Stgejoy Śaraṇāgati Surrender
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
IIď/kj.tekĔä iryA All glory to Śrī Guru and Śrī Gaurāṅga Stgejoy Śaraṇāgati Surrender with I[7pvoȪwe5eƐ Śrī Laghu-chandrikā-bhāṣya Gentle Moonlight Commentary Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh, Nabadwīp IIď/kj.tekĔä iryA All glory to Śrī Guru and Śrī Gaurāṅga Stgejoy Śaraṇāgati Surrender composed by the pre-eminent associate of Śrī Gaurāṅga Mahāprabhu Śrīla Sachchidānanda Bhakti Vinod Ṭhākur with I[7pvoȪwe5eƐ Śrī Laghu-chandrikā-bhāṣya Gentle Moonlight Commentary composed by the Founder-President-Āchārya of Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh Ananta-śrī-vibhūṣita Oṁ Viṣṇupād Paramahaṁsa-kula-chūḍāmaṇi Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj Translated into English by the inspiration, merciful encouragement and specific desire of his dearmost associate Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh President-Sevāite-Āchārya Oṁ Viṣṇupād Viśva-guru Aṣṭottara-śata-śrī Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj Published under the guidance of his appointed successor President-Sevāite-Āchārya of Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh Oṁ Viṣṇupād Aṣṭottara-śata-śrī Śrīla Bhakti Nirmal Āchārya Mahārāj from Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh, Nabadwīp © 2011 Sri Chaitanya Saraswat Math All rights reserved by The Current Sevaite-President-Acharya of Sri Chaitanya Saraswat Math Founder Acharya: His Divine Grace Srila Bhakti Raksak Sridhar Dev-Goswami Maharaj Successor Sevaite-President-Acharya: His Divine Grace Srila Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswami Maharaj Current Sevaite-President-Acharya: His Divine Grace Srila Bhakti Nirmal Acharya Maharaj Published by Sri Chaitanya Saraswat Math Kolerganj, Nabadwip, Nadia, Pin 741302, West Bengal, India Printed in China by Palace Printing and Design First printing: 3,000 copies Oṁ Viṣṇupād Śrīla Bhakti Nirmal Āchārya Mahārāj Oṁ Viṣṇupād Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj Oṁ Viṣṇupād Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj Bhagavān Śrī Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur Oṁ Viṣṇupād Śrī Śrīla Sachchidānanda Bhakti Vinod Ṭhākur Śrī Śrī Guru Gaurāṅga Gāndharvā Govindasundar Jīu Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh, Nabadwīp Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh Śrī Govinda Kuṇḍa, Śrī Gupta Govardhan, Śrī Koladwīp, Śrī Nabadwīp Dhām Śrī Hari-nām-saṅkīrtan at Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh Contents Translator’s Note . 15 In Praise of Śaraṇāgati . 21 Editor’s Note . 27 Maṇgalācharaṇa: Invocation of Auspiciousness of Śrī Laghu-chandrikā-bhāṣya . 41 Preface to Śrī Laghu-chandrikā-bhāṣya . 47 Maṅgalācharaṇa: Invocation of Auspiciousness of Śaraṇāgati . 49 Dainyātmikā: Humility . 57 Ātma-nivedanātmikā: Self-Submission . 79 Goptṛtve Varaṇa: Embracing the Lord’s Guardianship . 125 Viśrambhātmikā: Confidence in the Lord’s Protection . 141 Varjanātmikā: Rejecting the Unfavourable . 159 Ānukūlyātmikā: Accepting the Favourable . 177 Bhajana-lālasā: Hankering for Service . 195 Siddhi-lālasā: Hankering for Fulfilment . 239 Vijñapti: Prayer of Heartfelt Hankering . 251 Śrī Nāma-māhātmya: The Glories of the Name . 259 Śaraṇāgatera Prārthanā: Prayers of the Surrendered Souls . 269 Śrī Śrī Hari-Guru-Vaiṣṇava-Vandanā: Prayers unto Śrī Hari, Śrī Guru, and the Vaiṣṇavas . 275 Mā Muñcha Pañcha-Daśakam . 285 Guide to Reading and Pronouncing Bengali . 291 Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh Book List . 297 Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh International Centres List . 299 Kīrtan Index . 307 All glory to Śrī Guru and Śrī Gaurāṅga Translator’s Note With overflowing joy in my heart, I would like to begin by offering my obeisance unto my spiritual masters, the devotees, and the read- ers of Śaraṇāgati, praying this publication is pleasing to them all. Content In this introductory note I will briefly explain the content of this book and the method by which it has been presented. Following this introduction is a short compilation of expressions by Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj and Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj in praise of Śaraṇāgati, and an English translation of the Editor’s Note from the origi- nal 1949 Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh Bengali edition. Thereaf- ter, the text of Śaraṇāgati herself is presented along with the Śrī Laghu-chandrikā-bhāṣya . In accordance with the 1949 edition, sections entitled Śaraṇāgatera Prārthanā (a collection of prayers compiled from Śrīmad Bhāgavatam and other scriptures) and Śrī Śrī Hari-Guru- Vaiṣṇava-vandanā (a set of prayers recited daily in Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh) have been included. These sections conclude the Śrī Laghu-chandrikā-bhāṣya. Following them, a poem by the com- mentator entitled Mā Muñcha Pañcha-Daśakam, which deeply illus trates śaraṇāgati’s integral mood of dainya, humility, is pre- sented as an appendix. Lastly, an introductory guide to reading and pronoun cing Bengali is provided. Layout The verses of Śaraṇāgati have been presented in a five-fold for- mat: 1) the Bengali text of each verse; 2) its Roman translitera- tion; 3) its word-for-word gloss; 4) its prose translation; and 5) a translation of the commentary on the verse from the Śrī Laghu-chandrikā-bhāṣya . 15 16 Śaraṇāgati The Śrī Laghu-chandrikā-bhāṣya consists of three types of anno- tations: 1) synonyms: common sādhu-bhāṣā or chalit-bhāṣā forms of rare or esoteric sādhu-bhāṣā and Vraja-bhūli expressions; 2) scriptural references: citations of verses from texts such as Śrīmad Bhāgavatam, Śrī Chaitanya-charitāmṛta, and Śrī Bhakti-rasāmṛta- sindhu which reveal the origins and profundity of the expressions within the verses; and 3) explanatory prose: short expla nations of significant or enigmatic words or concepts within the verses (in many cases the Bengali prose explanations are themselves citations from other writings of Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur). The Bengali synonyms given in the Śrī Laghu-chandrikā-bhāṣya have been presented in parentheses within the word-for-word gloss. Where the synonyms are virtually identical in meaning to the original text, no additional translation of them has been given. In all other instances the synonyms have been translated and pre- sented in parentheses. All the scriptural references have been trans- lated and presented as notes below the prose translations of the verses to which they refer. The Bengali explanatory prose has been translated and presented in some instances in parentheses within the word-for-word gloss, and in all others as notes. Translation With regard for the direct, heart-touching simplicity of the origi- nal text, as well as the brevity and feel of the commentary (styled laghu, lit. ‘light’ or ‘gentle’), the translation has aimed at simply and clearly conveying the concepts and sentiments expressed within the text using language that is succinct and readily understand- able. As far as possible, the use of English idioms, embellishments, affec tations, and so forth, has been avoided. The axiom mitañcha sārañcha vacho hi vāgmitā, ‘True eloquence is speech that is con- cise and essential’ (Śrī Chaitanya-charitāmṛta: Ādi-līlā, 1.106), has been the guiding principle. All translation has been undertaken with reference to relevant treatises: most commonly Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Translator’s Note 17 Mahārāj’s Śrī Śrī Prapanna-jīvanāmṛtam, Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s Amṛta-pravāha-bhāṣya and Pīyūṣa-varṣiṇī-vṛtti, and Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur’s Anubhāṣya and Anuvṛtti . Acknowledgements Out of affection and appreciation, I feel compelled to men- tion the numerous devotees who helped with this publication. Śrīpād Bhakti Prapanna Tīrtha Mahārāj supported and guided me over the course of the project. Kānāi Lāl Prabhu, Puruṣottam Jagannāth Prabhu, and Aninditā Devī Dāsī assisted with trans- lation. Śrī Lekhā Devī Dāsī, Kṛṣṇa Prema Prabhu, Nṛsiṁha Chaitanya Prabhu, Jagadānanda Prabhu, and Sundar Gopal Prabhu proofread the text. Rasa Mayī Paṇḍita Devī Dāsī prepared the Bengali text and assisted with proofreading. Biśākhā Devī Dāsī provided indispensable assistance with all aspects of the project: proofreading, formatting, editing, type-setting, and so on. Lalita Mādhav Prabhu provided essential guidance regarding method- ology and thoroughly edited the text. His work greatly improved both the accuracy and clarity with which the original text and the concepts it expresses have been represented. I am deeply indebted to him for his contribution and consider that this publi- cation really should be credited to him. Mahāmantra Prabhu pre- pared the photos of the Guru-paramparā and designed the cover. Śrīla Bhakti Sudhīr Goswāmī Mahārāj and Śrīpād Mahānanda Prabhu Bhakti Rañjan did the final checking of the book as a whole. Despite all the assistance I have received from these devotees it is inevitable that, as one who is perpetually subject to misun- derstanding (bhram) and erroneous perception (karaṇāpāṭav), I have made mistakes within this publication. I beg all the revered readers’ forgiveness for this. Genesis To conclude this introduction I would like to explain how this publication of Śaraṇāgati came about. In gist, I was present in a 18 Śaraṇāgati class given by our beloved Gurudev, Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj, in February of 2009 in which His Divine Grace spoke as follows: “There are many very sweet, sweet songs in the book Śaraṇāgati. It is my request to the devotees that, if pos- sible, they try to memorise those songs. When I joined the Mission of Śrīla Guru Mahārāj he gave me this book and said, ‘If you can memorise it, you take it.’ … Now I am thinking, ‘After me, who will be able to recite?’ I have some hope that in our sampradāya there must be someone who will be able to continue. There are many very sweet, sweet songs in Śaraṇāgati, and at least devotees can learn songs like Ātma-samarpaṇe gelā abhimāna and Sarvasva Tomāra charaṇe sa̐piyā. There are so many sweet songs in Śaraṇāgati which are very nice to chant every day.” The next day I enquired from Śrīla Govinda Mahārāj as follows: Kamal Kṛṣṇa Dās: Yesterday you requested the devotees to memorise the songs of Śaraṇāgati. You mentioned that Śrīla Guru Mahārāj tick-marked thirty-two songs for you to memorise. Could you tell us which songs those were? And would it be pleasing to you for us to print an English version of this book? Śrīla Govinda Mahārāj: It is not necessary to print only those thirty-two songs; it is necessary to print all of the songs.