<<

OUTSTANDING DlSSERTATIONS IN LINGUISTICS

Edited by

Laurence Horn Yale University

A ROUTLEDGE SERIES OUTSTANDING DISSERTATIONS IN LINGUISTICS LAURENCE HORN, General Editor

PRONOUNS AND WORD ORDER IN OLD ENGLISH With Particular Reference to the Man Linda van Bergen

ELLIPSIS AND WA-MARKING IN JAPANESE CONVERSATION John Fry

WORKING MEMORY IN SENTENCE COMPREHENSION Processing Center Embeddings Shravan Vasishth

INPUT-BASED PHONOLOGICAL ACQUISITION Tania S.Zamuner

VIETNAMESE TONE A New Analysis Andrea Hoa Pham

ORIGINS OF PREDICATES Evidence from Plains Cree Tomio Hirose

CAUSES AND CONSEQUENCES OF WORD STRUCTURE Jennifer Hay

THE PHONETICS AND PHONOLOGY OF GUTTURALS A Case Study from Ju’hoansi Amanda Miller-Ockhuizen

TRUE TO FORM Rising and Falling Declaratives as Questions in English Christine Gunlogson

PHONOLOGICAL AUGMENTATION IN PROMINENT POSITIONS Jennifer Smith

CATEGORY NEUTRALITY A Type-Logical Investigation Neal Whitman

THE UPS AND DOWNS OF CHILD LANGUAGE Experimental Studies on Children’s Knowledge of Entailment Relations Andrea Gualmini

MARKEDNESS AND FAITHFULNESS IN VOWEL SYSTEMS Viola Miglio

THE SYNTAX-INFORMATION STRUCTURE INTERFACE Evidence from Spanish and English Eugenia Casielles-Suarez

LENITION AND CONTRAST The Functional Consequences of Certain Phonetically Conditioned Sound Changes Naomi Gurevich

SYNTACTIC FORM AND DISCOURSE FUNCTION IN NATURAL LANGUAGE GENERATION Cassandre Creswell

THE INFLECTED IN Emily Scida THE INFLECTED INFINITIVE IN ROMANCE LANGUAGES Emily Scida

ROUTLEDGE New York & London Published in 2004 by Routledge Taylor & Francis Group 270 Madison Avenue New York, NY 10016 http://www.routledge-ny.com/ This edition published in the Taylor & Francis e-Library, 2005. “To purchase your own copy of this or any of Taylor & Francis or Routledge’s collection of thousands of eBooks please go to http://www.ebookstore.tandf.co.uk/.” Copyright © 2004 by Taylor & Francis Group, a Division of T&F Informa.

Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group. All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilized in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers.

Catalog record is available from the Library of Congress

ISBN 0-203-48876-8 Master e-book ISBN

ISBN 0-203-58086-9 (Adobe e-Reader Format) ISBN 0-415-97106-3 (Print Edition) For G.

Acknowledgments

I would like to express my sincere thanks to the members of my committee-Linda Waugh, Jay Jasanoff, and especially Carol Rosen—for their guidance and advice as I was completing this project. I am also grateful to the Department of Romance Studies and the Department of Modern Languages at Cornell University for many years of support while in the graduate program. Any errors or shortcomings are entirely my own. I would like to thank my family for encouraging me along the way, and especially my parents for instilling in me a love of learning. I am also extremely grateful to Doris Borrelli, Christine Swain, Lisa Welton-Lair, and Julie Dogil for their devoted friendship, constant inspiration, and moral support without whom I would not have survived my many years at Cornell. Special thanks goes to Ti Alkire for reaching out to me during a difficult period, and for his encouragement and tremendously therapeutic sense of humor. I owe the completion of this thesis to the pact we made one October night.

Contents

Chapter 1: Introduction 1 Chapter 2: The Syntactic Distribution of the Inflected Infinitive 6 Chapter 3: Previous Accounts of the Distribution of the Inflected Infinitive 31 Chapter 4: Theories of the Origin of the Portuguese Inflected Infinitive 74 Chapter 5: The Subjunctive in 93 Chapter 6: Distribution of the Inflected Infinitive in the Romance Languages 111 Chapter 7: Conclusion 126

References 129 Index 136

THE INFLECTED INFINITIVE IN ROMANCE LANGUAGES OUTSTANDING DISSERTATIONS IN LINGUISTICS

CHAPTER 1 Introduction

The inflected infinitive in Portuguese has een considered an anomaly among the Romance languages. No other major Romance language possesses an infinitive with verbal , whereas in Portuguese the use and distribution of this form is quite extensive. In Portuguese the inflected infinitive exists along with an uninflected infinitive; their forms are similar except for the addition of verb endings which produces the inflected form, but their syntactic distribution is not entirely equivalent. amar ‘I love’ amarmos ‘we love’ amares ‘you love’ amardes ‘you love’ amar ‘he/she loves’ amarem ‘they love’

Two prominent issues have arisen regarding the inflected infinitive. The first concerns the distribution of the inflected infinitive in modern Portuguese; its occurrence in varied contexts has made a description of its use difficult. The second issue concerns its probable origin and development in Portuguese, which is obscure considering its absence in the other major Romance languages and the completion of its evolution prior to the appearance of Old Portuguese texts. Many attempts have been made to provide a description of the use of the inflected infinitive in Portuguese. Previous descriptions have included long lists of rules and examples intended to predict its use in such different contexts as the following: (1) O viajante viu entrarem e saírem as abelhas. ‘The traveler saw the bees enter and leave’ (Corvo, Seleta Nacional, 350) (2) Frade, tu mentes, sem saberes que mentes. ‘Friar, you lie, without knowing that you lie’ (Garrett, Viagens na minha terra, 17, 89) (3) Eu estou contentíssimo de virmos para esta casa. ‘I am very happy that we are coming to this house’ (Garrett, Frei Luís de Sousa, II, III)

However, these previous attempts were based on an atheoretical approach that did not provide an explicit structural analysis. Consequently, the rules and norms proposed were inconsistent and contradictory, and allowed for numerous counterexamples. For almost any rule stated, an exception could be found in written and spoken language. For that reason, some have asserted that there are no dependable rules governing the use of the inflected infinitive in Portuguese. We will see that this claim is not entirely accurate. Using the framework of Relational Grammar, chapter two examines the syntactic distribution of the inflected infinitive in Portuguese to uncover the environments for its use. First, I provide a background on the theory of Relational Grammar, discussing various types of structures, including monoclausal and biclausal structures, and The inflected infinitive in romance languages 2 diagnostics for clause membership. After a careful study of the structure and distribution of the inflected infinitive and related syntactic phenomena, I propose a general condition on its use which correctly predicts the precise range of environments where the inflected infinitive will be acceptable and others where it will be excluded. My analysis differs from many previous descriptions of the inflected infinitive in that it uses a theoretical approach to provide a precise syntactic investigation of the phenomenon. In contrast to other studies which present long lists of rules and norms, my analysis offers one concise condition restricting its use which predicts all possible occurrences of the inflected infinitive in Portuguese. Chapter three discusses the previous accounts given for the distribution of the inflected infinitive in Portuguese and Galician and examines the rules of each as they compare to my proposed condition on the use of the inflected infinitive. We will see that many of these previous attempts to explain its occurrence are vague and contradictory and fail to capture the true nature of the inflected infinitive in these languages. Instead, it will be shown that all the rules and examples given by other accounts are entirely predictable under my analysis. Although some of these accounts recognize important characteristics of the inflected infinitive, only my analysis presents a unified account of all the possible syntactic environments for this form in Portuguese and Galician. While the first section of this dissertation offers a synchronic study of the distribution of the inflected infinitive, the second section investigates another prominent issue regarding this form, which is its origin and development. Chapter four describes the theories that have been proposed to explain the development of the inflected infinitive in Portuguese. Early theories contended that the inflected infinitive was an innovation unique to Portuguese which arose out of analogy with the future subjunctive, or with the infinitive with nominative subject construction, or with both. After the discovery of an inflected infinitive in other Romance languages, some scholars proposed that the inflected infinitive was a historical development rooted in the Latin imperfect subjunctive. The inflected infinitive has been found to exist in languages other than Portuguese, namely Galician, Sardinian, Old Neapolitan, Old Leonese, and Mirandese. GALICIAN (4) Un amigo co que, contrariamente aos que teño agora, raramente falaba, xa que non eran necesarias as palabras pra nos entendermos . ‘A friend with whom, contrary to those I have now, I rarely spoke, since words were not necessary for us to understand each other’ (A orella, 69)

SARDINIAN (5) Juanne at tuncatu su barcone pro non s’ istremparet sa janna. ‘John shut the window so that the door would not slam’ (Jones 1992:297–8)

OLD NEAPOLITAN Introduction 3

(6) Lo re Laumedonta…avesse negato albiergo a quilli Grieci, chi navegavano in altre parte, de non se potereno reposare. ‘The king Laumedonta had denied shelter to those Greeks, who were travelling in other parts, so that they might not rest’ (Libro de la destructione de Troya, 18.6–8)

OLD LEONESE (7) aqueste aver de suso dicho Recebimos de uos pora pagarmos debda conoscida que deuiemos. ‘that tribute above mentioned we received from you for us to pay the known debt that we owed’ (doc. LX, 1267 AD)

MIRANDESE (8) a fí de tenerẽ de que lo acusarẽ . ‘in order that they have something to accuse him of’ (Monteiro, Evangelhos, Revista de educação e ensino, IX, 255)

In chapter four, I examine each of the theories of the origin of the inflected infinitive and discuss the factors which point to the Latin imperfect subjunctive as its origin. Those linguists who support the imperfect subjunctive theory have discussed the possible developments from Latin to Portuguese that produced the inflected infinitive in this language. However, none has provided a detailed of the syntactic environments common to both the imperfect subjunctive and the inflected infinitive. Chapter five provides a close examination of the forms and the syntactic distribution of the imperfect subjunctive and of the inflected infinitive to determine in which contexts they correspond. Proponents have suggested that there is one principal environment common to both, namely volitional clauses, which for them is the probable locus of origin for the inflected infinitive. My study reveals an overall pattern of correspondence between the Latin and Romance forms. The most frequent occurrence of the inflected infinitive is found in adverbial clauses expressing purpose, an environment common to the Latin imperfect subjunctive. However, the distribution of the two forms corresponds in other contexts as well, which provides support for the theory that maintains that the inflected infinitive developed from the Latin imperfect subjunctive. The imperfect subjunctive theory offers as evidence: (1) the phonological and syntactic similarities between the imperfect subjunctive and the inflected infinitive, (2) the survival of the imperfect subjunctive in and early Romance, and (3) the existence of an inflected infinitive in Romance languages other than Portuguese and Galician. Chapter six studies the distribution of the inflected infinitive in Sardinian, Old Neapolitan, Old Leonese, and Mirandese. In Sardinian, it seems that the Latin imperfect subjunctive survives in finite contexts, with the same paradigm also occurring in contexts that are infinitival. Since there is little evidence of an evolution of the inflected infinitive in the other Romance languages, the distribution in Sardinian sheds light on its development and suggests an intermediate stage in which the imperfect subjunctive was being reanalyzed as an infinitive with inflection. This case offers further support for the imperfect subjunctive theory. This chapter also discusses the existence of other inflected non-finite forms, namely gerunds, present participles, and past participles in Galician, Old Neapolitan, and some dialects. The occurrence of inflection The inflected infinitive in romance languages 4 with these forms demonstrates that speakers must in fact have reanalyzed the imperfect subjunctive as an infinitive with verbal inflection, creating the conditions for this pattern to spread to other non-finite forms. This study explores two important issues concerning the inflected infinitive. First, an examination of the syntactic distribution of this form in Portuguese under the framework of Relational Grammar reveals the exact environments for its use. I propose a general condition restricting the use of the inflected infinitive and, contrary to previous descriptions of the use of this form, my analysis presents a unified account of all possible occurrences of the inflected infinitive in Portuguese. Secondly, I discuss the origin and development of the inflected infinitive in the Romance languages. Taking into account the theories proposed to explain its origin, several facts from Latin and Romance point to the Latin imperfect subjunctive as the origin of the inflected infinitive. This study provides a precise comparison of the uses of the imperfect subjunctive and the inflected infinitive to determine in which contexts they coincide. The results reveal an overall pattern of correspondence, especially in complement and adverbial clauses expressing purpose, which further corroborates the imperfect subjunctive theory. Additional evidence which supports this theory is the existence of an inflected infinitive in other languages throughout the Romance territory, namely Galician, Sardinian, Old Neapolitan, Old Leonese, and Mirandese and the occurrence of inflection on other non-finite forms in some of these languages.

References

Abreu, M.I. and C.Rameh. 1973. Português contemporâneo . vol. 1–2. Washington, D.C.: Georgetown University Press. Almeida, N.M. de. 1965. Gramática metódica da língua portuguêsa . 19th ed. São Paulo: Edição Saraiva. ——1941. Crase, colocação dos pronomes obliquos, infinito pessoal . São Paulo: Livraria Acadêmica. Alvarez, R., H.Monteagudo, and X.L.Regueira. 1992. Gramática galega . Vigo: Galaxia. Ambar, M. 2000. “ versus Participles.” Portuguese Syntax . Ed.João Costa. Oxford: Oxford University Press. 14–30. Arjona Iglesias, M. 1984. “Peculiaridades sintácticas de las oraciones infinitivas finales.” Actas del VII Congreso de ALFAL . I, 597–606. Bassols de Climent, M. 1976. Sintaxis latina . vol. 1–2. 5th ed. Madrid: AGESA. ——1948. Sintaxis histórica de la lengua latina . vol. 2. Barcelona: Escuela de Filología. Bastardas Parera, J. 1953. Particularidades sintácticas del latín medieval . Barcelona: Escuela de Filología. Battisti, C. 1949. Avviamento allo studio del latino volgare . Bari: “Leonardo da Vinci” Editrice. Beardsley, W.A. 1921. Infinitive Constructions in . New York: Columbia University Press. Bennett, C.E. 1895. A . Boston: Allyn and Bacon. Bichelli, P. 1974. Grammatica del dialetto napoletano . Bari: Edizioni Pégaso. Binimelis, A. 1981. “Herencia del subjuntivo latino en la sintaxis española.” Yelmo . 48–49, 38–39. Blake, B.J. 1990. Relational Grammar . London: Routledge. Blasco Ferrer, E. 1995. La lingua nel tempo: variazione e cambiamento in latino, italiano e sardo . Cagliari: Cooperativa Universitaria Editrice Cagliaritana. ——1986. La lingua sarda contemporanea . Cagliari: Edizioni della Torre. ——1984. Storia linguistica della Sardegna . Tübingen: Niemeyer. Botelho Pereira, M.A. and C.N.Roncarati. 1993. “O caso do sujeito em orações infinitivas introduzidas por ‘para’ no português do Rio.” Revista de Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada . 9:1, 15–30. Bourciez, E. 1967. Elements de Linguistique Romane . 5th ed. Paris: Librairie C. Klincksieck. Brakel, A. 1980. “Infinitives, Subjects, Word Order, and Case in Portuguese and Spanish.” Hispania . 63, 85–91. Brovetto, C. 1999. “Spanish Clauses Without Complementizers.” Current Issues in Romance Linguistics . Eds. T.Satterfield, C.Tortora, and D.Cresti. Amsterdam: J. Benjamins. 33–46. Calabrese, A. 1992. “The Lack of Infinitival Clauses in Salentino.” Theoretical Analyses in Romance Linguistics , Eds. C.Laeufer and T.A.Morgan. Amsterdam: J. Benjamins. Capozzoli, R. Grammatica del dialetto napoletano . Napoli: Luigi Chiurazzi Editore. Carballo Calero, R. 1976. Gramática elemental del gallego común . Vigo: Galaxia. ——1975a. “No galego de Rianxo esiste un xerundio flesional.” Grial . 50, 497–499. ——1975b. “Xerundio galego con desinencias persoáis.” Filología y Didáctica Hispánica. Homenaje al Profesor Hans-Karl Schneider . Ed. J.M.Navarro. Hamburg: Editorial Helmut Buske. Chaves de Melo, G. 1981. Iniciação à filologia e à lingüistica portuguesa . Rio de Janeiro: Ao Livro Técnico S/A. References 130

Comrie, B. 1982. “Remarks on -Climbing in .” Lingua . 58, 243–265. Coutinho, I. de Lima. 1969. Pontos de gramática histórica . 6th ed. Rio de Janeiro: Livraria Acadêmica. Cresti, A. 1994. “La flessione personale dell’infinito nel repertorio italiano.” Rivista Italiana di Dialettologia . 18, 31–50. Cunha, C. and L.Cintra. 1985. Gramática do português contemporâneo . 2nd ed. Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira. Davies, W. and C.Rosen. 1988. “Unions as Multi-Predicate Clauses.” Language . 64.: 1, 52–88. DeMello, G. 1995a. “Preposición+sujeto+infinitivo: ‘Para yo hacerlo’.” Hispania . 78, 825–836. ——1995b. “Expresión impersonal+‘para’+persona+infinitivo: ‘es importante para Juan estudiar’.” Estudios Filológicos . 30, 57–68. Diez, F. 1973. Grammaire des langues romanes . vol. 1–3. Geneve: Slatkine Reprints. D’Ooge, B.L. 1921. Concise Latin Grammar . Boston: Ginn and Company. Elvira González, J. 1987. “Sobre la extension del infinitivo en español antiguo.” Anuario de Letras . 25, 151–156. Ernout, A. and F.Thomas. 1953. Syntaxe latine , 2nd ed. Paris: Klincksieck. Fierro, A. 1989. Grammatica della lingua napoletana . Milano: Rusconi. Fogarasi, M. 1990. Nuovo manuale di storia della lingua italiana . Firenze: Le Monnier. Fonseca, F.V.P. da. 1985. O português entre as línguas do mundo . Coimbra: Livraria Almedina. Foth, K. 1876. Die Verschiebung lateinischer Tempora in den romanischen Sprachen . Galves, C. 1996. “Clitic Placement and Parametric Changes in Portuguese.” Aspects of Romance Linguistics . Eds. C.Parodi, C.Quicoli, M.Saltarelli, and M.L. Zubizarreta. Washington, D.C.: Georgetown University Press. Gamillscheg, E. 1970. Studien zur Vorgeschichte einer romanischen Tempuslehre . Tübingen: Tübinger Beiträge zur Linguistik. García de Diego, V. 1984. Elementos de gramática histórica gallega . Santiago de Compostela: Universidad de Santiago de Compostela. Gondar, F.G. 1978. O infinitivo conxugado en galego . Vigo: Universidad de Santiago de Compostela. González Muela, J. 1954. El infinitivo en ‘El Corbacho’ del Arcipreste de Talavera . Granada: Universidad de Granada. Grandgent, C.H. 1907. An Introduction to Vulgar Latin . Boston: D.C.Heath & Co. Greenough, J.B. 1870. Analysis of the Latin Subjunctive . Cambridge: John Wilson and Son. Hampejs, Z. 1959–60. “Nota sintáctico-estilística sobre o infinito flexionado português.” Revista Brasileira de Filologia . 5, 115–118. ——1959. “Alguns problemas do infinito conjugado no português.” Boletim de Filologia . XVIII, 177–194. Hanssen, F.1913. Gramática histórica de la lengua castellana . Halle: Niemeyer. Harkness, A. 1898. A Complete Latin Grammar . New York: American Book Company. Harris, M. 1978. The Evolution of French Syntax: a Comparative Approach . London: Longman. Haspelmath, M. 1989. “From Purposive to Infinitive: A Universal Path of .” Folia Linguistica Historica . 10, 287–310. Huber, J. 1933. Gramática do português antigo . Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian. Instituto de la Lengua Gallega. 1972. Gallego 1 . Santiago de Compostela: Universidad de Santiago de Compostela. Jasanoff, J.H. 1991. “The Origin of the Italic Imperfect Subjunctive.” Historische Sprachforschung . 104:1, 84–105. Jones, M.A. 1993. Sardinian Syntax . London: Routledge. ——1992. “Infinitives with Specified Subjects in Sardinian.” Theoretical Analyses in Romance Linguistics . Eds. C.Laeufer and T.A.Morgan. Amsterdam: J.Benjamins. ——1988. “Sardinian.” The Romance Languages . Eds. M.Harris and N.Vincent. New York: Oxford University Press. 314–350. References 131

Junker, M. and F.Martineau. 1992. “The Structure of Infinitives.” Probus . 4:2, 127–153. Kany, C. 195l. American Spanish Syntax . 2nd ed. Chicago: University of Chicago Press. Keniston, H. 1937. The Syntax of Castilian Prose . Chicago: University of Chicago Press. King, L.D. 1981. “On Predicting the Portuguese Infinitive.” Papers in Romance . 3:2, 133–145. Kiyosawa, Y. 1985. “Inflected Infinitival Complements in Portuguese.” Sophia Linguistica . 18, 86–93. Koike, D. 1985. “Register, Social Variables, and Variation of the Infinitive in Brazilian Portuguese.” Hispania . 68, 134–142. ——1983. “The Inflected Infinitive in Colloquial Brazilian Portuguese as a Marker of Social Dialects.” Spanish and Portuguese in Social Context . Eds. J.J.Bergen and G.D.Bills. Washington, D.C.: Georgetown University Press. Korner, K. 1984. “Infinito flexionado e classificação das línguas.” Estudos de linguística portuguesa . eds. J.G.Herculano de Carvalhoand J.Schmidt-Radefeldt. Coimbra: Coimbra Editora. Lane, G.M. 1898. A Latin Grammar . New York: Harper & Brothers Publishers. Lausberg, H. 1966. Linguística Románica . Madrid: Editorial Gredos. Leite de Vasconcelos, J. 1900. Estudos de philologia mirandesa . vol. I. Lisboa: Impresa Nacional. Lima, R. 1972. Gramática normativa da língua portuguesa . 15th ed. Rio de Janeiro: Livraria José Olympio Editora. Lipski, J. 1991. “In Search of the Spanish Personal Infinitive.” New Analyses in Romance Linguistics . Eds. D.Wanner and D.A.Kibbee. Amsterdam: J. Benjamins. Longa, V.M. 1994. “The Galician Inflected Infinitive and the Theory of UG.” Catalan Working Papers in Linguistics . 4:1, 23–44. Lope Blanch, J.M. 1957. “El infinitivo temporal durante la edad media.” Nueva Revista de Filología Hispánica . 11, 285–312. Loporcaro, M. 1986. “L’infinito coniugato nell’Italia centro-meridionale: ipotesi genetica e ricostruzione storica.” L ‘Italia Dialettale . XLIX, 173–240. Lugris Freire, M. 1922. Gramática do idioma galego . A Cruña: Imprenta de Zincke Hermanos. Maia, C.de Azevedo. 1986. História do galego-português . Coimbra: Instituto Nacional de Investigação Científica. Malinar, S. 1983. “Sull’uso del congiuntivo nella ‘Peregrinatio Aetheriae’.” Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia . 28:1–2, 87–110. Martin, J.W. 1976. “Tense, Mood, and the ‘Inflected Infinitive’ in Portuguese.” Readings in Portuguese Linguistics . Ed. J.Schmidt-Radefeldt. Amsterdam: North-Holland Publishing Co. ——1972. “Remarks on the Origin of the Portuguese Inflected Infinitive.” Readings in Romance Linguistics . Eds. J.M.Anderson and J.Creore. The Hague: Mouton. ——1958. “Some Uses of the Old Spanish Past Subjunctives (with reference to the authorship of La Celestina).” Romance Philology . XII, 52–67. Martins, A.M. 1999. “On the Origin of the Portuguese Inflected Infinitive.” Historical Linguistics 1999 . Ed. L.J.Brinton. Amsterdam: J.Benjamins. Mattoso Camara Jr., J. 1972. The . Chicago: University of Chicago Press. Maurer Jr., T.H. 1970. “A significação do emprego do infinito flexionado português para a solução do problema de sua origem.” Anais do primeiro simpósio de filologia românica . Rio de Janeiro: Ministério da Educação e Cultura. 213–222. ——1968. O infinito flexionado português . São Paulo: Companhia Editora Nacional. ——1959. Gramática do latim vulgar . Rio de Janeiro: Livraria Acadêmica. ——1957. “O emprego do infinito pessoal e impessoal.” Revista Brasileira de Filologia . 3:1, 19– 57. ——1951. Dois problemas da lingua portuguesa-o infinito pessoal e o pronome ‘se’ . Sao Paulo. Meier, H.1954–55. “Infinitivo flexional portugués e infinitivo personal español.” Boletín de Filología . 8, 267–291. ——1950. “A génese do infinito flexionado português.” Boletim de Filologia . XI, 115–132. References 132

Menéndez Pidal, R. 1962. El dialecto leonés . Oviedo: Imp. La Cruz. Mensching, G. 2000. Infinitive Constructions with Specified Subjects . Oxford: Oxford University Press. Meyer-Lübke, W. 1895–1900. Grammaire des langues romanes . Paris: H.Welter. Michaëlis de Vasconcelos, C. 1918. “Imperfeito do conjuntivo da língua latina e sua evolução portuguesa para infinito pessoal.” Boletim da Segunda Classe . 12:3, 289–292, 312–331. ——1891. “Die ‘portugiesische’ Infinitiv.” Romanische Forschungen . VII, 55–95. Miller, D.G. 2002. Nonfinite Structures in Theory and Change . Oxford: Oxford University Press. Moffatt, L.G. 1967. “Origin and Development of the Personal Infinitive in Portuguese.” Revista de Estudios Hispánicos . 1:1, 35–60. Mohl, F.G. 1899. Introduction a la chronologie du latin vulgaire . Paris: Librairie Emile Bouillon. Molho, M. 1959. “Le problème de 1’infinitif en portugais.” Bullctin Hispanique . 61:1, 26–73. Moraes, E.R. 1971. O infinito flexionado em português . Doctoral dissertation, UFRJ. Morales de Walters, A. 1988. “Infinitivo con sujeto expreso en el español de Puerto Rico.” Studies in Caribbean Spanish Dialectology . Eds. R.M.Hammond and M. Resnick. Washington, D.C.: Georgetown University Press. ——1984. “Preposición para más infinitivo: implicaciones en el español de Puerto Rico.” Actas del VII Congreso de ALFAL . II, 217–230. Moreland, F.L. and R.M.Fleischer. 1977. Latin: An Intensive Course . Berkeley: University of California Press. Neto, S.da Silva. 1952. História da língua portuguêsa . Rio de Janeiro: Livros de Portugal. Nunes, J.J. 1969. Compêndio de gramática histórica portuguesa . Lisboa: Livraria Clássica Editora. ——1902. “Dialectos algárvios.” Revista Lusitana . 7, 33–55. Osborne, B. 1982. “On the Origin of the Portuguese Inflected Infinitive.” Papers from the 5th International Conference on Historical Linguistics . Ed. A.Ahlqvist. Amsterdam: J.Benjamins. Otto, R. 1888. Der portugiesische Infinitiv bei Camões . Erlangen: A.Deichert. Painter, M.L. 1991. “The Inflected Infinitive in Brazilian Portuguese.” The Language Quarterly . 29, 1–46. Palmer, L.R. 1954. The Latin Language . London: Faber and Faber Limited. Perini, M.A. 1977. Gramática do infinitivo português . Petrópolis: Editora Vozes. Piel, J.M. 1989. Estudos de linguística histórica gallego-portuguesa . Lisbon: Impr. Nacional-Casa de Moeda. Pinkster, H. 1990. and Semantics . New York: Routledge. Pires, A. 2000. “PRO, Movement and Binding in Portuguese.” Romance Syntax, Semantics and L2 Acquisition . Eds. J.Camps and C.R.Wiltshire. Amsterdam: J. Benjamins. Pittau, M. 1972. Grammatica del Sardo-Nuorese . 2nd ed. Bologna: Casa Editrice Patron. Pizzini, Q.A. 1981. “The Placement of Clitic Pronouns in Portuguese.” Linguistic Analysis . 8, 403–430. Porru, M. 1995. Breve storia della lingua sarda . Roma: Tascabili Economici Newton. Quicoli, A.C. 1996a. “Inflection and Parametric Variation: Portuguese vs. Spanish.” Current Issues in Comparative Grammar . Ed. R.Freidlin. Dordrecht: Kluwer. ——1996b. “Inflection and Empty Categories: Response to Safir’s Comments.” Current Issues in Comparative Grammar . Ed. R.Freidlin. Dordrecht: Kluwer. ——1976a. “Missing Subjects in Portuguese.” Current Studies in Romance Linguistics . Eds. M.Luján and F.Hensey. Washington, D.C.: Georgetown University Press. ——1976b. “Conditions on Clitic-Movement in Portuguese.” Linguistic Analysis . 2, 199–223. Raposo, E. 1989. “Prepositional Infinitival Constructions in European Portuguese.” The Null Subject Parameter . Eds. O.Jaeggli, and K.Safir. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. ——1987a. “Case Theory and Infl-To-Comp: The Inflected Infinitive in European Portuguese.” Linguistic Inquiry . 18:1, 85–109. References 133

——1987b. “Romance Infinitival Clauses and Case Theory.” Linguistic Studies in Romance Languages . Eds. C.Neidle and R.Nuñez-Cedeño. Dordrecht: Foris. ——1981. A construção “união de orações” na gramática do português . Doctoral dissertation, Universidade de Lisboa. Rezende F.Matias, M.de Fátima de. 1984. “Bilingualismo e níveis sociolinguísticos numa região luso-espanhola.” Revista Portuguesa de Filologia . 18, 117–366. Ridruejo, E. 1992. “El infinitivo en interrogativas indirectas.” Gramática histórica e historia da lingua . Ed. R.Lorenzo. A Coruña: Fundación “Pedro Barrié de la Maza, Conde de Fenosa.” Rizzi, L. 1982. “Lexical Subjects in Infinitives: Government, Case, and Binding.” Issues in Italian Syntax . Eds. J.Koster and H.Van Riemsdijk. Dordrecht: Foris. ——1978. “A Restructuring Rule in Italian syntax.” Recent Transformational Studies in European languages . Ed. S.J.Keyser. Cambridge: MIT Press. Rodrigues, J.M. 1932. “Sobre o uso do infinito impessoal e do pessoal em Os Lusiadas.” Boletim de Filologia . 1, 3–7, 177–184. ——1913. “O imperfeito do conjuntivo e o infinito pessoal no português.” Boletim da Segunda Classe . 8, 72–93. Rohlfs, G. 1969. Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti . Torino: Giulio Einaudi Editore. Rónai, P. 1968. “O infinitivo pessoal não é privilégio do português.” Minerva . 2, 133–136. Rosen, C. 1997. “Auxiliation and Serialization: On Discerning the Difference.” Complex Predicates . Eds. A.Alsina, J.Bresnan, and P.Sells. Cambridge: CSLI and Cambridge University Press. ——1990. “Italian Evidence for Multi-Predicate Clauses.” Grammatical Relations: A Cross- Theoretical Perspective . Eds. K.Dziwirek, P.Farrell, and E.Mejías-Bikandi. Stanford: CSLI. ——1988. The Relational Structure of Reflexive Clauses: Evidence from Italian . New York: Garland. Doctoral dissertation, Harvard University, 1981. ——1984a. “The Interface between Semantic Roles and Initial Grammatical Relations. Studies in Relational Grammar 2 . Eds. D.Perlmutter and C.Rosen. Chicago: University of Chicago Press. ——1984b. “Chômeur Causees and the Universals of Causative Union.” Cornell Working Papers in Linguistics . 5, 179–98. Rouveret, A. 1980. “Sur la notion de proposition finie: gouvernement et inversion.” Langages . 60, 75–107. Sabatini, R.N. 1984. “The Portuguese Personal Infinitive vs. its Absence in Spanish.” Hispania . 67, 245–247. Saco y Arce, J.A. 1868. Gramática gallega . Orense: Imprenta de Soto Freire. Safir, K. 1996. “PRO and pro: Comments on Quicoli.” Current Issues in Comparative Grammar . Ed. R.Freidlin. Dordrecht: Kluwer. Said Ali, M. 1966. Dificuldades da língua portuguêsa . 6th ed. Rio de Janeiro: Livraria Acadêmica. ——1923. Formação de palavras e syntaxe do portuguez histórico . São Paulo: Companhia Melhoramentos de São Paulo. Santamarina, A. 1974. El verbo gallego . Santiago de Compostela: Universidad de Santiago de Compostela. Saltarelli, M. 1976. “Theoretical Implications in the Development of ‘Accusatiuus cum Infinitiuo’ Constructions.” Current Studies in Romance Linguistics . Eds. M.Luján and F.Hensey. Washington, D.C.: Georgetown University Press. Savj-Lopez, P. 1900. “Studi d’antico napoletano.” Zeitschrift für Romanische Philologie . XXIV, 501–7. Schuchardt, H. 1892. “Michaëlis de Vasconcelos, “Die ‘portugiesische’ Infinitiv.” Literaturblatt für germanische und romanische Philologie . XIII: 1, 321–347. Sester, F. 1928. Der Infinitiv im Neuportugiesischen auf Grund der Werke von Eça de Queiroz . Doctoral dissertation, Cologne. Silva Dias, A.E.da. 1959. Syntaxe histórica portuguesa . 4th ed. Lisboa: Livraria Clássica Editora. References 134

Silveira Bueno, F.da. 1955. A formação histórica da língua portuguesa . Rio de Janeiro: Livraria Acadêmica. Soares Barbosa, J.1822. Gramática filosófica da língua portuguêsa . Lisboa: Typ. da Academia Real das Sciencias. Soares de Azevedo, C.M. 1928–9. “Linguagem popular de Ervedosa de Douro.” Revista Lusitana . 27, 86–197. Staaff, E. 1907. Etude sur l’ancien dialecte léonais d’après des chartes du XIII e siècle . Uppsala: Almqvist & Wiksell. Sten, H. 1952. “L’infinitivo impessoal et l’infinitivo pessoal en portugais moderne.” Boletim de Filologia . XIII, 83–142, 201–256. ——1951. “Acusatif+infinitif et nominatif+infinitif.” Boletim de Filologia . XII, 45–59. Suárez, J.I. 1984. “More on the Portuguese Personal Infinitive.” Hispania . 67, 603. Suñer, M. 1986. “Lexical Subjects of Infinitives in Caribbean Spanish.” Studies in Romance Linguistics . Eds. O.Jaeggli and C.Silva-Corvalán. Dordrecht: Foris. Táboas, S. 1995. “Spanish infinitival relatives: A proposal about their indefiniteness requirement.” Probus . 7, 197–219. Thomas, E.W. 1969. The Syntax of Spoken Brazilian Portuguese . Nashville: Vanderbilt University Press. Togeby, K. 1955. “L’énigmatique infinitif personnel en portugais.” Studia Neophilologica . 27:2, 211–218. Tovar, A. 1946. Gramática histórica latina sintaxis . Madrid: Afrodisio Aguado, S.A. Veiga, A. 1989. “La substitución del futuro de subjuntivo en la diacronía del verbo español.” Verba . 16, 257–338. Vera, J. 1980–81. “Los pronombres átonos en construcciones con infinitivo en el habla culta de Santiago de Chile.” Boletín del Instituto de Filología de la Universidad de Chile . 31:2, 937– 961. Vielliard, J. 1927. Le latin des diplômes royaux et chartes privées de l’époque mérovingienne . Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion. Vincent, N. 1996. “Appunti sulla sintassi dell’infinito coniugato in un testo napoletano del ‘300.” Italiano e dialetti nel tempo . A cura di P.Benincà, G.Cinque, T.de Mauro and N.Vincent. Roma: Bulzoni. Vinet, M. 1985. “Lexical Subjects in French Infinitives.” Selected Papers from the XIIIth Linguistic Symposium on Romance Languages . Ed. L.D.King. Amsterdam: J. Benjamins. Wagner, M.L. 1951. La lingua sarda . Berna: Francke. ——1938. “Flessione nominale e verbale del sardo antico e moderno.” Italia Dialettale . 14, 93– 170. Wernekke, H. 1885. Zur Syntax des portugiesischen Verbs . Weimar: Programm des Realgymnasiums. Williams, E.B. 1962. From Latin to Portuguese . 2nd ed. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Wireback, K.J. 1994. “The Origin of the Portuguese Inflected Infinitive.” Hispania . 77, 544–554. Woodcock, E.C. 1987. A New Latin Syntax . USA: Bolchazy-Carducci Publishers. Yoon, J.H. and N.Bonet-Farran. 1991. “The Ambivalent Nature of Spanish Infinitives.” New Analyses in Romance Linguistics . Eds. D.Wanner and D.A.Kibbee. Amsterdam: J.Benjamins. Zaring, L.A. 1985. The Syntactic Role of Verbal Inflection in French and Brazilian Portuguese . Doctoral dissertation, Cornell University. Zauner, A. 1921. Romanische Sprachwissenschaft . vol. 1–2. Berlin and Leipzig: Walter de Grutyer & Co. .