP, apprécié de Michel- da Michelangelo avviene solo nel Ange, n’existe que sur le territoire territorio della provincia di - de la province de Pesaro-Urbino et Urbino, secondo tecniche casearie di obéit à des techniques fromagères radici antiche, consolidate nei secoli anciennes, consolidées au fil des e rigidamente regolamentate. Da siècles et sévèrement réglementées. gustare con marmellate e confetture, Excellente avec des confitures o accompagnata da fave e salumi, ou accompagnée de fèves et de per riscoprire i sapori autentici della charcuterie, pour retrouver les goûts tradizione. authentiques de la tradition.

Casciotta di Urbino. This PDO cheese, Casciotta aus Urbino. Die much loved by Michelangelo, is only Herstellung dieses DOP-Käses, den produced in the province of Pesaro- Michelangelo besonders liebte, Urbino, using traditional dairy erfolgt ausschließlich in der Region techniques that have been developed der Provinz Pesaro-Urbino nach over the centuries and are strictly antik verwurzelten Techniken der regulated. It is excellent with jams Käseherstellung, die sich im Laufe and preserves or with broad beans der Jahrhunderte etabliert haben und and cold meats, recreating authentic streng geregelt sind. Probieren Sie traditional flavours. ihn mit Marmelade oder mit Bohnen und Wurst, um die authentischen Aromen der Tradition zu kosten.

La sensazione di vivere ancora secondo i ritmi naturali della terra deriva dall’orgogliosa consapevolezza dei marchigiani, da sempre fieri e fortemente rispettosi della propria storia e tradizione. Qualità e varietà sono le caratteristiche principali che potrai trovare nelle Marche. Da nord a sud ogni zona ha i suoi prodotti tipici, le sue lavorazioni, le sue ricette e i suoi vini.

The sensation of living in accordance with the natural rhythm of the land derives from the proud knowledge of the local people, who have always taken pride in and respected their history and traditions. Quality and variety are the main characteristics to be discovered in the Marche. From north to south, every area has its own typical products, crafts, recipes and wines. Prosciutto, Carpegna. Tra i salumi Jambon, Carpegna. Parmi les plus più nobili, ha ottenuto la DOP ed è nobles charcuteries, elle a obtenu conosciuto e apprezzato in tutto il une DOP et est connue et appréciée La sensation de vivre aujourd’hui encore au rythme naturel de la terre nous vient mondo. Dopo una visita al borgo non dans le monde entier. Après une de la conscience et de la fierté qu’ont les habitants des Marches de leur histoire c’è niente di meglio di una pausa visite du village, rien de mieux qu’une et de leur tradition. gustosa con il sapore unico del pause savoureuse en dégustant le Qualité et variété sont les principales caractéristiques des Marches. Du nord au prosciutto su una croccante fetta di succulent jambon sur une tranche pane fresco. croustillante de pain frais. sud, chaque zone possède ses produits typiques, ses savoir-faire, ses recettes et ses vins. Dry-cured ham, Carpegna. This prized Schinken, Carpegna. Gemeinsam dry-cured meat has been awarded mit den edelsten Wurstwaren hat PDO status and is enjoyed all over the er das Siegel DOP erhalten und ist Das Gefühl, noch immer nach den Rhythmen der Erde zu leben, entstammt dem world today. After visiting the village in der ganzen Welt bekannt und stolzen Bewusstsein der Bewohner der Marken, die seit jeher stolz sind, Rückgrat there is nothing better than a mouth- geschätzt. Nach einem Besuch der watering break with the unique Ortschaft gibt es nichts Besseres, haben und ein starkes Bewusstsein für die eigene Geschichte und Tradition flavour of the ham on a slice of crusty als eine genüssliche Pause mit pflegen. Qualität und Vielfalt sind grundlegende Eigenschaften, dieS ie in der fresh bread. dem einzigartigen Geschmack des Region Marken antreffen können. Von Nord bis Süd hat jede Region ihre typischen Schinkens auf einer knusprigen Produkte, ihre Verarbeitungsprozesse, ihre Rezepte und ihre Weine. Scheibe frischen Brots. #ruralmarche Assapora i frutti di una terra generosa Savouring the fruits of a bountiful land Goûtez les fruits d’une terre généreuse Probieren Sie die Früchte eines großzügigen Landes

L’ulivo è presenza costante e Omniprésent et précieux dans preziosa del paesaggio rurale, da cui le paysage rural, l’olivier donne nasce la ricca e ottima produzione naissance à l’huile des Marches, di olio marchigiano che da sempre riche et excellente, qui se distingue si distingue per aroma e varietà. depuis toujours par ses arômes et Quello di Cartoceto, la cui area variétés. L’huile de Cartoceto, dont di produzione comprende anche la zone de production comprend Saltara, è stato insignito della DOP. également Saltara, a reçu le une Potrai visitare le tante aziende DOP. Vous pourrez visiter les presenti o fermarti a mangiare nei nombreuses exploitations présentes ristoranti locali, dove la tradizione sur le territoire ou manger dans les dell’olio buono è di casa. restaurants locaux, où la tradition de l’huile de qualité se transmet de The olive tree is a constant feature génération en génération. in the rural landscape. Its fruits are used to produce the excellent Olivenbäume sind eine konstante und rich Marche oil, which has always wertvolle Präsenz in der ländlichen stood out for its aroma and variety. Landschaft, von ihnen stammt das Cartoceto oil, whose production ausgezeichnete Öl der Marken, das area also comprises the Saltara sich seit jeher durch sein Aroma district, has PDO status. You can visit und seine Vielfalt auszeichnet. numerous oil producers in the area or Das Öl von Cartoceto, zu dessen stop to eat at local restaurants, which Produktionsfläche auch Saltara use top-quality traditional local oil. gehört, wurde mit dem DOP-Siegel ausgezeichnet. Sie können einige der vielen Unternehmen vor Ort besuchen oder sich ein Essen in einem der lokalen Restaurants gönnen, wo die Tradition des guten Öls zuhause ist. La produzione biologica è uno dei settori in espansione, proprio perché rappresenta la sintesi tra passato e futuro, tra la cura per la conservazione e l’attenzione verso i nuovi bisogni. Diffusa su tutto il territorio, anche grazie a eventi specifici, è sicuramente uno dei punti di forza dell’agricoltura nel Montefeltro, insieme al tartufo, alla Casciotta di Urbino, alla birra e al Prosciutto di Carpegna. In queste terre del Rinascimento, potrai ammirare anche la grande maestria nella lavorazione delle maioliche tra Urbino e Urbania, l’antica Casteldurante. Assolutamente da provare, ammirando i Balconi di Piero della Francesca, è il Bianchello del Metauro: vino bianco, ottimo con pesce e carni bianche. Lungo la via Flaminia potrai invece gustare dell’ottimo olio, raccolto nella zona di Saltara.

Organic production is growing in the region today, precisely because it represents the synthesis of past and future, conservation and a focus on new requirements. Widespread throughout the zone, thanks in part to specific events, it is certainly one of the agricultural strongpoints of the Montefeltro area, together with truffles, Casciotta di Urbino cheese, beer and Prosciutto di Carpegna. These Renaissance lands are also a place of skilful majolica production in the area between Urbino and Urbania, the ancient Casteldurante. Bianchello del Metauro is the white wine to sip while admiring the balconies of Piero della Francesca. This white is excellent with fish and white meats. Meanwhile, delectable oil can be found along the Via Flaminia, harvested in the Saltara area.

La production biologique est l’un des secteurs en expansion, justement parce qu’elle représente la synthèse parfaite entre le passé et le futur, entre la préservation et l’écoute des nouveaux besoins. Diffusée sur tout le territoire, notamment au travers d’événements spécifiques, elle est sans aucun doute l’un des points forts de l’agriculture du Montefeltro, avec la truffe, la Casciotta d’Urbino, la bière et le jambon de Carpegna. Sur ces terres du Rinascimento, vous pourrez également admirer toute la maestria du travail de la faïence entre Urbino et Urbania, anciennement Casteldurante. En admirant les balcons de Piero della Francesca, il faut absolument déguster le vin Bianchello del Metauro : ce vin blanc est l’idéal pour accompagner les poissons et les viandes blanches. Le long de la rue Flaminia, vous trouverez une huile de qualité, récoltée dans la zone de Saltara.

Die biologische Produktion ist einer der expandierenden Sektoren, vor allem da sie eine Synthese zwischen Vergangenheit und Zukunft darstellt, zwischen der Sorge für die Erhaltung und die Beachtung neuer Bedürfnisse. Sie ist, auch dank spezieller Events, im gesamten Gebiet verbreitet und ist sicherlich eine der Stärken der Landwirtschaft im Montefeltro, gemeinsam mit dem Trüffel, der Casciotta aus Urbino, dem Bier und dem Schinken aus Carpegna. In diesem Land der Renaissance können Sie auch die große Kunst der Verarbeitung von Keramiken zwischen Urbino und Urbania, dem antiken Casteldurante, bewundern. Den Wein, den man bei einem Ausblick von den Balkonen von Piero della Francesca unbedingt probieren sollte, ist der Bianchello del Metauro: perfekt zu Fisch und Weißfleisch. Entlang der Via Flaminia können Sie dagegen ausgezeichnetes Olivenöl genießen, das in dem Gebiet um Saltara gewonnen wird. #ruralmarche Nella zona che disegna un ferro di cavallo nel versante sinistro della Valle del Cesano, attraversata dall’omonimo fiume, si trovano le Terre di Frattula che, tra i tanti prodotti, offrono anche un ottimo salame ricavato dall’allevamento di un maiale autoctono. Al Salame di Frattula potrai abbinare un ottimo vino rosso, il Pergola DOC. Ha radici nella storia anche la Pera Angelica di Serrungarina, gialla e rossa, dolce e succosa, una delle varietà più preziose. Restando sul tema degli insaccati, una vera e propria prelibatezza è il Ciauscolo, una squisita pasta di salame spalmabile, ottenuta dall’impasto di diverse carni del maiale (diffuso anche nel sud della regione). Per non parlare del Salame di Fabriano (Presidio Slow Food), nei Colli Esini, terra di Verdicchio e cicerchia.

The Terre di Fratula occupy the horseshoe-shaped area on the left of the Cesano valley, crossed by the river of the same name. Numerous products are made here, including an excellent salami from a native-breed pig. Salame di Frattula is excellent with red wine, such as Pergola PDO. The sweet and succulent yellow and red Angelica pear from Serrungarina also has deep historic roots and is one of the most prized pear varieties. Staying with the theme of sausages, another real delicacy is Ciauscolo, an exquisite spreadable salami paste, made from a blend of different pork meats (also widespread in the south of the region), and of course Salame di Fabriano (Slow Food Presidium), from the Colli Esini, home to Verdicchio and grass peas.

Sur le versant gauche de la vallée de Cesano, dans la partie en forme de fer à cheval traversée par le fleuve du même nom, se trouvent les terres de Frattula qui, parmi de nombreux produits, proposent un excellent salami produit à partir de porcs autochtones. Ce salami de Frattula s’accompagne d’un excellent vin rouge, le Pergola DOC. La poire Angelica di Serrungarina, jaune et rouge, sucrée et juteuse, est également très ancrée et est l’une des variétés les plus précieuses. Pour rester dans la charcuterie, vous devriez absolument goûter le Ciauscolo une pâte de saucisse à tartiner, obtenue à partir de plusieurs viandes de porc (également très répandue dans le sud de la région). Sans parler du salami de Fabriano (Project Presidio Slow Food) des Colli Esini, terres du Verdicchio et de la cicerchia.

In dem Gebiet, das wie ein Hufeisen auf der linken Seite des Cesano-Tals liegt, das von dem gleichnamigen Fluss durchzogen ist, befinden sich die Ländereien von Frattula, die neben vielen anderen Produkten auch eine ausgezeichnete Salami zu bieten haben, die aus der Zucht einer autochthonen Schweinerasse gewonnen wird. Zur Salami aus Frattula passt ein besonderer Rotwein, der Pergola DOC. Hier hat auch die Birnensorte Angelica aus Serrungarina, gelb und rot, süß und saftig, eine der wertvollsten Sorten, ihren geschichtlichen Ursprung. In Bezug auf die Wurstwaren ist die Ciauscolo eine wahre Spezialität, eine exquisite Streichwurst, die aus einer Mischung diverser Schweinefleischsorten gewonnen wird (und auch im Süden der Region verbreitet ist). Nicht zu vergessen die Salami von Fabriano (Presidio Slow Food) in den Colli Esini, dem Land des Verdicchio und der Saat-Blatterbse.

La cicerchia è un legume povero Grass peas are a poor man’s food La cicerchia est un légume pauvre Die Saat-Blatterbse ist eine einfache recuperato e salvato dall’estinzione that has been recovered and saved récupéré et sauvé de la disparition Hülsenfrucht, die von einigen da alcuni contadini di Serra de’ Conti. from extinction by some smallholders par quelques paysans de Serra de’ Bauern aus Serra de’ Conti vor dem Oggi è presidio Slow Food: da gustare from Serra de’ Conti. Now a Slow Food Conti. Aujourd’hui, sentinelle Slow Aussterben bewahrt wurde. Heute servita calda dentro una pagnotta di Presidium grass peas are delicious Food, vous pourrez la déguster gehört sie zum Presidio Slow Food pane con un filo d’olio extra vergine served hot in a bun with a drizzle of chaude dans une miche de pain, avec und sollte heiß in einem Brot mit d’oliva. extra virgin olive oil. un filet d’huile d’olive extra-vierge. einem Schuss Extravergine-Olivenöl serviert genossen werden. Il vino Verdicchio si ottiene dall’omonimo vitigno autoctono e si produce in due varietà nelle rispettive zone, quella dei Castelli di Jesi e quella di Matelica. Ottimo con piatti a base di pesce.

Verdicchio wine is obtained from the native grape of the same name. There are two different varieties, one produced in the Castelli di Jesi area and the other in Matelica. Excellent with fish-based dishes.

Le vin Verdicchio est produit à partir du cépage homonyme autochtone, et existe sous deux variétés selon les zones respectives ; celle des châteaux de Jesi et celle de Matelica. Idéal pour accompagner les plats à base de poisson.

Der Verdicchio-Wein wird aus der gleichnamigen autochthonen Rebsorte gewonnen und in zwei Varianten in den jeweiligen Zonen angebaut, Castelli di Jesi und Matelica. Er eignet sich besonders gut zu Fischgerichten.

Museo della carta e della filigrana, Museo della Carta e della Filigrana, Musée du papier et du filigrane, Museum für Papier und Fabriano. Potrai scoprire l’antica Fabriano. Discover ancient paper Fabriano. Découvrez le savoir-faire Wasserzeichen, Fabriano. lavorazione della carta mostrata dai production techniques demonstrated ancien du papier exposé par les Sie können die Geheimnisse Mastri Cartai e apprendere la storia by master papermakers and learn Mastri Cartai et apprenez l’histoire der Papierherstellung der della carta fatta a mano che ha fatto the history of handmade paper du papier fabriqué à la main, qui Handwerksmeister entdecken und diventare Fabriano Città Creativa which has made Fabriano a UNESCO a permis à Fabriano d’obtenir le die Geschichte des handgearbeiteten UNESCO nella categoria Artigianato e Creative City in the Crafts and Folk statut UNESCO de ville créative, Papiers verstehen lernen, die Arti e Tradizioni popolari. Arts category. dans la catégorie Artisanat et arts Fabriano zur UNESCO-Kreativstadt in traditionnels populaires. der Kategorie Handwerkskunst und Volkstraditionen gemacht hat.

#ruralmarche La Vernaccia di Serrapetrona è un Vernaccio di Serrapetrona is a unique Le Vernaccia di Serrapetrona est un Der Vernaccia di Serrapetrona ist ein vino unico perché non esiste in Italia wine because it is the only sparkling vin unique. En effet, aucun autre vin einzigartiger Wein, da es in Italien un altro vino rosso spumante DOCG. PDO red wine in . Made from a rouge mousseux en Italie ne détient keinen anderen roten Spumante DOCG Ottenuto da un vitigno autoctono, native grape variety, Vernaccia Nera, l’appellation DOCG. Obtenu à partir gibt. Er wird aus einer autochthonen la Vernaccia Nera, la sua storia si its history is interwoven with that of d’un cépage local, le Vernaccia Rebsorte, der Vernaccia Nera, intreccia con quella del meraviglioso the wonderful mediaeval village from Nera, son histoire est liée à celle du gewonnen und seine Geschichte borgo medioevale da cui prende il which it takes its name. merveilleux village médiéval dont il ist eng mit dem wunderbaren nome. porte le nom. mittelalterlichen Ort verbunden, von dem er seinen Namen hat.

“Vernaccia di Serrapetrona: “perla” rara e antica. È l’unico vino spumante italiano che subisce tre fermentazioni.”

“Vernaccia di Serrapetrona: a rare and ancient jewel. The only Italian sparkling wine that goes through three fermentation cycles.”

« Vernaccia di Serrapetrona : une « perle » rare et antique. Le seul vin mousseux italien qui subit trois fermentations. »

„Vernaccia di Serrapetrona: eine seltene und antike „Perle“. Das ist der einzige italienische Spumante-Wein, der drei Fermentationen durchläuft.“ MATTIA C. Uno dei sapori espressione dei Monti Aniseed is one of the characteristic L’une des expressions savoureuses Eines der besonderen Aromen der Sibillini è l’anice. Da questa pianta flavours of the Monti Sibillini. des monts sibyllins est l’anis. Cette Sibillinischen Berge ist Anis. Aus dieser viene distillato il Mistrà, un liquore This plant is used to distil Mistrà, plante est distillée pour obtenir le Pflanze wird der Mistrà destilliert, ricco di aromi e virtù officinali. an aromatic liquor packed with Mistrà, une liqueur riche en arômes ein aromatischer und gesunder Se vuoi ritrovare il ricordo di una medicinal properties. Mixed with et aux vertus officinales. Si vous Schnaps. Wenn Sie eine Erinnerung passeggiata autunnale nei Sibillini coffee, its dry flavour is the perfect voulez retrouver le souvenir d’une an einen Herbstspaziergang in den unisci il suo gusto secco al tuo caffè. way to recall an autumn walk in the promenade d’automne dans les Sibillinischen Bergen bewahren Sibillini mountains. monts sibyllins, unissez son goût sec möchten, vereinen Sie einfach seinen à votre café. trockenen Geschmack mit Ihrem Kaffee.

Si tratta di un salame lardellato apprezzato anche da Ce salami enroulé dans du lard était déjà apprécié de Garibaldi qui, en 1881, Garibaldi, che, nel 1881, ringraziò l’amico Bigonzetti per remercia son ami Bigonzetti pour les précieux salamis envoyés. Pour revenir au vin, ne manquez pas de goûter la Lacrima di Morro d’Alba avec un avergliene spediti alcuni. bonne assiette de viande grillée : vous serez conquis par la personnalité de cet Ritornando al vino, da provare con un bel piatto di carne excellent rouge. grigliata, la Lacrima di Morro d’Alba, un ottimo rosso che Dans la zone de Macerata, outre le précieux Vernaccia di Serrapetrona, vous si sta facendo notare per la sua personalità. pourrez déguster le vin rouge San Ginesio DOC après une belle promenade dans le centre historique médiéval de Sarnano. Nell’interno maceratese, oltre la Vernaccia di Serrapetrona, punta di diamante della zona, potrai degustare il vino rosso San Ginesio DOC, dopo aver fatto Es handelt sich um eine gespickte Salami, die auch von Garibaldi geschätzt wurde, der 1881 seinem Freund Bigonzetti dafür dankte, dass er ihm einige hatte una bella passeggiata nel centro storico medievale di zukommen lassen. Sarnano. Um auf den Wein zurückzukommen, zu einem schönen Teller Grillfleisch sollten Sie unbedingt den Lacrima di Morro d’Alba wählen, einen ausgezeichnete Rotwein, der sich aufgrund seiner Persönlichkeit einen Namen gemacht hat. This lard-based salami was also popular with Garibaldi, who thanked his friend Im gesamten Raum Macerata können Sie neben dem Spitzenprodukt Vernaccia Bigonzetti for sending him some in 1881. di Serrapetrona auch den Rotwein San Ginesio DOC verkosten, nachdem Sie Going back to wine, it is well worth trying Lacrima di Morro d’Alba, an excellent einen schönen Spaziergang durch das mittelalterliche Stadtzentrum von Sarnano red that is making a name for itself thanks to its strong personality, with a tasty gemacht haben. dish of grilled meat. As well as Vernaccia di Serrapetrona, the local pride and joy, the Macerata countryside is also renowned for its production of San Ginesio PDO red wine, the perfect beverage after a stroll through the mediaeval centre of Sarnano. #ruralmarche Le Marche rurali significano anche coltivazione dell’orto da cui provengono pomodori, carciofi, broccoli, cavolfiori, finocchi, piselli, insalate, patate, fave. Ma anche tanta e ottima frutta come quella che ci regala la fertile Valdaso, con le sue pesche, o i Monti Sibillini con la mela rosa, presidio Slow Food. Per accompagnare le crostate, i ciambelloni, i biscotti e i dolci rustici, rigorosamente fatti a mano, non c’è niente di meglio del Vino Cotto, ottenuto seguendo l’antica lavorazione che prevede di scaldare il mosto a fuoco diretto, in apposite caldaie di rame fino a farne evaporare un terzo, la metà dell’acqua. Si tratta di un prodotto tipico della zona del maceratese e di una parte del fermano. Queste terre sono rinomate anche per la loro tradizione artigianale, che ha dato vita a importanti distretti produttivi come quello delle calzature, della moda e del cappello.

Tomatoes, artichokes, broccoli, cauliflowers, fennel, peas, salad, potatoes and beans are also grown in the rural Marche. What is more, it is a particularly good place for growing fruit, especially in the fertile Valdaso, with its peaches, and on the Monti Sibillini with their pink apples, a Slow Food presidium. Local handmade tarts, ring cakes, biscuits and rustic cakes go perfectly with Vino Cotto, produced using a traditional method that involves heating the must over a direct flame in specific copper cauldrons until one third of it (half the water) has evaporated. This is a typical product of the Macerata area and part of the Fermo area. These lands are also renowned for their artisanal traditions, which have led to the development of some important production districts for footwear, fashion and hats among other things.

Museo del Cappello, Montappone. Museo del Cappello, Montappone. Musée du chapeau, Montappone. Hutmuseum, Montappone. Hier Qui viene raccontata una tradizione This museum illustrates a tradition On y découvre une tradition dont la wird über die Tradition berichtet, che nasce dai campi e dall’abilità that began in the fields thanks to création remonte aux champs et à die auf den Feldern und durch die dei nostri nonni, una creatività the skill of our forefathers, who l’habileté de nos ancêtres, dont la Fähigkeiten unserer Großeltern che ha dato vita al distretto demonstrated a creativity that créativité a donné vie à la production entstand, eine Kreativität, die della produzione dei cappelli più gave life to the most important de chapeaux la plus importante zur Entstehung der wichtigsten importante d’Italia e d’Europa. hat production district in Italy and d’Italie et d’Europe. Si vous êtes Produktionsstätten für Hüte in ganz Se sei un appassionato di storia e Europe. This is the perfect place for friand d’histoire et de traditions, vous Italien und Europa führte. Wenn Sie tradizioni questo è il posto giusto you if you’re a lover of history and êtes au bon endroit ! Geschichte und Traditionen lieben, ist per te! traditions! dies der richtige Ort für Sie!

Uno dei distretti di produzione L’une des régions de production più rinomati delle Marche è, senza les plus renommées des Marches dubbio, quello delle calzature, che est sans aucun doute celle de si concentra nella zona di Fermo. la production de chaussures, Approfitta per uno shopping di alta concentrée dans la zone de Fermo. qualità nei numerosi outlet presenti Profitez-en pour faire des achats in zona! dans les nombreux magasins d’usine de la région qui proposent des tas One of the Marche’s most famous d’articles de qualité supérieure ! production districts is without doubt the footwear district in the Fermo Einer der renommiertesten zone. Take advantage by shopping for Produktionsbezirke der Marken some high-quality shoes in the area’s ist zweifelsohne derjenige des numerous outlets! Schuhwerks, der sich auf das Gebiet um Fermo konzentriert. Nehmen Sie die Gelegenheit zum Einkauf hochwertiger Schuhe in einem der vielen Outlets der Region wahr! Les Marches rurales comptent également de nombreux potagers, où sont produits Die ländliche Region Marken bedeutet auch Anbau von Gemüse, darunter tomates, artichauts, brocolis, choux-fleurs, fenouil, petits pois, salades, pommes Tomaten, Artischocken, Brokkoli, Blumenkohl, Fenchel, Erbsen, Salate, Kartoffeln de terre et fèves. On y produit également de nombreux fruits délicieux sur les und Bohnen. Aber auch viele und hervorragende Obstsorten gibt es hier, wie die terres fertiles de Valdaso, comme les pêches, ou sur les monts sibyllins, comme aus dem fruchtbaren Aso-Tal mit seinen Pfirsichen oder denS ibillinischen Bergen les pommes Mela Rosa, sentinelle Slow Food. mit den rosa Äpfeln, ebenfalls Presidio Slow Food. Rien de mieux que le Vino Cotto pour accompagner les tartes, couronnes, biscuits Als Begleitung zu Kuchen, Gebäck, Keksen und anderen rustikalen Süßspeisen, die et gâteaux faits à la main. Ce vin est obtenu en réchauffant le moût à feu direct ausschließlich per Hand hergestellt werden, gibt es nichts besseres als Vino Cotto, dans des chaudières en cuivre jusqu’à évaporation d’un tiers ou de la moitié de der nach einer antiken Methode hergestellt wird, bei der der Most über direktem l’eau. Il s’agit d’un produit traditionnel de la région de Macerata et d’une partie Feuer in Kupferkesseln erwärmt wird, bis ein Drittel davon verdunstet ist, was der de la région de Fermo. Hälfte des enthaltenen Wassers entspricht. Er ist ein typisches Produkt der Region Ces terres sont célèbres pour leur tradition artisanale qui a donné vie à von Macerata und eines Teils von Fermo. d’importantes zones de production, comme celle des chaussures, de la mode et Dieser Landstrich ist auch für seine handwerkliche Tradition bekannt, die des chapeaux. zur Entstehung bedeutender Produktionsbezirke geführt hat, wie denen für Schuhwerk, für Mode und für Hüte. Lo stile figlio dell’esperienza Style generated by experience Le style hérité de l’expérience Stil ein Kind der Erfahrung

Pasta di Campofilone. La qualità, la Pasta from Campofilone. The Pasta di Campofilone. La qualité, la Pasta aus Campofilone. Die Qualität, tradizione, l’artigianalità, la genuinità quality, tradition, craftsmanship and tradition, l’artisanat et l’authenticité die Tradition, die Handwerkskunst delle Marche rurali in un unico authenticity of the rural Marche area des Marches rurales dans un seul und die Authentizität der ländlichen prodotto: i maccheroncini all’uovo di embodied in a single product: egg produit : les maccheroncini de Marken in einem einzigen Produkt: Campofilone, da gustare con il ragù maccheroncini from Campofilone, to Campofilone aux œufs, à déguster die Eier-Makkaroni aus Campofilone, secondo la ricetta dei nostri nonni. be enjoyed with traditionally-made avec la sauce selon la recette die mit dem Ragout nach einem ragout. transmise par nos ancêtres. Rezept unserer Väter genossen werden sollten. #ruralmarche Tra le antiche arti che fanno del Made in Marche un The ancient arts that have given local production its legacy of quality, style and simbolo di qualità, stile e ricercatezza c’è anche la sophistication also include bobbin lace, for which Offida is famous (Offida is also home to an excellent wine). Like other towns in the Piceno area, such as lavorazione del merletto a tombolo di cui è famosa Castignano, Offida is also famous for a unique spectacle. Carnival is celebrated Offida (da cui proviene anche dell’ottimo vino). in its beautiful streets in February. The history of this symbolic event dates back Offida, così come altri comuni del Piceno, come more than 500 years. Castignano, è anche teatro di uno spettacolo unico: Let’s finish with Ascolana-style olives accompanied by a good wine, such as Rosso Piceno and Rosso Piceno Superiore PDO, produced in one of the largest districts a febbraio, per le suggestive vie del paese potrai of the Marche, in the provinces of Ancona, Macerata and Ascoli Piceno. festeggiare il Carnevale, simbolo della tradizione, la cui storia risale a più di 500 anni fa. Parmi les arts anciens qui font du Made in Marche un symbole de qualité, de style Terminiamo con l’oliva ascolana da assaggiare accompagnata et de raffinement, le travail de la dentelle aux fuseaux a rendu célèbre la ville da un buon vino, il Rosso Piceno e Rosso Piceno Superiore d’Offida (qui produit également du vin de qualité). Offida, et d’autres communes DOC, la cui zona di produzione è una delle più vaste delle du Piceno, comme Castignano, est également le théâtre d’un spectacle unique Marche, ossia le province di Ancona, Macerata e Ascoli en février : la célébration dans les rues pittoresques du village du Carnaval, dont l’histoire remonte à plus de 500 ans. Piceno. Pour finir, l’olive ascolana à déguster avec un bon vin : le Rosso Piceno et le Rosso Piceno Superiore DOC dont la zone de production est l’une des plus vastes des Marches, dans les provinces d’Ancône, de Macerata et d’Ascoli Piceno.

Unter den antiken Handwerken, die aus dem Made in Marken ein Symbol für Qualität, Stil und Raffinesse machen, befindet sich auch dasK löppelhandwerk, für das Offida berühmt ist (von dort stammt auch ein optimaler Wein). Offida und andere Gemeinden des Picenum, wie Castignano, sind auch Theater eines einzigartigen Schauspiels: im Februar können Sie in den malerischen Straßen den Karneval feiern, ein Symbol für die Tradition, deren Geschichte mehr als 500 Jahre zurückreicht. Beenden wir unsere Reise mit Oliven aus Ascoli und gutem Wein, dem Rosso Piceno und dem Rosso Piceno Superiore DOC, deren Anbaugebiet eines der größten der Marken ist, und zwar in den Provinzen Ancona, Macerata und Ascoli Piceno.

“Un altro viaggio nelle Marche. Sua maestà l’Oliva all’Ascolana.”

“Another trip through the Marche region. Her Majesty the Ascolana Olive.” La ricetta dell’oliva ascolana risale al La recette de l’olive ascolana remonte XIX sec. Le gustose e prelibate olive au XIXe siècle. Les olives exquises et « Un autre voyage dans les Marches. Sa majesté l’Olive ascolana. » di queste terre, apprezzate fin dal goûteuses produites sur ces terres, tempo dei romani, sono riempite con déjà appréciées à l’époque romaine, „Eine andere Reise in die Marken. Ihre Majestät, die Olive nach Art von una farcitura di carne e fritte. sont farcies de viande et frites. Bien Ascoli.“ Molto più che un antipasto, una vera plus qu’une simple mise en bouche, GIGIO e propria opera d’arte del Made in c’est une véritable œuvre d’art du Italy! Made in Italy !

The recipe for Ascolana-style olives Das Rezept der Oliven aus Ascoli dates back to the 19th century. stammt aus dem XIX. Jhd. Die The prized, mouth-watering olives schmackhaften und leckeren Oliven grown in this area and appreciated dieser Region, die schon in der since Roman times are stuffed with Römerzeit geschätzt wurden, sind mit meat and then fried. More than Fleisch gefüllt und werden frittiert. Sie just a starter, they are a real Italian sind viel mehr, als eine Vorspeise: ein artwork! wahres Kunstwerk des Made in Italy! Carnevale storico di Offida. Momento Le Carnaval traditionnel d’Offida. Le del “Lu Bov Fint”, dove il venerdì « Lu Bov Fint » (le faux bœuf) : une grasso si svolge una caccia al bue chasse au bœuf (maintenant factice) (oggi finto) vestiti con la maschera qui a lieu le vendredi gras. La foule tipica del “guazzarò”, saio di tela poursuit le bœuf vêtue du « guazzarò », bianca e fazzoletto rosso al collo. une longue tunique blanche en toile avec un foulard rouge autour du cou. Offida’s historic carnival. “Lu Bov Fint” on Carnival Friday, when the Historischer Karneval von Offida. Ein ox (today a fake ox) is hunted by Moment des „Lu Bov Fint“, bei dem people wearing the typical “guazzarò” am Faschingsfreitag, bekleidet im mask, white canvas habit and red typischen „Guazzarò“-Kostüm - einem neckerchief. Gewand aus weißem Stoff mit einem roten Halstuch - ein Ochse (heute künstlich) durch den Ort getrieben wird.

Rosso, Pecorino e Passerina, questi Rosso, Pecorino and Passerina are Rosso, Pecorino et Passerina sont Rosso, Pecorino und Passerina sind i vini compresi nella DOCG Offida. the wines covered by the Offida des vins portant la DOCG et produits die Weine, die unter anderem in Dopo una passeggiata nello splendido PDO status. After strolling through à Offida. Après une promenade dans Offida mit dem Siegel DOCG versehen borgo sorto su uno sperone roccioso this beautiful village perched on a ce magnifique village perché sur une sind. Nach einem Spaziergang durch potrai degustare i suoi vini nell’ampia rocky outcrop, why not try the broad arête rocheuse, dégustez ses vins diese schöne Ortschaft auf einem selezione offerta dall’Enoteca selection of wines offered by the parmi la grande sélection proposée Felsvorsprung können Sie die lokalen Regionale. Enoteca Regionale. par l’œnothèque régionale. Weine in der großen Auswahl kosten, die von der regionalen Weinstube angeboten wird.

Accanto all’agroalimentare e all’artigianato nelle Marche Parallèlement aux secteurs de l’agroalimentaire et de l’artisanat des Marches, si sono sviluppati alcuni dei più importanti distretti della quelques ateliers de mode parmi les plus importants du Made in Italy se sont développés. Ils sont à l’origine d’importants sites de production d’articles de moda del Made in Italy. Da qui provengono alcune tra maroquinerie et de chaussures (particulièrement dans la zone de Fermo) ainsi le più importanti marche di pelletteria e calzature (in que d’habillement. particolare nel fermano), così come dell’abbigliamento. Une occasion unique pour faire du shopping dans les nombreux magasins d’usine Un’occasione unica per dilettarsi facendo shopping nei présents sur tout le territoire des Marches rurales ! tanti outlet presenti in tutto il territorio delle Marche rurali! Neben der Landwirtschaft und dem Handwerk haben sich in der Region Marken auch einige der wichtigsten Modebereiche des Made in Italy entwickelt. Von hier stammen einige der wichtigsten Marken von Schuhen und Lederwaren Some of Italy’s most important fashion districts developed alongside the (insbesondere aus der Region Fermo), sowie von Bekleidung. production of food, wine and crafts in the Marche. The region is home to some Eine einzigartige Gelegenheit, sich in den Outlets, die über das gesamte Gebiet of Italy’s most important leather and footwear brands (particularly in the Fermo der ländlichen Region Marken verteilt sind, beim Shoppen zu vergnügen! area), and clothing labels. A unique opportunity to treat yourself to a shopping trip in some of the many outlets across the rural Marche!

#ruralmarche I COMUNI DELL’AREA GAL (GRUPPI DI AZIONE LOCALE) Municipalities in the LAG (Local Action Group) area Les communes de la zone GAL (groupe d’action local) Die Gemeinden des GAL-Bereichs (Lokale Aktionsgruppe)

Azione ppo Loc ru al G e

Acqualagna, Apecchio, Auditore, Belforte Barchi, Castel Colonna, Corinaldo, Apiro, Arcevia, Barbara, Belvedere all’Isauro, Borgopace, Cagli, Cantiano, Fossombrone, Fratte Rosa, Frontone, Isola del Ostrense, Castelbellino, Castelleone di Carpegna, Casteldelci, Fermignano, Frontino, Piano, Mombaroccio, Mondavio, Monteciccardo, Suasa, Castelplanio, Cerreto d’Esi, Cingoli, Lunano, Macerata Feltria, Maiolo, Mercatello Montefelcino, Montemaggiore al Metauro, Cupramontana, Fabriano, Filottrano, sul Metauro, Mercatino Conca, Monte Calvo Monte Porzio, Monterado, Orciano di Pesaro, Genga, Maiolati Spontini, Matelica, Mergo, in Foglia, Montecerignone, Montecopiolo, Pergola, Piagge, Saltara, San Costanzo, Montecarotto, Monte Roberto, Ostra, Ostra Montegrimano, Novafeltria, Peglio, Pennabilli, San Giorgio di Pesaro, San Lorenzo in Vetere, Poggio San Marcello, Poggio San Vicino, Petriano, Piandimeleto, Pietrarubbia, Piobbico, Campo, Sant’Ippolito, Serra Sant’Abbondio, Rosora, San Marcello, San Paolo di Jesi, Santa San Leo, Sant’Agata Feltria, Sant’Angelo in Vado, Serrungarina. Maria Nuova, Sassoferrato, Serra de’ Conti, Sassocorvaro, Sassofeltrio, Talamello, Tavoleto, Serra San Quirico, Staffolo. Urbania, Urbino.

Acquacanina, Appignano, Belforte del Altidona, Amandola, Belmonte Piceno, Acquasanta Terme, Acquaviva Picena, Chienti, Bolognola, Caldarola, Camerino, Campofilone, Falerone, Fermo, Francavilla Appignano del Tronto, Arquata del Camporotondo di Fiastrone, Castelraimondo, D’Ete, Grottazzolina, Lapedona, Magliano di Tronto, Carassai, Castignano, Castorano, Castelsantangelo sul Nera, Cessapalombo, Tenna, Massa Fermana, Monsampietro Morico, Comunanza, Cossignano, Cupra Marittima, Colmurano, Corridonia, Esanatoglia, Fiastra, Montappone, Monte Giberto, Monte Rinaldo, Force, Massignano, Montalto delle Marche, Fiordimonte, Fiuminata, Gagliole, Gualdo, Monte Vidon Combatte, Monte Vidon Corrado, Montedinove, Montefiore dell’Aso, Montegallo, Loro Piceno, Mogliano, Montecassiano, Monte Montefalcone Appennino, Montefortino, Montemonaco, Monterubbiano, Offida, Cavallo, Montefano, Monte San Martino, Muccia, Montegiorgio, Monteleone di Fermo, Palmiano, Ripatransone, Roccafluvione, Rotella, Penna San Giovanni, Petriolo, Pievebovigliana, Montelparo, Montottone, Moresco, Ortezzano, Venarotta. Pievetorina, Pioraco, Pollenza, Ripe San Petritoli, Ponzano di Fermo, Rapagnano, Santa Ginesio, San Ginesio, San Severino Marche, Vittoria in Matenano, Servigliano, Smerillo, Sant’Angelo in Pontano, Sarnano, Sefro, Torre San Patrizio. Serrapetrona, Serravalle di Chienti, Tolentino, Treia, Urbisaglia, Ussita, Visso. EMILIA ROMAGNA

MARCHE TOSCANA

UMBRIA

ABRUZZO

LEGENDA / KEY Légende / Legende

BANDIERA LU / BLUE FLAg Drapeau bleu / Blaue Flagge

22 BORGHI PIù BELLI D’ITALIA / Italy’s most beautiful villages Plus beaux villages d’Italie / Die schönsten Dörfer Italiens

19 BANDIERE ARANCIONI / ORANGE FLAG Drapeau orange / Orange Fahne

PA RCHI E RISERVE / PARKS AND RESERVEs Parcs et réserves / Parks und Reservate

BORGHI AUTENTICI D’ITALIA / Italy’s unspoilt villages Villages authentiques d’Italie / Authentische Dörfer Italiens

PARCO ARCHEOLOGICO / ARCHAEOLOGICAL PARK Parc archéologique / Archäologischer Park

TERME CON CENTRO BENESSERE / Spa with healthclub Termes avec centre de bien-être / Thermen mit Kurort

TERME / SPA Termes / Thermen

ENOTECA / WINE SHOP Œnothèque / Önothek

PARCO ACQUATICO / WATER PARK Parc aquatique / Wasserpark

PA RCO AvvENTURA / ADVENTURE PARK Parc d’aventure / Erlebnispark

BAIKE P RK / BIKE PARK Pistes de VTT / Fahrradpark

ISCMPIANTo IISTICo / SKI facilities Station de ski / Skigebiet

CITTà UNESCO / UNESCO CITY Ville UNESCO / UNESCO-Stadt

CENTRO IAT / IAT - TOURIST INFORMATION CENTRE Centre IAT (information et accueil touristique) / IAT-Zentrum (Fremdenverkehrsamt)

PU NTO IAT / Iat POINT Point IAT / IAT-Punkt

Visita le Marche / Visit the Marche Visite des Marches / Besuchen Sie die Marken

Viabilità / Transport and travel Scarica le APP / Download the APP Contatti / Contact us Réseau routier / Straßenkarte Télécharger les applications Contacts / Kontakte Laden Sie die APP herunter www.turismo.marche.it www.autostrade.it eventi.turismo.marche.it www.destinazionemarche.it www.turismo.marche.it Numero verde 800 222 111 Tel. +39 071 2133609 www.trenitalia.com [email protected]

www.marcheairport.com

www.doricaportservices.it

#ruralmarche #ruralmarche

GAL Montefeltro Sviluppo Via Manzoni 25 - 61049 Urbania (PU) Italy Tel. +39 0722 317599 Fax +39 0722 317739 [email protected] www.montefeltro-leader.it

GAL Flaminia-Cesano V.le Martiri della Libertà 33 - 61045 Pergola (PU) Italy Tel. 39 0721 740574 Fax +39 0721 742203 [email protected] www.galflaminiacesano.it

GAL Colli Esini San Vicino Piazza Baldini 1 - 62021 Apiro (MC) Italy Tel./Fax +39 0733 611141 [email protected] www.colliesini.it

GAL Sibilla Località Rio1 - 62032 Camerino (MC) Italy Tel./Fax +39 0737 637552 [email protected] www.galsibilla.it

GAL Fermano Leader Scarl Sede legale: Piazza Gramsci 25 - 63832 Magliano di Tenna (FM) Italy Sede operativa: Via Roma 1/3 - 63846 Monte Giberto (FM) Italy Tel. +39 0734 065272 Fax +39 0734 330508 [email protected] www.galfermano.it

GAL Piceno Sede legale: Via Dante 44 - 63087 Comunanza (AP) Italy Sede operativa: Via Episcopio 8 - 63068 Montalto delle Marche (AP) Italy Tel. +39 0736 827010 Fax +39 0736 497234 [email protected] www.galpiceno.it

Progetto a cura di / Project developed by / Projet encadré par / Projekt von Camera Work / Unika comunicazione Copertina da visual concept Regione Marche 2015 di Serena Moretti Cover featuring the Regione Marche 2015 visual concept developed by Serena Moretti Couverture de visual concept Regione Marche 2015 de Serena Moretti Visual-Konzept-Einband Region Marken 2015 von Serena Moretti

Foto / Photography / Photo / Foto Roberto Mezzano - Maurizio Paradisi Archivio cooperativa “La Bona Usanza” - Archivio Comune di Offida

“Brand Marche. Promozione del territorio dei GAL”

Progetto promosso e finanziato dai GAL delle Marche nell’ambito del P.S.R. Marche 2007/2013 Asse IV - Approccio Leader - Misura 4.2.1. - Cooperazione interterritoriale e transnazionale

FONDO EUROPEO AGRICOLO PER LO SVILUPPO RURALE: L’EUROPA INVESTE NELLE ZONE RURALI

REGIONE Unione Europea / Regione Marche MARCHE PROGRAMMA DI SVILUPPO RURALE 2007-2013 Unione Europea