Fietsvakantie Inhoudsopgave

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Fietsvakantie Inhoudsopgave FIETSVAKANTIE INHOUDSOPGAVE FIETSEN IN ZUID-FRANKRIJK 5 CHATEAU DE BLOMAC IN HET ALGEMEEN 6 FIETSVAKANTIE OP CHATEAU DE BLOMAC 9 PROGRAMMA FIETSVAKANTIES 10 Relax 12 Sportief 14 Wat leuk dat je meer informatie aan het lezen bent over de Intensief 16 fietsvakanties van Chateau de Blomac. DONDERDAG TOUR-DAG 18 Chateau de Blomac is een chambre d’hote en we ontvangen mensen uit de hele wereld. Steeds vaker wordt er aan ons ETEN OP CHATEAU DE BLOMAC 20 gevraagd of je ook kunt fietsen in de omgeving. WIJNEN VAN CHATEAU DE BLOMAC 22 Natuurlijk kan dat. Heel erg goed zelfs. Het leuke van de regio waar Chateau de Blomac zich bevindt, is dat het voor TARIEVEN elk niveau mooie routes in de aanbieding heeft. Als je dus 23 ontspannen wilt fietsen over vlakke wegen door de wijnvelden is dit geen probleem. KAMERS OP CHATEAU DE BLOMAC 24 Ben je wat sportiever of zelfs een beoefend wielrenner die AANMELDEN 26 graag de bergen trotseert, dan zijn er genoeg hoogtemeters in de buurt te vinden die jou tevreden stellen. Het fietsen wisselen we af met lekker eten, heerlijk drinken en een gewelidge sfeer op Chateau de Blomac. Hierdoor is het een mooie afwisseling tussen sportief bezig zijn, maar ook genieten van het Zuid Franse leven. Lees daar alles over in deze brochure! FIETSEN IN ZUID-FRANKRIJK. NATUUR Het gebied van de Langedoc-Roussilion, staat bekend om haar wijnen. De natuur is schitterend. De afwisseling tussen het mooie, rustige van de wijnvelden, de ruige en stoere kenmerken van de heuvels en het levendige van de vele dorpjes in de buurt bieden de ideale gelegenheid om heerlijk in de buurt te fietsen! De omgeving is nog helemaal niet zo bekend als de andere Zuid-Franse kant (Cote d’Azur). Nog lekker puur en ongerept dus. Super fijn om daar heerlijk van te genieten. WEGEN De wegen in Zuid-Frankrijk kunnen vaak druk zijn. Veel wegen in de buurt zijn aangelegd om tractoren van en naar de wijnvelden te laten gaan. Fietspaden kennen ze niet in Zuid-Frankrijk. Natuurlijk hebben wij wegen uitgezocht waar je goed over kunt fietsen. De Franse wegen staan ook bekend om het harde rijden. Maar juist deze wegen proberen wij te vermijden. Dus de routes gaan over prima wegen zonder al te veel verkeer. Het is dus volop genieten op de wegen rond Chateau de Blomac. ROUTES Het gebied rond Chateau de Blomac heeft veel verschil in profiel. Vlak wegen, maar ook (hoge) heuvels. We zijn dus in staat om verschillende routes te maken op verschil- lende niveaus. Relax, sportief en intensief. Je kunt zelf bepalen welke route je wilt fietsen. Hiervoor heb je wel een fiets- computer nodig. Je kunt de routes ook uitprinten en meenemen. Een telefoon met navigatie is dan wel hanidg. Als je er niet meer uitkomt, kun je altijd even bellen naar het kasteel. We helpen je dan graag weer op weg. 5 Wij genieten zelf enorm van fietsen. Zeker om het zelf te doen, maar ook om er naar te kijken en om er over te praten. We zijn dan ook blij dat aan- komende zomer de Tour de France vlak langs het kasteel zal razen. Het gebied rond het kasteel beidt super mooie routes om heerlijk te fietsen. We hebben een aantal routes die we zelf weleens gefietst hebben verzameld zodat we deze routes ook met andere kunnen delen. Maar naast al het fietsen kun je ook genieten van het (chloorvrije) zwembad en het heerlijke eten en drinken op Chateau de Blomac. Het verblijf op Chateau de Blomac staat garant voor tijdloze momenten. Kom heerlijk tot rust en vergeet de dagelijkse stress. Een combinatie tussen actief fietsen, de omgeving verkennen en tot rust komen op het kasteel, bieden de ideale mogelijkheid om een week echt op vakantie te zijn. Sta je ‘s ochtends op en heb je geen zin om een route te doen? Dan bedenk je ter plekke een andere dagbesteding. We helpen je daar graag bij! Wil je meer fietsen dan je van te voren van plan was? Ook helemaal goed. We helpen je bij het uitzoeken van een mooie route. CHATEAU DE BLOMAC IN HET ALGEMEEN Fred en Jacqueline Mangelaars zijn de eigenaren van Chateau de Blomac. In 2008 hebben zij Chateau de Blomac gekocht en zij hebben er een Chambres d’hote in gevestigd. Dit is de Franse benaming voor een Bed & Breakfast. Sinds 2016 heeft Sjoerd Bakker zich bij het Blomac team aangesloten. Daarnaast zijn er gedurende het jaar regelmatig studenten van de (hogere) Hotelschool die helpen in het kasteel. Een Chambres d’Hote; dat betekent dat we thuis persoonlijk gasten ontvangen. Het is dus geen normaal hotel. De sfeer is daarmee ook heel anders. Persoonlijk contact met onze gasten vinden wij heel belangrijk en dé sleutel tot een fijn verblijf! Het Chateau ligt midden tussen de wijnvelden. Daarnaast beschikt het Chateau over een groot park, verschillende terrassen, een cour, een vakantiehuis en een zwembad. Genoeg inspratie en ruimte voor de momenten tijdens jouw fietsvakantie 6 FIETSVAKANTIES OP CHATEAU DE BLOMAC Chateau de Blomac is dé uitvalsbasis voor mensen die houden van fietsen in Zuid-Frankrijk én van heerlijk genieten van het lekkere eten en drinken dat Frankrijk te bieden heeft. De routes van de fietstochten vertrekken allemaal vanuit de cour (binnenplaats) van het kasteel. De omgeving is schitterend. Vaak vlak, soms wat heuvelachtig en af en toe een echte berg. De routes zijn afgestemd op elk niveau. Dus voor iedereen zijn er leuke routes te vinden. Als je terugkomt op het kasteel kun je lekker bijkomen van een mooie dag fietsen. Neem een drankje in de loungeruimte of geniet van het chloorvrije zwembad. ‘s Avonds wordt de interne mens volledig verzorgd. Op 5 avonden kun je aanschuiven bij het diner op het kasteel. We dineren met alle gasten aan één grote tafel. Zo kunnen we de belevenissen van de dag fietsen natuurlijk goed uitwisselen tijdens een heerlijk menu. Op 2 avonden kun je genieten van één van de restaurants in de buurt. We kunnen een paar goede tips geven. Zoals je ziet is er een mooie afwisseling tussen lekker fietsen en heerlijk genieten op het kasteel. 8 9 PROGRAMMA FIETSVAKANTIES DE FIETSWEEK VAN CHATEAU DE BLOMAC REMCO & BIRGIT “Wat was het fijn. We hebben echt genoten van deze prach- tige locatie. Super leuk dat we gebruik konden maken van de gevarieerde routes, maar vooral ook van de fijne sfeer op het kasteel. BEDANKT voor het heerlijke eten en drinken; gelukkig konden we alles er ook meteen weer van af fietsen. Super bedankt en tot volgend jaar!” Het programma van een fietsvakantie op Chateau de Blomac begint op zaterdag middag als jullie aankomen. Eerst genieten van een welkomstdrankje, opfrissen op de kamer en ‘s avonds staat er een diner klaar. Je kunt dus rustig genieten van het kasteel. Vanaf zondag tot en met vrijdag kun je elke dag fietsen. Het zijn dus 6 dagen waarop je kunt genieten van de mooiste routes door het gebied. Op de volgende pagina’s kun je zien dat we in 3 verschillende categorien fiets- routes hebben gemaakt: categorie ‘Relax’, ‘ Sportief’ en ‘Intensief’. Voor elk niveau is er dus iets te kiezen. Per categorie hebben we 4 routes gemaakt. Dit betekent dus dat je elke dag dus kunt kiezen om een route te fietsen, of om wat anders te gaan doen. Je hoeft dus zeker niet elke dag op de fiets te springen. In april, mei en juni organiseren we op donderdag de ‘Blomac Tourdag’. Je leest daar meer over in deze brochure. Elke dag kun je genieten van een heerlijk ontbijt en kun je een picknick meenemen op de fiets. Op zaterdag, maandag, woensdag, donderdag en vrijdag verzorgen we ’s avonds een 4 gangen maaltijd op het Chateau. Je kunt dan aanschuiven en de verhalen horen van of vertellen aan anderen. Op zondag en dinsdag kunnen we een aantal restaurants in de buurt aanbevelen. Zoals je ziet; zal het aan niets ontbreken om deze fietsvakantie bij Chateau de Blomac tot een geweldige belevenis te laten zijn. 10 11 CHATEAU DE BLOMAC: FIETSROUTES RELAX De fietsroutes die we ‘relax’ noemen, starten allemaal vanaf de poort van het Chateau in Blomac. De routes brengen je langs de mooiste dorpen, hebben veel mooie uitzichten en brengen je over rustige wegen zonder al te veel hoogteverschil. De routes zijn allemaal rond de 50 KM lang en nooit meer dan 550 meter verschil in hoogte over de totale route! Per route staan enkele leuke bezienswaardigeheden! De eerste route is nog geen 60 kilometer lang Route 3 begint zoals de eerste route. maar buigt en gaat naar de Cité van Carcassonne. Het is bij Villalier de andere kant op. Het is wederom een een hele mooie route, waarbij je vooral even in prachtige route, waar je je echt in het Franse land- Carcassoone moet opletten op het verkeer. De schap waant. Je komt alleen maar door wijnvelden, mooie Cité is de iets langere route zeker waard. kleine wegen en kleine gehuchtjes. Er zijn wel Ondeweg kom je mooie dorpjes tegen; Trebes, mogelijkheden om te lunchen, bijv. in Villalier, Floure en Barbaira. Zeker in Trebes en Malves-en-Minervois of in Laure-Minervois. Je Carcassonne kun je lekker en mooi lunchen. zult bij de route verbaasd zijn over de goede we- Geniet van de uitzichten tijdens deze schitter- gen die nergens naar toe lijken te gaan. De route is de route, met name aan het einde als het wat heerlijk vlak, zeker in het tweede gedeelte. Je komt meer bergafwaarts gaat! ook een aantal leuke sluisjes tegen! Een heerlijke route.
Recommended publications
  • Les Anciens Châteaux Seigneuriaux Du Département De L'aude
    1 Les anciens châteaux seigneuriaux du département de l'Aude Par le Dr. Charles Boyer juillet 1980 AIGUES-VIVES; AIROUX Le château situé sur un monticule à côté de Le château situé dans le village est une solide l'église paraît remonter seulement au XIIIe siècle. construction de la Renaissance flanquée d'une C'est une construction bien délabrée dont la tourelle d'angle. L'escalier est renfermé dans une construction des maisons voisines a modifié la autre tourelle percée d'une porte et de fenêtres disposition des lieux. Au centre une tour carrée, aux riches sculptures. le fort d'une hauteur de 20 m., couvre une surface de 30 mètres carrés ; les murs ont une AJAC épaisseur de 1,80 m. Le château d'Ajac dont quelques parties À l'intérieur sont les restes d'un escalier remontent au XVe siècle a été restauré au XVIIIe conduisant au premier étage sur voûte. Du siècle. Il a successivement appartenu aux familles château il ne reste qu'une partie de la bâtisse de de Lévis et de Montcalm. Il est aujourd'hui l'est ; on y voit des traces de fenêtres murées. délaissé. Le maréchal de Lévis y naquit en 1719. F. Pasquier1 a écrit une belle étude sur ce château. Construit sur le coteau au bas duquel se développe le village, il forme une masse carrée au milieu d'une terrasse couverte de beaux arbres. La façade principale est percée de fenêtres sans caractère, elle a été refaite au milieu du règne de Louis XV. Au rez-de-chaussée on peut voir la salle à manger ayant conservé quelques restes de décoration.
    [Show full text]
  • LE PREFET DE L'aude Arrêté N° DDTM-SUEDT-UFB-2018-031
    LE PREFET DE L'AUDE Arrêté n° DDTM-SUEDT-UFB-2018-031 autorisant l'organisation de battues au sanglier du 1er juin 2018 au 14 août 2018 sur les communes sensibles, dans le cadre de la prévention des dégâts aux cultures Le Préfet de l'Aude Chevalier de la Légion d’Honneur, Officier de l'Ordre National du Mérite, VU le code de l'Environnement et notamment son article R 424-8; VU l'article 8 de l'arrêté ministériel du 1er août 1986 modifié; VU l’avis de Monsieur le Président de la Fédération Départementale des Chasseurs de l’Aude ; VU l'avis de la commission départementale de la chasse et de la faune sauvage dans sa séance du 09 avril 2018; VU l'arrêté n° DDTM-SUEDT-UFB-2018-029 relatif à l'ouverture et à la clôture de la chasse pour la saison 2018-2019 ; Considérant la nécessité de procéder à la réalisation de battues pour la prévention des dégâts aux cultures agricoles sur les communes sensibles identifiées par la fédération départementale des chasseurs dans le cadre du plan national de maîtrise des sangliers ; SUR proposition du Directeur Départemental des Territoires et de la Mer; A R R E T E : ARTICLE 1 En matière de dégâts agricoles dus aux sangliers, il est fixé une liste de communes sensibles dans le département de l'Aude (liste des communes en annexe 2). ARTICLE 2 Sur les communes concernées, les détenteurs de droit de chasse dont la liste apparaît en annexe 2, sont autorisés à réaliser les mercredi, samedi, dimanche et jours fériés, durant la période du 1er juin 2018 au 14 août 2018, des battues au sanglier sur le territoire dont ils sont détenteurs des droits de chasse, dans le but de protéger les cultures agricoles contre les dégâts de sanglier, après déclaration préalable, la veille de la battue, en mairie, à la gendarmerie, auprès de l'ONCFS (tel : 04 68 24 60 49, fax : 04 68 24 60 54, mel : [email protected] ), de la Fédération des Chasseurs de l'Aude (tel : 04 68 78 54 34, fax : 04 68 78 54 35, mel : [email protected] ).
    [Show full text]
  • Publication of a Communication of Approval of a Standard Amendment
    6.3.2020 EN Offi cial Jour nal of the European Union C 73/37 Publication of a communication of approval of a standard amendment to the product specification for a name in the wine sector referred to in Article 17(2) and (3) of Commission Delegated Regulation (EU) 2019/33 (2020/C 73/11) This notice is published in accordance with Article 17(5) of Commission Delegated Regulation (EU) 2019/33 (1). COMMUNICATION OF APPROVAL OF A STANDARD AMENDMENT ‘Corbières’ PDO-FR-A0671-AM02 Date of communication: 20 December 2019 DESCRIPTION OF AND REASONS FOR THE APPROVED AMENDMENT 1. Geographical area and area in immediate proximity Points IV(1) and (3) of the specification relating to the geographical area and the area in immediate proximity have been updated in respect of the references to the official geographical code for 2019. The names of three municipalities, ‘Fraisse-des-Corbières’, ‘Mayronnes’ and ‘Portel-des-Corbières’, have therefore been updated in the list of municipalities that make up the geographical area. This update does not alter the geographical area. The name of one municipality, ‘Opoul-Perillos’ in the department of Pyrénées-Orientales, has been updated in the list of municipalities that make up the area in immediate proximity. This update does not alter the area in immediate proximity. The points in the single document relating to ‘Demarcated geographical area’ and ‘Additional conditions – area in immediate proximity’ have been updated. 2. Vine varieties Under point V of the specification, secondary varieties have been integrated to allow for a better adaptation of plant material to the soil and climate conditions in the geographical area.
    [Show full text]
  • Mise En Page 1
    7 Vers Castres Mazamet (30 minutes) Bassin LE QUIERSBOUTOU de St-Ferréol Albi Pic de Nore 3h30 8.5km 594m (2 heures) RANDONNÉE 1211 m LES RUISSEAUX E N GRAND CARCASSONNE La Rigole 2h30 6.9km 380m de la Montagne Pradelles-Cabardès Lespinassière Bassin Lacombe Lac de Castans du Lampy Lac de Laprade Pradelles La Prise LE ROC DE L'AIGLE S d’Alzeau D112 Fontiers-Cabardès 3h 7.2km 474m LE LAUZET 1h30 3.8 km 229m LES PAS DE L'AUBE Vers 4h 10km 551 m Revel Citou E (1 heure) Cuxac-Cabardès GR36 Cascade Cabrespine de Cubservies LA COMBE DE LA BALBOUNE Saissac 2h30 4.3km 175m É Sentiers balisés de randonnées pédestres SENTIER DU BOSC GRAND Gouffre Chateau Saint-Denis Geant de Saissac 4h 10.1km 462m Carrières autour de Carcassonne en Aude Pays Cathare, Moulin de marbre rouge à papier Trassanel Minerve Choisissez votre rando et préparez votre itinéraire en ligne ! Chateaux SENTIER DU MARBRE Sentiers balisés, difficulté, durée... sur N de Lastours Lastours Grotte Villardonnel de Limousis BOUCLE DE CAUNES https://rando.grand-carcassonne-tourisme.fr/ Brousses et Villaret 3h v 7.6km 374m D629 Limousis SENTIER DU MARBRE LES MOULINS DE LA DURE BOUCLE DE VILLENEUVE GR77 L'ABBAYE DE VILLELONGUE ou sur l’application RANDO N 2h 6.2km 177m 4h 14.4km 447m 2h 9.4km 249m GRAND CARCASSONNE LA CHAPELLE ST-ROCH Sallèles-Cabardès Abbaye de SUR LES RIVES DU LAMPY LA CARRIÈRE DU ROY Caunes Minervois 2h 6.1km 172m D935 2h 5.8km 146m 2h2 0 5.5km 203m Notre Dame du Cros ! D6 Musée des arts Villeneuve Maison O et metiers du livre
    [Show full text]
  • HORAIRES LAURE MINERVOIS > CARCASSONNE
    FICHE HORAIRE - ÉDITION OCT. 2018 Pradelles-Cabardès Castans HORAIRES Village E LAURECastans MINERVOISLe Sarrat Mairie Lespinassière LAURE MINERVOIS > CARCASSONNE Le Pech FONTIERS-CABARDÈS SAISSAC CARCASSONNEVillage - Église J Cabrespine D Rieussec Mairie Le Bosquet Le Stade Place des École Citou La Tour Platanes E NE CIRCULE Le Villaret PAS LES Saint-Denis Brousses Villaret DIMANCHES Hameau de Marmorières ET JOURS Fraisse- Caunes- FÉRIÉS Brousses- Cabardès Église Minervois et-Villaret Pharmacie Pesquie Villeneuve- Tête de Cheval Limousis Minervois Le Faubourg INE Trausse Circule en période scolaire Rue du Lavoir RBA Montolieu Sortie U Village Le Roc ON A Lotissement Circule en période de vacances scolaires N RD112 Place Maurice Bertrand Sallèles-NE de la Clause CabardèsIG PÉPIEUX Jours de fonctionnement L>V L>VCouvent - LMaison>V de RetraiteL>V Ma+J+S Les CapitellesMe 1 Me+S L+Ma+J+V L Rue de la Gare A Saint-Martin- Transport à la demande (sur réservation) Les Oliviers Les Capitelles 2 le-Vieil Mairie Villegly TinalTinal La Gravette Château d’Eau Village Village Conques- Gendarmerie sur-Orbiel Le Clos Moussoulens Peyriac- École Pépieux LAURE MINERVOIS RAVELINPEXIORA 06:50 07:20 06:50 08:05 08:50 Aragon 13:50 Village VILLARZEL- LAURE- Minervois Distillerie Place de Cabinet Médical B La Garderie CONQUES- Le Monument CABARDÈS MINERVOIS Cabinet Médical SAINT FRICHOUX SAINT FRICHOUX 07:00 07:30 07:00 08:10Ventenac-08:55 13:55 la Mairie Bains de Minerve Églantine Monument Stade L’Orée du Cabardes Cabardès SUR-ORBIEL G E Lotissement RIEUX MINERVOIS COLLEGE Raissac- 08:20 L Ravelin Village Val de Rounel Les Albarels Collège Pierre Foyer sur-Lampy ÉcoleÉcole Homps CAPENDU COLLEGE ALARIC Stade 12:05 16:35 Piscine et Marie Curie Azille Alzonne Pennautier Bagnoles A E Lotissement Laure- Pexiora Ch.
    [Show full text]
  • Artikel Jdevivre Blomac.Pdf
    Zoute boter & zoete jam Fred en Jacqueline Mangelaars bewonen het Château de Blomac, een imposant negentiende-eeuws kasteel met een uitgestrekt park in de Languedoc. De chambres d’hôtes zijn al een succes, maar het Nederlandse stel borrelt nog van de De geneugten van Châteauplannen. Ondertussen genieten ze vande het mediterraneBlomac leven. Joie de Vivre 20 tekst Fabian Takx, fotografie Jorrit ‘t Hoen 21 Joie de Vivre onderdvijftig lichtpunten, 54 led-wand- lampjes, 15.000 kilo gipsplaat, 300 strek- kende meter gordijnstof...’ Met een lichte ondertoon van triomf somt Fred Mange- laars zijn lijstje van benodigdheden op. In de bibliotheek van Château de Blomac knappert het haardvuur dat hij zojuist met Zen-achtige aandacht heeft aange- maakt. Je moet wel, als kasteelheer zonder personeel. Zijn vrouw Jacqueline serveert ons intussen olijven uit de streek en in gebakken spek gewikkelde dadels. Een smakelijke rosé van het domein erbij en het plaatje is helemaal af. De reusachtige klus die Château de Blomac heet, is bijna af. Alleen Alleen een door de wol geverfd echtpaar dat al de zolders nog. En één gastenkamer. En de toren natuurlijk. En een eerder een optrekje met gîte had in Frankrijk, kon deel van de tuin. En de omgevallen bomen van de storm van januari moeten gedeeltelijk nog worden gezaagd. Maar de vijf suites en de zo’n verbouwing doorstaan chambre de mariage zijn klaar, net als het riante zwembad en het e fraaie terras, de salon, de eetkamer, de orangerie, de bibliotheek en de keuken. Fred en Jacqueline Mangelaars kunnen tevreden zijn. Ook de gîte, waar ze zelf drie maanden hebben gebivakkeerd om de vaart er in te houden, ziet er picobello uit.
    [Show full text]
  • Smaakweekend Inhoudsopgave
    SMAAKWEEKEND INHOUDSOPGAVE SMAAK IN ZUID-FRANKRIJK ‘Le plus vous partagez, le plus vous possedez’ 5 CHATEAU DE BLOMAC IN HET ALGEMEEN 6 Wat leuk dat je meer informatie aan het lezen bent over de smaakweekenden van Chateau de Blomac. SMAAKWEEKENDEN OP CHATEAU DE BLOMAC 9 Op Chateau de Blomac vinden we het fantastscih als mensen PROGRAMMA SMAAKWEEKENDEN 10 met elkaar in contact komen. Heerlijke maaltijden en prachtige wijnen helpen daar natuurlijk erg goed bij. Het TARIEVEN blijken hele goede (smaak)verbinders te zijn én het is leuk om 12 ermee bezig te zijn. WIJNEN VAN CHATEAU DE BLOMAC 14 Chateau de Blomac ligt midden in één van de grootste wijngebieden van de wereld. Er gebeurt ontzettend veel op dit MICHELIN STERREN OP KORTE AFSTAND 15 moment in deze regio als het om wijnen gaat. De oude manier van wijnmaken is er nog steeds, maar er worden KAMERS OP CHATEAU DE BLOMAC 16 ook veel veranderingen doorgevoerd. AANMELDEN 18 Daarnaast is de regio steeds meer bekend om haar lekkere eten. Steeds meer restaurants openen haar deuren, op mark- tjes zie je steeds weer nieuwe verse producten en vergeet niet dat een top 10 restaurant uit de Michelin gids op nog geen half uur rijden ligt. Er is dus genoeg te doen op smaak gebied in deze regio. Lees daar alles over in deze brochure en hopelijk zien we je op één van de smaakwekenden op Chateau de Blomac. SMAAK IN ZUID- FRANKRIJK? WIJN Chateau de Blomac ligt midden in de ‘Occitanie’. Tot voor kort beter bekend als de Langedoc-Roussilion. De wijnen uit de buurt zijn heerlijk.
    [Show full text]
  • Technical Specifications for the Registration of the Geographical Indication
    TECHNICAL SPECIFICATIONS FOR THE REGISTRATION OF THE GEOGRAPHICAL INDICATION REGISTRATION OF THE GEOGRAPHICAL INDICATION Pays d'Oc PRODUCT CATEGORY Wine COUNTRY OF ORIGIN France APPLICANT Union of Winemakers of the Vin de Pays d'Oc Domaine de Manse Avenue Paysagère - CS 70026 Maurin 34973 LATTES France (33)(0)4 67 13 84 20 [email protected] PROTECTION IN COUNTRY OF ORIGIN Date of protection in the European Union: 17 March 1987 Date of protection in the Member State and reference to national decision: 15 October 1987. PRODUCT DESCRIPTION Quality still and sparkling red, rosé, white, gris and gris de gris wines made from overripe grapes. Raw Material Varieties: Muscat à Petits Grains Muscat à Petits Grains Sauvignon Gris G Rouges Blancs Gamay N Cot N Chardonnay B Gewürztraminer Rs Vermentino B Riesling B Sauvignon B Bourboulenc B Chasan B Alicante Henri Mourvedre N Altesse B Bouschet N Negrette N Grenache N Grenache Blanc Nielluccio N Chenanson N Cinsaut N Viognier B Chenin B Clairette B Muscat de Hambourg N Gros Manseng B Clairette Rose Rs Petit Manseng B Carmenere N Ugni Blanc B Muscat d'Alexandrie B Terret Blanc B Roussanne B Grenache Gris Colombard B Syrah N Piquepoul Blanc B Mauzac B Cabernet-Sauvignon N Marselan N Pinot Blanc B Sylvaner B Marsanne B Tempranillo N Merlot N Petit Verdot N Carignan Blanc B Pinot Noir N Morrastel N Macabeu B Sémillon B Pinot Gris G Carignan N Cabernet Franc N Mondeuse N Portan N Alcohol content: Min 10% Physical Appearance Red, rosé, white, gris and gris de gris wines DESCRIPTION OF GEOGRAPHICAL AREA For still wines with the ‘Pays d'Oc’ Protected Geographical Indication, the harvesting of the grapes and the production and blending of the wine take place in the departments of Aude, Gard, Hérault and Pyrénées-Orientales, as well as in the following municipalities of the department of Lozère: Ispagnac, Montbrun, Quézac, Sainte-Enimie, La Malène, Les Vignes.
    [Show full text]
  • La Vallée De L'aude
    79 1ère Partie LE SITE CLASSÉ DES PAYSAGES DU CANAL DU MIDI Territoires&Paysages Fabriques AP LES ENSEMBLES PAYSAGERS INDISSOCIABLES ET SOLIDAIRES DU CANAL DU MIDI LA VALLÉE DE LʼAUDE Après avoir franchi le Fresquel, le canal du Midi chemine en balcon dans la vallée inondable et fertile de l’Aude, entre les piémonts de la Montagne Noire Communes concernées et des Corbières. De part et d’autre l’accompagnent la RD 610 (Via Aquitania) en belvédère et l’Aude avec son imposante ripisylve. Pechs méditerranéens, 13 dans l’Aude : Argens-Minervois, palette végétale des bocages et mer de vignes s’imbriquent aux abords du canal. Azille, Badens, Blomac, Carcassonne, Marseillette est le point singulier de cette séquence, noeud entre la plaine vallonnée Homps, La Redorte, Marseillette, de Carcassès et la plaine viticole de l’Aude, off rant des vues singulières et des Puichéric, Trèbes, Villalier, eff ets de surprise depuis les abords du canal sur la montagne d’Alaric massive Villedubert, Villemoustaussou. au sud et sur l’étang asséché de Marseillette au nord, vaste mosaïque de vergers, vignes, cultures maraîchères et riziculture. A l’est, les ponctuations végétales font 1 dans l’Hérault : Olonzac. points d’appel tandis que le couloir de la « cluse d’Argens » entre le canal et l’Aude introduit des paysages plus arides. La question des limites urbaines liées à l’attractivité carcassonnaise, l’exploitation des carrières et des parcs éoliens se pose. La présence de lʼAude Le paysage viticole est largement Les villages ponctuent parallèle au cours du canal étendu dans la vallée : tantôt la plaine viticole, vient diversifi er les paysages les vignes cernées dʼun coté par sʼaccrochent tantôt viticoles de la vallée de lʼAude.
    [Show full text]
  • Sous-Serie 2 J Papiers D'erudits Etudes Universitaires
    ARCHIVES DEPARTEMENTALES DE L’AUDE SOUS-SERIE 2 J PAPIERS D'ERUDITS ETUDES UNIVERSITAIRES Répertoire numérique CARCASSONNE TRAVAUX D'ERUDITS 2 J 1/1-3 Album Verguet : vues de la Cité (avant la restauration) et de la ville basse. 1863-187 Commentaires. 1 album grand in f°. Don Verguet, 1912. 2 J 2 Alexandre Colas de Port Morand : La famille chrétienne sous la conduite de saint Joseph et de la reine régente, Paris, Targa (Bibl. Nat. 851 E). 1644 Copie du XIXe s. 1 vol. in 8°, 186 p., rel. Ex-libris famille Colas. Don, s.d. 2 J 3 Cahier d'Henry Bouchot, élève à l'Ecole nationale des Chartes, sur lequel il a transcrit le cours de langues romanes professé par Paul Meyer. 1872 Cahier manuscrit. Non f°. Don, s.d. 2 J 4-26 Albert Fabre : monographies de communes de l'Aude. 1883-1885 2 J 4 Badens, 1 vol. ms, in-f°, 37 f°, 1885. 2 J 5 Barbaira, 1 vol. manuscrit in-f°, 86 f°, 1885. 2 J 6 Bize, 1 vol. manuscrit in-f°, 96 f°, rel., 1883-1884. 2 J 7 Bouilhonnac, 1 vol. manuscrit in-f°, 30 f°, 1885. 2 J 8 Capendu, 1 vol. manuscrit, 91 f°, 1885. 2 J 9 Comigne, 1 vol. manuscrit, 28 f°, 1885. 2 J 10 Couffoulens, 1 vol. manuscrit, 48 f°, 1883-1884. 2 J 11 Cuxac-d'Aude, 1 vol. manuscrit, 107 f°, rel., 1 cahier volant, 1883- 1884. 2 J 12 Douzens, 1 vol. manuscrit, 58 f°, 1885. 2 J 13 Floure, 1 vol.
    [Show full text]
  • The Canal Du Midi and Its Source from Toulouse to Sète from the Alzeau Water Intake to Naurouze
    The Canal du Midi and its source From Toulouse to Sète From the Alzeau water intake to Naurouze Canalfriends Travel Guide The community of canal and river enthusiasts www.canalfriends.com This is YOUR guide The Canalfriends.com community platform was created in 2014 to share our passion for inland waterways with fellow enthusiasts, be they waterways professionals or tourists. In this spirit, we have created this collaborative guide for you to download for free. The interest shown by participants in our 2016 Discovery Weekend on the Canal du Midi’s source inspired us to produce this collaborative e-guide. As is the case with all Canalfriends events, support from waterways enthusiasts and professionals has made the e-guide possible. For this 2nd edition, our special thanks to Andre Authier / Acampo, Boris Presseq / Botanist, Jean Marc Samuel / the Tourmente and the VNF team, especially Samuel Vannier, archivist. This digital guide will assist you in exploring this magnificent territory, whether on your own, with family or friends. It will also be useful in planning your trip. The guide will be updated throughout the year to include suggestions, advice and useful addresses. We also recommended that you download our free e- guide Garonne Canal and River available in French and English. Let us know what type of information you would like to find in this guide. Recommend a site or activity. Contact us with your comments, add your activity or accommodation. Receive free updates. [email protected] See you soon Canalfriends Team Canalfriends guide : Canal du Midi & its source – p 2 Contents The Canal du Midi, its channels and water supply system …………...................................
    [Show full text]
  • Puichéric - FRANCE ! ! ! ! ! ! ! !
    !! ! ! !! ! ! !! ! ! !! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !! ! ! !! ! ! !! ! ! !! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !! ! ! ! ! ! ! !! !! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !! ! ! ! ! ! ! ! !! ! ! ! !! ! ! ! ! !! ! ! ! ! ! ! ! ! !! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 460000 465000 470000 ! 475000 48! 0000 ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 2°30'0"E ! 2°35'0"E 2°40'0"E 2°45'0"E !! ! ! ! ! ! ! !! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! GLIDE number: N/A Activation ID: EMSR324 !! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! Olonzac ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !! !! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! Product N.: 02PUICHERIC, v1, English ! ! ! ! !! ! ! ! Rieux-Minervois ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! Puichéric - FRANCE ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! Azille ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! L ! 'O ! ! g ! n ! o ! !! ! ! ! n ! ! ! ! ! ! !! ! ! ! ! ! ! ! !! ! !! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !!
    [Show full text]