Istituto Veneto per i Beni Culturali (IVBC) San Polo 2454/A, 30125, Venezia www.ivbc.it

Direzione / Direction Arch. Renzo Ravagnan

Testi e traduzioni / Texts and translation: Sara Grinzato

Fotografie / Photography: Archivio Fotografico IVBC

Progettazione e grafica / Design and layout: Sara Grinzato

Stampato da / Printed by: Grafiche Tiozzo

2014

IVBC – tutti i diritti riservati / all rights reserved

1

IVBC

Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Gli interventi a Venezia

Venetian Institute for Cultural Heritage: teaching restoration

Interventions in

2

3

Introduzione Introduction

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali, con sede a The Venetian Institute for Cultural Heritage, based in Venezia, è un’associazione senza fini di lucro che dal Venice, is a non-profit organization that since 1996 1996 si occupa di ricerca e di formazione, a livello sia has been engaged, both nationally and nazionale sia internazionale, nel settore della internationally, in research and training in the field of salvaguardia dei beni ambientali, storici, artistici1. safeguard of the environmental, historical, and Conoscenza, rispetto, professionalità: sono questi i artistic heritage1. cardini della nostra azione. Knowledge, respect, professionalism: these are the cornerstones of our action.

Numerosi sono gli studenti, per la maggior parte A lot of students, for most girls, attended and ragazze, che hanno frequentato, e frequentano, i attend our courses. They learn the theoretical basis nostri corsi. Apprendono le basi teoriche e le più and the latest restoration techniques, work for the aggiornate tecniche del restauro; prestano la loro conservation of important monuments of the past, opera alla conservazione di importanti monumenti and especially they applaud the spirit of this del passato; ma soprattutto accolgono lo spirito di project: that is, they share the love for beauty. We questo progetto, condividono cioè l’amore per la believe that beauty should recover, along with bellezza. Noi crediamo che la bellezza debba truth, a central place in our lives. We believe that riacquistare, insieme alla verità, un posto centrale the artwork is recreated by the interaction with the nella nostra esistenza; crediamo che l’opera d’arte si look of whom admires it, since it is enriched in ricrei nell’interazione con lo sguardo di chi la ammira, meaning and becomes a place of meeting and arricchendosi di senso e diventando un luogo di exchange. We are all convinced that it will regain incontro e di scambio; siamo quindi tanto più vitality, if it is preserved from decay. convinti che essa riacquisti forza vitale se viene To be a restorer, therefore, is not only a noble preservata dal degrado. profession, like all professions, but it can be an Quello del restauratore, dunque, non è solo un instrument of dialogue, of human promotion, of mestiere nobile, come tutti i mestieri, ma può essere spiritual growth. strumento di dialogo, di promozione umana, di The commitment and generosity professed by many crescita spirituale. people in the creation and maintenance of the L’impegno e la generosità profusi da tanti nella school are intended to the education of the new creazione e nel mantenimento della scuola sono generations, and to the preservation of our volti, oltre che all’educazione delle nuove historical and artistic heritage. In addition to a generazioni, alla preservazione del nostro rigorous theoretical education, therefore, the patrimonio storico-artistico. Accanto a una rigorosa program involves the construction of worksites preparazione teorica, perciò, il programma prevede where students can face with real issues, followed la realizzazione di cantieri nei quali gli studenti step by step by their teachers. Thus, through the possono confrontarsi con problematiche reali, care of works and artefacts, we return to the seguiti passo a passo dai loro insegnanti. Così, community the financial support received by the attraverso la cura di opere e manufatti, si restituisce Veneto Region - supplemented by grants from other alla collettività il sostegno finanziario ricevuto dalla organizations, in particular from the Cariparo Regione Veneto - integrato da sovvenzioni di altri Foundation. Enti, in particolare la Fondazione Cariparo.

In questi anni, l’Istituto ha concentrato la sua attività In recent years, the Institute has focused its activities tra Venezia e Padova, sebbene non siano mancati between Venice and Padua, although action was interventi rilevanti in molte località venete e in altre carried out in a lot of towns of the region and in other regioni (come in Umbria nel 2004); ma il percorso regions (such as in Umbria, in 2004). However, the che abbiamo compiuto ci ha condotto più lontano: path we have taken has led us farther: first to the dapprima all’incontro con la Terrasanta (dove nostri Holy Land (where our teachers and our students have insegnanti e i nostri studenti hanno operato, a been working, since 1997, in Jerusalem, Nazareth, partire dal 1997, a Gerusalemme, Nazareth, San Acre, Caesarea), then to Yemen. Here, since 2006, Giovanni d’Acri, Cesarea), poi con lo Yemen. Qui, dal while restoring the wooden ceilings of the Great 2006, contemporaneamente al mantenimento dei Mosque in the capital Sana'a, and the painted domes soffitti lignei della Grande Moschea nella capitale in the mosque of Al- Ashrafiya, in Ta’izz, we have set Sana’a e delle cupole decorate nella moschea up training courses for Yemeni restorers and

4

al- Ashrafiya, a Ta’izz, abbiamo istituito corsi di conservators, with the intent to prepare qualified formazione per restauratrici e restauratori yemeniti, staff, who will provide conservation actions of these con l’intento di preparare personale qualificato che, same buildings and other monuments in the future. oltre a provvedere in futuro alla conservazione di Moreover, they will be the spokespeople for the questi stessi edifici e di altri monumenti, potrà farsi fellow citizens of a new sensibility for the wonderful portavoce presso i concittadini di una nuova art, history, and architecture of their country. sensibilità per l’arte, la storia, l’architettura meravigliosa del loro Paese.

Il presente volume - che vuole essere il primo di una The present volume – which will be the first of a piccola collana dedicata all’attività dell’Istituto - small series dedicated to the activity of the Institute intende documentare i lavori eseguiti attraverso i - aims to document the work performed in our cantieri didattici nella sola Venezia, dove essi hanno educational worksites only in Venice. Here our work interessato sempre e solo beni ed edifici pubblici o di has always affected public buildings or buildings of uso pubblico. L’Istituto ha sempre operato in stretta public use. The Institute has always worked in close sinergia con le istituzioni preposte alla tutela, in collaboration with the institutions responsible for primis con le Soprintendenze competenti che protection, starting with the Superintendencies in garantiscono la qualità dell’esecuzione sui restauri charge that guarantee the quality of the restoration effettuati2, e ha coinvolto diversi Enti pubblici, come works carried out2. We have also involved several i Musei Civici veneziani e la SUPSI di Lugano3. public bodies, such as the Venetian Civic Museums Sfogliando queste pagine, emerge come gli and SUPSI of Lugano3. interventi siano stati molteplici e considerevoli e Leafing through these pages, it is clear that our abbiano cercato di concentrarsi sulla protezione di interventions have been numerous and significant and quei beni che più avrebbero sofferto, a causa della have tried to focus on the protection of those works mancanza di attenzione e della scarsità di risorse that would have suffered because of lack of attention finanziarie. In quest’ottica l’IVBC è entrato a far and lack of financial resources. In this perspective, the parte da tempo dei Comitati Privati Internazionali IVBC has joined since long time the international per la Salvaguardia di Venezia. committees for the protection of Venice. Di particolare impegno per la scuola e di grande Interventions of particular commitment for the school soddisfazione per gli studenti coinvolti sono stati i and of great satisfaction for the involved students cantieri di Palazzo Ducale e della chiesa dei Gesuati, were: the Doge’s Palace, the Gesuati Church, the della Scuola Grande di San Giovanni Evangelista, di Scuola Grande di San Giovanni Evangelista, St. San Pantalon e dell’Ospedaletto. Pantaleon’s Church and the Ospedaletto Church. Di grande valore didattico e metodologico è stato The intervention at the Depository of paintings of l’intervento nel Depositorio di dipinti della the SPSAE Superintendency4 was of great Soprintendenza SPSAE4, nel corso del quale gli educational and methodological value. During this studenti hanno effettuato una ricognizione del work, students recognized the state of degradation degrado e una manutenzione di tele e tavole affette and maintained canvases and tables affected by da attacco microbiologico. microbiological attack.

Credo che l’Istituto abbia partecipato alla creazione I believe that the Institute has participated in the di una cultura della conservazione nel territorio, creation of a culture of conservation, graduating diplomando più di trecento allievi, la maggior parte more than three hundred students, most of whom dei quali ha continuato a lavorare nel settore. Quello carry on working in the field. What we are che stiamo vivendo è indubbiamente un momento experiencing is undoubtedly a difficult time for them, difficile per loro, ma l’uscita di questo documento but the release of this document is also intended as a vuole essere anche di stimolo alle istituzioni, affinché stimulus to the institutions, so that they choose to scelgano di impegnarsi e di investire maggiormente engage themselves and invest more in the nella valorizzazione e tutela del nostro patrimonio development and protection of our heritage. storico.

Le mie ultime righe non possono che essere My last lines cannot but be dedicated to all the dedicate a tutti gli studenti che sono stati colonna students who have been the backbone and the alive portante e motore vivo di questa struttura; agli engine of all this; and to the teachers and many insegnanti e ai tanti collaboratori che hanno collaborators who have worked with us. lavorato con noi. Un ringraziamento particolare va A special thanks is addressed to the honorary

5

alla presidente onoraria dell’IVBC, Lady Frances president of the IVBC, Lady Frances Clarke. Clarke. L’istituto è stato sostenuto per la gran parte The institute has been sustained for the most part by dai contributi della Regione Veneto, che continua a grants from the Veneto Region, who continues to credere in questa attività e alla quale va il nostro believe in our activity and to whom we express our grazie per il sostegno datoci anche in questi duri anni thanks for the support given to us, even in these hard di crisi economica. years of economic crisis.

1. L’Istituto, ente accreditato presso la Regione Veneto, è 1. The Institute is accredited by the Region of Veneto, and is impegnato nella formazione dei tecnici del restauro, figura engaged in the training of technicians for restoration, professionale riconosciuta ai sensi del D.M. 86/2009. Il professional figure recognized under DM 86/2009. The percorso di studi si articola in un triennio, durante il quale course of study is divided into a three-year period, during gli allievi hanno la possibilità di scegliere fra diversi which the students have the possibility to choose between indirizzi: restauro della pietra, degli affreschi, delle tele, del different addresses: restoration of stone, of frescoes, of legno. paintings on canvas, and of wood. 2. La Soprintendenza PSAE (Patrimonio storico-artistico ed 2. The PSAE Superintendency (Historical, Artistic and Ethno- etnoantropologico per le province di Venezia, Padova, anthropological Heritage for the provinces of Venice, Padua, Belluno e Treviso); la Soprintendenza BB.AA.P. (Beni Belluno and Treviso); the BB.AA.P. Superintendency architettonici e paesaggistici di Venezia e Laguna); la (Architectural and Landscape Heritage of Venice and its Soprintendenza SPSAE e per il Polo museale di Venezia e Lagoon); the PSAE Superintendency of Venice and its Lagoon dei comuni della Gronda lagunare. and the Pole of Museums. 3. Scuola universitaria professionale della Svizzera italiana. 3. University of Applied Sciences of Italian Switzerland. 4. Soprintendenza speciale per il Patrimonio storico 4. Special Superintendency for the Historical, Artistic and artistico ed etnoantropologico e per il Polo museale della Ethno-anthropological Heritage and for the Pole of Museums città di Venezia e dei comuni della Gronda lagunare. of the city of Venice and Municipalities of the Lagoon.

Arch. Renzo Ravagnan – Direttore dell’IVBC Arch. Renzo Ravagnan – IVBC Director

6

7

Progetti / Projects:

Cappella ducale Anticappella ducale Depositorio della Soprintendenza

speciale

Doge’s Chapel Doge’s Antichapel Depository of the special Superintendency

Palazzo Ducale Palazzo 8

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale

9

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale

Il contesto The context

Il Palazzo Ducale di Venezia (fig. 1) fu la sede The Doge's Palace (fig. 1) was the seat of government governativa della Repubblica Serenissima per secoli. of Venice’s Republic for centuries. Founded in the 9th Fondato nel IX secolo ma rimodellato nelle forme century but remodelled in its present form between attuali tra il XIV e il XVII, esso preserva oggi gran parte the 14th and 17th century, today it preserves a lot of degli spazi politici, amministravi e giudiziari nei quali political, administrative and judicial spaces, in which lo Stato gestiva la sua articolata macchina the Venetian State ran its multifaceted governmental governativa. machine.

Il Palazzo Ducale è suddiviso in tre ali che si The Doge’s Palace is divided into three wings that are dispongono attorno a un cortile di pianta arranged around a rectangular courtyard and it is rettangolare ed è annesso alla Basilica di San Marco. attached to the Basilica of San Marco. In this In questo complesso architettonico furono ubicate le architectural complex, there were both the majestic maestose stanze rinascimentali di riunione dei Renaissance rooms in which the major organs of the maggiori organi di Stato, gli uffici pubblici, gli spazi di State gathered, both public offices, both the spaces of amministrazione della giustizia, gli justice, both prisons, and the apartment ambienti di prigionia, oltre of the highest representative of all’appartamento del massimo the Republic, i.e. the doge. rappresentante della The public spaces were Repubblica, il doge. decorated during the Gli spazi pubblici 16th and 17th furono abbelliti nel centuries with corso del Cinque e works of great Seicento con historical and opere di enorme artistic importanza importance, storico-artistica realized realizzate, tra among others gli altri, da by Titian, Tiziano, Paolo Paolo Veronese, Veronese, Jacopo e Jacopo and Domenico Domenico Tintoretto. Tintoretto.

Il doge, eletto a The doge, elected vita dalla maggiore for life by the assemblea nobilitare greatest noble cittadina, aveva a assemble, had at his propria disposizione una disposal a reduced number serie non troppo vasta di of environments in which ambienti, in cui dimensione private and public dimensions privata e pubblica erano continuamente were continually intertwined. The official intrecciate. La chiesa ducale per eccellenza era San doge's church was St. Mark’s, but the doge also had Marco, ma il doge disponeva anche di altri spazi per la other spaces for devotion: the Chapel and the devozione: la Cappella e l’Anticappella, di cui l’Istituto Antichapel, of which the Venetian Institute for Cultural Veneto per i Beni Culturali ha curato il restauro. Heritage oversaw restoration.

Inoltre, l’IVBC ha promosso la manutenzione In the end, the IVBC promoted the maintenance of the straordinaria del Depositorio di dipinti della Depositorio of paintings of the Special Soprintendenza speciale per il Patrimonio storico Superintendency for the Historical, Artistic and artistico ed etnoantropologico e per il Polo museale Ethno-anthropological heritage and for the Pole of della città di Venezia e dei comuni della Gronda museums of Venice and the municipalities of its lagunare, sito nella sala che un tempo fungeva da Lagoon, located in the room that once served as a Archivio Segreto. Secret Archive.

Fig. 1 Palazzo Ducale di Venezia, facciata occidentale. Fig. 1 Doge’s Palace of Venice, Western façade.

10

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Cappella ducale

Fig. 2 Il soffitto della Cappella dogale, dopo il restauro. Fig. 2 The ceiling of the ducal Chapel, after restoration.

Restauro della Cappella dogale Restoration of the Doge’s Chapel

2006-2007 2006-2007

Storia, tecnica e simbolismo Story, technique and symbolism

La Cappella del doge, situata al terzo piano del On the third floor of the Doge’s Palace, the Doge's Palazzo Ducale, costituisce un gioiello della chapel is a jewel in the 18th-century devotional- decorazione devozionale-istituzionale settecentesca. institutional decoration. Inizialmente utilizzata come deposito di sculture At the end of the 16th century, the room, initially used della collezione d’antichità Grimani, alla fine del as a deposit for the sculptures of the Grimani Cinquecento la sala fu convertita in una “chiesetta”, collection of antiquities, was converted into a “little dove ogni giorno si celebrava messa per il doge e la church” where mass was celebrated for the doge and Signoria. Vincenzo Scamozzi ne disegnò gli elementi the Signoria every day. Vincenzo Scamozzi designed its architettonici principali (porte e finestre), nonché main architectural elements (doors and windows), l’altare su cui fu posta la Madonna con Bambino e San besides the altar where the Madonna and Child and Giovannino di Jacopo Sansovino. the Infant St. John by Jacopo Sansovino was placed. Nel 1766, Jacopo Guarana e i quadraturisti Gerolamo In 1766, Jacopo Guarana and his collaborators e Agostino Mengozzi Colonna affrescarono la specialized in quadratura Gerolamo and Agostino Cappella incorniciandola entro un’architettura Mengozzi Colonna painted in fresco the chapel, illusionistica popolata da molteplici figure allegoriche framing it within an illusionistic architecture che celebrano la Repubblica Serenissima. populated by copious allegorical figures that celebrate the Serenissima Republic.

Numerose possenti colonne marmoree dipinte Several powerful painted marble columns punctuate scandiscono gli spazi dell’unica aula voltata. Al the space of the single vaulted hall. In the centre of centro della parete nord (fig. 3) è raffigurato a the North wall (fig. 3) Council (fig. 5) is depicted in monocromo il Consiglio (fig. 5), mentre nell’opposta monochrome, while there is Prudence in the opposite parete a sud è dipinta la figura della Prudenza. Nella wall to the South. On top of the Northern windows are parte sommitale delle finestre settentrionali the symbols of Mark and John the Evangelists (fig. 3). appaiono i simboli degli Evangelisti Marco e Giovanni (fig. 3).

11

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Cappella ducale

Fig. 3 Parete nord, prima del restauro. Al centro delle due Fig. 3 Northern wall, before restoration. Between the two finestre è collocata la figura del Consiglio, mentre sopra gli windows is the figure of Council, while above the arches are archi sono visibili i simboli di san Marco (leone alato) e san the symbols of Saint Mark (winged lion) and Saint John Giovanni (aquila) Evangelisti. È evidente la situazione di (eagle) the Evangelists. The situation of deterioration is degrado dovuto all’umidità e ai sali che causavano clearly visible, due to moisture and salts that were causing sbiancamenti e perdita di materiali, specialmente nella whitening and loss of materials, especially in the lower part parte inferiore della parete. of the wall.

Nel soffitto, la decorazione culmina con la In the ceiling, the decoration culminates with the raffigurazione di san Marco Evangelista che, representation of Saint Mark the Evangelist who, accompagnato dal leone, ascende al cielo attorniato accompanied by a lion, is ascending to heaven da gruppi di angeli festanti. surrounded by groups of rejoicing angels. In basso, assistono il Commercio, personificato nelle At the bottom are: Trade personified as a merchant forme di un mercante carico di stoffe, la Navigazione, presenting some fabric; Navigation who holds in her che stringe tra le mani una bussola e un timone, e hands a compass and a rudder; and Agriculture with l’Agricoltura che, coronata di spighe, esibisce la falce her head crowned by ears of wheat, the horn of plenty e il cerchio dello zodiaco (fig. 11). Queste due ultime and the circle of the zodiac (fig. 11). These two figures figure presentano uno scudo bipartito che raffigura present a bipartite shield that depicts on the left a a sinistra il leone, simbolo della Serenissima, con alle lion, symbol of Venice, behind a military fortress, and spalle una fortezza militare; a destra l’Africa con un on the right Africa with an elephant-shaped hat, a copricapo a forma di elefante, una cornucopia e uno cornucopia and a scorpion in her hands, and a necklace scorpione fra le mani e una collana di corallo al collo. of coral. This is likely to be a hint to the commercial Si tratta di un probabile riferimento al trattato treaty signed between Venice and Tripoli in the same commerciale siglato tra Venezia e Tripoli negli stessi period of the execution of these frescoes. anni in cui si eseguivano gli affreschi. On the left-hand side, a young woman crowned with A sinistra, una giovane coronata di fiori si sposta dal flowers moves from her rich seat to honour saint Mark suo ricco seggio per onorare san Marco, presenting as attributes a caduceus and a cornucopia: presentando come attributi un caduceo e una that is Public Happiness. cornucopia: è la Felicità Pubblica.

12

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Cappella ducale

13

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Cappella ducale

Fig. 4 (pagina opposta) Figura della Felicità Pubblica (o di Fig. 4 (opposite page) Public Happiness (or Venice like Public Venezia come Felicità Pubblica). Dettaglio della sezione Happiness). Detail of the central section of the ceiling, after centrale del soffitto dopo il restauro. restoration.

Per questa prestigiosa commissione ducale gli artisti For this prestigious ducal commission the artists prepararono la superficie architettonica che doveva prepared the architectural surface that would accogliere la decorazione pittorica applicando accommodate the pictorial decoration by applying dapprima uno strato di arriccio a base di first a layer of arriccio, a terracotta-based cement, cocciopesto, a seguire l’intonaco e infine then the intonaco, and finally the intonachino (last l’intonachino su cui poter dipingere. and very thin layer of plaster) on which to paint.

L’opera è stata realizzata con le tecniche The painting was achieved with the fresco and mezzo- dell’affresco e del mezzo fresco, procedendo “a fresco (on nearly dry plaster) techniques, proceeding giornate” e limitando le rifiniture a secco a zone by "giornate" (day’s work), and by limiting the dry ristrette, così garantendo durabilità nel tempo e finishes to restricted areas, thus guaranteeing qualità. Durante le analisi iniziali si è rintracciata, durability and quality. During the initial analysis, attraverso una lacuna, una porzione di disegno through a lacuna operators traced a portion of the preparatorio, eseguito probabilmente con nero vite preparatory drawing probably executed with vine- prima della stesura dell’intonachino su cui gli artisti black, before laying the intonachino on which artists dovevano dipingere possibilmente entro una had to paint possibly within a working day. The giornata lavorativa. painters, however, used different techniques for the I pittori, tuttavia, usarono diverse tecniche per la implementation of their ideas on the walls, as trasposizione delle loro idee sulla parete, operators found some engravings directly executed on considerando che sono state rinvenute alcune the fresh plaster, besides traces of spolvero (charcoal incisioni eseguite direttamente sull’intonaco fresco, powder) where there was necessity of many details. oltre che tracce di spolvero laddove vi era necessità di minuzia di dettagli.

Per arricchire la decorazione dello splendido soffitto To enrich the decoration of the beautiful painted (fig. 2) dipinto a lacunari, il Guarana e i suoi coffer ceiling (fig. 2), Guarana and his collaborators collaboratori utilizzarono diffusamente l’oro in extensively used gold powder. conchiglia.

L’IVBC si è occupato del restauro dell’intera superficie The IVBC worked at the restoration of the entire pittorica e lapidea - in fattispecie delle pareti painted and stone surface, thanks to the students of settentrionale e meridionale nel 2006, e di quelle the Course for Associate Restorers of Cultural orientale e occidentale nonché del soffitto nel 2007 - Heritage: the North and South walls were restored in grazie all’apporto degli allievi del Corso per 2006; the East and West walls, as well as the ceiling in Collaboratore Restauratore di Beni Culturali. 2007.

Conservazione e restauro Conservation and restoration works

Il dipinto presentava un degrado diffuso e condizioni The painting showed a widespread deterioration and di conservazione diversificate in relazione alla varying conditions according to the location of its dislocazione delle sue diverse parti, ma riassumibili in various parts, which however can be summarized in due principali problematiche. two main issues. In primo luogo, la parte esposta a nord presentava First, the North part showed a greater deterioration un maggiore degrado rispetto alle pareti interne, a than the interior walls, due to indirect exposure to causa dell’esposizione indiretta ad agenti atmosferici weather elements (rain, wind and temperature (pioggia battente, vento e sbalzi di temperatura) e changes) and to infiltration of rainwater from the della presenza d’infiltrazioni di acqua piovana dalle windows. finestre.

14

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Cappella ducale

Fig. 5 (a sinistra) Figura del Consiglio nella parete nord, Fig.5 (left) Figure of Council in the Northern wall, before prima del restauro. restoration. Fig. 6 (a destra) Test eseguiti sugli affreschi al fine di Fig. 6 (right) Tests performed on the frescoes in order to individuare i prodotti e le metodologie più adatte alla identify the most appropriate products and methodologies pulitura della superficie pittorica. for the cleaning of the painted surface.

In secondo luogo, su tutta la superficie policroma e Second, especially in the North and South walls and in specialmente nelle pareti nord e sud, si notava un previous restoration works a protective and fixative film protettivo e fissativo di un precedente film, classified by chemical analysis as poly-vinyl intervento di restauro - classificato dalle analisi acetate, had been applied over the entire chimiche come polivinilacetato - ormai alterato. polychromed surface and appeared altered. Even the Anche il soffitto appariva scurito a causa della ceiling looked darkened both because of the stesura sia di “beveroni” a base di uovo e olio application of "swills" based on egg and oil drafted in durante precedenti lavori di “rinfrescamento”, sia di some “refreshment” works, and because of some velature da restauro a tempera ormai ingrigite. restoration tempera glazes that had become grey.

In generale inoltre, la superficie dipinta si mostrava In general, moreover, the painted surface was covered annerita per via del deposito di polvere. with a slight brown veil due to dust deposits. Imbianchimenti e efflorescenze saline interessavano Whitening and efflorescence were visible in large ampie zone dipinte, comparendo come macchie painted areas, appearing as whitish spots. biancastre. Biological growth had been identified in the lower Una crescita biologica era stata individuata nella area, located behind the wooden stalls. fascia inferiore, localizzata dietro i dossali lignei. The presence of repainting on abrasions and La presenza di ampie ridipinture su abrasioni e di plastering integrated with gypsum contributed to stuccature integrate con impasti gessosi contribuiva distort the originality of the work. a travisare l’originalità dell’opera. The walls had problems of detachments and adhesions Le pareti presentavano problemi di distacchi e between the plaster layers. adesione tra gli strati di intonaco. In addition, the stone elements were affected by Anche gli elementi lapidei erano interessati da un diffuse blackening due to the alteration of some diffuso annerimento superficiale dovuto surface protectors applied in the past and to dust all’alterazione di protettivi applicati in passato e al deposits. Some parts had been grouted, not properly, deposito di polvere. Alcune parti risultavano in cement. stuccate, non idoneamente, in cemento.

15

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Cappella ducale

Fig. 7 (a sinistra) Pulitura del soffitto. Fig. 7 (left) Cleaning of the ceiling. Fig. 8 (a destra) Stuccatura di una fessurazione del Fig. 8 (right) Filling a crack in the ceiling. soffitto.

L’oro si conservava per lo più integro, fatta The gold was conserved mostly intact, except for the eccezione per la zona interessata da efflorescenze, area affected by efflorescence, where it had fallen, dove era caduto lasciando visibile la preparazione. leaving the ground visible.

L’intervento è stato articolato nelle seguenti fasi: The project was divided into the following phases:

Analisi dello stato di conservazione e individuazione Analysis of the conservation status and della tecnica esecutiva tramite l’osservazione diretta identification of the techniques used by direct dell’opera a luce diffusa e radente. observation of the work, under diffused light and oblique light.

Indagini diagnostiche di laboratorio: Scientific investigation in laboratory:  sezioni lucide stratigrafiche in luce riflessa e  thin sections in reflected and ultraviolet light for ultravioletta per l’individuazione della tecnica the detection of the painting technique, and of pittorica, della successione e della the layers sequence and composition; composizione degli strati;  micro-chemical tests in order to identify the  test microchimici al fine di identificare i pigmenti pigments and binders used in the work e i leganti utilizzati nell’opera;  ion chromatography (IC) to identify the soluble  cromatografia ionica (IC) per identificare i sali salts in the samples; solubili contenuti nei campioni;  infrared absorption spectrophotometry (FT -IR)  spettrofotometria di assorbimento for the recognition of binders, surface nell’infrarosso (FT-IR) per il riconoscimento dei treatments and their alteration products; leganti, dei trattamenti superficiali e dei relativi  thin-section petrographic study, aimed at the prodotti di alterazione; identification of the mineralogical components  studio petrografico su sezione sottile (SS) of the material and its textural characteristics. finalizzato all’identificazione dei componenti mineralogici del materiale e delle sue caratteristiche tessiturali.

16

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Cappella ducale

Fig. 9 Ritocco del soffitto ad acquerello per bilanciare le Fig. 9 Retouching of the ceiling with watercolours, in order abrasioni di colore e per riempire le lacune di neo- to balance the colour abrasions and to fill the newly formed formazione. losses.

Pulitura delle pareti affrescate prima con compresse Cleaning of the frescoed walls first with cellulose di cellulosa imbevute di acqua demineralizzata per compresses soaked in demineralized water for a prior una previa desalinizzazione degli intonaci, poi con desalination of the plaster, then with micellar solution soluzione micellare e solventi con lo scopo di and solvents, with the aim to remove the protective rimuovere gli strati protettivi del precedente layers of the previous restoration (polyvinyl acetate) restauro (polivinilacetato) e le ridipinture. and the repainted layers.

Pulitura degli elementi lapidei mediante spolveratura Cleaning of the stone elements by dusting of the dei depositi superficiali e impacchi di carbonato superficial deposits and compresses of ammonium d’ammonio. carbonate.

Pulitura del soffitto affrescato con impacchi in polpa Cleaning of the frescoed ceiling with paper pulp di carta di carbonato di ammonio, durante i quali le compresses of ammonium carbonate, during which dorature e le aree di colore blu (in smaltino) sono the gilded areas and blue ones (in smalt) were state protette con del ciclododecano. protected with cyclododecane. Subsequently, we Successivamente sono stati eseguiti impacchi performed compresses for the extraction of salts with estrattivi dei sali con acqua deionizzata e compresse deionized water and paper pulp (figs. 6 and 7). The di polpa di carta (figg. 6 e 7). I ritocchi scuriti degli darkening of the rosy complexion was lightened with incarnati sono stati alleggeriti con resine a scambio ion exchange resins. A few dry interventions (by ionico. Eventuali interventi a secco (con bisturi e scalpel and glass-fibre pen) were focused on salt penne in fibra di vetro) sono stati concentrati sulle deposits. incrostazioni saline.

Trattamento con biocida delle aree infestate Biocide treatment of biologically infested areas. biologicamente.

17

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Cappella ducale

Fig. 10 Ritocco pittorico delle pareti. Fig. 10 Retouching phase on the walls.

Preconsolidamento e consolidamento dei Pre-consolidation and consolidation of the loose sollevamenti di intonaco. I distacchi più profondi plaster. The deepest detachments were fixed through sono stati fissati tramite iniezioni di apposita malta injections of a special consolidating mortar. consolidante.

Rimozione e rifacimento delle stuccature (fig.8). Removing and rebuilding of the fills (fig. 8).

Integrazione pittorica ad acquerello, al fine di Retouching by watercolours, in order to give back restituire unità di lettura all’opera. Si è operato con unity to the work: glazes were made on abrasions, velature sulle abrasioni e a rigatino sulle lacune di while new lacunae were treated by rigatino (figs. 9-11). neoformazione (figg. 9-10).

18

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Chiesetta ducale

Fig. 11 Dettaglio dello scomparto centrale del soffitto dopo Fig. 11 Detail of the central section of the ceiling, after il restauro. A destra compare la Navigazione che esibisce la restoration. On the right is Navigation who exhibits a bussola e il timone. A sinistra un putto regge uno stemma compass and a rudder. On the left side is a putto holding a con i simboli di Venezia e l’Africa. coat of arms with the symbols of Venice and Africa.

Direzione Lavori: Fondazione Musei Civici di Venezia Work Direction: Fondazione Musei Civici di Venezia Alta Sorveglianza: Soprintendenza per i beni architettonici High Supervision: Superintendency for Architectural e paesaggistici di Venezia e laguna Heritage and Landscape of Venice and its Lagoon Restauratori e insegnanti: Damiana Magris, Edvige Restorers and teachers: Damiana Magris, Edvige Ancilotto Ancilotto Scientific analysis: Arianna Gambirasi, Valentina Donà Analisi scientifiche: Arianna Gambirasi, Valentina Donà With contribution from: Save Venice Con il contributo di: Save Venice Students: Allievi: 2006: Anna Baggio, Michela Bordin, Andrea Cappelletto, 2006: Anna Baggio, Michela Bordin, Andrea Cappelletto, Marta Ciulli, Marta Cundari, Alessandro Daneluzzi, Elena De Marta Ciulli, Marta Cundari, Alessandro Daneluzzi, Elena Zaiacomo, Martina Donati, Sara Ercolin, Elisa Frassoldati, De Zaiacomo, Martina Donati, Sara Ercolin, Elisa Elisa Galante, Angela Giacomazzi, Valentina Gola, Frassoldati, Elisa Galante, Angela Giacomazzi, Valentina Roberta Moretto, Daniela Parpinel, Michela Previato, Gola, Roberta Moretto, Daniela Parpinel, Michela Previato, Manuela Roggia, Stefano Russo, Tamara Stibilj, Giulia Tonon, Manuela Roggia, Stefano Russo, Tamara Stibilj, Giulia Julia Valditara Tonon, Julia Valditara 2007: Gevorg Babakhanyan, Michela Barsi, Chris Bergamin, 2007: Gevorg Babakhanyan, Michela Barsi, Chris Bergamin, Mitja Brezich, Ester Busatto, Angela Maria Cerami, Laura Mitja Brezich, Ester Busatto, Angela Maria Cerami, Laura Corrado, Francesca Ferrazzi, Elisa Iacuzzo, Caterina Lubelli, Corrado, Francesca Ferrazzi, Elisa Iacuzzo, Caterina Lubelli, Mauro Mattiuzzo, Vania Meneghetti, Silvia Meneghin, Denis Mauro Mattiuzzo, Vania Meneghetti, Silvia Meneghin, Mompalao, Elisa Pantano, Valentina Pellegrinon, Isabella Denis Mompalao, Elisa Pantano, Valentina Pellegrinon, Perri, Chiara Stefani, Giulia Vidotto, Tatiana Zammatteo Isabella Perri, Chiara Stefani, Giulia Vidotto, Tatiana Zammatteo

19

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Anticappella ducale

Fig. 12 Dettaglio dell’affresco del soffitto, dopo il restauro. Fig. 12 Detail of the fresco in the ceiling, after restoration. On A sinistra appare la figura del Consiglio accompagnato dalla the left is the figure of Council accompanied by the owl. In civetta. Al centro siede il Valore Militare con il fascio, the centre sits Military Valour with fasces, a laurel crown l’alloro e il leone. and the lion.

Restauro dell’Anticappella Restoration of the Doge’s dogale Antichapel

2012 - 2013 2012 - 2013

Storia, tecnica e iconografia Story, technique and iconoghraphy

Le attuali configurazioni architettoniche della The present architectural design of the ducal Chapel Cappella e dell’Anticappella risalgono al 1586, and Antichapel dates back to 1586, when Vincenzo allorché Vincenzo Scamozzi riorganizzò questi spazi, Scamozzi re-organized these rooms earlier used a prima destinati a deposito delle sculture e antichità deposit of the sculptures and antiquities belonged to appartenute al doge Grimani. L’Anticappella oggi, doge Grimani. Nowadays, however, the room does not tuttavia, non rivela la decorazione cinquecentesca, in reveal the 16th--century decoration, since under doge quanto sotto il dogato di Alvise Mocenigo IV, nel Alvise Mocenigo IV, in 1766, the painters Jacopo 1766, i pittori Jacopo Guarana e Gerolamo Mengozzi Guarana and Gerolamo Mengozzi Colonna were called Colonna furono chiamati rinnovare questi ambienti. to renovate these environments. Ulteriori modifiche dell’assetto dell’Anticappella Other changes were made in 1770, when some risalgono al 1770, quando furono qui raccolte alcune paintings were gathered here, including the pitture - tra i quali il cartone preparatorio di preparatory cartoon by for the Sebastiano Ricci per il mosaico della facciata di San mosaic on the facade of St. Mark’s. These works were Marco –, sistemate alle pareti in apposite cornici di displayed on the walls in special stuccoed frames. stucco. This room served as a prestigious connection room Questa sala fungeva da prestigioso vano di with several other areas: on one hand with the Senate connessione con diversi altri ambienti: da un lato con Hall, on the other hand with the Cashier's Office and, il Senato; dall’altro con l’Ufficio del Savio Cassiere e with the Secret Archives, and finally with the Doge’s con l’Archivio Segreto; ed infine con la Cappella del Chapel. doge.

20

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Anticappella ducale

Fig. 13 (a sinistra) Punto di prelievo per le analisi al Fig. 13 (left) Sample point for analysis by optical microscope: microscopio ottico da contatto: annerimento del volto blackening of the face of Glory. della Gloria. Fig. 14 (centre) 50-x photo enlargement by optical Fig. 14 (al centro) Corrispondente ingrandimento 50 x con microscope of sample in fig. 13. microscopio ottico da contatto. Fig. 15 (right) 50-x photo enlargement by optical microscope Fig. 15 (a destra) Corrispondente ingrandimento 50 x con under ultraviolet light of sample in fig. 13. microscopio ottico da contatto con luce ultravioletta.

La parte della sala più rilevante dal punto di vista The most important part of the hall, from the artistic pittorico è la decorazione ad affresco del soffitto, nel point of view, is the fresco decoration of the ceiling, quale Jacopo Guarana dipinse un’Allegoria del Buon where Jacopo Guarana painted an Allegory of the Governo. All’interno di un grande tondo attorniato Good Government. Within a large tondo surrounded da raffinati stucchi dorati, si distinguono diverse by a fine gilded stuccowork, we can distinguish various figure allegoriche, in un contesto tipicamente allegorical figures, in a typical context that celebrates encomiastico della Serenissima. the Most Serene Republic.

Sul coronamento di un’architettura classica sono On the crowning of a classical building appear some disposte alcune fondamentali virtù del buon fundamental virtues of good governance. governo. Si distinguono il Consiglio, accompagnato We can distinguish Council accompanied by an owl, dalla civetta, e il Valore militare, riconoscibile perché and Military Valour, recognizable as he is dressed in a vestito con un’armatura dorata e perché sostiene golden suit of armour and supports a laurel wreath una corona d’alloro con la mano sinistra, mentre un with his left hand, while a lion sits tame at his side. leone lo affianca mansueto. Tuttavia quest’ultimo, Nevertheless, instead of holding a sceptre - as in some anziché reggere anche uno scettro - come vorrebbe more usual iconography - he exhibits the fasces, which una più consolidata iconografia - sfoggia un fascio are instead canonical attributes of Aristocracy: it is littorio, che è invece attribuito canonico evident that, in Venice, military valour and nobility dell’Aristocrazia: è evidente che, a Venezia, valore had to overlap necessarily. militare e nobiltà dovevano sovrapporsi Above them flutters Peace dispensing olive branches necessariamente. and wheat, while on the left appears Abundance with Sopra di loro svolazza la Pace che dispensa her cornucopia. ramoscelli d’ulivo e grano, mentre a sinistra compare l’Abbondanza con la sua cornucopia.

21

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Anticappella ducale

Fig. 16 Velinatura delle parti più deboli della pellicola Fig. 16 Facing of the weakest parts of the paint film, before pittorica prima della pulitura del soffitto. the cleaning of the ceiling.

A destra si fanno notare la Giustizia con spada e To the right we can notice Justice with sword and bilancia, la Sapienza con libro e fiaccola, e la Gloria (o scales, Wisdom with book and torch, and Glory (or Vittoria) con seno scoperto e la statua della Vittoria Victory) with bare breasts and the statue of Victory, qui sostituita, appropriatamente, da quella di un which here is appropriately in the shape of a small lion. piccolo leone.

Il messaggio concepito nella sala doveva inspirare, in The here designed message had to inspire, in those chi frequentava quegli spazi, ideali di giustizia, who attended these spaces, ideals of justice, peace coscienza dello stato e pace. and conscience of the state.

Dal punto di vista tecnico, i dipinti del tondo centrale From the technical point of view, the paintings of the e dei quattro ovali laterali, risultano essere stati central tondo and of the four side ovals, appear to eseguiti prevalentemente ad affresco, mentre sono have been executed mainly in fresco, while the large “a mezzo fresco” le grandi stesure del cielo, con drafts of the sky are in “mezzo fresco", with a mixture mescolanza di pigmento smaltino e latte di calce. of smalt pigment and lime milk. Test chimici inoltre accertano la presenza di medium Moreover, chemical tests ensure the presence of some organici, facendo suppore che alcune finiture furono organic medium, making us presume that some eseguite a secco. finishes were applied dry. Gli stucchi originali sono principalmente a base di The original stucco is mainly made of lime and fine calce e inerti fini, mentre quelli risalenti ai restauri aggregates, while those dating back to the 19th- ottocenteschi mostrano una componente gessosa. century restoration works have chalky components. Le dorature sono a foglia d’oro su bolo rosso. Le The gilding is made of gold leaf on red bole. The faux specchiature in finto marmo sono dipinte ad affresco marble mirrors are painted in fresco on a marmorino su base in marmorino. base.

22

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Anticappella ducale

23

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Anticappella ducale

Fig. 17 (pagina opposta) Grafico dello stato di Fig. 17 (opposite page) Plan of the state of conservation of conservazione del soffitto, prima del restauro. the ceiling, before restoration.

Conservazione e restauro Conservation and restoration works

Prima dell’intervento di restauro, l’Anticappella Before our restoration works, the Antichapel had presentava problemi conservativi essenzialmente conservation problems specifically related to legati (fig. 17): (fig. 17):  alle infiltrazioni d’acqua dalla copertura;  water infiltration from the roof;  a problemi strutturali delle travi del soffitto e ai  structural problems of the ceiling beams and corrispondenti spanciamenti degli intonaci corresponding bulging on the decorated plaster; decorati;  widespread decohesion and deadhesion of  a una diffusa decoesione e deadesione di stuccoes and gilding; stucchi e dorature;  presence of microorganisms (cyanobacteria) in a  alla presenza di microrganismi (cianobatteri) in dark area with continuous supply of moisture; una zona di scarsa illuminazione e continuo  traces of past restoration that had acted with apporto di umidità; aggressive mechanical cleaning operations;  alle tracce di passati restauri che avevano agito  heavy overpainting, very altered and darkened, con puliture meccaniche aggressive; which distorted the reading of the paintings,  a pesanti ridipinture oramai molto alterate e especially in the flesh tones, in the clothing and in scurite tanto da falsare la lettura dei dipinti, in some areas of the trompe-l'oeil architecture. special modo negli incarnati, nei panneggi e in alcune zone dell’architetture trompe-l’oeil.

Si noti che sappiamo che nel 1814, il pittore Carlo We should remember we know that in 1814 the painter Bevilacqua restaurò il dipinto del Guarana e ridipinse i Carlo Bevilacqua restored Guarana’s painting and due ovali del lato orientale rappresentanti la Giustizia repainted the two ovals on the East side representing e la Forza, segno che già pochi decenni dopo la sua Justice and Strength. This is sign that already a few realizzazione il soffitto dell’Anticappella mostrava i decades after its realization, the here considered primi danni procurati dalla copertura. Di fatto, parte ceiling showed some first damage caused by the roof. del soffitto in esame fu integralmente rifatta In fact, part of this ceiling was completely remade probabilmente a seguito del posizionamento di 9 probably as a result of the placement of nine iron cravatte di sostegno in ferro nelle travi del piano supporting ties positioned into the beams of the superiore. upper floor.

Durante il restauro si è proceduto con: Restoration was carried out as follows:

Indagini scientifiche preliminari per indagare sulla Preliminary scientific studies to investigate the qualità dei materiali originari e sui prodotti utilizzati quality of the original materials and of the products nei precedenti restauri, in modo particolare per used in previous restoration works, with particular quanto riguarda le alterazioni cromatiche degli regard to the chromatic alterations of the frescoes affreschi (figg. 13, 14 e 15). (figg. 13, 14 and 15).

Restauro degli affreschi: Restoration of the frescoes: Dopo aver velinato le scaglie di intonaco instabili con After facing the unstable plaster flakes with Japanese carta giapponese e Klucel G (fig. 16), si è proceduto paper and Klucel G (fig. 16), operators proceeded with con la pulitura delle superfici, con l’obiettivo di the cleaning of the surfaces, with the goal of removing rimuovere i depositi grassi e polverosi e i residui da fat deposits, dust and remains from previous restauri precedenti. restoration works. È stato seguito un impacco di carbonato di ammonio A paper pulp compress of ammonium carbonate 5% in al 5% in polpa di carta, applicato a piccole porzioni, water was then applied by small portions, following seguendo le forme dei soggetti raffigurati. Durante the shapes of the depicted subjects. During the wraps, gli impacchi, le zone di gran fragilità sono state extremely weak areas were protected with protette con del ciclodedocano. cyclododecane. Alcune delle parti scure alterate sono state trattate Some of the altered dark parts were treated with ion- con resina a scambio ionico. exchange resin.

24

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Anticappella ducale

Figg. 18 (a sinistra) e 19 (a destra) Dettagli della Figs. 18 (left) and 19 (right) Reconstruction phases of a detail ricostruzione di un particolare in stucco dorato. in gilded stucco.

Certune zone hanno richiesto un consolidamento Some areas required consolidation with fluid grout con maltina fluida con aggiunta di resina acrilica in with the addition of acrylic resin emulsion. emulsione. Following the removal of overflowing or decohesive In seguito alla rimozione delle vecchie stuccature old fills, operators created new ones of lime and strabordanti o decoese, ne sono state realizzate aggregates. nuove con grassello di calce e inerti. In the end, the retouching phase was performed with Infine, il ritocco si è svolto con velature di colori ad glazes of watercolours (fig. 21). acquerello (fig. 21).

Restauro degli stucchi e degli intonaci: Restoration of the stuccoes and plaster: Le zone distaccate della cornice in stucco sono state The detached areas of the stucco frame were first dapprima velinate mediante strisce in garza di faced using strips of cotton gauze and Paraloid B72, cotone e Paraloid B72, e successivamente stuccate e and subsequently consolidated and filled with consolidate con apposita maltina per iniezione. appropriate grout by injection. Per la pulitura degli stucchi e degli intonaci si è For the cleaning of the stuccoes and plasters a light eseguito un impacco leggero di carbonato compress of ammonium carbonate was used. d’ammonio. Le ridipinture acriliche sono state The acrylic-based overpainting was removed with rimosse con alcool isopropilico a tampone. isopropyl alcohol applied by swab. Le parti della cornice che presentavano problemi The parts of the frame that had structural problems strutturali sono state rinforzate con perni in acciaio were reinforced with stainless steel pins. inossidabile. In the bulging of the plaster, operators performed Negli spanciamenti degli intonaci sono stati operati some inspection samples to check the structure of the dei tasselli di ispezione, per controllare la struttura roof (fig. 20). Once the lowering of the three ties that portante del tetto (fig. 20). Verificato had caused the deformation of the frescoes was l’abbassamento di tre cravatte che avevano causato verified, the oxidized elements were removed and le deformazioni degli affreschi, si sono rimossi gli replaced with new steel ones. In the end, a network of elementi ossidati per sostituirli con nuovi in acciaio, glass fibre was placed as a space of sacrifice. ed è stata stesa una rete in fibra di vetro come The micro-biologically attacked areas were treated spazio di sacrificio. with appropriate biocide. Le zone attaccate micro-biologicamente sono state trattate con apposito biocida.

25

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Anticappella ducale

Fig. 20 (a sinistra) Ispezione della copertura: si è aperto un Fig. 20 (left) Inspection of the covering. A piece of plaster of tassello nell’intonaco del soffitto per verificare lo stato di the ceiling was opened to check the state of conservation of conservazione delle strutture metalliche che tengono the metal structures that hold the ceiling to the roof. fissato il soffitto alla copertura. Fig. 21 (right) Retouching of the ceiling. Fig. 21 (a destra) Ritocco pittorico del soffitto.

Restauro delle dorature: Restoration of gilding: L’oro deadeso è stato consolidato con dispersione The loose gold was consolidated with aqueous acquosa di resina acrilica preceduta da bagnature di dispersion of acrylic resin, preceded by water and acqua e alcol. alcohol. La pulitura delle dorature è avvenuta con acqua e The cleaning of the gilding was performed with water alcool etilico a tampone. and ethyl alcohol by swab. Le aree che necessitavano di ricostruzioni sono state The areas that needed to be reconstructed were re- rimodellate (figg. 18 e 19) secondo le tecniche e i modelled (figs. 18 and 19) according to traditional materiali tradizionali. techniques and materials. I protettivi del precedente restauro sono stati The protection layer from previous restoration was rimossi con acetone. removed with acetone.

Direzione: Fondazione Musei Civici di Venezia Work Direction: Fondazione Musei Civici di Venezia Alta Sorveglianza: Soprintendenza per i beni architettonici High Supervision: Superintendency for Architectural e paesaggistici di Venezia e laguna Heritage and Landscape of Venice and its Lagoon Restauratori: Edvige Ancilotto, Stefano Provinciali Restorers: Edvige Ancilotto, Stefano Provinciali Documentazione fotografica: Dino Chinellato Photographic documentation: Dino Chinellato Allievi: Francesca Bonato, Marianna Rita Bova, Giulia Students: Francesca Bonato, Bova Marianna Rita, Giulia Campagnari, Emiliano Carniello, Arcangelo Colasuonno, Campagnari, Emiliano Carniello, Arcangelo Colasuonno, Gloria Cristofolo, Roberta De Galasso, Emanuela Doganieri, Gloria Cristofolo, Roberta De Galasso, Emanuela Doganieri, Diane Figarella, Salma Yaseen Ghaleb Hasan, Alice Diane Figarella, Salma Yaseen Ghaleb Hasan, Alice Modenesi, Modenesi, Shana Venuda, Paola Zecca, Mara Fulvia Zito Shana Venuda, Paola Zecca, Mara Fulvia Zito

26

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Il Depositorio

Fig. 22 Vista delle rastrelliere con i dipinti del Depositorio. Fig. 22 View of the grills with the paintings in the Depository.

Depositorio della Depository of the Soprintendenza speciale per il Superintendency for the Patrimonio storico, artistico ed historical, artistic and ethno- etnoantropologico e per il Polo anthropological Heritage and for museale della città di Venezia e the Pole of museums of Venice dei comuni della Gronda and the municipalities of its lagunare: manutenzione Lagoon: emergency maintenance straordinaria e catalogazione and cataloguing

2012 2012

La storia History

Il Depositorio della Soprintendenza speciale per il The Depository of the Superintendency for the Patrimonio storico, artistico ed etnoantropologico e historical, artistic and ethno-anthropological per il Polo museale della città di Venezia e dei comuni Heritage and for the Pole of museums of Venice and della Gronda lagunare è sito nell’aula che era un the municipalities of its Lagoon is located today in tempo utilizzata dalla Repubblica Serenissima come the room that was once used by the Most Serene Archivio segreto del Collegio e del Senato. Republic as the Secret Archive of the Collegio and Quest’ultimo avrebbe originariamente dovuto Senate. Originally it had been foreseen to be in place occupare lo spazio dell’attuale Anticappella, ma fu of the Antichapel, but it was later constructed in a invece realizzato in un locale sopra la sacristia di San room above the sacristy of Saint Mark’s, at the Marco, all’estremità settentrionale del terzo piano Northern end of the third floor of the Palace. del Palazzo. Its geometric 16th-century fresco decoration, simple La sua cinquecentesca decorazione geometrica ad and elegant, without any figurative motifs, still affresco, sobria ed elegante, senza motivi figurativi, survives today. sopravvive ancora oggi. 27

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Il Depositorio

Fig. 23 Documentazione fotografica. Fig. 23 Photographic documentation.

L’attuale destinazione del Depositorio trae invece le The present destination of the Depositorio, instead, sue origini dalle vicende politiche dell’età finds its origins in the political events of the napoleonica. Qui infatti furono radunati molti dipinti Napoleonic era. Here were gathered many paintings requisiti dagli uffici delle soppresse magistrature seized by the offices of the suppressed Venetian veneziane, nonché da alcune chiese chiuse o magistracies, as well as by some churches that were distrutte per decreto napoleonico. Questo deposito closed or destroyed by Napoleonic decree. It was di opere fu inizialmente di competenza della initially under the responsibility of the Soprintendenza ai Monumenti, ma nel 1937 fu dato in Superintendency to the Monuments, but in 1937 it was consegna alla Soprintendenza alle Gallerie, oggi given to the Superintendency of the Galleries, today Soprintendenza speciale per il Patrimonio storico, Superintendency for the historical, artistic and artistico ed etnoantropologico e per il Polo museale ethno-anthropological Heritage and for the Pole of della città di Venezia e dei comuni della Gronda museums of Venice and the municipalities of its lagunare. Lagoon. In 1991, the Depositorio was subject of a Nel 1991, il Depositorio fu oggetto di un riordino general reorganization and it was equipped with 10 generale e venne dotato di 10 rastrelliere metalliche metal grills for the accommodation of its 193 paintings per la sistemazione dei 193 dipinti (fig. 22). (fig. 22). Moreover, large canvases that came from Inoltre furono adeguatamente sistemate entro rulli local churches - St. Catherine’s, St. Nicholas of tele di grandi dimensioni provenienti da chiese del Mendicoli’s, St. Mary of Carmel’s and St. Lawrence’s – territorio tra cui santa Caterina, san Nicolò dei were appropriately preserved in rolls. Mendicoli, santa Maria del Carmelo e san Lorenzo.

Manutenzione straordinaria e catalogazione Emergency maintenance and cataloguing

Nel corso di alcuni sopralluoghi si era notato un During some inspections, a microbiological attack was attacco microbiologico sul fronte di alcuni dipinti, noted on the face of some paintings, thus imposing a così imponendo un subitaneo intervento di sudden maintenance intervention. manutenzione. The IVBC was involved in the reorganization and L’IVBC è stato coinvolto nella risistemazione e maintenance of the Depositorio, under the manutenzione straordinaria del Depositorio, sotto la supervision of the competent Superintendency, and supervisione della competente Soprintendenza, e ha promoted a detailed report on the state of promosso uno studio accurato dello stato conservation of all works. conservativo dell’insieme delle opere.

28

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Il Depositorio

Fig. 24 (a sinistra) Colonie fungine sul retro di un dipinto. Fig. 24 (left) Fungal colonies on the back of a painting. Fig. 25 (a destra) Esuvie e larve di dermestidi sul retro di un Fig. 25 (right) Exuviae and larvae of Dermestidae on the back dipinto. of a painting.

Le problematiche di maggiore rilevanza erano: The major conservative problems were:

 presenza di colonizzazioni fungine (deposito  presence of fungal colonization (powdery deposit polveroso o micelio diffuso nella maggioranza dei or diffuse mycelium in the majority of cases, but casi, ma anche colonie fungine nelle circostanze also fungal colonies in other severe circumstances) più gravi) sia sul fronte che sul retro di alcuni on both the front and back of some paintings. The dipinti. Lo sviluppo di funghi è stato per lo più development of fungi was mainly found in works rinvenuto nelle opere foderate recentemente ed that had been lined recently and has been è stato favorito dalle condizioni termo- favoured by temperature and humidity conditions igrometriche (fig. 24); (fig. 24);  deposito di polvere e accumulo di rosume sulle  deposit of dust and accumulation of insect powder rastrelliere, cornici e telai delle opere; (faeces) on grills, frames and frameworks of the  attacco in atto da parte di dermestidi (fig. 25). paintings; Questi sono insetti che durante lo stato larvale si  in-progress attack by Dermestidae (fig. 25): these nutrono di proteine, amidi e fibre vegetali. Le are insects whose larvae feed on protein, starch larve scavano nel materiale per nutrirsi, and vegetable fibres. The larvae burrow into the praticando fori di circa 3-4 mm di diametro, e material for food, drilling holes about 3-4 mm sfibrano i tessuti vegetali causando ingenti danni. wide, and sap vegetal fabric, causing extensive Essi sono stati rinvenuti in modo speciale nei damage. They were found especially in paintings of dipinti di recente foderatura; recent lining;  significativi attacchi di insetti xilofagi nelle  significant attacks by wood-eating insects in strutture lignee (telai e cornici), in molti casi wooden structures (frames and frameworks), in ancora in corso; many cases still ongoing;  mancanza di areazione dell’ambiente: le finestre  lack of ventilation of the environment: windows erano chiuse, rotte o bloccate, facendo mancare were closed, broken or blocked, thus denying the il necessario ricambio d’aria che previene la necessary air change that prevents microbial crescita microbiologica; growth;  esposizione diretta di alcuni dipinti alla forte luce  direct exposure of some paintings to strong solare per più ore al giorno. sunlight for several hours a day.

29

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Il Depositorio

Fig. 26 Aspirazione dei funghi sul retro di una tela. Fig. 26 Aspiration of the fungi from the rear of a canvas.

L’intervento effettuato ha previsto: The intervention included:

L’identificazione, la misurazione e numerazione delle Identification, measuring and numbering of the opere per individuare la totalità del fondo works to identify the totality of the collection of the conservato nel Depositorio. Depositorio.

La documentazione fotografica (fig. 23): ogni opera Photographic documentation (fig. 23): each work was è stata fotografata sul fronte e sul retro. Le opere photographed on the front and back. Works with con attacchi microbiologici o biologici sono state microbiological or biological attacks were documentate fotograficamente prima, durante e documented photographically before, during and dopo il lavori di disinfezione. after conservation works.

La mappatura delle griglie: ogni griglia è stata The mapping of the grills: each grill has been ordered ordinata secondo una nuova numerazione, e ciascun according to new numbers, and each painting of each dipinto di ogni rastrelliera è stato schedato e grill has been filed and equipped with its own state of corredato di un proprio stato di conservazione in conservation, both written and photographic. The forma scritta e fotografica. Il risultato prodotto è un result is a graphic and photographic book that allows book fotografico e grafico che permette non solo not only easy management of the Depositorio, but una facile gestione del Depositorio, ma anche di also to simply reconstruct the conservation history of ricostruire agevolmente la storia conservativa dei the paintings (figg. 27, 28, 29 e 30). dipinti (figg. 27, 28, 29 e 30).

Il trattamento disinfettante delle opere attaccate da The disinfectant treatment of works attacked by funghi: i retri delle tele sono stati trattati tramite fungi: the rears of the canvases were treated through l’aspirazione della crescita fungina (micelio o aspiration of the fungal growth (mycelium or colonies) colonie) utilizzando un aspirapolvere a potenza using a vacuum aspirator equipped with controllable controllabile e dotato di filtro HEPA (alta efficienza power and HEPA filters (high efficiency filtration) (fig. di filtrazione) (fig. 26). Successivamente, sul retro si 26). Afterwards, on the rear side an antifungal è stesa a pennello una sostanza antifungina per substance was applied by brush, to arrest the progress arrestare l’avanzamento del degrado e prevenire nel of the deterioration and to prevent possible new tempo possibili nuove manifestazioni microbiological manifestations. microbiologiche.

30

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Il Depositorio

31

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Il Depositorio

32

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Il Depositorio

Nelle pagine precedenti (figg. 27, 28, 29 e 30), esempi di In the previous pages (figs. 27, 28, 29 e 30), examples of the restituzione grafica e fotografica della mappatura delle graphic and photographic restitution of the mapping of the griglie griglia, e in particolare: grills, and in particular: catalogazione della griglia 15 con vista del fronte; cataloguing of grill 15 with a view of the face; biodeterioramento della griglia 15 con vista del fronte; biodeterioration of grill 15 with a view of the face; catalogazione della griglia 13 con vista del retro; cataloguing of the grill 13 with a view of the back; biodeterioramento della griglia 13 con vista del retro. biodeterioration of the grill 13 with a view of the back. Fig. 31 (qui sopra) Pulizia del fronte di una tela con panno Fig. 31 (above) Cleaning of the front of a canvas with cloth intriso di biocida. drenched with biocide.

Il fronte delle tele attaccate biologicamente è stato The front of the canvases biologically attacked was prima pulito con micro-aspiratori, solo laddove first cleaned with micro-suction units, only if necessary necessario qualora il fungo fosse riuscito a penetrare where the fungus had been able to penetrate through attraverso la craquelure della superficie dipinta, onde the craquelure of the depicted surface, so as to avoid evitare inutili sollecitazioni della pellicola pittorica. useless solicitation to the paint film. Secondly, biocidal Successivamente si è proceduto con l’applicazione products were applied on the front of the works with sul fronte di prodotti biocidi stesi con panni soft electrostatic cloths (figs. 31, 32 and 33), in order to elettrostatici morbidi (figg. 31, 32 e 33), per collect the organic material while respecting the raccogliere il materiale organico rispettando la painted surface. superficie dipinta.

Il trattamento insetticida contro l’attacco xilofago: Insecticide treatment against woodworm attack: all tutti i telai, le cornici e i listelli sono stati spolverati frames, frameworks and wood side-strips were dusted con pennelli e trattati con insetticidi a base di by brush and treated with insecticides based on permetrina, anche in funzione preventiva per permethrin, also with the preventive function to stop arrestare l’estensione del danno all’interno the extension of the damage inside the environment dell’ambiente del Depositorio. of the Depository.

Il trattamento insetticida contro i dermestidi: le larve Insecticide treatment against Dermestidae: the ancora vive sono state rimosse dai retri dei dipinti, larvae still alive were removed from the backs of the mentre gli accumuli di esuvie sono stati eliminati con paintings, while accumulations of their exuviae were l’aspirapolvere a filtro HEPA. aspirated with a vacuum cleaner with HEPA filters.

L’accurata pulizia delle griglie con aspirapolvere e Deep cleaning of grills through vacuum aspirator, and panni elettrostatici “cattura polvere” di tessuto-non electrostatic "dust catching” cloths of non-woven tessuto, inumiditi con insetticida. fabric, moistened with insecticide.

33

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale – Il Depositorio

Fig. 32 (a sinistra) Dettaglio dell’attacco fungino del fronte Fig. 32 (left) Detail of fungal attack in front of a painting di un dipinto prima dell’intervento. before intervention. Fig. 33 (a destra) Dettaglio dell’opera dopo l’intervento di Fig. 33 (right) Detail of the work after disinfection. disinfezione.

La ricollocazione delle opere: dopo aver pulito tutte Relocation of the works: after the cleaning of all grills le griglie e il pavimento, i dipinti sono stati and of the floor, the paintings were placed back onto nuovamente collocati sulle rastrelliere, the grills, handling them very carefully. movimentandoli con estrema attenzione.

Le indicazioni per una conservazione preventiva e il Indications for preventive conservation and miglioramento dell’ambiente: l’alto tasso di umidità improvement of the environment: the constant high costante e l’elevata temperatura erano stati tra le humidity and high temperature had been among the cause principali per lo sviluppo degli attacchi main causes for the development of microbiological microbiologici e la proliferazione degli insetti attacks and the proliferation of the described insects. descritti. Sono state fornite le indicazioni per il Information was given for the environmental control, controllo dell’ambiente, fondamentali per evitare il which is essential to avoid any future replication of replicarsi in futuro di analoghe situazioni. similar situations.

Direzione Lavori: Soprintendenza speciale per il Work Direction: Special Superintendency for the historical, Patrimonio storico artistico ed etnoantropologico e per il artistic and ethnoanthropological Heritage and the Pole of Polo museale della città di Venezia e dei comuni della Museums of Venice and the municipalities of its Lagoon, Gronda lagunare, con la dott.ssa Roberta Battaglia e la with Roberta Battaglia and Ornella Salvadori dott.ssa Ornella Salvadori Teachers: Roberta Gasperini, Dino Chinellato, Elisa Galante Docenti: Roberta Gasperini, Dino Chinellato, Elisa Galante Students: Francesco Bergamin, Sara Grinzato, Camille Meslay Allievi: Francesco Bergamin, Sara Grinzato, Camille Meslay

34

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Palazzo Ducale

Bibliografia essenziale / Essential bibliography

VIRGINIE BAR, DOMINIQUE BRÊME, Dictionnaire iconologique: les allégories et les symboles de Cesare Ripa et Jean Baudoin, Faton, Dijon, 1999 FRANCO BARBIERI, Vincenzo Scamozzi, Vicenza, Cassa di Risparmio di Verona, Vicenza, Belluno, 1952, pp.346-348 FRANCO BARBIERI, GUIDO BELTRAMINI (curr.), Vincenzo Scamozzi 1548-1616, Venezia, Marsilio, 2003 ELENA BASSI, EGLE RENATA TRINCANATO, Chiesetta e vestibolo, in Guida alla visita di Palazzo Ducale di Venezia, Martello, Milano, 1964, pp. 53-56 ELENA BASSI, EGLE RENATA TRINCANATO, Il Palazzo Ducale nella storia e nell’arte di Venezia, Milano, Martello, 1960 EUGENIA BIANCHI, NADIA RIGHI, MARIA CRISTINA TERZAGHI, Il Palazzo Ducale di Venezia, Milano, Electa, 1997 NORMA CECCHINI, Dizionario sinottico di iconologia, Bologna, Patron, 1976 GINO DAMERINI, I pittori veneziani del Settecento, Bologna, Zanichelli, 1928 MONICA FAVARO, DAMIANA MAGRIS, ANDREA NACCARI, FRANCESCA CRIVELLARI, VASCO FASSINA, Evoluzione della tecnica dell'affresco nel XVIII secolo: caratterizzazione della tecnica pittorica di Jacopo Guarana, in “Atti della Conferenza Organizzativa - La chimica dei Beni Culturali, l'Ambiente, la Diagnostica, la Conservazione", Urbino, 2000 MONICA FAVARO, DAMIANA MAGRIS, ANDREA NACCARI, FRANCESCA CRIVELLARI, VASCO FASSINA, Examination painting technique in XVIII century: case study of Jacopo Guarana, in “The science of art”, 1st National Meeting, Bressanone, 2001 UMBERTO FRANZOI, Storia e leggenda del Palazzo Ducale di Venezia, Venezia, Storti, 1982 UMBERTO FRANZOI, TERISIO PIGNATTI, WOLFANG WOLTERS, Il palazzo Ducale di Venezia, Treviso, Canova, 1990 JAMES HALL, Dizionario dei soggetti e dei simboli nell'arte, Milano, Longanesi, 1983 MICHAEL LEVEY, La pittura a Venezia nel Settecento, Milano, Leonardo, 1996 GIULIO LORENZETTI, Venezia e il suo estuario. Guida storico-artistica, Milano, Garzanti, 1926 RODOLFO PALLUCCHINI, La pittura nel Veneto. Il Settecento, Milano, Electa, 1995 RODOLFO PALLUCCHINI, La pittura veneziana del Settecento, Roma, Istituto per la collaborazione culturale, 1960 PAOLA ROSSI, Lavori settecenteschi per la sala del Senato di Palazzo Ducale, in NICO STRINGA, Fotologie: scritti in onore di Italo Zannier, Padova, Il Poligrafo, 2006 PAOLA ROSSI, Restauri e rifacimenti settecenteschi a Palazzo Ducale di Venezia, in GIUSEPPE MARIA PILO, BRUNO POLESE, Per sovrana risoluzione. Studi in ricordo di Amelio Tagliaferri, Venezia, Edizioni della Laguna, 1998, pp. 529-537 FRANCESCO SANSOVINO, Venetia città nobilissima et singolare, emendato e ampliato da Giovanni Stringa, Venezia, 1604 WOLFGANG WOLTERS, Il Palazzo ducale di Venezia: un percorso storico-artistico, Caselle di Sommacampagna, Cierre edizioni, 2010, pp. 112-113 FRANCESCO ZANZOTTO, Anticappella, Cappella Ducale, in Palazzo Ducale Venezia, Venezia, Antonelli, 1953 ALVISE ZORZI, ELENA BASSI, TERESIO PIGNATTI, CAMILLO SEMENZATO, Il Palazzo Ducale di Venezia, Torino, ERI, 1971 STEFANO ZUFFI (a cura di), Venezia, in Guide Artistiche Electa Italia settentrionale, Milano, Electa, 1994, pp. 359-367

35

Progetti / Projects:

Presbiterio Navata e altari laterali Cantoria lignea Crocifisso policromo

Presbytery Nave and side altars Wooden hanging-choir Polychromed wooden crucifix

Chiesa di Santa Maria Maria Santa di Chiesa (Gesuati) Rosario del

36

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dei Gesuati

37

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dei Gesuati

Il contesto The context

La chiesa di Santa Maria del Rosario fu una delle più St. Mary of the Rosary’s Church was one of the most rilevanti strutture monastiche di Venezia, sia dal relevant monastic structures in Venice, both from the punto di vista religioso, sia nella dimensione artistica. religious point of view, and in its artistic dimension. Essa è comunemente chiamata chiesa dei Gesuati, in It is commonly called the Gesuati Church, in reference riferimento all’ordine religioso che gestì l’annesso to the religious order that ran the adjoining convent convento sino alla sua soppressione nel 1668 e al until their suppression in 1668 and the following arrival conseguente arrivo dei Domenicani. I gesuati of the Dominicans. The Jesuats officiated nearby in the officiavano nella vicina e più piccola chiesa della smaller Church of the Visitation, which in the 18th Visitazione, che nel Settecento risultò non più century proved to be no more sufficient for the active sufficiente per i vivi usi devozionali dei frati devotional uses of the Dominican friars. domenicani.

L’architetto Giorgio Massari eresse Thus, the architect Giorgio Massari erected quindi l’attuale complesso the present church complex ecclesiale tra il 1725 e il 1743, between 1725 and 1743, dealing occupandosi non solo with not only the della parte architectural part, but architettonica, ma also the entire interior anche di tutta la sculptural decorazione decoration, scultorea including altars interna, inclusi and wooden gli altari e furnishings, l’arredo giving life to an ligneo. Si extraordinary tratta di uno example of straordinario stylistic esempio di consistency coerenza that is almost stilistica, quasi unique in unico a Venice. Venezia. The church inside La chiesa (fig. 34) is internamente (fig. composed of one 34) è costituita da nave flanked by three un’unica ampia navata minor altars on both sides costellata da tre altari minori and a long chancel that per lato e da un lungo presbiterio encloses a massive altar with a cupolato che incornicia un possente canopy in polychrome marble. altare con baldacchino in marmi policromi.

Accanto a Giorgio Massari, tra il 1730 e il 1748, tre Along with Giorgio Massari, between 1730 and 1748, illustri artisti si occuparono dell’apparato pittorico: other three distinguished artists realized the pictorial Sebastiano Ricci, Giambattista Piazzetta e apparatus: Sebastiano Ricci, Giambattista Piazzetta Giambattista Tiepolo. and Giambattista Tiepolo. In particolare, la decorazione ad affresco del soffitto The fresco decoration of the ceiling, starting in 1738, fu affidata, a partire dal 1738, alla genialità del Tiepolo was committed to the genius of Tiepolo who che qui rappresentò tre scene domenicane: represented some Dominican scenes: The institution of L’istituzione del Rosario, l’Apparizione della Vergine a the Rosary, the Apparition of the Virgin to St. Dominic san Domenico e la Gloria di san Domenico. and the Glory of St. Dominic.

Fig. 34 L’interno della chiesa di Santa Maria del Rosario. Fig. 34 The interior of St. Mary of the Rosary’s Church. View of Vista del presbiterio con l’altare maggiore incorniciato dal the chancel with the main altar framed by the canopy. baldacchino. 38

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dei Gesuati

Fig. 35 Fronte di un altare laterale in marmo policromo, Fig. 35 Front of an altar in polychrome marble, after dopo il restauro. restoration.

Restauro degli altari, degli Restoration of the altars, stone elementi lapidei e dell’apparato elements and sculptural scultoreo di Morlaiter apparatus by Morlaiter

Dal 2001 al 2008 From 2001 to 2008

La scelta architettonica The architectural choice

L’altare maggiore, i sei altari laterali, le sculture The main altar, the six side altars, the sculptures collocate entro le nicchie che intervallano le cappelle placed in the niches between the side chapels, and the laterali e i rilievi alle pareti sono componenti reliefs that dot the walls are fundamental components fondamentali dell’apparato decorativo interno della of the interior decoration of the church. All these chiesa. Tutti questi elementi furono concepiti elements were designed by the architect Giorgio dall’architetto Giorgio Massari al fine di Massari in order to contextualize the theological contestualizzare nella massima armonia stilistica i principles and the iconographic themes chosen by the principi teologici e i temi iconografici scelti dai padri Dominican fathers in the greatest stylistic harmony. domenicani.

L’altare maggiore è composto da una mensa su cui The main altar consists of the Communion table on poggia un tabernacolo a forma di tempietto, which rests a tabernacle shaped like a small temple, decorato da preziose colonne in lapislazzuli e dalla decorated with precious lapis lazuli columns and figura del Redentore. culminating with the figure of the Redeemer. It is Lo incornicia un enorme ricco baldacchino costituito framed by a huge canopy consisting of rich reddish da colonne rossastre in diaspro di Sicilia e da un columns in Sicilian jasper and a mighty arch possente arco sormontato da un timpano. Nel surmounted by a pediment. In the canopy appear baldacchino compaiono motivi eucaristici quali le Eucharistic motifs such as roses, ears of wheat and rose, le spighe e l’uva. Per la sua cromia e grapes. For its colours and formal composition, the composizione formale, l’altare maggiore risulta main altar appears to be the element that more essere l’elemento che più attrae l’attenzione dei attracts the attention of the believers when they enter

39

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dei Gesuati

Fig. 36 Chiave di volta della cappella del Tintoretto, prima Fig. 36 Keystone of the chapel of Tintoretto, before (left) (a sinistra) e dopo (a destra) del restauro. and after (right) restoration.

fedeli all’entrata in chiesa, in modo da sottolineare the church, in order to underline the importance of l’importanza della celebrazione e della predicazione, celebration and preaching as Dominicans like. così come piace ai domenicani.

Anche gli altari laterali, arricchiti di marmi policromi Also the side altars, enriched with different colourful diversi, sono punti cromatici di forte valore visivo marbles, are points of strong visual chromatic value in all’interno della navata e rappresentano elementi di the aisle and are some catalysts of attention. They catalizzazione dell’attenzione. Essi fungono da work as precious frames in which some canvases by preziose cornici per alcune tele che magnificano Tiepolo, Piazzetta and Ricci were placed to magnify diversi santi cari all’Ordine Domenicano, di mano di saints dear to the . Tiepolo, Piazzetta e Ricci. Among the most noteworthy paintings, we should Tra i dipinti di maggior considerazione, va ricordato remember the church also enshrines a work by Jacopo che la chiesa conserva anche un’opera di Jacopo Tintoretto, The Crucifixion, coming from the ancient Tintoretto, La Crocifissione, proveniente dall’antica Church of the Visitation, where the Gesuati officiated chiesa della Visitazione, nella quale officiavano i before the Dominicans began the construction of gesuati prima che i domenicani avviassero la today’s building. costruzione dell’odierno edificio.

Lo scultore Gian Maria Morlaiter realizzò i molti The sculptor Gian Maria Morlaiter realized Massari’s elementi decorativi disegnati dal Massari per many decorative elements for the embellishment of l’abbellimento della navata, lavorando per la chiesa the nave, working for the church for seventeen years. dei Gesuati per diciassette anni. In particolare, scolpì In particular, he carved the eight greatly admired bas- otto ammiratissimi bassorilievi con episodi della vita reliefs with scenes from the life of Christ (Jesus and di Cristo (Gesù e il centurione, Gesù guarisce il cieco, the centurion, Jesus heals the blind man, Jesus Gesù appare alla Maddalena, Gesù appare a Tommaso, appears to Mary Magdalene, Jesus appears to Battesimo di Cristo, La Samaritana al pozzo, La piscina Thomas, The Baptism of Christ, The Samaritan probatica, san Pietro salvato dalle acque), e sei grandi woman at the well, The pool of Bethesda, St. Peter statue di personaggi vetero e neotestamentari saved from water), and the six large statues with (Abramo, Aronne, san Paolo Apostolo (fig. 37), san characters from the Old and New Testament Pietro, Mosè, Melchisedech). (Abraham, Aaron, St. Paul the Apostle (fig. 37), St. Peter, Moses, ).

40

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dei Gesuati

41

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dei Gesuati

Fig. 37 (pagina di fronte) San Paolo Apostolo, scultura di Fig. 37 (opposite) St. Paul the Apostle, sculpture by Gian Gian Maria Morlaiter, dopo il restauro. Maria Morlaiter, after restoration.

L’IVBC ha curato, in diverse fasi nell’arco temporale The IVBC, in different stages between 2001 and 2008, tra il 2001 e il 2008, il restauro: oversaw restoration of:  della navata con gli elementi architettonici  the aisle with its decorative architectural decorativi in pietra d’Istria (basamenti, colonne, elements of Istrian stone (bases, columns, capitelli, cornicioni, finestre termali); capitals, cornices, window frames, Diocletian  dei rilievi e delle statue in marmo del Morlaiter windows); entro la navata;  the marble reliefs and statues by Morlaiter within  delle sei cappelle laterali con gli altari in marmo the nave; di Carrara, diaspro di Sicilia e Bardiglio (fig. 35);  the six side chapels with altars in Carrara marble,  dei due pulpiti in marmo di Carrara e legno; jasper of Sicily and Bardiglio marble (fig. 35);  della parete destra del presbiterio;  the two Carrara marble and wood pulpits;  the right-hand wall in the presbytery.

Conservazione e restauro Conservation and restoration

Le problematiche conservative di maggior entità The main conservation problems were related in erano relazionate in modo particolare a: particular to:  le varie sovrammissioni degli intonaci  various repainting of the plaster over time: we susseguitesi nel tempo: si ricorda che nel should remember that, in the 20th century, the Novecento il presbiterio era stato interamente presbytery had been entirely repainted grey, ridipinto con una tinta grigia, mentre tutti gli while all white marmorino plasters had been intonaci a marmorino erano stati coperti da uno covered with a layer of lime; strato di calce;  thick layers of wax applied in the past on the  gli spessi strati di cera stesi a scopo protettivo altars and sculptures for protection; sugli altari e sui gruppi scultorei;  water seepage from the windows on plaster and  le percolazioni d’acqua dalle finestre sugli stones; intonaci e sulle pietre;  strong rising damp;  i segni di una forte umidità di risalita;  disintegration of some stone groups, due to the  la disgregazione di alcuni gruppi lapidei dovuta action of salts: in the altars decohesion and all’azione dei sali: negli altari era visibile disintegration were visible in the panels of un’elevata decoesione e disgregazione nelle Sicilian jasper and the mouldings of the specchiature in diaspro di Sicilia e nelle Communion tables in Carrara marble, with modanature delle mense in marmo di Carrara, considerable loss of material. The elements of con consistenti perdite di materiale. Anche gli red Verona limestone showed signs of elementi in calcare rosso di Verona mostravano degradation due to the traditional separation of i segni di un degrado tipico dovuto alla its clay contents; separazione delle componenti argillose;  previous restoration works: the statues and bas-  i restauri precedenti: le statue e i bassorilievi di reliefs by Morlaiter had been subject to non- Morlaiter erano stati oggetto di puliture non professional cleanings resulting uneven and professionali dal risultato disomogeneo e awful. abbruttente.

Preliminarmente al restauro, sono state eseguite Preliminarily to restoration, some chemical and delle analisi chimiche e petrografiche finalizzate a petrographic analyses were advanced, aimed to caratterizzare la natura degli intonaci, della pietra e characterize the nature of plaster and stones, and of della ridipintura grigia, nonché dei sali apparsi sulle the grey overpainting, as well as of salts present on superfici. the surface.

Il restauro dell’IVBC, data l’omogeneità dello stato The IVBC’s restoration, given the homogeneity of the conservativo nelle sei cappelle laterali e nel state of conservation in the six side chapels and the presbiterio della chiesa, è stato svolto come segue. chancel of the church was carried out as follows.

42

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dei Gesuati

Figg. 38 (a sinistra) e 39 (a destra) Operazioni di pulizia Figs. 38 (left) and 39 (right) Cleaning phase on the stone and degli elementi architettonici in pietra e marmo. marble architectural elements.

Trattamento degli altari interni alle cappelle: essi Treatment of altars inside the chapels: they were sono stati spolverati e puliti con impacchi di acqua dusted and cleaned with deionized water compresses. deionizzata. La cera invecchiata è stata rimossa con The aged wax was removed with surfactants on tensioattivi ad impacco su carta Kleenex (figg. 38 e Kleenex paper (figs. 38 and 39) or locally by swabs 39) o con tamponi imbevuti di white spirit. Le soaked in white spirit. The non-functional fills were stuccature non funzionali sono state sostituite con replaced with new ones of hydraulic lime and marble nuove a base di calce idraulica e polvere di marmo. dust. As final protective, some microcrystalline wax Come protettivo finale si è stesa una cera was applied to make surfaces water repellent, and microcristallina per rendere le superfici idrorepellenti therefore less vulnerable to degradation processes. e meno vulnerabili a processi di degrado.

Trattamento dell’apparato statuario di Morlaiter: in Treatment of the statuary apparatus by Morlaiter: seguito a una spolveratura generale, la pulitura following a general dusting, the chemical cleaning by chimica con tamponi di acqua e solvente ha avuto lo swabs with water and solvent was intended to scopo di eliminare gli strati di cera applicati in eliminate the wax layers applied in past interventions interventi passati e il nero fumo. and black smoke. Nel rilievo raffigurante l’Incredulità di san Tommaso, i In relief representing The Incredulity of Saint Thomas, due personaggi presentavano due dita troncate, the two characters had two fingers cut off and sostituite con tasselli in legno di dimensioni errate: replaced with wrong sized wooden pieces: these parts tali parti sono state risagomate e integrate con colori were reshaped and retouched with tempera colours. a tempera. A final application of microcrystalline wax was Si è effettuata infine un’applicazione di cera applied, more or less polished to emphasize the microcristallina, più o meno lucidata, per sottolineare different finishes and carved details (fig. 40). le diverse finiture dei particolari (fig. 40).

43

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dei Gesuati

Fig. 40 Operazioni di restauro del rilievo Battesimo di Cristo. Fig. 40 Restoration works on the relief The Baptism of Christ.

Trattamento della decorazione architettonica in Treatment of architectural decoration: After dusting pietra: dopo la spolveratura di tutte le superfici of all stone surfaces with soft brushes and vacuum lapidee con pennelli morbidi e aspirapolvere, e in cleaners, and further to securing all loose or unstable seguito alla messa in sicurezza degli elementi elements, operators performed the cleaning of the instabili o staccati, si è proceduto con la pulitura Istrian stone with deionized water through paper della pietra d’Istria mediante acqua deionizzata su tissues for variable periods of time (figs. 36). veline per tempi variabili (figg. 36). Nelle zone vicino In areas close to the windows, the use of ammonium alle finestre è stato necessario l’uso di carbonato di carbonate was necessary. The old fills that did not ammonio. Le vecchie stuccature che non absolve their function and were made of non- assolvevano alla loro funzione ed erano realizzate in compatible materials, such as cement or gypsum, materiali non compatibili, quali cemento o gesso, were removed. They were replaced with new fills of sono state rimosse. Le hanno sostituite nuove hydraulic lime and medium-large aggregates similar to stuccature a base di calce idraulica e inerti di the natural colour tone of the stones. To protect each granulometria medio-grossa e colore simile alla element from moisture, some polysiloxane resin and naturale gradazione delle pietre. Per proteggere microcrystalline wax were applied. ogni elemento dall’umidità, si è stesa della resina sintetica polisilossanica e della cera microcristallina.

Trattamento degli intonaci. Si è proceduto con una Treatment of the plaster. Operators proceeded only spolveratura a secco, tramite pennelli e spugne with dry dusting, using synthetic brushes and sponges. sintetiche. Le lacune sono state risarcite con un The losses were compensated with a bottom of fondo in cocciopesto, sabbia e calce, seguito da una cocciopesto (terracotta-based cement), sand and stuccatura finale composta da grassello di calce e da lime, followed by a final fill composed of subtle inerti sottili di colore simile all’intonaco. Il ritocco aggregates of similar colour to the plaster. The pittorico delle stuccature è stato eseguito con retouching on the fills was done with watercolour velature ad acquerello. glazes. Nel presbiterio (parete destra) si sono effettuati In the presbytery (right-hand wall), the plasters were lavaggi con acqua deionizzata e impacchi di washed with deionized water and compresses of carbonato d’ammonio, al fine di rimuovere la ammonium carbonate, in order to remove the grey ridipintura grigia e recuperare la superficie originale overpainting and to recover the original marmorino a marmorino. finish.

44

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dei Gesuati

Fig. 41 (a sinistra) Cappella di San Domenico, dopo il Fig. 41 (left) Chapel of St. Dominic, after restoration. restauro. Fig. 42 (right) Left-hand pulpit, after the restoration. Fig. 42 (a destra) Pulpito sinistro, dopo il restauro.

Trattamento dei pulpiti. Nella parte inferiore lapidea, Treatment of the pulpits. In the lower parts made of è stata rimossa accuratamente la cera da stone, operators removed carefully the wax applied in manutenzione. La parte superiore in legno laccato è previous maintenance works. The upper parts of stata pulita con una soluzione leggermente basica di painted wood was cleaned with a slightly basic fiele di bue in acqua al 5%, consolidata nelle piccole solution of ox gall (5% in water), consolidated with scaglie con colletta a base di colla di coniglio, e infine animal glue into the small flakes, and in the end trattata con antitarlo (fig. 42). treated against woodworms (fig. 42).

Alta Sorveglianza: Soprintendenza per i Beni architettonici, High Supervision: Superintendency for Architectural per il Paesaggio e per il Patrimonio storico, artistico e Heritage, Landscape and Historical, Artistic and demoetnoantropologico di Venezia e Laguna Demoethnoanthropological Heritage of Venice and its Analisi scientifiche: Laboratorio IBC (Arianna Gambirasi, Lagoon Monica Favaro, Davide Melica, Andrea Naccari) Scientific analysis: IBC Laboratory (Arianna Gambirasi, Restauratori e insegnanti: Edvige Ancilotto, Silvia Augenti, Monica Favaro, Davide Melica, Andrea Naccari) Damiana Magris, Nicola Dalla Bernardina, Raffaela Portieri Restorers and teachers: Edvige Ancilotto, Silvia Augenti, Con la partecipazione di: Parrocchia Santa Maria del Damiana Magris, Nicola Dalla Bernardina, Raffaela Portieri Rosario With collaboration from: Parish of St. Mary of the Rosary Allievi: Students: 2001/2002: Maela Angelino, Lara Bertoni, Dario Bianco, 2001/2002: Maela Angelino, Lara Bertoni, Dario Bianco, Francesca Bizzotto, Verena Codognotto, Marta Dal Cin, Francesca Bizzotto, Verena Codognotto, Marta Dal Cin, Morena Gasparin, Sonia Cristina Gobbo, Giorgia Gritti, Morena Gasparin, Sonia Cristina Gobbo, Giorgia Gritti, Nedda Moretto, Chiara Paccagnella, Tania Perin Nedda Moretto, Chiara Paccagnella, Tania Perin 2003/4: Silvia Augenti, Erica Canepa, Elisabetta Cattin, 2003/4: Silvia Augenti, Erica Canepa, Elisabetta Cattin, Elena Donaggio, Elisa Finotti, Arianna Gambirasi, Marzia Elena Donaggio, Elisa Finotti, Arianna Gambirasi, Marzia Pestarino, Karen Prior, Marzia Scarpa, Elisa Teso Pestarino, Karen Prior, Marzia Scarpa, Elisa Teso 2011/2012: Francesca Bonato, Marianna Rita Bova, Giulia 2011/2012: Francesca Bonato, Marianna Rita Bova, Giulia Campagnari, Emiliano Carniello, Arcangelo Colasuonno, Campagnari, Emiliano Carniello, Arcangelo Colasuonno, Gloria Cristofolo, Roberta De Galasso, Emanuela Doganieri, Gloria Cristofolo, Roberta De Galasso, Emanuela Doganieri, Diane Figarella, Salma Yaseen Ghaleb Hasan, Alice Diane Figarella, Salma Yaseen Ghaleb Hasan, Alice Modenesi, Shana Venuda, Paola Zecca, Mara Fulvia Zito Modenesi, Shana Venuda, Paola Zecca, Mara Fulvia Zito

45

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dei Gesuati - Cantoria

Fig. 43 Stemma domenicano sulla sommità della cantoria Fig 43 Dominican coat-of-arms on top of the right-hand choir destra, prima del restauro. balcony, before restoration.

Restauro della cantoria lignea Restoration of the wooden choir balcony

2011 2011

Storia e tecnica History and technique

La cantoria lignea (fig. 44) restaurata dall’IVBC nel The wooden choir balcony (fig. 44) restored by the 2011 si trova sulla parte destra del presbiterio della IVBC in 2011 is located on the right-hand side of the chiesa dei Gesuati. Essa è costituita da tre fasce chancel of the Gesuati Church. It consists of three sovrapposte: nella sezione inferiore si trova una overlapping bands: in the lower section, there is a porta fiancheggiata da due finestre; in quella door flanked by two windows; in the central part, centrale è posto il ballatoio dove si disponevano i there is the balcony where singers sang; on top, there cantori; in quella superiore vi è un fornice centrale is an arch in the centre flanked by wooden carved decorato ai lati da pannelli lignei in rilievo. panels at the sides.

L’intera struttura della cantoria è abbellita da intagli The entire structure of the choir balcony is adorned di gran valore tecnico eseguiti da Bortolo Ceroni nel with carvings of great technical value realized by 1741. I bassorilievi lignei della sezione superiore Bortolo Ceroni in 1741. The wooden bas-reliefs on the ripropongono il tema della musica con composizioni upper part are dedicated to music with compositions di strumenti quali cembali, zampogne pastorali a of instruments such as cymbals, seven-reed pastoral sette canne, flauti e trombe. Le decorazioni del pipes, flutes and trumpets. The decorations of the ballatoio consistono invece di elementi fitomorfi e balcony consist of phytomorphic elements and shells conchiglie sistemati su ghirlande festonate. Al di laid out in festooned garlands. Above the arch is a coat sopra del vano centinato, fa mostra di sé uno of arms with roses (Mary’s emblem) which includes a stemma con rose (emblema mariano), che dog holding a torch in its mouth, symbol of St. rappresenta al centro un cane che regge in bocca Dominique (fig. 43). una fiaccola, simbolo di san Domenico (fig. 43).

46

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dei Gesuati - Cantoria

47

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dei Gesuati - Cantoria

Fig. 44 (pagina opposta) La cantoria di destra dopo Fig. 44 (opposite page) The choir balcony on the right-hand restauro. side, after restoration.

La cantoria è costituita da una struttura portante in The choir balcony consists of a bearing wooden legno, probabilmente di abete. L’ossatura è fissata structure, probably in fir. The structure is fixed to the alla parete tramite travi lignee, così come il solaio del wall through wooden beams and the floor of the ballatoio è costituito da un tavolato in legno. Tutte le balcony is made up of wooden planks, too. All carved decorazioni lignee intagliate sono applicate sulle wooden decorations are applied onto the panels pannellature tramite chiodi metallici. through metal nails. Il supporto ligneo così montato è stato preparato The so-mounted wooden support was prepared to per accogliere la pellicola pittorica con gesso e colla. receive the paint film with chalk and glue. Originally, Originariamente l’intera superfice era dipinta con the entire surface was painted with white-beige tones toni bianco-beige (probabilmente una tempera (probably lacquered tempera) to simulate stone and laccata) per simulare la pietra e accordarsi alla harmonize itself to the predominant colour scheme of prevalente cromia degli interni della chiesa. the church interior.

Anticamente, le cantorie avranno avuto un aspetto In the ancient times, the choir balconies must have diverso da quello di oggi; infatti, durante i lavori, è looked different from today; in fact, during the works, stata trovata una piccola porzione di pittura originale operators found a small portion of the original pearl- di color bianco perlato, rifinita a lacca. white paint film, finished in lacquer. Una lettera spedita al governo austro-ungarico nel A letter sent to the Austro-Hungarian government, in 1883 testimonia il pessimo stato in cui versava 1883, testifies the poor state of conservation of the l'opera, tanto da portare il parroco a chiedere un work, so as to make the priest request a grant for its sovvenzionamento per il suo restauro. restoration. Presumably, a first overpainting (in light Presumibilmente, una prima ridipintura (di color grey) dates from that time; this was followed by a grigio chiaro) risale a quell’epoca; ne seguì una second one (in dark grey), in the 20th century, epoch seconda (grigio scura) nel Novecento, epoca suggested by the discovery of pencil names and dates suggerita dal ritrovamento di nomi e date scritte a written on the parapet and on the panels around the matita sul parapetto e sui pannelli attorno organ, which our restoration work maintained. all'organo, che il nostro restauro ha mantenuto.

Si noti che la cantoria è inserita al centro di una We should note that the choir balcony is inserted into parete formata da materiali compositi: lastre di the middle of a wall formed of different materials: red marmo rosso nella parte inferiore, marmorino bianco marble slabs on bottom, white marmorino for the per le pareti verticali e per le colonne angolari, pietra vertical walls and corner columns, Istrian stone for d'Istria per i capitelli e il cornicione marcapiano. I capitals and for the stringcourse. The restoration lavori di restauro hanno interessato perciò anche i works, therefore, regarded also the materials that materiali che incorniciano la cantoria, come descritto frame the choir balcony, as described in the previous nel capitolo precedente. chapter.

Conservazione e restauro Conservation and restoration

Il manufatto presentava le seguenti maggiori The analysed artefact had the following major problematiche conservative: depositi superficiali conservation problems: incoherent surface deposits; incoerenti; sollevamenti della pellicola pittorica; loosing of the paint film; gaps with loss of ground; lacune con perdita della preparazione; spessa thick grey overpainting which obscured the original ridipintura grigia che offuscava la cromia originale. colours. Inoltre, la cantoria necessitava di un risanamento di Furthermore, the choir balcony needed structural alcune parti strutturali che, come insito nella natura restoration works, as the wood had naturally cracked del legno, si erano sconnesse e fessurate nel corso and disconnected over time, also causing losses or del tempo, causando anche perdite o disgiunzioni di disjunctions of some carved parts. Finally, action was parti degli intagli. Infine, era necessario un required to stop the degradation caused by wood- intervento per arrestare il degrado causato da insetti boring insects. xilofagi.

Il restauro ha previsto le seguenti fasi (fig. 49): The restoration included the following stages (fig. 49): 48

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dei Gesuati - Cantoria

Fig. 45 (a sinistra) Fissaggio di un elemento disgiunto dei Fig. 45 (left) Consolidation of a disjointed element of the rilievi raffiguranti strumenti musicali nella sezione più alta reliefs representing musical instruments in the highest della cantoria. section of the choir balcony. Fig. 46 (a destra) Iniezioni consolidanti della pellicola Fig. 46 (right) Consolidating injections of the paint film pittorica nel sotto-ballatoio. under the balcony.

Rilievo del degrado e mappatura fotografica Survey of the degradation and detailed dettagliata dello stato di conservazione del photographic mapping of the state of conservation of manufatto. the artefact.

Consolidamento dei numerosi e diffusi sollevamenti, Consolidation of the numerous and widespread sia della preparazione che della pellicola pittorica, loose parts, both of the ground and of the paint film, prevalentemente con Klucel G al 2% in una soluzione mainly performed with Klucel G (2%) in a solution of di acqua demineralizzata e alcool etilico (1:1), demineralized water and ethyl alcohol (1:1 ), applied by applicato a iniezione sotto scaglia e injection under flakes and previously conveyed with precedentemente veicolato con acqua demineralized water and ethyl alcohol (fig. 46). Klucel demineralizzata e alcool etilico (fig. 46). Il Klucel G è G was chosen for its numerous properties: good stato scelto per le sue numerose proprietà: buona adhesion, good compatibility with the original adesione, buona compatibilità con la materia material, stability in different temperature and originale, stabilità nelle diverse condizioni termo- humidity conditions, no attackability from igrometriche, non attaccabilità da parte di biodeteriogens, easy removal of product excesses biodeteriogeni, e facile rimozione dell’eccesso di from the surface. prodotto in superficie.

Trattamento degli elementi metallici. Treatment of metal components. Gli elementi metallici arrugginiti, che avevano The rusted metallic elements, which caused loss of provocato perdite di pellicola pittorica e dilatazione paint film and the expansion of wood, were del legno, sono stati privati meccanicamente delle mechanically deprived of the parts that were parti completamente ossidate. Successivamente completely oxidized. They were then cleaned with sono stati puliti con acqua ragia, trattati con acido mineral spirits, treated with tannic acid and coated tannico e protetti con Paraloid B72. Le eventuali with Paraloid B72. The possible fills were realized in stuccature sono state realizzate in Balsite. Balsite.

49

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dei Gesuati - Cantoria

Fig. 47 (a sinistra) Test di pulitura eseguiti sulla superficie Fig. 47 (left) Cleaning sample performed on the overpainted ridipinta per individuare lo strato da mettere in evidenza. surface in order to identify the layer to unveil. Fig. 48 (a destra) Dettaglio dei rilievi del ballatoio durante Fig. 48 (right) Details the reliefs of the gallery during la pulitura. cleaning.

Fissaggio degli elementi disgiunti tramite colla Fixing the disjointed parts with aliphatic glue. To alifatica. Per garantire l’incollaggio sono stati ensure their bonding, clamps and props-up were used, utilizzati puntelli e morsetti, creando una leggera thus creating a slight pressure between the parts that pressione tra le parti da riassemblare (fig. 45). had to be reassembled (fig. 45).

Pulitura della superficie pittorica e rimozione della Cleaning of the surface and removal of the 20th- novecentesca ridipintura grigio scura per la messa in century dark-grey overpainting layer to make the luce della superficie sottostante, caratterizzata da underlying one visible, which is characterized by a una tonalità uniforme grigio chiara (figg. 47 e 48). uniform light-grey tone (figs. 47 and 48). For this Per questa fase è stato utilizzato un gel chelante a phase, a Ph-7 chelating gel was used, applied by brush Ph 7, applicato a pennello e dovutamente and carefully rinsed. risciacquato. It was decided, in agreement with the competent È stato deciso, in accordo con la competente Superintendency, not to uncover the original colour, Soprintendenza, di non mettere a nudo la cromia since there was no guarantee about its good state of originale, in quanto non si aveva alcuna garanzia del conservation and integrity. buono stato di conservazione e integrità di questa.

Disinfestazione con una sostanza a base di Disinfestation with a substance based on permethrin permetrina stesa a pennello. applied by brush.

Esecuzione delle stuccature con gesso di Bologna e Execution of the fills with Bologna gesso and rabbit- colla di coniglio. skin glue.

Primo ritocco pittorico delle lacune con velatura ad First retouching operation on the losses by acquerello. watercolour glazes.

Verniciatura preliminare con una soluzione di vernice Preliminary varnishing with a solution of mat varnish mat in white spirit. in white spirit.

50

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dei Gesuati - Cantoria

Fig. 49 Vista del cantiere durante i lavori di restauro. Fig. 49 View of site during the restoration work.

Ritocco finale con colori a vernice, per ottenere un Final retouching phase with varnish colours to bilanciamento cromatico di buon effetto estetico. achieve chromatic balance of good aesthetic effect.

Verniciatura finale con una vernice mat in white Final varnishing with opaque varnish in white spirit. spirit.

Trattamento dell’interno del ballatoio. Treatment of the interior of the balcony. Dopo una pulitura meccanica con aspirapolvere e After a mechanical cleaning by vacuum cleaners and pennelli e dopo l’eliminazione delle vecchie brushes, and after the elimination of the old fills, stuccature, si è proceduto con la pulitura chimica operators proceeded with the chemical cleaning of the degli interni del ballatoio mediante una soluzione di interior part of the choir balcony with a 2% solution of Tween 20 al 2% in acqua. Le lacune sono state Tween 20 in water. The gaps were grouted sublevel riempite sottolivello con stucco epossidico with pigmented epoxy resin loaded with sawdust. The pigmentato caricato con segatura. I pannelli verticali vertical panels were protected with opaque varnish, sono stati protetti con la stesura di vernice opaca, while the decking boards with linseed oil. The door mentre il tavolato del calpestio con l’applicazione di was temporary removed; the parts in exposed wood olio di lino. La porta è stata smontata, pulita con una were cleaned with a 2% solution of Tween 20 in water soluzione di Tween 20 al 2% in acqua sulle parti in then rinsed with deionized water, while the painted legno a vista, e pulita con gel chelante a Ph 7 sulle parts were cleaned with a Ph-7 chelating gel. In the parti dipinte. Essa è stata infine disinfestata, end, the door was disinfected, varnished and placed verniciata e rimontata. back to its position.

Alta Sorveglianza: Soprintendenza per i Beni Architettonici High Supervision: Superintendency for the Architectural e Paesaggistici di Venezia e laguna Heritage and Landscape of Venice and its Lagoon Con la partecipazione di: Parrocchia Santa Maria del With collaboration from: Parish of St. Mary of the Rosary Rosario Restorers and teachers: Giorgia Busetto, Sonia Pecoraro Restauratori e insegnanti: Giorgia Busetto, Sonia Pecoraro Photographic documentation: Dino Chinellato Documentazione fotografica: Dino Chinellato Students: Laura Astegno, Lucia Barra, Valeria Bedendo, Allievi: Laura Astegno, Lucia Barra, Valeria Bedendo, Claudia Cervato, Sara De Bernardo, Giulia De Lissandri, Claudia Cervato, Sara De Bernardo, Giulia De Lissandri, Alessandro Golfetto, Labriola Marialuisa. Alessandro Golfetto, Labriola Marialuisa.

51

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dei Gesuati - Crocifisso

Fig. 50 (a sinistra) Dettaglio del volto di Cristo, dopo il Fig. 50 (left) Detail of the face of Christ, after restoration. restauro. Fig. 51 (right) Cleaning samples and start of the cleaning Fig. 51 (a destra) Test di pulitura e avvio della pulitura del phase on the loincloth, detail. perizoma, dettaglio.

Restauro del crocifisso ligneo Restoration of the polychromed policromo wooden crucifix

2011 2011

Storia, tecnica e stile History, technique and style

La chiesa dei Gesuati conserva un prezioso crocifisso The Gesuati Church enshrines a big precious ligneo policromo (fig. 52) di grandi dimensioni (278 x polychromed wooden crucifix (fig. 52) measuring 278 x 144 cm) che, pur essendo scarsamente 144 cm. Although scarcely documented, it is certainly a documentato, è ascrivibile per stile e tecnica al XVI 16th-century artefact as for its style and technique. secolo.

Si tratta di una scultura che rappresenta il Cristo This sculpture represents Christ died on his cross, his spirato sulla croce, con il capo reclino dopo aver head reclined after his last breath. The ribs are esalato l’ultimo respiro. Il costato è messo in highlighted by the thinness of his body, which remains evidenza dalla magrezza del corpo, che rimane retto upright in a quiet drama. in una composta drammaticità. He is dressed only in a white loincloth with gilded Il Cristo indossa un perizoma bianco con fili d’oro. threads. He shows evident bleeding from the wound Sono ben messi in evidenza la ferita sanguinante sul on the rib cage and around his head because of the costato e la corona di spine attorno alla testa (fig. crown of thorns (fig. 50). The INRI cartouche 50). Il cartiglio “INRI” indicante l’accusa per la sua indicating the charge for his condemn hangs at the top condanna è affisso sulla sommità della croce, forse of the cross, maybe not contemporary. non coeva.

52

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dei Gesuati - Crocifisso

53

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dei Gesuati - Crocifisso

Fig. 52 Fronte del Cristo, senza croce, dopo il restauro. Fig. 52 Front of Christ, without cross, after restoration.

Un esame xilotomico ha rivelato che la scultura è Xilotomic tests revealed that the sculpture is made of costituita da masselli di legno di tiglio. Essi sono uniti pieces of lime wood (Tilia). They are joined with metal con perni metallici e rinforzati, ove necessario, con pins and reinforced wherever necessary with portions pezze di tela (impannatura). La superficie lignea fu of cloth (impannatura). The wooden surface was preparata dall’intagliatore con uno strato di gesso e prepared by the woodcarver with a layer of chalk and colla per accogliere la pellicola pittorica. glue to accommodate the paint film.

Messo correttamente in sicurezza, è oggi conservato Properly restored, it is now set in the second side nella seconda cappella laterale sinistra, nello spazio chapel on the left of the aisle, in the space usually used adibito usualmente alle confessioni. for confessions.

Conservazione e restauro Conservation and restoration

Il manufatto versava in un pessimo stato di The artefact was in a poor state of conservation. Not conservazione. Non solo risultava attaccato only had it been strongly attacked by wood-boring fortemente da insetti xilofagi, ma urgeva anche un insects, but it needed also urgent structural consolidamento strutturale, dato che mancavano consolidation, given the absence of a number of numerose porzioni lignee che causavano l’instabilità wooden portions that were causing the instability of del Cristo sulla croce. In modo particolare, si noti che Christ on the cross. In particular, we should note that il braccio sinistro presentava una grave sconnessione the left arm had a severe disconnection with the rest col resto del corpo e un precedente tentativo di of the body and a previous restoration attempt had restauro era stato grossolano. achieved shoddy results. Anche la pellicola pittorica risultava in molti punti In addition, the paint film was loose in many points sollevata e doveva essere subitamente consolidata and had to be promptly consolidated. Furthermore, in per evitare ulteriori perdite di materiale. Inoltre, la general, the surface was marred by numerous and superficie in genere era deturpata da numerose e inappropriate overpainting layers applied over time, inappropriate ridipinture susseguitesi nel corso del which widely concealed the original paint film. tempo, che celavano ampiamente il film pittorico originale.

L’intervento di restauro ha conseguito un The restoration achieved a significant recovery of the significativo recupero e risanamento della scultura sculpture throughout: attraverso:

Velinatura preventiva per evitare la perdita di Preventive facing to avoid loss of material during materiale durante il trasporto in laboratorio (fig. 53). transportation to the laboratory (fig. 53).

Esecuzione di esami scientifici per il riconoscimento Scientific tests for the recognition of the wood dell’essenza legnosa, e di sezioni lucide stratigrafiche essence, and stratigraphic sections that allowed the che hanno concesso di identificare tre ridipinture identification of three overpainted films on the della policromia e due ridorature. polychrome and of two over-gilded layers.

Pulitura chimico-fisica del Cristo con solventi Physical-chemical cleaning of Christ with thickened addensati per la rimozione delle ridipinture solvents for the removal of repainting layers over the soprammesse all’originale (fig. 51). original (fig. 51).

Pulitura delle parti non ridipinte con solventi Cleaning of unpainted parts with solvents (acetone (acetone e alcol) per l’assottigliamento della vernice and alcohol) to thin the oxidized varnish. ossidata.

Co nsolidamento della pellicola pittorica con iniezioni Consolidation of the paint film with injections of di colla di coniglio e resina alifatica (fig. 54). rabbit-skin glue and aliphatic resin (fig. 54).

54

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dei Gesuati - Crocifisso

Fig. 53 (a sinistra) Rimozione della velinatura che era stata Fig. 53 (left) Removing the facing that had been made prior preventivamente apposta prima del trasporto dell’opera, to transportation to prevent loss of paint film. per evitare perdite di pellicola pittorica. Fig. 54 (right) Consolidation of the raised paint film through Fig. 54 (a destra) Consolidamento dei sollevamenti della injections. pellicola pittorica tramite iniezioni.

Risanamento delle parti disgiunte e mancanti. Da Rehabilitation of the disjointed and missing parts. sottolineare in particolar modo il consolidamento We should particularly underline the structural strutturale e la ricostruzione della spalla sinistra (fig. consolidation and the remaking of the left shoulder 55) e di parte della capigliatura sulla nuca (fig. 56): (fig. 55) and of part of the hair on the nape (fig. 56): in nelle lacune è stata inserita una tassellatura di legno the gaps, a tessellation was inserted, consisting of di uguale essenza (tiglio) composta da piccole aste di small rectangular rods of the same essence of wood sezione rettangolare incollate tra loro con resina (Tilia) glued together with aliphatic resin and alifatica, e posizionate secondo le venature dei positioned according to the grain of the surrounding masselli circostanti. wood blocks. In seguito, la parte esterna della zona tassellata è Subsequently, the outer part of the tessellated area stata intagliata in modo da renderla parte del was carved, so as to fit in the context in a harmonious contesto in modo armonioso. way.

Disinfezione di tutte le parti della scultura (Cristo, Disinfection of all parts of the sculpture (Christ, cross croce e cartiglio) con antitarlo a base di permetrina. and scroll) with permethrin-based anti-woodworm products.

Trattamento degli elementi metallici: i chiodi ossidati Treatment of the metallic elements: oxidized nails sono stati rimossi ove necessario, o in alternativa were removed where necessary, or alternatively puliti e protetti con prodotti antiossidanti. L’aureola cleaned and protected with antioxidants. The metal è stata pulita dalla ridipintura con solventi e halo was uncovered from overpainting both with meccanicamente, e poi protetta con resina acrilica. solvents and mechanically, and then protected with acrylic resin.

Riempimento delle lacune del legno con stucco a Filling of wood gaps with epoxy resin, and removal of base di resina epossidica, e rimozione delle vecchie old fills. The lacunae of the paint film were completed stuccature. Le lacune della pellicola pittorica sono with a plaster of gesso and glue. state colmate con stucco a base di gesso e colla.

55

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dei Gesuati - Crocifisso

Fig. 55 (a sinistra) Fissaggio del braccio sinistro del Cristo Fig. 55 (left) Fixing Christ’s left arm through wooden tramite rinforzi di legno e tasselli modellati reinforcement and wood dowels specifically moulded. appositamente. Fig. 56 (right) Reconstruction of Christ’s nape with wooden Fig. 56 (a destra) Ricostruzione di parte della nuca del pieces shaped according to the forms suggested by the Cristo con tasselli di legno sagomati secondo le forme context and execution of the necessary fills. suggerite dal contesto e realizzazione delle stuccature necessarie.

Ancoraggio del Cristo alla croce e rinforzo mediante Anchoring of Christ on the cross and reinforcing inserimento di una barra filettata in acciaio inox nella action by inserting a threaded stainless-steel rod into parte inferiore della nuca. the bottom of the nape.

Ritocco pittorico della superficie policroma con Retouching of the polychrome surface with differenziazione tra le lacune stuccate, trattate con differentiation between the grouted gaps, which were la tecnica del rigatino, e le zone abrase, reitragrate treated with the "rigatino" technique, and the con velature. Sono stati usati colori a vernice. La abraded areas, which were instead re-integrated by croce, che a causa del minor pregio del legno e della glazes of varnish-based colours. The cross, which due policromia pare non essere originale, è stata to the lower quality of wood and polychromy does not ritoccata semplicemente a velatura. seem to be original, was retouched simply by glazes.

Verniciatura finale protettiva con vernice opaca Final protective varnishing with mat spray varnish. nebulizzata.

Alta Sorveglianza: Soprintendenza speciale per il High Supervision: Superintendency of the Galleries, today Patrimonio storico, artistico ed etnoantropologico e per il Superintendency for the historical, artistic and ethno- Polo museale della città di Venezia e dei comuni della anthropological heritage and for the Pole of museums of Gronda lagunare Venice and the municipalities of its Lagoon Restauratori: Matteo Marton, Marina Vettori Restorers: Matteo Marton, Marina Vettori

56

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dei Gesuati

Bibliografia essenziale / Essential bibliography

WART ARSLAN, Giambattista Tiepolo e Gian Maria Morlaiter ai Gesuati, in "Rivista di Venezia", X , 1932, pp. 19 – 26 ELENA BASSI, Architettura del Sei e Settecento a Venezia, Napoli, Edizioni Scientifiche Italiane, 1962 BRUNO BERTOLI, La Chiesa di Venezia nel Settecento, Venezia, Studium cattolico veneziano, 1993 ACHILLE BOSISIO, La chiesa di S. Maria del Rosario o dei Gesuati, Venezia, Tipografia Emiliana, 1943 ENNIO CONCINA, Storia dell’architettura di Venezia dal 7. al 20. secolo, Milano, Electa, 1995 FLAMINIO CORNER, Notizie storiche delle chiese e monasteri di Venezia e di Torcello, 1758, ristampa anastatica Bologna, Forni, 1990 GIOVANNA CURCIO, ELISABETH KIEVEN, Storia dell’architettura italiana. Il Settecento, Milano, Electa, 2000 La chiesa di S. Maria del Rosario (vulgo Gesuati) in Venezia, Pistaia, arte della Stampa, 1937 UMBERTO FRANZOI, Le chiese di Venezia, Venezia, Alfieri, 1976 MASSIMO GEMIN, FILIPPO PEDROCCO, Giambattista Tiepolo, i dipinti, opera completa, Venezia, Arsenale, 1993 MAURO LUCCO, RODOLFO PALLUCCHINI, La pittura nel Veneto. Il Settecento, Milano, Electa, 1994 ANTONIO MASSARI, Giorgio Massari: architetto veneziano del Settecento, Vicenza, Neri Pozza, 1971 ELISBETTA MARTINELLI PEDROCCO, Gianmaria Morlaiter cultore veneziano, Venezia, 1980 ANTONIO NIERO, FILIPPO PEDROCCO, Chiesa dei Gesuati : arte e devozione, Venezia, Marsilio, 1994 ANTONIO NIERO, Documenti riguardanti il patrimonio artistico della Chiesa dei Gesuati, in “Ateneo Veneto”, I, 1963, pp. 93-99 ANTONIO NIERO, Tre artisti per un tempio : S. Maria del Rosario-Gesuati, Padova, Editrice Grafiche Messaggero di S. Antonio, 1979 TOMASO TEMANZA, Zibaldon, a cura di Nicola Ivanoff, Roma, Istituto per la collaborazione culturale, 1963 PIERLUIGI DE VECCHI, L'opera completa del Tintoretto, Milano, Rizzoli, 1970

57

Progetti / Projects:

Cappella maggiore, sculture lapidee presbiteriali, Cappella di Lourdes nella Chiesa di San Giovanni Evangelista

Sala del Vecchio Archivio nella Scuola Grande di San Giovanni Evangelista

Main chapel, stone apse sculptures, Chapel of Lourdes in St. John the Evangelist’s Church

Old Archive Hall in the Scuola Grande di San Giovanni Evangelista

Chiesa e Scuola Scuola e Chiesa Giovanni Evangelista Giovanni Grande di San San di Grande 58

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro San Giovanni Evangelista – La chiesa

59

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro San Giovanni Evangelista – La chiesa

Il contesto The context

Secondo la tradizione, la chiesa di San Giovanni According to tradition, St. John the Evangelist’s Church Evangelista di Venezia fu fondata nel 970 per volontà in Venice was founded in 970 by will of the Badoer della famiglia Badoer, la quale nel corso dei secoli family, who in the course of the following centuries successivi l’abbellì con significativi monumenti e embellished it with significant works of art and opere d’arte. I documenti, tuttavia, testimoniano la monuments. Some documents, however, testify the presenza di questa chiesa solo dal 1187. presence of this church only from 1187.

L’attuale edificio, di dimensioni molto modeste, The present small building still shows a Gothic structure presenta ancora un impianto gotico nel presbiterio e in the chancel and apse, which turn out to be nell’abside, che risultano essere pertanto una remarkable architectural elements (fig. 57). testimonianza architettonica notevole (fig. 57). Nevertheless, its structure was strongly altered in the Ciononostante, la struttura della chiesa fu fortemente following centuries, and especially in the 18th century rimaneggiata nei secoli successivi, e in when the architect Bernardino Maccaruzzi special modo nel Settecento, intervened with large remakes. quando intervenne l’architetto Bernardino Maccaruzzi con ampi rifacimenti. Outside, the church Esternamente, la shows its bare left- chiesa mostra il hand side, while its suo spoglio other facades fianco sinistro, were mentre le altre incorporated facciate into the furono adjacent inglobate negli buildings. The edifici annessi. 18th-century Il campanile bell tower, settecentesco, relatively low, piuttosto shows itself on basso, si the same Campo mostra sullo that also the stesso campo su Scuola Grande di cui si affaccia San Giovanni anche la Scuola Evangelista Grande di San overlooks, with whose Giovanni Evangelista, history this church is alla cui storia questa chiesa intrinsically linked. è intrinsecamente legata. Inside, the building is known All’interno invece, l’edificio è noto because it houses works of art per ospitare opere di noti artisti, tra cui la realized by well-known artists: the Crocifissione di Domenico Tintoretto, L’Incoronazione Crucifixion by Domenico Tintoretto, the Coronation of della Vergine di Andrea Vicentino, San Giovanni Virgin Mary by Andrea Vicentino, St. John the Evangelista di Pietro Liberi e L’Ultima Cena di Jacopo Evangelist by Pietro Liberi and The Last Supper by Marieschi. Jacopo Marieschi.

Sono notevoli dal punto di vista devozionale le From the devotional point of view, the chapels of the cappelle dei Morti (o di Lourdes) e della Croce (o di Dead (or of Lourdes) and of the Cross (or of St. James) San Giacomo). are also noteworthy.

Al suo interno, inoltre, la chiesa custodisce un Inside, in addition, the church houses an admired organ ammirato organo di Giovanni Battista Piaggia by Giovanni Battista Piaggia dating back to 1760. risalente al 1760.

Fig. 57 Vista dell’interno della chiesa di San Giovanni Fig. 57 View of the interior of St. John the Evangelist’s Evangelista. In evidenza l’abside di origine gotica. Church. The Gothic apse is well visible. 60

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro San Giovanni Evangelista - Presbiterio

Fig. 58 (a sinistra) La volta del presbiterio, prima del Fig. 58 (left) The Gothic vault of the chancel, before restauro, con le decorazioni gotiche originali nascoste. restoration, with all the original Gothic decorations hidden. Fig. 59 (a destra) La volta del presbiterio, dopo il restauro, Fig. 59 (right) The vault of the chancel, after restoration, con ben evidenti i costoloni a finto cotto e le decorazioni a with the ribs in painted bricks and the "regalzier" “regalzier”. decorations clearly visible.

Restauro della cappella Restoration of the main chapel maggiore

2002-2005 2002-2005

Storia, tecnica e decorazione History, technique and decoration

Il presbiterio della chiesa di San Giovanni Evangelista The chancel of St. John the Evangelist’s Church is è costituito da un’aula rettangolare separata dalla composted of a rectangular room separated from the navata tramite un gradino, e da un catino absidale nave by a step, and of a polygonal apse first settled in poligonale di impianto quattrocentesco. the 15th century. There are two beautiful 18th-century Introducono al presbiterio, ai lati di un alto arco a angels that introduce to the presbytery, placed at the sesto acuto, due begli angeli settecenteschi. Nella sides of a tall pointed arch. In the background stands parete di fondo si appoggia l’altare maggiore, che è the main altar dating back to the 17th century, leaning realizzato in marmi policromi e pietra e risale al against the wall and made of polychrome marble and Seicento. Esso presenta un tabernacolo decorato stone. It has a tabernacle decorated with putti and con putti e grappoli d’uva. grapes.

Intonaci bianchi a marmorino e decorazioni a stucco White marmorino plaster and stucco decorations rivestono l’intera superficie del presbiterio. I cover the entire surface of the chancel. The ribs of the costoloni delle vele e del catino absidale sono sails and the apse are painted in faux brick, and affrescati a finto cotto e affiancati da fasce fitomorfe flanked by phytomorphic bands realized in a finishing realizzate nella tecnica di finitura conosciuta a technique known in Venice as "regalzier" (fig. 62). Venezia come “regalzier” (fig. 62). Essi convergono They converge onto two central gilded limestone su due patere centrali in pietra calcarea dorata. paterae.

61

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro San Giovanni Evangelista - Presbiterio

Fig. 60 (a sinistra) Vista del presbiterio, dopo il restauro. Fig. 60 (left) View of the chancel, after restoration. Fig. 61 (a destra) Gli stucchi sopra l’altare maggiore, prima Fig 61 (right) The stuccowork above the main altar, before del restauro. restoration.

L’area presbiteriale è abbellita con delle opere The presbytery area is decorated with 17th-century seicentesche di fine qualità: sopra l’altare maggiore works of fine quality: above the main altar is St. John si trova San Giovanni Evangelista che scrive il Vangelo the Evangelist writing the Gospel by Pietro Liberi; on di Pietro Liberi; ai lati dell’altare appaiono i profeti its sides are the prophets Daniel on the left and John Daniele a sinistra e Giovanni Battista a destra, opere the Baptist on the right, works by Pietro Vecchia (fig. di Pietro Vecchia (fig. 60). 60). Above the altar, there is the dove of the Holy Sopra l'altare vi è la colomba della Spirito Santo che Spirit with a crown of rays surrounded by putti heads esce da una corona di raggi accerchiata da teste di (fig. 61), in a resplendent composition of gilded stucco; putti (fig. 61), in una fulgente composizione di on its sides, two oval paintings depicting the Virgin of stucchi dorati; ai lati di questa, due tele ovali che the Annunciation and the Archangel Gabriel are also raffigurano la Vergine Annunciata e l’Arcangelo works by Pietro Vecchia. Gabriele nuovamente di Pietro Vecchia.

Le pareti laterali ospitano una cantoria lignea e due The sidewalls are home to a wooden choir and two tele di grande formato con temi eucaristici: a sinistra large canvases with Eucharistic themes: on the left is L’Ultima Cena di Jacopo Marieschi, e a destra la The Last Supper by Jacopo Marieschi, on the right the Crocifissione firmata e datata da Domenico Crucifixion signed and dated by Domenico Tintoretto Tintoretto (1626). (1626).

Conservazione e restauro Conservation and restoration

L’intera superficie della cappella maggiore della The entire surface of the main chapel of the church chiesa era coperta da uno strato bianco di scialbo was covered with a whitewash layer that hid the che nascondeva il cromatismo e i dettagli degli chromatism and the details of the Gothic elements elementi gotici caratterizzanti l’area (figg. 58 e 59). that characterize the area (figs. 58 and 59). Nella parte bassa vi erano delle stuccature a base di In the lower part, there were cement-based grouts, cemento, messe in opera in tempi recenti per realized in recent times to put in place electrical realizzare delle condutture elettriche, che plants, which spoiled the area. deturpavano il luogo.

62

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro San Giovanni Evangelista - Presbiterio

63

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro San Giovanni Evangelista - Presbiterio

Fig. 62 (pagina precedente) Dettaglio della volta Fig. 62 (opposite page) Detail of the ribbed vault of the apse, costolonata del catino absidale, dopo il restauro. La patera after restoration. The closing patera represents the paschal di chiusura raffigura l’agnello pasquale e i simboli della lamb and the symbols of Passion (sponge, cross, and spear). passione (spugna, croce e lancia). Grazie al restauro sono Thanks to restoration, the regalzier decoration at the side of state messe in evidenza le decorazioni a “regalzier” ai lati the ribs was brought to light. dei costoloni.

Inoltre, numerose incrostazioni saline nonché tracce In addition, many salt deposits and traces of meteoric di infiltrazioni di acqua meteorica nelle volte e sotto water infiltration in the vaults beneath the windows le finestre rendevano necessario un intervento di made some restoration works urgent. restauro. The state of conservation of the frescoes was quite Lo stato di conservazione degli affreschi era good, while the gilding was raised and covered with abbastanza buono, mentre le dorature erano layers of metallic paint that needed to be removed as sollevate e coperte con strati di porporina che it was oxidized. andavano rimossi in quanto ossidati. The 17th-century altar was covered with dust and L’altare seicentesco era coperto da polvere e nero black smoke, had coarse concrete grouts and fumo, presentava stuccature grossolane in cemento crystallization of salts, which in some areas had been e cristallizzazione di sali, che in alcune zone si erano responsible for the falling of some material. One of the resi responsabili di cadute di materiale. Uno dei putti putti supporting the tabernacle showed a serious che sostengono il tabernacolo mostrava una grave fracture, glued with inappropriate materials. frattura, incollata con materiali poco adatti.

L’intervento è stato eseguito come segue: Restoration was performed as follows:

Pareti e volte Walls and ceilings In primo luogo si è proceduto con il descialbo della Firstly, operators proceeded with the uncovering of volta, dell’arco d’entrata con le sue lesene e capitelli, the vault, of the entrance arch with its pilasters and delle pareti in marmorino e delle decorazioni a capitals, and of the marmorino walls and stucco stucco. L’operazione è stata eseguita a secco con decorations (fig. 63). The operation was performed bisturi e penne in fibra di vetro (fig. 63). Gli stucchi dry by scalpel and fiberglass pens. The stuccoes were sono stati puliti ulteriormente con un impacco di further cleaned with a 10% compress of ammonium carbonato d’ammonio al 10%, sciacquato con acqua carbonate, rinsed with distilled water. distillata. Secondly, the plaster detachments were In secondo luogo, i distacchi degli intonaci sono stati consolidated by injecting fluid mortars made of consolidati mediante iniezioni di maltine fluide a hydraulic lime and diatomaceous earth, conveyed with base di calce idraulica e farina fossile, veicolati con a mixture of water and alcohol (1:1). Minor gaps were miscela di acqua e alcol (1:1). I vuoti minori sono stati re-adhered with a 10% solution of acrylic resin in riadesi con una soluzione di resina acrilica in aqueous emulsion (Primal) loaded with diatomaceous emulsione acquosa (Primal) al 10% caricata con farina earth. fossile. Thirdly, the consolidation of the gilding occurred In terzo luogo, il consolidamento della doratura è through acrylic resin Paraloid B72, 10% in organic avvenuto tramite resina acrilica Paraloid B72 al 10% in solvent. For the cleaning of the gilding, a 1% aqueous solvente organico. Per la pulitura delle dorature si è mixture of Tween 20 was used. utilizzata una miscela acquosa di Tween 20 all’1%. The plaster that was cracked or superimposing the Gli intonaci fessurati e soprammessi all’originale original was thinned. Saline deposits were sono stati assottigliati. Le efflorescenze saline sono eliminated either mechanically or with paper pulp state rimosse o meccanicamente o con impacchi di compresses of demineralized water. polpa di carta e acqua demineralizzata. The gaps and cracks were compensated with mortar Le lacune e le fessurazioni sono state risarcite con made of lime and marble dust. malta a base di calce aerea e polvere di marmo. In the end, the retouching of the painted surface was Infine, la reintegrazione pittorica è avvenuta con carried out with watercolours mixed with ox gall, acquerelli e fiele di bue, differenziando le zone differentiating the abraded areas that were treated abrase trattate con velature dalle zone ricostruite with glazes, from the reconstructed areas that were ritoccate a rigatino. retouched by rigatino.

64

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro San Giovanni Evangelista - Presbiterio

Fig. 63 Operazione di descialbo a bisturi delle superfici Fig. 63 Mechanical removal of the whitewash by scalpel on ridipinte del presbiterio. the repainted surface of the presbytery.

Altare maggiore Main altar Dopo una spolveratura preliminare, la pulitura delle After preliminary dusting, the cleaning of the stone superfici lapidee è avvenuta con ragia minerale a surfaces occurred with mineral spirits by swab and tampone e impacchi di carbonato d’ammonio al 5%. wraps of ammonium carbonate (5%). Demineralized Compresse di acqua demineralizzata sono stati water compresses were applied in the areas attacked applicati nelle zone aggredite dai sali. by salts. Si è ritenuto opportuno rimuovere le stuccature dei It was considered appropriate to remove the cement precedenti restauri in cemento e gesso, e di incollare and chalk grouts from previous restorations, and to i pezzi disgiunti con resina epossidica. Le nuove glue the disjointed pieces with epoxy resin. The fills stuccature sono state effettuate con malte a base di were carried out with mortars based on hydraulic lime calce idraulica e polvere di pietra o marmo. and stone or marble dust. Per garantire una protezione finale, tutta la To ensure some final protection, the entire surface of superficie dell’altare è stata trattata con cera the altar was treated with microcrystalline wax in a 3% microcristallina in soluzione al 3% in ragia minerale. solution in mineral spirits.

Alta Sorveglianza: Soprintendenza per i Beni High Supervision: Superintendence for Architectural and Architettonici, per il Paesaggio, e il Patrimonio storico, Landscape Heritage, and historical, artistic and artistico e demoetnoantropologico di Venezia e Laguna demoethnoanthropological Heritage of Venice and its Analisi scientifiche: Laboratorio IBC Lagoon Restauratori e insegnanti: Damiana Magris Scientific analysis: IBC Laboratory Allievi: Restorers and teachers: Damiana Magris 2003/2004 Dania Balzarin, Giorgia Bonesso, Alessandro Students: Boscolo, Anna Dal Lago, Federico Gherlenda, Martina 2003/2004 Dania Balzarin, Giorgia Bonesso, Alessandro Libralato, Serena Longhin, Amalia Maffei, Elena Morato, Boscolo, Anna Dal Lago, Federico Gherlenda, Martina Piertalita Pozzati, Arianna Splendore Libralato, Serena Longhin, Amalia Maffei, Elena Morato, Piertalita Pozzati, Arianna Splendore

65

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro San Giovanni Evangelista - Presbiterio

Fig. 64 (a sinistra) Sezione lucida stratigrafica realizzata Fig. 64 (left) Cross-section made on the work prior to the sull’opera preliminarmente all’intervento. Evidenzia una intervention. It shows a series of paint layers: the original serie di strati di colore sovrapposti: la cromia originale (a) colour (a) consisting of a drafting of finely minced white lead costituita da una stesura a base di biacca e azzurrite and azurite, four distinct succeeding layers (b, c, d, e) and finemente macinate, quattro successivi strati distinti (b, c, two layers of protective paint (f, g). d, e) e due strati di vernice protettiva (f, g). Fig. 65 (right) Photo that highlights the traces of Fig. 65 (a destra) Foto ravvicinata che mette in evidenza le polychromy on the artefact. tracce di policromia sul manufatto.

Restauro delle sculture lapidee Restoration of the presbyterial presbiteriali stone sculptures

2002/2003 2002/2003

Angelo Diademato Crowned Angel

Descrizione dell’opera Description of the work

L’opera (fig. 66) è un altorilievo in calcare compatto The work (fig. 66) is a compact limestone relief situato nell’area d’ingresso alla cappella maggiore collocated in the entrance to the main chapel of St. della chiesa di San Giovanni Evangelista, sul pilastro John the Evangelist’s Church, on the left-hand pillar. It sinistro. Raffigura un angelo con aureola che regge represents a haloed angel holding a scroll, inserted in a un cartiglio, inserito in un arco gotico trilobato tri-lobed Gothic arch, decorated with acanthus leaves. decorato con foglie d’acanto. Sulla sommità At the top of the arch is a figure of a blessing saint dell’arco vi è una figura di santo benedicente che that holds a book. regge un libro.

Grazie ad alcune analisi stratigrafiche al microscopio Thanks to some stratigraphic analysis by optical ottico è stato possibile rilevare che l’opera era un microscope, it was possible to detect that the work was tempo decorata con policromia e doratura, delle once decorated with gold and polychrome, of which few quali rimangono solo poche tracce visibili (fig. 65). Il relics remain visible (fig. 65). The blue bottom of the tri- fondo blu dell’arco trilobato da cui emerge l’angelo è lobed arch from which the angel emerges was repainted risultato ridipinto più volte in precedenti restauri, several times in previous restoration works, as così come evidenziato da sezioni lucide (fig. 64). highlighted by cross-sections (fig. 64). 66

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro San Giovanni Evangelista - Presbiterio

67

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro San Giovanni Evangelista - Presbiterio

Pagina precedente: Previous page: Fig. 66 (in alto) Rilievo dell’Angelo diademato dopo il Fig. 66 (previous page) Relief of the Crowned Angel, after restauro. restoration. Fig. 67 (in basso a sinistra) Rilievo del Miracolo della Santa Fig.67 (bottom left) Relief of the Miracle of the Holy Cross, Croce, prima del restauro. before restoration. Fig. 68 (in basso a destra) Rilievo del Miracolo della Santa Fig. 68 (bottom right) Relief of the Miracle of the Holy Cross, Croce, dopo il restauro. after restoration.

Conservazione e restauro Conservation and restoration

Benché in uno stato di conservazione generalmente Although in a generally good state of conservation, buono, l’altorilievo era coperto da polvere e nero the relief was covered with dust and black smoke, and fumo, nonché alterato da ridipinture non attinenti. spoiled by non-pertinent overpainting. Inoltre, un protettivo steso su tutta l’opera risultava In addition, a protective layer applied on the whole ormai ingiallito e deturpante. La presenza di work appeared yellowed and disfiguring. The presence stuccature in cemento aveva causato l’insorgenza di of cement grouts had caused the onset of crystallized sali cristallizzati e conseguenti abrasioni o distacchi salts and consequent abrasion or detachment of di materiale. material.

Come prima operazione sono stati rimossi i depositi As first operation, the surface dust was removed by superficiali di polvere con pennelli morbidi e soft brushes and vacuum cleaners. aspirapolvere. This was followed by the fixing of the paint film Ha fatto seguito il fissaggio del film pittorico exfoliated by injections of acrylic resin (Paraloid B72) esfoliato con iniezioni di resina acrilica (Paraloid B72) in organic solvent. in solvente organico. The cleaning of the work was carried out with a La pulitura dell’opera è stata effettuata con un benzyl-alcohol-based solvent gel, while its finish was solvent gel di alcool benzilico, mentre la rifinitura è obtained with ion exchange resins (anionic). avvenuta con resine a scambio ionico (anioniche). The removal of the unfit grouts was obtained La rimozione delle stuccature non idonee è stata mechanically by hammer and chisel. eseguita meccanicamente con martello e scalpello. The new fills were performed with slaked lime and Le nuove stuccature sono state compiute con marble dust. grassello di calce e polvere di marmo. The retouching was made with watercolours. Il ritocco pittorico è stato realizzato con acquerelli.

Miracolo della Croce Miracle of the Cross

Descrizione dell’opera Description of the work

Il Miracolo della Croce (fig. 68) è un bassorilievo The Miracle of the Cross (fig. 68) is a polychromed quattrocentesco in calcare policromo, situato bas-relief in compact limestone dating back to the 15th all’entrata dell’abside della chiesa di San Giovanni century. It is placed in the chancel entrance of St. John Evangelista, sulla parete destra. Il rilievo ha una the Evangelist’s Church, on the right-hand side. The forma rettangolare ed è attorniato da una semplice relief has a rectangular shape surrounded by a simple cornice in pietra modanata. moulded stone frame. La parte centrale raffigura la reliquia della SS. Croce, It represents the relic of the Cross, which was che si venera nella vicina Scuola Grande di San venerated in the nearby Scuola Grande di San Giovanni Giovanni Evangelista da quando, nel 1369, Philippe Evangelista since 1369, when Philippe de Mezieres de Mezières gliene fece dono. donated it.

68

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro San Giovanni Evangelista - Presbiterio

Fig. 69 (sinistra) Sezione stratigrafica tratta dal fondo del Fig. 69 Cross-section derived from the background of the Miracolo della Santa Croce. Si notano, dal basso verso Miracle of the Holy Cross. From bottom to top, we can l’alto: lo strato originale a base di azzurrite, lapislazzuli e notice: the original layer based on azurite, lapis lazuli and biacca (a), tre starti di ridipintura successivi (b, c, d), la più white lead (a), three layers of subsequent overpainting (b, c, recente ridipintura a base di biacca e blu di Prussia (e), e d), the most recent overpainting of lead white and Prussian una vernice finale (f). blue (e), and a final varnish (f). Fig. 70 (destra) Dettaglio dello stato di conservazione del Fig. 70 (right) Detail of the state of conservation of the relief rilievo prima del restauro. before restoration.

Nella parte inferiore del rilievo due angeli genuflessi At the bottom, there are two kneeling angels holding reggono la croce. Da quest’ultima dipartono alcune up the cross, from which some scrolls radiate into the volute che si estendono nello spazio circostante. La surrounding space. The top is flanked by a notched parte superiore è attorniata inoltre da una cornice frame. dentellata. The background of the work is ornamented in blue, Il fondo dell’opera è decorato con una cromia blu, while many of the details are decorated with gold leaf mentre molti sono i dettagli dorati a foglia d’oro su on a background of red lead or white lead. un fondo di minio o biacca.

Conservazione e restauro Conservation and restoration

Il rilievo ha subito numerose ridipinture, tanto da The relief underwent several overpainting, so as to rendere impossibile l’individuazione delle sue ormai make it impossible to identify its original colours, quasi interamente perdute cromie originarie. A titolo which have been lost almost entirely. Traces of brown esemplificativo, tracce di pellicola pittorica bruna paint film, for instance, are still visible on the Cross sono ancora visibili sulla croce (fig. 70). (fig. 70). Alcune sezioni stratigrafiche (fig. 69) hanno Some stratigraphic sections (fig. 69) have allowed to permesso di individuare la composizione dello strato identify the technique of the original blue originario del fondo azzurro, composto di azzurrite, background layer, composed of azurite, lapis lazuli lapislazzuli e biacca. Sopra l’originale sono state and white lead. There are four later overpainted individuate quattro successive ridipinture. layers that could be identified. Lo strato più recente risultava essere molto alterato The most recent layer of repainting appeared to be a causa della persistenza dell’umidità, ed era very altered, and was characterized by the caratterizzato non solo da una patina bianca ma persistence of moisture, which caused not only a anche da esfoliazioni di materiale. white patina but also exfoliation of material.

69

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro San Giovanni Evangelista - Presbiterio

Inoltre, la superficie era scurita da uno strato Furthermore, the surface was darkened by a compact compatto di polvere e nero fumo. layer of dust and black smoke.

Si è iniziato il lavoro di restauro con il The restoration work began with the pre- preconsolidamento della pellicola pittorica per consolidation of the paint layer by means of mezzo di iniezioni di resina acrilica al 7% (Paraloid injections of 7% acrylic resin (Paraloid B72) in acetone. B72) in acetone. Successivamente, si sono rimossi i Subsequently, the surface dust was removed by depositi di polvere superficiale con pennelli e brushes and vacuum cleaners. aspirapolvere. Regarding the cleaning, a solvent gel based on benzyl Per quanto riguarda la pulitura, si è utilizzato un alcohol was used, applied by swab and massaged solvent gel a base di alcol benzilico applicato a until the deteriorated repainting was removed. After tampone e massaggiato sino a togliere le ridipinture removing the solvent gel dry, it was rinsed with a deteriorate. Dopo averlo rimosso a secco, il solvent ligroin and isopropyl alcohol (1:1) mixture. In the end, gel è stato risciacquato con una miscela di ligroina e the cleaning was finished dry, where necessary, alcool isopropilico (1:1). Infine, la pulitura è stata through the use of scalpels. rifinita a secco, dove necessario, mediante utilizzo di The frame made of Istrian stone was cleaned with bisturi. water compresses supported by tissues (Kleenex) La cornice in pietra d’Istria è stata pulita con applied for 15 minutes and then rinsed. impacchi d’acqua supportata da fazzoletti di carta To conclude the restoration, the lacunae were (tipo Kleenex) lasciati in posa per 15 minuti e retouched through watercolour glazes, in order to successivamente risciacquati. reduce the visual interference of the support Ha concluso l’intervento la reintegrazione pittorica remained visible. The largest lacuna in the blue delle lacune mediante velature ad acquerello, per la background, on bottom left, was reintegrated by riduzione dell’interferenza visiva del supporto rigatino. rimasto a vista. La lacuna più grande presente nel fondo blu in basso a sinistra è stata reintegrata a tratteggio.

Alta Sorveglianza: Soprintendenza per i Beni High Supervision: Superintendency for Architectural and Architettonici, per il Paesaggio, e il Patrimonio storico, Landscape Heritage, and historical, artistic and artistico e demoetnoantropologico di Venezia e Laguna demoethnoanthropological Heritage of Venice and its Analisi scientifiche: Laboratorio IBC Lagoon Con la partecipazione di: Parrocchia di San Giovanni Scientific analysis: IBC Laboratory Evangelista, Scuola Grande di San Giovanni Evangelista With collaboration from: Parish of St. John the Evangelist, Restauratori e insegnanti: Damiana Magris, Carla Mion Scuola Grande of St. John the Evangelist Allievi: Dania Balzarin, Giorgia Bonesso, Alessandro Restorers and teachers: Damiana Magris Boscolo, Anna Dal Lago, Federico Gherlenda, Martina Students: Dania Balzarin, Giorgia Bonesso, Alessandro Libralato, Serena Longhin, Amalia Maffei, Elena Morato, Boscolo, Anna Dal Lago, Federico Gherlenda, Martina Piertalita Pozzati, Arianna Splendore Libralato, Serena Longhin, Amalia Maffei, Elena Morato, Piertalita Pozzati, Arianna Splendore

70

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro San Giovanni Evangelista – Cappella della Madonna di Lourdes

Fig. 71 (a sinistra) Dettaglio della nicchia in cui è conservata Fig. 71 (left) Detail of the niche in which is the statue of the la statua della Vergine, con rivestimento interno simulante Virgin, with the inner coating simulating the grotto of la grotta di Lourdes. Foto dopo il restauro. Lourdes. Photo after restoration. Fig. 72 (a destra) Dettaglio delle decorazioni della volta, Fig.72 (right) Detail of the decoration of the vault, before prima del restauro. Si notano le lacune della policromia, i restoration. Lacunae in the polychromy, loose paint and sollevamenti e gli sbiancamenti. whitening are well visible.

Restauro della cappella di Restoration of the chapel of Lourdes Lourdes

2000-2001 2000-2001

Storia e decorazione History and decoration

Nel 1591 i confratelli della Scuola di San Giovanni In 1591, the brothers of the Scuola di San Giovanni Evangelista finanziarono la costruzione di due nuove Evangelista financed the construction of two new cappelle laterali nella chiesa omonima, nella quale chapels in the church of the same name, in which they erano soliti celebrare. Esse furono costruite sul lato usually celebrated. They were constructed on the right destro della navata, a ridosso del muro confinante side of the nave, near the wall adjacent to Palazzo con Palazzo Badoer e separate da un corridoio che Badoer and separated by a hallway that leads to the conduce al cortile interno di quest’ultimo. Oggi esse inner courtyard of the latter. Today, they are sono dedicate alla Madonna di Lourdes (ex cappella dedicated to Our Lady of Lourdes (former chapel of dei morti) e a san Donato. the dead) and to St. Donatus.

La cappella inizialmente detta “dei morti” era in The chapel once called "of the dead" was originally origine destinata ai defunti della famiglia Badoer. destined to the deceased from the Badoer family. A Alcuni secoli più tardi, il parroco Don Aurelio few centuries later, the parish priest Don Aurelio Lischiutta volle dedicare quell’antica cappella alla Lischiutta wanted to dedicate this ancient chapel to Madonna di Lourdes, sull’onda dell’entusiasmo della Our Lady of Lourdes, following the enthusiasm of the miracolosa apparizione di Maria a Lourdes, in miraculous apparition of Mary in Lourdes, France, in Francia, nel 1858. 1858. Questa cappella è testimoniata essere la prima This is testified to be the first chapel dedicated to Our dedica alla Madonna di Lourdes a Venezia. Lady of Lourdes in Venice.

71

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro San Giovanni Evangelista – Cappella della Madonna di Lourdes

Fig. 73 Consolidamento degli stucchi e degli intonaci. Fig. 73 Consolidation of stuccoes and plaster.

In seguito alla nuova intitolazione, tra il 1872 e il 1885 Following the new designation, between 1872 and la cappella fu interamente ristrutturata e dotata di 1885 the chapel was completely renovated with a un nuovo pavimento, arredi di gusto ottocentesco e new floor, 19th-century furnishings and a modern una moderna decorazione. decoration. A conclusione dei lavori, questo luogo fu oggetto di At the end of the works, this place was subject of numerose celebrazioni e processioni. Ancora oggi si numerous celebrations and processions. Even today possono notare numerosi ex-voto nelle teche we can see a lot of votive offerings in the glass cases appese alle pareti, donate dai fedeli che hanno on the walls of the chapel, donated by the faithful ricevuto grazie pregando in questo luogo. who have been blessed by praying in this place.

La cappella è impostata su una pianta rettangolare e The chapel is set on a rectangular plan and has a ha una volta a cassettoni che culmina con un coffered vault that culminates with an oval skylight. lucernario ovale. In fondo si erge l’altare In the rear stands the white marble altar consisting of cinquecentesco in marmo bianco, composto da un a notched pediment, and a trabeation resting on timpano con dentellatura e una trabeazione Corinthian columns. In the 19th century, a poggiante su colonne di ordine corinzio. Sopra polychrome statue of the Madonna purchased in all’altare, nell’Ottocento fu posta una statua France was placed above the altar. In the niche in policroma della Madonna acquistata in Francia. Nella which the statue of the Virgin was placed, a fake rock nicchia in cui si trova la statua della Vergine, fu cave was created, which evokes the place of the creata una finta grotta rocciosa che evoca il luogo apparition in Lourdes. dell’apparizione di Lourdes. The side walls of the chapel are adorned by cases Le pareti laterali della cappella sono adornate da built into the wall to contain ex-votos, framed with teche per contenere gli ex-voto, incassate nel muro e white and yellow floral elements and angels in stucco. attorniate da cornici in bianco e giallo con elementi Underneath, there are wooden stalls. floreali e angeli in stucco. Al di sotto sono presenti The vaulted ceiling is decorated with stuccowork that dossali lignei. the painter Gaetano Don realized in 1873. The Il soffitto voltato è abbellito da decorazioni a stucco, moulded stuccoes alternate rosettes and lozenges realizzate dal pittore Gaetano Don nel 1873. Gli that contain angels’ heads. The colours of the vault stucchi furono eseguiti a stampo con un’alternanza are red, blue and yellow, resulting in light contrast di rosoni e di rombi contenenti teste d’angelo. I with the white stuccoes (fig. 74). colori della volta - il rosso, il blu e il giallo - risultano in tenue contrasto con il bianco degli stucchi (fig. 74).

72

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro San Giovanni Evangelista – Cappella della Madonna di Lourdes

73

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro San Giovanni Evangelista – Cappella della Madonna di Lourdes

Fig. 74 (pagina opposta) Particolare del soffitto cappella di Fig. 74 (opposite page ) Detail of the ceiling of the Chapel of Lourdes, dopo il restauro. Lourdes, after restoration.

Analisi stratigrafiche condotte prima del restauro Stratigraphic analyses, carried out before restoration, hanno permesso di individuare la composizione delle allowed to identify the composition of the decorazioni e di distinguere l’originale dalle decorations and to distinguish the original from superfetazioni. Gli stucchi delle pareti laterali sono superfetation. The stuccos of the sidewalls are composti da calce e sabbia o polvere di marmo, in composed of lime and sand or marble dust, originally origine tinteggiati in giallo (giallo di cromo, bianco di covered by a yellow layer (chrome yellow, barium and bario e di zinco), ma in seguito ridipinti con bianco di zinc white). Later these were repainted with titanium titanio, ocre e terre naturali. Al contrario, le white, ochres and natural earths. On the other hand, decorazioni del soffitto sono a base gessosa, the ceiling decorations are gypsum-based, covered ripassati molte volte con blu di Prussia, giallo di many times with Prussian blue, chrome yellow and cromo e bianco di zinco (fig. 72). zinc white (fig. 72). Si può presumere, dalle analisi scientifiche condotte, It can be assumed, from the scientific analyses, that che alcuni dettagli fossero originariamente dorati. some details were originally gilded.

L’aspetto generale della cappella, che accosta The overall aspect of the chapel, which combines the elementi architettonici cinquecenteschi e 16th-century architectural elements with more recent decorazioni di più recente fattura, fa trapelare il decorations, betrays the eclectic taste typical of the gusto eclettico tipico del secondo Ottocento. second half of the 19th century.

Conservazione e restauro Conservation and restoration

Lo zoccolo perimetrale della cappella risultava molto The perimetral plinth of the chapel was very degradato a causa delle infiltrazioni di acqua degraded due to rainwater infiltration, which was piovana, a cui si associava la forte umidità di risalita e associated with strong rising damp and subsequent la conseguente cristallizzazione di sali. Efflorescenze crystallization of salts. Efflorescence and sub- e sub-efflorescenze avevano provocato efflorescence had caused respectively surface rispettivamente imbiancamenti superficiali e perdite whitening and loss of materials. In addition, the di materiali. Inoltre, la parte marmorea accusava la marble part accused the presence of cementitious presenza di stuccature di natura cementizia. grouts. Anche l’altare presentava problemi di disgregazione Even the altar had the same problems of dei componenti lapidei a causa dei sali, oltre che di disintegration of stone components due to salts, ingiallimento dei protettivi finali. La statua delle besides the yellowing of final protective products. Vergine era coperta da depositi superficiali. The statue of the Virgin was covered by superficial Conseguentemente all’umidità di risalita, deposits. efflorescenze saline erano riscontrabili su tutta la Consequently to raising damp, salt efflorescence was superficie decorata a stucco (fig. 75), a tal punto che found over the entire stuccoed surface (fig. 75), alcune decorazioni erano andate perdute lasciando il insomuch as some decorations had been lost, leaving supporto a vista. the support exposed. Analogamente, il soffitto era colpito in modo vasto Even the ceiling was so stricken by vast problems of da problemi di umidità (condensazione e moisture (condensation and infiltration) that they infiltrazioni), tanto da rendersi responsabili della had also been responsible for the formation of formazione di microrganismi. Tali condizioni microorganisms. These environmental conditions, ambientali, unite alla composizione degli stucchi (il together with the composition of the stucco (chalk is gesso è un materiale fortemente igroscopico il cui a highly hygroscopic material whose volume changes volume si modifica fortemente in base all’umidità) greatly according to humidity), had caused lifting and avevano causato il sollevamento e la perdita della loss of polychromy in several points, as well as policromia in numerosi punti, nonché fessurazioni e fractures and failures of the structure (fig. 72). cedimenti della struttura (fig. 72).

L’IVBC è intervenuto per il risanamento e il recupero The IVBC intervened for the rehabilitation and della cappella come segue. recovery of the chapel as follows.

74

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro San Giovanni Evangelista – Cappella della Madonna di Lourdes

Fig. 75 Dettaglio della stato di conservazione degli stucchi, Fig. 75 Detail of the condition of the stuccowork, with con evidenti incrostazioni saline, foto in luce radente, evident salt formations. Photograph in oblique light, before prima del restauro. restoration.

Parti lapidee e altare Stone parts and altar Dopo una spolveratura preliminare, le zone After preliminary dusting, areas in need of pre- bisognose di preconsolidamento sono state trattate consolidation were treated with 5% Paraloid B72 in con Paraloid B72 al 5% in solvente organico. Le parti organic solvent. Blackened parts were cleaned with scurite dal nerofumo sono state pulite con impacchi compresses of surfactant (Symperonic, 1%), rinsed di tensioattivo (Symperonic al 1%), sciacquato con with demineralized water. Where the dust deposit acqua demineralizzata. Dove il deposito superficiale was more tenacious, some nitro was used, by swab. risultava più tenace, si è utilizzato il diluente nitro a Similarly, the gilded parts were cleaned with nitro, tampone. Similmente, le parti dorate sono state subject to possible consolidation of flakes with pulite con il diluente nitro, previo eventuale Paraloid B72. consolidamento delle scaglie con Paraloid B72. The statue of the Madonna was dusted and cleaned La statua della Madonna è stata spolverata e pulita with demineralized water. con acqua demineralizzata. Subsequently, operators removed all cementitious In seguito, sono state rimosse tutte le stuccature grouts and the no longer functional ones. They were cementizie e quelle non più funzionali, poi sostituite replaced with hydraulic fills in lime and sand. con riempimenti a base di calce idraulica e sabbia. The altar and the stone parts were finally protected L’altare e le parti lapidee sono stati infine protetti with microcrystalline wax Cosmolloid 80 in white con una cera microcristallina Cosmolloid 80 disciolta spirit, to confer hygroscopic capacity and visual in white spirit, al fine di conferire capacità homogeneity. igroscopiche e omogeneità visiva.

Pareti decorate Decorated walls In seguito alla spolveratura preliminare, si è Following preliminary dusting, the masonry was sanificata la muratura con iniezioni di dispersioni recovered, through injections of calcium hydroxide alcooliche di idrossido di calcio (figg. 73 e 76). alcoholic dispersions (figs. 73 and 76). La ridipintura degradata è stata rimossa The degraded overpainting film was removed meccanicamente dove era sollevata, con l’aggiunta mechanically where it was raised, with the addition of di alcool etilico nelle aree in cui aderiva ancora al ethyl alcohol in the areas in which it still adhered to substrato. the substrate. La doratura è stata fissata con Paraloid B72 in The gilding was fixed with Paraloid B72, 5% in nitro, diluente nitro al 5%, steso a pennello su carta applied by brush through Japanese paper. giapponese. 75

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro San Giovanni Evangelista – Cappella della Madonna di Lourdes

Fig. 76 Consolidamento con idrossido di calcio. Fig. 76 Consolidation with calcium hydroxide.

Le stuccature cementizie sono state eliminate e Cementitious grouts were eliminated and replaced sostituite con miscele pigmentate a base di calce e with pigmented mixtures of lime and sand. sabbia. Le decorazioni ricostruibili sono state rifatte, The decorations that were re-constructible were re- mentre quelle di ampie dimensioni non sono state made, while the large ones were not re-proposed to riproposte per evitare falsi storici. avoid a fabrication of history.

Soffitto a cassettoni Coffered ceiling I primi interventi effettuati hanno coinciso con la The first interventions performed coincided with the pulizia delle grondaie esterne e il risanamento del cleaning of the external gutters and the restoration of tetto, per limitare l’apporto di umidità alla volta. the roof, to limit any moisture supply to the vault. In seguito, si è spolverata la superficie con pennelli Later, the surface was dusted by soft brushes to morbidi per eliminare i depositi incoerenti. Con remove in-coherent deposits. With injections of fluid iniezioni di maltina fluida a base di calce idraulica e grout based on hydraulic lime and calcium carbonate, carbonato di calcio si è consolidata la struttura in operators consolidated the structure of gesso. gesso. The degraded overpainted film was removed La ridipintura degradata è stata rimossa mechanically, while the other superfetation were meccanicamente, mentre le altre superfetazioni eliminated with ethyl alcohol. Even the areas attacked sono state tolte con alcol etilico. Anche le zone by fungi were treated mechanically. attaccate dai funghi sono state trattate The retouching, which aimed to harmonize the whole, meccanicamente. was obtained with earths mixed with water. Il ritocco pittorico, volto ad armonizzare l’insieme, è stato ottenuto con terre miscelate ad acqua.

Alta Sorveglianza: Soprintendenza per i Beni High Supervision: Superintendence for Architectural and Architettonici, per il Paesaggio, e il Patrimonio storico, Landscape Heritage, and historical, artistic and artistico e demoetnoantropologico di Venezia e Laguna demoethnoanthropological Heritage of Venice and its Restauratori e insegnanti: Raffaela Portieri Lagoon Analisi scientifiche: laboratorio IBC Restorers and teachers: Raffaela Portieri Allievi: Enrico Bacciardi, Martina Borsato, Marco De Meo, Scientific analysis: IBC laboratory Angelo Di Pasquale, Monica Rosa Fusco, Alberto Giorgi, Students: Enrico Bacciardi, Martina Borsato, Marco De Meo, Elisa Maino, Dalila Monticelli, Motty Saad, Shahed Angelo Di Pasquale, Monica Rosa Fusco, Alberto Giorgi, Elisa Shawahdeh Maino, Dalila Monticelli, Motty Saad, Shahed Shawahdeh

76

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Scuola Grande d i San Giovanni Evangelista

Il contesto The context

La Scuola di San Giovanni Evangelista è una delle sei The Scuola di San Giovanni Evangelista is one of the six Scuole Grandi di Venezia, associazioni laiche con fini Great Schools in Venice, laical associations with mutualistici che raccoglievano numerosi confratelli mutualistic aims that collected many brothers under sotto l’egida di un santo protettore. Solo le the auspices of a patron saint. Only the most confraternite più prestigiose, ricche e partecipate prestigious, rich and participated brotherhoods had avevano l’onore di potersi appellare Grandi. the honour of being called Grandi (Great).

Istituita nel 1261, la Scuola di San Giovanni Evangelista Founded in 1261, the Scuola di San Giovanni Evangelista aveva inizialmente sede nella chiesa di was initially established in St. Apollinaris’s Church, but Sant’Apollinare, ma nel 1301 si trasferì presso alcuni in 1301 they moved to some buildings belonging to the locali appartenenti alla nobile famiglia Badoer a San noble family Badoer, in San Stin. The Scuola's Stin. La popolarità della scuola accrebbe popularity grew enormously in the 14th century, thanks enormemente nel corso del XIV secolo grazie to the donation of a relic of the True Cross by a una reliquia della Vera Croce data the great chancellor of the Kingdom of in dono dal cancelliere grande Cyprus. Preserved in a reliquary del Regno di Cipro. that is estimated as a Conservata in un masterpiece of Venetian reliquiario stimato un Gothic jewellery, the capolavoro relic was solemnly dell’oreficeria carried in gotica veneziana, procession by the la reliquia brothers as sign veniva of strong solennemente devotion and portata in evident processione prestige. dai confratelli, in segno di forte devozione e richiamato prestigio. Important Ne derivarono transformations of importanti the architectural trasformazioni and decorative architettoniche e headquarter ensued this decorative della sede event. Over the centuries, associativa, che nel corso dei the Scuola saw the secoli vide operativi notevoli interventions of considerable architetti, pittori e scultori. Pietro architects, painters and sculptors. Pietro Lombardo progettò lo spettacolare portale del cortile Lombardo designed the spectacular doorway of the esterno, eminente esempio di architettura outer courtyard, a masterpiece of Venetian rinascimentale veneziana (fig. 77); Mauro Codussi Renaissance architecture (fig. 77); Mauro Codussi built costruì lo scalone monumentale d’accesso al piano the monumental staircase to the upper floor; Giovanni superiore; Giovanni Bellini e Vittore Carpaccio furono Bellini and Vittore Carpaccio were called to realize a chiamati a realizzare un ciclo di teleri per la sala della series of canvases for the Hall of the relic of the True reliquia della Vera Croce, dedicato ai miracoli che Cross, dedicated to the miracles that the latter quest’ultima promosse in città; l’architetto Giorgio promoted in the city; the architect Giorgio Massari Massari ampliò la struttura nel Settecento, quando expanded the structure in the 18th century, when furono interpellati a decorare la Sala Capitolare artisti artists such as Giambattista Tiepolo were called to del calibro di Giambattista Tiepolo. decorate the Chapter Hall.

Fig. 77 Septo marmoreo disegnato da Pietro Lombardo Fig. 77 Marble doorway designed by Pietro Lombardo (1478 - (1478 -81). Nella lunetta sopra il portale, dispiega le ali 81). In the lunette above the portal, an eagle spreads its un’aquila, simbolo di san Giovanni Evangelista. wings, the symbol of St. John the Evangelist. 77

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Scuola Grande di San Giovanni Evangelista – Sala dell’Archivio

Fig. 78 (a sinistra) Sovrapporta raffigurante la Concordia, Fig. 78 (left) Overdoor painting with Concordia, after dopo il restauro. restoration. Fig. 79 (a destra) Sovrapporta raffigurante la Diligenza, Fig. 79 (right) Overdoor painting with Diligence, after dopo il restauro. restoration.

Restauro dei dipinti di Guarana Restoration of the paintings by sul soffitto della Sala del Guarana on the ceiling of the Vecchio Archivio Old Archive Hall

1998-1999 1998/1999

Storia e iconografia History and iconography

La sala anticamente destinata dalla Scuola Grande di The room, originally used as an archive by the Scuola San Giovanni Evangelista a funzioni di archivio Grande di San Giovanni Evangelista, presents a fine presenta nel soffitto e nei sovrapporta una fine decoration in fresco and gilded stucco in the ceiling decorazione ad affresco e stucchi dorati, realizzata and in the overdoors, realized by Jacopo Guarana in da Jacopo Guarana intorno al 1775. about 1775.

Sul soffitto appare, all’interno di una cornice On the ceiling, within a quatrefoil frame, is saint. John quadrilobata, san Giovanni Evangelista in atto di the Evangelist in the act of writing the Gospel. He scrivere il Vangelo. Il Santo è adagiato su una coltre seats on a blanket of pink clouds and is accompanied di nubi rosate ed è accompagnato da una grande by a large figure of angel on the left, and two putti on figura d’angelo a sinistra, e da due putti a destra. Più the right. Further down, another putto presents in basso, un altro putto presenta il simbolo canonico John’s canonical symbol: the eagle (fig. 80). di Giovanni, l’aquila (fig. 80). Otto bassorilievi di Eight gilded-stucco bas-reliefs in mixtilinear shapes forma mistilinea in stucco dorato attorniano la scena surround the central ceiling scene presenting the four centrale del soffitto, presentando le quattro Virtù Cardinal Virtues (Prudence with snake and mirror, Cardinali (la Prudenza con serpente e specchio, la Justice with sword and scales, Temperance mixing Giustizia con spada e bilancia, la Temperanza mentre waters, Fortress with an oak branch and a lion), and mesce le acque, e la Fortezza con un ramo di quercia the four symbols of the Scuola (the chalice, the e un leone), e i quattro simboli della Scuola (il calice, pastoral, the eagle (fig. 82) and the cross). il pastorale, l’aquila (fig. 82) e la croce). 78

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Scuola Grande di San Giovanni Evangelista – Sala dell’Archivio

79

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Scuola Grande di San Giovanni Evangelista – Sala dell’Archivio

Fig. 80 (pagina opposta) Scena centrale del soffitto, dopo Fig. 80 (opposite page) Central scene of the ceiling, after il restauro. restoration.

Infine, nei tre sovrapporta, appaiono entro ovali In the end, in the three overdoor paintings appear the dorati le figure della Concordia (fig. 78), della figures of Concord (fig. 78), Diligence (fig. 79) and Diligenza (fig. 79) e del Consiglio. Council within gilded ovals.

Alcune indagini scientifiche hanno permesso di Some scientific studies allowed to detect that the rilevare che i dipinti furono eseguiti con la tecnica del paintings were made with the mezzo-fresco mezzo-fresco, ovverosia con la stesura di colori su technique, i.e. drafting the colours on wet plaster, but intonaco bagnato, ma con ritocchi a secco o in latte with finishes either dry or in milk of lime. The artist di calce. used blue smalt, green earths, carbon black, yellow L’artista utilizzò il blu smaltino, le terre verdi, il nero and red ochre and cinnabar. carbone, le ocre gialle e rosse, e il cinabro. The stucco and marmorino decorations, according to Le decorazioni a stucco e i marmorini, secondo la the Venetian tradition, were made with lime and tradizione veneziana, furono eseguiti con calce e marble dust. polvere di marmo. The gilding is in pure gold on a ground of bolus and Le dorature sono in foglia d’oro zecchino su una lead white. preparazione a base di bolo e bianco di piombo.

Jacopo Guarana fu un pittore di origine veronese Jacopo Guarana was a painter originally from Verona, vissuto tra il 1720 e il 1808. Molto operoso a Venezia who lived between 1720 and 1808. Very active in e nella terraferma, il Guarana dovette la sua fortuna Venice and on the mainland, Guarana owed his fortune grazie a suo arioso e vibrante stile, mutuato in gran thanks to his airy and vibrant style, largely borrowed parte dalla maestria del Tiepolo. Come buona parte from the artistry of Tiepolo. Like many Venetian fresco dei frescanti veneziani del XVIII secolo, anche painters in the 18th century, Guarana moved abroad Guarana si spostò all’estero, in Russia e in Polonia, too, to Russia and Poland. Nevertheless, he ma egli si distinse specialmente per le opere distinguished himself especially for the Venetian veneziane, tanto per quelle di carattere privato works, both for the private ones celebrating the local celebrative del patriziato locale, quanto per i dipinti aristocracy, and for the religious paintings, of which di carattere religioso, di cui il soffitto della sala the ceiling of the Old Archive Room is considered a considerata è un prezioso esempio. valuable example.

Conservazione e restauro Conservation and restoration

Le maggiori problematiche conservative relative ai The major conservation problems related to the dipinti della Sala del Vecchio Archivio consistevano paintings in the Hall of the Old Archive consisted of nei depositi di polvere e nelle alterate ridipinture da dust deposits and altered overpainting from restauro. Anche le parti dorate erano offuscate da restoration. Even the gilded parts had darkened due pesanti superfetazioni ormai deteriorate e to heavy deteriorated superfetation that required necessitanti la rimozione. Inoltre, alcuni perni removal. In addition, some metal pins that hold the metallici che tengono fissate le decorazioni al decorations attached to the above wooden ceiling soffitto ligneo soprastante si erano ossidati, were oxidized, causing the bulging of the painted causando in molti punti il rigonfiamento della surface in many points. superficie dipinta.

Il restauro ha considerato le seguenti fasi: The restoration considered the following steps:

Rimozione a secco, con ausilio di bisturi, delle Dry removing, with the aid of scalpels, of altered and ridipinture alterate e abbruttenti, che nascondevano awful overpainting, that hid the original colours and le originali cromie e i dettagli dei rilievi a stucco. the details of the stucco reliefs.

Pulitura meccanica di tutta la superficie a marmorino Mechanical cleaning of the entire marmorino surface con spugne di tipo Wishab. by Wishab sponges.

80

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Scuola Grande di San Giovanni Evangelista – Sala dell’Archivio

Fig. 81 Dettaglio dell’affresco centrale durante la pulitura. Fig. 81 Detail of the central fresco panel during cleaning.

Pulitura degli affreschi dai depositi incoerenti e dalle Cleaning of the frescoes from incoherent deposits ridipinture da restauro grazie a impacchi di and restorative repainting thanks to compresses of carbonato d’ammonio al 10% in ammonium carbonate, 10% in carboxymethylcellulose carbossimetilcellulosa con tempi di contatto variabili with variable contact times (fig. 81). (fig. 81).

Pulitura delle dorature con una soluzione acquosa Cleaning of the gilding with an aqueous solution of d’ammoniaca a bassa concentrazione (1%) applicata a ammonia at low concentration (1 %) applied by swab tampone e sciacquata con acqua distillata. and rinsed with distilled water.

Risanamento dei rigonfiamenti dell’intonaco Restoration of the bulges on the frescoed plaster: affrescato: le aree interessate sono state staccate the concerned areas were detached with the use of con l’uso di carta giapponese e resina acrilica, per Japanese paper and acrylic resin, to allow to treat the permettere di trattare i sottostanti chiodi ossidati underlying oxidized nails with rust converters and con convertitori di ruggine e protettivi. In seguito, le protective products. Subsequently, the detached porzioni staccate sono state riattaccate in modo portions were re-attached in an accurate manner. puntuale.

Consolidamento delle aree staccate dell’intonaco Consolidation of detached plaster areas by pre- mediante preiniezioni di acqua e alcool (1:1), e injection of water and alcohol (1:1), and injections of iniezioni di resina acrilica al 50% (Primal AC33) 50% acrylic resin (Primal AC33) loaded with ventilated caricata con carbonato di calcio ventilato. calcium carbonate.

Fissaggio dei sollevamenti della pellicola pittorica Fixing of the loose paint film with acrylic resin con resina acrilica in emulsione acquosa (Primal emulsion (Primal AC33, 5%) by sponging on Japanese AC33) al 5 % tramite spugnature su carta giapponese. paper.

Stuccatura delle lacune con grassello di calce e Filling of the losses with slaked lime and sand, after sabbia, dopo la rimozione di quelle da rifacimento. removing those from previous restoration.

81

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Scuola Grande di San Giovanni Evangelista – Sala dell’Archivio

Fig. 82 Ovale in stucco dorato raffigurante l’Aquila di san Fig. 82 Gilded-stucco oval representing the Eagle as symbol Giovanni Evangelista, dopo il restauro. of Saint John the Evangelist, after restoration.

Integrazione pittorica con acquerelli. Retouching with watercolours.

Applicazione di un protettivo per le dorature, a base Application of a protective product on the gilding, di resina acrilica (Paraloid B72 al 3% in diluente nitro). based on acrylic resin (Paraloid B72, 3% in nitro).

Alta sorveglianza: Soprintendenza per i Beni Architettonici, High Supervision: Superintendence for Architectural per il Paesaggio, e il Patrimonio storico, artistico e Heritage, Landscape and historical, artistic and demoetnoantropologico di Venezia e Laguna demoethnoanthropological Heritage of Venice and its Restauratori e insegnanti: Damiana Magris, Greta Lagoon Schönhaut Restorers and teachers: Damiana Magris, Greta Schönhaut Con la partecipazione di: Scuola Grande di San Giovanni With collaboration from: Scuola Grande di San Giovanni Evangelista Evangelista Allievi: Marianna Battistuzzi, Francesca Bellavitis, Pietro Students: Marianna Battistuzzi, Francesca Bellavitis, Pietro Boux, Anna Burgassi, Elisa Buso, Alessandra Canova, Boux, Anna Burgassi, Elisa Buso, Alessandra Canova, Lorenza Lorenza Cini, Renata Contadin, Nicola Dalla Bernardina, Cini, Renata Contadin, Nicola Dalla Bernardina, Arianna De Arianna De Perini, Marcella Fasan, Martina Favaro, Perini, Marcella Fasan, Martina Favaro, Verbena Favero, Verbena Favero, Silvia Granziol, Rebecca Manzato, Paola Silvia Granziol, Rebecca Manzato, Paola Naccari, Raffaella Naccari, Raffaella Paglia, Matteo Zambon, Chiara Zanetti Paglia, Matteo Zambon, Chiara Zanetti

82

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Scuola Grande di San Giovanni Evangelista

Bibliografia essenziale/ Essential bibliography

GIORGIO BELLAVITIS (cur.), La scuola Grande di San Giovanni Evangelista e l’arte del restauro di Venezia, Venezia, Ateneo Veneto, 2003 FRANCO BRUNELLO, Arti e mestieri a Venezia nel Medioevo e nel Rinascimento, Vicenza, Neri Pozza, 1981 UMBERTO FRANZOI, Le chiese di Venezia, Venezia, Alfieri, 1976 MARIO FOGLIATA, MARIA LUCIA SARTOR, L'arte dello stucco. Storia, tecnica, metodologie della tradizione veneziana, Treviso, Antilia, 2004 SILVIA GRAMIGNA, Scuole arti mestieri e devozioni, Venezia, Arsenale, 1981 LAURA LEVANTINO, La Scuola grande di San Giovanni Evangelista di Venezia : inventario dell'archivio antico, Venezia, Marsilio, 2011 GIANFRANCO LEVORATO, Scuole a Venezia: storia e attualità, Venezia, 2008 GIULIO LORENZETTI, La Scuola Grande di San Giovanni Evangelista a Venezia, Venezia, Fantoni & C., 1929 ANTONIO MASSARI, Giorgio Massari architetto veneziano del Settecento, Vincenza, Neri Pozza Editore, 1971 PIERO PAZZI, La chiesa di San Giovanni Evangelista a Venezia, Venezia, tipo-litografica Armena, 1985 TERISIO PIGNATTI, Venezia, mille anni d'arte, Venezia, Arsenale, 1989 LUIGI POROTTI, Memoria sui luoghi pii e sulle confraternite laiche di Venezia, Venezia, tip. P. Naratovich, 1846 MAURO LUCCO, RODOLFO PALLUCCHINI, La pittura nel Veneto. Il Settecento, Milano, Electa, 1994 MARCO POZZA, I Badoer. Una famiglia veneziana dal X al XIII secolo, Abano Terme, Francisci, 1982 SERGIO PRATALI MAFFEI (a cura di), Tra didattica e professione il progetto di conservazione della chiesa di San Giovanni Evangelista a Venezia, IUAV, 1998 ERICA SCHIAVON, La Sala dell'Archivio della Scuola Grande di San Giovanni Evangelista a Venezia: vicenda architettonica e precisazioni cronologiche sui dipinti di Jacopo Guarana, in “Progetto Restauro”, 17, 2001, pp. 35-37 GIAN ANDREA SIMEONE (cur.), La mariegola della Scuola grande di San Giovanni Evangelista a Venezia (1261-1457), Venezia, Scuola Grande di San Giovanni Evangelista, 2003 CHIARA VAZZOLER, La Scuola Grande di San Giovanni Evangelista, Venezia, Marsilio, 2005 Venezia restaurata 1966-1986: la campagna UNESCO e l’opera delle organizzazioni private, Milano, Electa, 1986 FRANCESCA DE VITO (cur.), Venezia. Itinerari spirituali. Guida alla scoperta dei luoghi sacri, Cinisello Balsamo, San Paolo, 2002

83

Progetti / Projects:

Cappella della Santa Casa di Loreto

Chapel of the Holy

House of Loreto

Chiesa di San Pantalon San di Chiesa

84

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa di San Pantalon

85

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa di San Pantalon

Il contesto The context

La chiesa veneziana di San Pantalon è dedicata al The Venetian St. Pantaleon’s Church is dedicated to santo medico Pantaleone di Nicomedia, morto Saint Pantaleon of Nicomedia, a doctor who was martire nel IV secolo. Secondo diverse fonti, pur non martyred in the 4th century. According to some in tutto concordi, fu costruita nel secolo XI ad opera sources, although not agreeing with each other, it was di diverse famiglie nobili locali. Più volte riedificata, built in the 11th century by several local noble families. l’attuale architettura risale a una ricostruzione Reconstructed numerous times, the current building avvenuta tra 1668 e 1686 su progetto di Francesco dates back to a reconstruction that took place between Comin. 1668 and 1686 on a project by Francesco Comin.

La nuova chiesa è rimasta con una facciata The present church with an incomplete façade (fig. 89) incompleta (fig. 83), ma custodisce al suo interno enshrines works of great historical and artistic interest lavori di notevole interesse storico-artistico. inside. L’opera che desta più ammirazione è The artwork that most arouses admiration is l’enorme tela che decora l’intera the huge painting on canvas that volta del soffitto, di mano decorates the entire vault of the Giovan Antonio Fumiani. ceiling, a work by Giovanni Questa straordinaria Antonio Fumani. This raffigurazione del extraordinary depiction Martirio e Gloria di of the Martyrdom San Pantalon fu and Glory of St. eseguita tra il Pantaleon was 1684 e 1704. executed Essa raggiunge between 1684- i 443 metri 1704, and is 443 quadrati di square metres ampiezza, large, thus costituendo constituting così uno dei one of the maggiori biggest dipinti su tela paintings on mai realizzati. canvas ever realized. La chiesa custodisce inoltre, The church also nella seconda preserves, in the cappella laterale second chapel on the destra, l’ultima opera right-hand side, the last dipinta da Paolo Veronese painting by Paolo Veronese (1587), San Pantalon che risana (1587), Saint Pantaleon that un fanciullo. Infine, una preziosa heals a child. In the end, a precious tavola dipinta da Antonio Vivarini e painting on table by Antonio Vivarini and Giovanni d’Alemagna con l’Incoronazione della Giovanni D'Alemagna with the Coronation of Virgin Vergine è conservata nella cappella del Sacro Chiodo Mary is kept in the Chapel of the Holy Nail on the left of a sinistra dell’altare maggiore. the main altar.

Non per ultima, la cappella della Santa Casa di Loreto Last but not least, the Chapel of the Holy House of è un’importante testimonianza dello sviluppo del Loreto is an important witness of the development of culto mariano in Italia, oltre ad essere una rara opera the Marian devotion in , besides being a rare fresco ad affresco del celebre pittore di genere Pietro work by the celebrated genre-painter Pietro Longhi, Longhi, che fu parrocchiano di San Pantalon nel XVIII parishioner of St. Pantaleon’s in the 18th century. secolo.

Fig. 83 Facciata della chiesa di San Pantalon. Fig. 83 Façade of St. Pantaleon’s Church.

86

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa di San Pantalon - Cappella di Loreto

Fig. 84 (a sinistra) Lacerto di affresco raffigurante la Fig. 84 (left) Frescoed scene depicting the Madonna and Madonna con Bambino, una santa e una popolana (parete Child, a saint and a commoner (Western wall). ovest). Fig. 85 (right) Cleaning sample of the vault: removing the Fig. 85 (a destra) Saggio di pulitura della volta: rimovendo dark overpainting, the original starry sky was unconcealed. le ridipinture scure, è emerso l’originale cielo stellato.

Restauro della cappella della Restoration of the chapel of the Santa Casa di Loreto Holy House of Loreto

2012 2012

Storia, decorazione e iconografia History, decoration and iconography

La cappella della Santa Casa di Loreto della chiesa di On the left side of the chancel of St. Pantaleon’s San Pantalon fu costruita nel 1744 a sinistra del Church in Venice, the Chapel of the Holy House of presbiterio da Tommaso Scalfarotto. Il piovano Loreto was built in 1744 by Thomas Scalfarotto. A local Vinanti la concepì come copia della Santa Casa di copy of the Holy House of Loreto, it was designed to Loreto, per ospitare una Madonna Nera (fig. 90) che house a Black Madonna (fig. 90) that priest Vinanti egli aveva portato da Loreto a Venezia nel 1658. Ciò had brought from Loreto to Venice in 1658, with the avrebbe incrementato notevolmente le visite dei aim of increasing the visits of pilgrims conspicuously. pellegrini.

Secondo la tradizione cristiana, nel XIII secolo la casa According to Christian tradition, in the 13th century, di Maria e dell’infanzia di Gesù venne trasportata the house of Mary and of the childhood of Jesus was dalla sua sede originaria di Nazareth all’attuale carried from its original location in Nazareth to the posizione a Loreto, nelle Marche, da un gruppo di current position in Loreto, in the Marche, by a group angeli. of angels. Diventata oggetto di enorme venerazione, a partire Object of great veneration, also encouraged by the dal XVII secolo, anche su sollecitazione vaticana, la Vatican, in the 17th century it was replicated in many Santa Casa venne riprodotta in numerose chiese del churches in Italy. Usually these replicas are accurately suolo italiano. Usualmente tali repliche sono molto similar to all structural and decorative elements of the fedeli a tutti gli elementi costruttivi e decorativi original. dell’originale. 87

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa di San Pantalon - Cappella di Loreto

Fig. 86 (a sinistra) Pulitura degli affreschi con impacchi di Fig. 86 (left) Cleaning of the frescoes with ammonium carbonato d’ammonio in agar agar. carbonate compress in agar agar. Fig. 87 (a destra) Consolidamento per iniezione dei bordi Fig. 87 (right) Consolidating injections onto the edges of the dei lacerti d’affresco. fragments of fresco.

La copia settecentesca di San Pantalon riproduce la The 18th-century copy of St. Pantaleon’s reproduces parte interna della casa lauretana rispettandone: the inner part of the Loreto House respecting: its size dimensioni (4,13 m di larghezza, 9,58 m di lunghezza (4.13 m wide, 9.58 m long and 6.13 m high); presence e 6,13 m di altezza); presenza di aperture (la of openings (the so-called Angel's window and one cosiddetta finestra dell’Angelo e la porta); copertura door); vaulted ceiling; presence of the altar, of the a volta; presenza dell’altare, del sacro camino e sacred fireplace and cupboard; exposed brick walls dell’armadio delle scodelle; pareti in mattoni e and iconography of the wall paintings. iconografia delle pitture murali.

Nell’unico vano voltato a pianta rettangolare le In the only rectangular vaulted room, the walls are pareti sono oggi lasciate con mattoni a vista, e today left with exposed brick and are enlivened by ravvivate da lacerti di affresco che riproducono fragments of frescoes depicting Marian scenes. scene mariane. In the South, there are four portions of fresco, two on A sud vi sono quattro porzioni di affresco disposte the right-hand and two on the left-hand side of the due a destra e due a sinistra della finestra Angel’s window. The upper ones depict the Madonna dell’Angelo. I due lacerti superiori raffigurano due and Child twice, next to the figure of a saint. At the volte la Madonna col bambino a fianco a un santo. bottom, we find a hallowed figure, an angel with the Nella parte inferiore si trovano una figura nimbata, cross and the Madonna and Child holding the globus un angelo con la croce e la Madonna col bambino cruciger. che regge la sfera del mondo. On the Northern wall is the statue of the Black Sulla parete settentrionale è presente la statua delle Madonna. Madonna Nera. The Western part is decorated with three scenes: in La parte occidentale è decorata con tre scene: nella the first one on the left-hand side, there is the prima a sinistra, in uno spazio celeste annuvolato vi è Madonna sitting with Child Jesus in her arms between la Madonna seduta con in braccio Gesù bambino tra two angels in a cloudy heavenly space; in the second due angeli; nella seconda, piccola e tondeggiante, scene, small and round, appears a haloed head; in the appare una testa aureolata; nella terza si vedono third one, we can see again Mary and the Baby with a nuovamente Maria e il bambino con una santa holy martyr (probably St. Catherine of Alexandria) and martire (probabilmente santa Caterina di a commoner (fig. 84). Alessandria) e una popolana (fig. 84). 88

89

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa di San Pantalon - Cappella di Loreto

Figg. 88 e 89 (pagina opposta) Figs. 88 and 89 (opposite page) A sinistra il grafico dello stato di conservazione dell’opera On the left, chart of the state of conservation of the work prima dell’intervento di restauro. before restoration. A destra il grafico relativo agli interventi di restauro On the right, restoration works carried out in the Chapel of eseguiti nella cappella di Loreto. Loreto.

Nella parte inferiore è costruita una nicchia che la In the lower part, there is a niche that the tradition tradizione destina all'armadio delle sacre scodelle. says to be the Closet for the Holy Bowls. Infine, nella parete est, a sinistra appare una santa In the end, in the East, to the left is a saint dressed in vestita d’azzurro che regge la palma del martirio. A blue holding the palm of martyrdom. On the right is destra, è dipinta la Vergine Nera con il triregno e con depicted the Black Virgin with the papal tiara and with in braccio il Bambino che regge il globo crucigero; her Baby holding the globus cruciger; on their left is an alla loro sinistra un santo anziano (forse S. elderly saint (perhaps St. Joseph). Giuseppe). The vault of the chapel originally presented a blue sky La volta della cappella in origine presentava un cielo studded with golden stars (fig. 85). azzurro costellato da stelle dorate (fig. 85).

Conservazione e restauro Conservation and restoration

Grazie a documentazioni fotografiche della metà del Through photographic documentation from the mid- secolo XX sappiamo che tutte le pareti erano 20th century, we assume that originally the walls were originariamente affrescate, fingendo i mattoni a all painted, pretending the brickwork in the areas with vista nelle zone non figurate. Nel 1954 tutti gli no figures. In 1954, all fake-brick plasters were intonaci dipinti a finti mattoni furono rimossi e la removed and the uncovered wall structure was texture muraria rimasta priva di intonaco fu dipinta painted brown. Similarly, the vaulted ceiling, thus di marrone. Allo stesso modo, la volta del soffitto fu concealing the starry blue surface (fig. 85). coperta con strati di pittura scura, così celando la Before our restoration, not only had the overpainting superficie azzurra stellata (fig. 85). darkened considerably, but the entire surface Al momento del nostro restauro, non solo la appeared covered with a thick inconsistent layer of ridipintura si era scurita notevolmente, ma tutta la dust, which obscured the original images. The superficie risultava coperta da uno spesso strato paintings also had several cracks caused by the natural polveroso incoerente, che offuscava le pitture settling of the masonry. originali. I dipinti presentavano inoltre diverse In addition, rising damp, strongly present in Venetian fessurazioni procurate da un naturale assestamento environments, had caused the crystallization of salts della muratura. and consequent detachment of some fragments of Oltre a ciò, l’umidità di risalita, fortemente presente wall paintings. Lastly, around the murals were applied negli ambienti veneziani, aveva provocato la side-grouts, made of a cement mixture, which cristallizzazione di sali e il distacco di alcuni undermined the state of conservation, as cement frammenti di pittura murale. Infine, attorno ai dipinti releases soluble salts (fig. 88). erano state applicate delle stuccature salva bordo, fatte con un impasto cementizio che comprometteva le condizioni conservative, rilasciando sali solubili (fig. 88).

Il restauro ha previsto (fig. 89): The restoration included (fig. 89):

Lo studio storico e archivistico riguardo la Historical and archival study regarding the realizzazione della cappella e i suoi restauri nel construction of the chapel and its restoration works tempo. over time.

90

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa di San Pantalon - Cappella di Loreto

Fig. 90 Vista della cappella della Santa Casa di Loreto. Al Fig. 90 View of the Chapel of the Holy House of Loreto. In the centro la nicchia in cui è conservata la Madonna Nera, centre is the niche in which the Black Madonna, above the sopra l’altare. A destra il lacerto di affresco con una Santa altar. On the right-hand side is the fragment of fresco with a martire e un testa nimbata. Martyr Saint and a hallowed head.

Restauro degli affreschi Restoration of the frescoes Le superfici affrescate sono state pulite con The painted surfaces were cleaned with ammonium carbonato d’ammonio al 2% in acqua carbonate (2%) in demineralized water, supported in demineralizzata, supportato in agar agar (figg. 86 e agar agar (figs. 86 and 93). Dry brushstrokes 93). Le pennellate date a secco (specialmente i rossi (especially reds and browns) were protected during e i bruni) sono state protette durante la pulitura con cleaning with cyclododecane (fig. 92). The final del ciclododecano (fig. 92). La rifinitura finale di finishing of some points was performed with ion alcuni punti è stata eseguita con resine a scambio exchange resins (cationic) applied by brush. The ionico (cationiche) applicate a pennello, removal of small percolations or splashing of wax and intervenendo poi a bisturi per la rimozione di piccole varnish was carried out by scalpel. colature o schizzi di cera e vernice. In the lower part of the South wall, whitened due to Nella parte inferiore della parete sud, che appariva crystallization of salts, operators intervened with ion- bianca a causa della cristallizzazione di sali, si è exchange resins, applied by brush through Japanese operato con resine a scambio ionico, date a pennello paper. su carta giapponese. The cementitious fills around the fragments of Le stuccature cementizie tutt’intorno ai lacerti di frescoes were removed. affresco sono state rimosse. Subsequently, the gaps between the masonry and the Successivamente i distacchi tra la muratura e la ground of the fresco were filled with injections of preparazione dell’affresco sono stati riempiti con PLM-AL (calcium carbonate, pozzolanic metakaolin) iniezioni di PLM-AL (carbonato di calcio, (fig. 87). The fills were performed with lime-based metacaolino pozzolanico) (fig. 87). Le stuccature mortar. sono state eseguite con malta a base di calce. The retouching required different modes of L’integrazione pittorica delle lacune ha richiesto intervention. The largest lacunae were treated with modalità d’intervento differenti. Le mancanze più the point-method by colour selection: small dots estese sono state trattate con il metodo del recreate the illusion of surrounding the shapes and puntinato in selezione cromatica: piccoli punti colours, to restore the readability while respecting the ricreano l’illusione delle forme e dei colori authenticity of the work. circostanti, per ridare leggibilità all’opera salvaguardandone l’autenticità.

91

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa di San Pantalon - Cappella di Loreto

Fig. 91 (a sinistra) Sezione sottile della pellicola pittorica Fig. 91 (left) Cross-section of the paint film of the ceiling. del soffitto. Dal basso: strato blu originale, strato celeste, From the bottom: original blue layer, blue layer, plaster, dull gesso, scialbo superficiale di tempera scura con deposito surface of tempera dark with surface deposit inconsistent. superficiale incoerente. Fig. 92 (right) Application of cyclododecane onto the Fig. 92 (a destra) Applicazione del brushstrokes and weak colours, to protect them during ciclododecano sulle pennellate e sui colori più cleaning. deboli per proteggerli durante la pulitura.

Le lacune più modeste sono state riempite con The smaller gaps were filled with small treats or piccoli tratti o velature, con tonalità più basse glazes with lower tones than the original colour. In rispetto al colore originale. Infine, nelle zone the end, in areas affected by abrasion of the paint interessate da un’abrasione della pellicola pittorica, film, mainly set in the lower fragments of the South riscontrate soprattutto nei lacerti inferiori della wall due to the recrystallization of the salts, it was parete sud a causa della ricristallizzazione dei sali, si decided to operate with a "re-graining": small non- è scelto di operare con una “ringranatura”: piccoli geometric touches that return compactness to the ritocchi non geometrici che restituiscono pictorial surface. compattezza al tessuto pittorico.

Restauro della volta Restoration of the vault La superficie si presentava coperta da un A dark-grey inhomogeneous layer covered the disomogeneo strato grigio scuro. È stata perciò surface. Initially, a stratigraphic series was therefore eseguita inizialmente una serie di tasselli stratigrafici advanced, to find the original paint film and to study per individuare gli strati originali e studiare la the methodology of intervention (fig. 85). On the metodologia d’intervento (fig. 85). original layer were found: a light-blue tempera with Sull’originale si sono trovate soprammesse: una yellow stars, a layer of gesso, and a deteriorated dark tempera celeste con stelle giallo ocra, uno strato di tempera (fig. 91). gesso e una tempera scura ormai deteriorata (fig. 91).

92

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa di San Pantalon - Cappella di Loreto

Fig. 93 (a sinistra) Test di pulitura su un lacerto di affresco. Fig. 93 (left) Cleaning test on a fragment of a fresco. Fig. 94 (a destra) Ritocco pittorico ad acquerello per Fig. 94 (right) Retouching by watercolours to fill the colmare le abrasioni della pellicola pittorica originale e abrasion of the original paint film and to give colour balance conferire un equilibrio cromatico all’insieme della cappella. to the entire chapel.

La tecnica prescelta per la pulitura della volta è stata It was chosen to remove the non-original layers from quella della rimozione della successione di strati non the vault dry, with the use of scalpels. Previously, originali a secco, con l’uso di bisturi. Prima di areas at risk of falling were protected with Klucel G in intervenire tuttavia si sono preconsolidate le zone a aqueous solution on paper tissues, removing its excess rischio di caduta con Klucel G in soluzione acquosa su with alcohol by swab. veline, rimovendone l’eccesso con tamponi di alcol. The original blue sky dotted with gilded stars, perhaps Si è recuperato così l’originale cielo azzurro once in relief, was thus recovered. punteggiato da stelle dorate, che peraltro sembrano The deepest lacunae of the masonry were filled with essere state un tempo forse in rilievo. injections of PLM -AL, a ground of natural limes I distacchi più profondi della muratura sono stati (hydraulic lime, calcium carbonate, pozzolanic colmati con iniezioni di PLM-AL, un preparato di calci metakaolin) that contains calcium alumina and is very naturali (calce idraulica, carbonato di calcio, light, and therefore it is suitable to reinforce the metacaolino pozzolanico) che contiene allumina di structure without making it heavy. calcio e risulta molto leggero, ed è perciò adatto a The grouting of the cracks in the plaster were made rinforzare la struttura senza appesantirla. with lime mortar. Le stuccature delle fessurazioni dell’intonaco sono The North-western wall underwent some improving state eseguite con malta di calce. works, with the reconstruction of the deteriorated La muratura nord-ovest ha subito un riassetto, con il beams and the restoration of the wooden connection rifacimento delle travi deteriorate e il ripristino della of the vault. cornice lignea di raccordo alla volta. The vault was retouched with watercolour glazes (fig. La volta è stata ritoccata con velature di colori ad 94). acquerello (fig. 94).

93

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa di San Pantalon - Cappella di Loreto

Restauro delle pareti con mattoni a vista Restoration of the walls with exposed brick Per la rimozione della ridipintura dei mattoni, si è For the removal of the repainting from the bricks, a reso sufficiente un lavaggio con acqua e spazzole washing with water and soft brushes was sufficient. morbide. Si sono eseguite le stuccature dove Operators created fills where necessary and lightened necessario e si sono alleggerite quelle in cemento. the concrete ones.

Alta Sorveglianza: Soprintendenza per i Beni High Supervision: Superintendence for Architectural and Architettonici, per il Paesaggio, e il Patrimonio storico, Landscape Heritage, and historical, artistic and artistico e demoetnoantropologico di Venezia e Laguna demoethnoanthropological Heritage of Venice and its Restauratori e insegnanti: Giovanna Pellizzari, Jean Pierre Lagoon Zocca Restorers and teachers: Giovanna Pellizzari, Jean Pierre Documentazione fotografica: Dino Chinellato Zocca Con la partecipazione di: parrocchia di San Pantalon Photographic documentation: Dino Chinellato Allievi: Valentina Albonico, Gloria Biasin, Chiara Da Vià, With collaboration from: parish of San Pantalon Marcello De Crescenzo, Francesca Franco, Chiara Furlan, Students: Valentina Albonico, Gloria Biasin, Chiara Da Vià, Veronica Giardino, Hisato Hashizume, Corrado Linzi, Marcello De Crescenzo, Francesca Franco, Chiara Furlan, Tommaso Padula, Domenico Pentangelo, Isabella Veronica Giardino, Hisato Hashizume, Corrado Linzi, Pierobon, Luca Pivirotto, Evita Pizzale, Federica Rolandi, Tommaso Padula, Domenico Pentangelo, Isabella Pierobon, Alice Ujcic Luca Pivirotto, Evita Pizzale, Federica Rolandi, Alice Ujcic

94

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa di San Pantalon

Bibliografia essenziale/ Essential bibliography

NEREO ALFIERI, EDMONDO FORLANI, FLORIANO GRIMALDI, Contributi archeologici per la storia della Santa Casa di Loreto, Loreto, Archivio storico e Biblioteca della Santa Casa, 1967 ALFONSO BISACCO, La chiesa di S. Pantaleone, Venezia, 1933 FLORIANO GRIMALDI, La basilica della Santa Casa di Loreto: indagini archeologiche, geognostiche e statiche, Ancona, 1986 UMBERTO FRANZOI – DINA DI STEFANO. Le Chiese di Venezia, Venezia, Alfieri, 1976 ADRIANO MARIUZ, GIUSEPPE PAVANELLO, GIANDOMENICO ROMANELLI, Pietro Longhi, Milano, Electa, c1993 FILIPPO PEDROCCO, Longhi, Firenze, Giunti, 1993 TERISIO PIGNATTI, L’opera completa di Pietro Longhi, Milano, 1974 TERISIO PIGNATTI, Pietro Longhi, Venezia, 1968 MARA RANUCCI, MASSIMO TENENTI, Sei riproduzioni della Santa Casa di Loreto in Italia: Aversa, Parma, Catania, Venezia/San Clemente, Venezia/San Pantalon, Vescovana, Ancona, Aniballi, 2003 SILVIO TRAMONTIN, Culto dei santi a Venezia, Venezia, Studium cattolico veneziano, 1965 MARIA DA VILLA URBANI, STEFANIA MASON, Chiesa di San Pantalon arte e devozione, Venezia, Alfieri, 1994.

95

Progetti / Projects:

Dipinti murali di Giuseppe Cherubini sul soffitto

Wall painting by

Giuseppe Cherubini on the ceiling

Chiesa di Santa Maria Maria Santa di Chiesa Derelitti dei (Ospedaletto)

96

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dell’Ospedaletto

97

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dell’Ospedaletto

Il contesto The context

Santa Maria dei Derelitti, detta anche chiesa Santa Maria dei Derelitti, also called the Ospedaletto dell’Ospedaletto, fu costruita nel 1575 in Church, was built in 1575 in conjunction to the already congiunzione al già esistente ospedale, minore ma existing hospital, the smallest but not the least non ultima tra le istituzioni assistenziali della città. between the charitable institutions of the city. Erected Voluto dal fondatore dei padri somaschi san Girolamo in 1528 by St. Miani, founder of the Somaschi Miani nel 1528, l’Ospedaletto si preoccupò di fathers, the Ospedaletto provided cares to the sick, the distribuire cure ad ammalati, poveri e orfani fino agli poor and the orphans until the early 19th century. inizi del XIX secolo.

Gli interni della chiesa dell’Ospedaletto furono The Ospedaletto Church interiors were designed on an progettati su idea di Andrea Palladio, mentre idea by Andrea Palladio. Outside, in 1668-74 the church all’esterno nel 1668-74 l’edificio fu dotato di una was embellished with a spectacular façade, designed by spettacolare facciata disegnata da Baldassare Longhena, the greatest exponent Baldassare Longhena, massimo of the Venetian baroque style. esponente dello stile barocco veneziano.

Costituita da un’unica The church consists of a navata (fig. 95), la single nave (fig. 95). It chiesa dei Derelitti has three side altars presenta tre and a main one altari minori per placed in the lato e uno chancel. Among maggiore the works collocato nel worthy of presbiterio. mention is the Tra le opere Annunciation degne di by Jacopo menzione si Palma the ricordano l’An- Younger and nunciazione di the beautiful Jacopo Palma il ceiling painted at Giovane e lo the beginning of splendido soffitto the 20th century by dipinto all’inizio del Giuseppe Cherubini, XX secolo da a painter born in the Giuseppe Cherubini – Marche region that artista di origine moved to Venice marchigiana ma trasferitosi permanently in 1900. stabilmente a Venezia nel 1900.

Non va dimenticato che l’Ospedaletto era molto noto It should not be forgotten that the Ospedaletto was in passato per la sua tradizione musicale: qui si well known in the past for its musical tradition: in fact, esibivano infatti con successo le giovani orfane the young orphan girls the Hospital educated to music dell’Ospedale educate alla musica. Testimonianze di played here with success. Evidence of this is the ciò sono le cantorie, ancora oggi visibili, e un hanging choirs, still visible today, and the precious pregevole organo di Pietro Nachini risalente 1751. Si organ by Pietro Nachini dating from 1751. We should ricordi inoltre che il complesso conserva tuttora una remember that the complex still preserves a spettacolare Sala della Musica, affrescata nel 1777 da spectacular Music Hall, painted in 1777 by Jacopo Jacopo Guarana e Agostino Mengozzi Colonna. Guarana and Augustine Mengozzi Colonna.

Fig. 95 Vista dell’interno della chiesa di Santa Maria dei Fig. 95 View of the interior of the Church of Santa Maria dei Derelitti. Derelitti.

98

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dell’Ospedaletto - Soffitto

Fig. 96 Ultimo riquadro del soffitto. Un angelo in volo che Fig. 96 Last section of the ceiling. A flying angel playing suona la tromba domina la scena. Dietro di lui si staglia un trumpet dominates the scene. Behind him stands an organ organo che ricorda la tradizione musicale della chiesa. A that recalls the musical tradition of the church. On the left- sinistra angeli cantanti, a destra angeli musicanti. hand side are singing angels, on the right-hand side musician angels.

Restauro dei dipinti murali di Restoration of the mural Giuseppe Cherubini sul soffitto paintings by Giuseppe Cherubini della chiesa on the church ceiling

2000 2000

Storia e iconografia History and iconography

I documenti raccontano della presenza di un Some documents testify the presence of an original cinquecentesco soffitto originario dedicato 16th-century ceiling dedicated to the assumption of all’assunzione di Maria, che fu sostituito nel XVII Mary, which was replaced in the 17th century with secolo con una semplice copertura a cassettoni simple wooden coffers. The present decoration was lignei. L’opera che invece si può tutt’ora ammirare entrusted to Giuseppe Cherubini in 1905, after the venne affidata a Giuseppe Cherubini dopo che, nel 17th-century lacunar ceiling accused serious 1905, il cassettonato secentesco accusò seri structural problems. problemi strutturali.

La scelta iconografica dell’attuale soffitto ricadde For the iconography of the ceiling, the figure of the sulla figura del fondatore dell’Ospedaletto, il founder of the Hospital was chosen, the Venetian veneziano san Girolamo Miani (1486-1537). La saint Jerome Miani (1486-1537). The painted surface superficie pittorica fu divisa in tre scoparti attorniati was divided into three sections surrounded by da accurate cornici modanate e abbellite con motivi moulded frames decorated with phytomorphic fitomorfi. motifs. Il primo settore visibile dall’ingresso raffigura San The first area visible from the entrance depicts St. Girolamo Miani liberato dal carcere di Castelnuovo di Jerome Miani released from prison in Castelnuovo di Quero, episodio in seguito al quale il Santo maturò la Quero, the episode after which the Saint developed sua vocazione religiosa. his religious vocation.

99

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dell’Ospedaletto - Soffitto

Figg. 97 (a sinistra), 98 (al centro) e 99 (a destra): Punto di Figs. 97 (left), 98 (centre) and 99 (right): Sampling point (fig. prelievo (fig. 97) e sezioni sottili in luce riflessa (fig. 98) e in 97) and cross-sections in reflected light (fig. 98) and in luce ultravioletta (fig. 99) di un frammento di pellicola ultraviolet light (fig. 99) of a fragment of paint film. From pittorica. the bottom we can see: a layer of lime plaster and sand (a); a Dal basso si notano: uno strato di intonaco a calce e sabbia ground layer in white lime and ochre, finely minced (b); a (a); uno strato di preparazione a bianco di calce e ocra layer of animal glue (c); a pictorial layer composed of barium finemente macinata (b); una stesura a colla animale (c); white, black coal, yellow ochre and red ochre (d). uno strato pittorico a bianco di bario, nero di carbone, ocra gialla e ocra rossa (d).

Il riquadro centrale, il più vasto dei tre, descrive la The central panel, the largest of the three, describes costruzione della chiesa dei Derelitti e la sua the construction of the Derelitti Church and its consacrazione a Maria. In questo scomparto, san dedication to Mary. In this section, Saint Jerome Miani Gerolamo Miani compare di fronte al complesso appears in front of the church on the right-hand side, religioso sulla destra, mentre sullo sfondo si vede il while in the background we can see the nearby Campo vicino Campo Santi Giovanni e Paolo (fig. 100); in alto Santi Giovanni e Paolo (fig. 100); on top appears the appare la figura luminosa di Maria attorniata da light figure of Mary surrounded by countless angels, innumerevoli angeli, mentre in basso è dettagliata while on bottom is a crowd of Venetian citizens. una folla di veneziani avventori (fig. 101). Tra questi, Among them, the personification of Venice itself is inginocchiata in preghiera e vestita d’oro con il recognisable, kneeling in prayer and wearing a gold mantello d’ermellino, si distingue la stessa dress and an ermine cape (fig. 101). personificazione di Venezia. In the third sector, so as to remember the musical and Nel terzo riquadro, a ricordare la tradizione musicale singing tradition of the institute, a choir of angels e canora dell’istituto, un coro di angeli canta e suona sings and plays in jubilation (fig. 96), accompanied by in giubilo (fig. 96), accompagnati da un grande a big organ. organo.

I 450 metri quadrati di soffitto vennero trattati dal Cherubini treated the 450 square metres of the ceiling Cherubini con visione settecentesca, senz’altro with an 18th-century vision, no doubt inspired to the ispirandosi alla miglior tradizione roccocò veneziana best Venetian Rococo tradition and especially to e in fattispecie al Tiepolo, così da omologare il Tiepolo, in order to balance his intervention with the proprio intervento con gli arredi più antichi della oldest furniture style in the church. chiesa.

100

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dell’Ospedaletto - Soffitto

101

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dell’Ospedaletto - Soffitto

Pagina opposta: fig. 100 (in alto) e fig. 101 (in basso) Opposite page: fig. 100 (top) and fig. 101 (bottom) details of dettagli del riquadro centrale del soffitto dopo il restauro. the central scene of the ceiling after restoration. We notice Si notano il vescovo benedicente di fronte alla chiesa di the blessing bishop in front of St. John and Paul’s Church Santi Giovanni e Paolo e al monumento equestre di and of the equestrian monument to Bartolomeo Colleoni. Bartolomeo Colleoni. In basso, la folla di oranti con al Below is the praying crowd, with the personification of centro la personificazione di Venezia in vesti dorate e Venice in the middle, dressed in gold and wearing an ermine manto d’ermellino. cape.

La tecnica esecutiva, indagata con analisi His technique instead, investigated with scientific scientifiche, risulta al contrario essere un analysis, turns out to be an unprecedented, personal esperimento personale e originale, senza precedenti. and original experiment. The painting was applied dry La pittura è stata realizzata a secco, su di un on a plaster prepared with a layer of lime and ochre. In intonaco preparato con una stesura di calce e ocra. particular, above the ochre ground, the painter spread In particolare, al di sopra del fondo ocra il pittore a layer of a protein-based binder, where he developed stese uno strato di legante proteico su cui sviluppò il the preparatory drawing, transferred with the disegno preparatorio riportato con la tecnica della technique of quadrature. The last layer corresponds to quadratura. L’ultimo strato corrisponde alla pellicola the visible pictorial film, which is formed by colours, pittorica visibile, che è costituita da colori in gran largely of artificial origin, bounded with lime (figs. 97, parte di origine artificiale, legati a calce (figg. 97, 98, 98, 99). This kind of ground of the painting probably 99). Tale preparazione della pittura ha made possible the "watercolour” effect which probabilmente reso possibile l’effetto ad features the very quick and summary brushworks of “acquerello” che caratterizza la stesura molto rapida the work. e sommaria dell’opera.

Conservazione e restauro Conservation and restoration

Tra i maggiori fenomeni di degrado riscontrabili nel Among the major causes of degradation found in the soffitto, oltre a un generale oscuramento della ceiling, besides a general darkening of the surface due superficie dovuto a polvere e nero fumo, si devono to dust and black smoke, we should remember some ricordare gli interventi precedenti di restauro. In previous restoration works. In some of these, dating alcuni di questi, datati agli anni Settanta, si erano from the 1970s, entire sections of the ceiling were rifatti interi tratti del soffitto, in quando esso aveva remade, when the roofing accused serious problems accusato gravi problemi di infiltrazioni d’acqua of meteoric water infiltration. In addition, in order to meteorica. Pertanto, per celare il cattivo stato di conceal the bad state of conservation of the work, conservazione dell’opera, più della metà della more than half of the original painted surface had superficie pittorica originale era stata ridipinta, been repainted, with some integration made from anche con qualche integrazione di fantasia. whole cloth. Le infiltrazioni d’acqua dovute ai problemi della Water infiltration instigated by problems of the copertura avevano causato la formazione di macchie coverage had caused formation of whitish spots and biancastre e la comparsa di incrostazioni saline. appearance of salt crusts. Many loose and detached Erano oltre a ciò riscontrabili molti sollevamenti e areas were also found on the plaster, as well as cracks distacchi degli strati di intonaco, accanto a caused by settling of the building itself. fessurazioni dovute all’assestamento della costruzione stessa.

L’intervento è stato eseguito come segue (fig. 103): The restoration was performed as follows (fig. 103):

Preconsolidamento generale della pellicola pittorica: Pre-consolidation of the paint layer: areas that had le aree che presentavano problemi di pulverization problems were treated with a surface polverizzazione sono state trattate con un aggregator based on fluorine resin, while those parts aggregante superficiale a base di resina fluorurata, characterized by exfoliation and raisings were mentre quelle caratterizzate da esfoliazioni e consolidated with acrylic resin emulsion Primal B60A, sollevamenti sono state consolidate con la resina 5% supported from Japanese paper, after the acrilica in emulsione acquosa Primal B60A al 5% application of a mixture of water and alcohol, in order supportata da carta giapponese, previa applicazione to help its penetration. di una miscela d'acqua e alcool per favorirne la penetrazione.

102

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dell’Ospedaletto - Soffitto

Fig. 102 Ritocco pittorico con colori acquerelli. Fig. 102 Retouching with watercolours.

Pulitura della superficie pittorica: in primo luogo si Cleaning of the painted surface: first, monochromatic sono pulite meccanicamente le superfici monocrome surfaces were cleaned mechanically by synthetic con spugne sintetiche (Wishab), e poi con spugne di sponges (Wishab), then washed with water by tipo Spontex imbevute d’acqua. In secondo luogo, si sponges (Spontex). Secondly, the large and sono rimosse le ampie e deteriorate ridipinture ad deteriorated acrylic overpainting were removed with acrilico con solventi organici. Infine, dove necessario, organic solvents. In the end, demineralized water sono stati eseguiti degli impacchi d'acqua compresses supported by Japanese paper were demineralizzata supportata da carta giapponese. applied where necessary.

Stacco e ricollocazione delle porzioni sollevate: i Detachment and replacement of the raised portions: rigonfiamenti della superficie dipinta - in the bulges of the painted surface – in correspondence corrispondenza dei chiodi d'ancoraggio dell’intonaco to the anchor nails of the plaster to the wood alla copertura lignea - sono stati staccati tramite coverage - were removed through the use of Japanese l’uso di carta giapponese e resina acrilica Paraloid paper and acrylic resin Paraloid B72. After treating the B72. Dopo aver trattato i chiodi ossidati con del oxidized nails with a converter and protecting them convertitore e averli protetti con Paraloid B72, al fine with Paraloid B72, in order to reposition the portions di riposizionare le porzioni d'intonaco correttamente of plaster properly, some grout of hydraulic lime and si è realizzata una stuccatura a base di calce idraulica diatomaceous earth (1:2) was made, on which the e farina fossile (1:2) sulla quale adagiare il fragment was laid. frammento.

Rimozione delle stuccature a base di gesso e di Removal of the chalk-based and no longer functional quelle non più funzionali. grouts.

Consolidamento dei vuoti dell’intonaco tramite Consolidation of the empty plaster by injections of iniezioni di malta fluida a base di calce idraulica grout based on hydraulic lime, charged with caricata di farina fossile a basso peso specifico (1:2) e diatomaceous of low specific weight (1:2), with the addizionata di resina acrilica (Primal B60A) al 3%. addition of acrylic resin (3% Primal B60A).

Stuccatura delle lacune con malte a base di calce Filling of the losses with mortar made of lime and aerea e polvere di pietra. stone dust.

103

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dell’Ospedaletto - Soffitto

Fig. 103 Il soffitto dipinto della chiesa, dopo il restauro. Fig. 103 The church ceiling, after restoration.

Reintegrazione pittorica con colori ad acquerello. Le Retouching of the painted surface with abrasioni sono state ritoccate con delle velature, watercolours. The abrasions were replenished with mentre le lacune di neoformazione sono state glazes, while the newly formed losses were filled with colmate con la tecnica del tratteggio al fine di the hatching technique in order to guarantee assicurare la riconoscibilità dell’intervento di recognisability (fig. 102). restauro (fig. 102).

Alta Sorveglianza: Soprintendenza per i Beni High Supervision: Superintendency for Architectural and Architettonici, per il Paesaggio, e il Patrimonio storico, Landscape Heritage, and historical, artistic and artistico e demoetnoantropologico di Venezia e Laguna demoethnoanthropological Heritage of Venice and its Restauratori e insegnanti: Susanna Brocchetto, Raffaella Lagoon Portieri, Damiana Magris Restorers and teachers: Raffaella Portieri, Damiana Magris, Con la partecipazione di: IRE – Istituto di Ricovero e di Susanna Brocchetto Educazione di Venezia, Silvia Lunardon With collaboration from: IRE – Istituto di Ricovero e di Allievi: Maela Angelino, Meir Avrahami, Emilia Barichello, Educazione di Venezia, Silvia Lunardon Marco Benetti, Lara Bertoni, Dario Bianco, Francesca Students: Maela Angelino, Meir Avrahami, Emilia Barichello, Bizzotto, Verena Codognotto, Marta Dal Cin, Elisabetta Marco Benetti, Lara Bertoni, Dario Bianco, Francesca Fedato, Morena Gasparin, Sonia Cristina Gobbo, Giorgia Bizzotto, Verena Codognotto, Marta Dal Cin, Elisabetta Gritti, Ruty Levethal, Vadim Mardehajov, Nedda Moretto, Fedato, Morena Gasparin, Sonia Cristina Gobbo, Giorgia Chiara Pacagnella, Pablo Pelech, Tania Perin. Gritti, Ruty Levethal, Vadim Mardehajov, Nedda Moretto, Chiara Pacagnella, Pablo Pelech, Tania Perin.

Nota: il 4 maggio 2010 nei pressi della chiesa di Santa Maria Note: On May 4th 2010 near the Church of Santa Maria dei dei Derelitti si sviluppò un incendio. Esso ha parzialmente Derelitti a fire broke out. It partially compromised the compromesso il dipinto restaurato dall’IVBC, che risulta painting restored by the IVBC, which is now blackened. oggi annerito.

104

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Chiesa dell’Ospedaletto

Bibliografia essenziale/ Essential bibliography

GIUSEPPE BIANCHINI, La Chiesa di S. Maria dei derelitti detta l'Ospedaletto in Venezia, Padova, Fratelli Drucker, 1897 ACHILLE BOSISIO, L'Ospedaletto e la Chiesa di S. Maria dei Derelitti in Venezia, Venezia, Tip. commerciale, 1963 La chiesa di Santa Maria dei Derelitti della casa di ricovero, Venezia, Tip. Orfanstrosio di Antonio Pellizzato, 1907 La fabbrica dei colori, Roma, il Bagatto ed., 1986 GIULIO LORENZETTI, Venezia e il suo estuario. Guida storico-artistica, Trieste, ed. Lint, 1974 SILVIA LUNARDON, GIUSEPPE ELLERO, Guida all'Ospedaletto. Itinerario storico, artistico e musicale della chiesa e ospedale dei Derelitti, Venezia, IRE, 2005 CORRADO MALTESE, I supporti nelle arti pittoriche: storia, tecnica, restauro, vol. 1, Milano, Mursia ed., 1990, pp. 93-98 FILIPPO PEDROCCO, TERISIO PIGNATTI, Giambattista Tiepolo. Itinerari veneziani, Venezia, Canal & Stamperia ed., 1996 GIUSEPPE MARIA PILO, La chiesa dello "Spedaletto", in “Venezia”, 1980 CLAUDIA ALLIATA DI VILLAFRANCA, Restauro dei dipinti e tecniche pittoriche, Palermo, Quattrosoli ed., 1997 PAOLO MORA, LAURA MORA, PAUL PHILIPPOT, La conservazione delle pitture murali, Bologna, Ed. Compositori, 1999 GIOVANNI DISTEFANO, LEOPOLDO PIETRAGNOLI, Profili veneziani del novecento, vol. 3, Venezia Lido, Supernova ed., 2000 Giuseppe Cherubini. Ancona 1867 - Venezia 1960, Venezia Lido, Supernova ed., 2000 DAVIDE ANTOLINI, Quattro tecniche pittoriche. Argomenti di acquerello acrilico olio tempera con glossario, Verona, Libreria ed. La Prosivendola, 2001

105

Other restoration works

restauro restauro Altri interventi di di interventi Altri

106

Altri interventi

107

104

Altri interventi

Basilica di Santa Maria Gloriosa dei Frari

Lavori di restauro effettuati:

 sarcofago lapideo di Nicolò Lion, secolo XIV (2009/2010), fig. 104

 statue lapidee della Sala del Capitolo (2009/2010), fig. 105

Basilica of Glorious Saint Mary of the Frari 105 Restoration works carried out:

 stone sarcophagus of Nicholas Lion, 14th century (2009/2010), fig. 104

 stone statues of the Chapter Hall (2009/2010), fig. 105

108

106

Altri interventi

Chiesa di Ognissanti

Lavori di restauro effettuati:

 baldacchino in legno policromo del XVIII secolo (2008), fig. 106

 cornici lignee dorate e intagliate del secolo XIX (2008)

 dipinto ad olio su tela del XVI secolo con cornice lignea (2008)

 una fruttiera scolpita in legno laccato e dorato del XVI secolo (2008), fig. 107

 scrigno in legno policromo dorato del XVIII secolo (2008)

107  Via Crucis ottocentesca su carta stampata dipinta (2008), fig. 108

 altari lapidei e marmorei della Beata Vergine, della Visitazione, dell’Annunziata e della Resurrezione, secolo XVI (2000), fig. 109

 urna funeraria lapidea di Jacopo Duodo del XVI secolo (1999-2000), fig. 110

108

109

Altri interventi

All Saints’ Church

Restoration works carried out:

 polychromed wood canopy, 18th century (2008), fig. 106

 gilded and carved wood frames, 19th century (2008)

 oil painting on canvas with wooden frame, 16th century (2008)

 fruit bowl in lacquered and gilded carved wood, 16th century (2008)

 wooden polychrome and gilded casket, 18th century (2008), fig. 107 109  Station of the Cross on painted printed paper, 19th century (2008), fig. 108

 stone and marble altars of the Blessed Virgin, the Visitation, the Annunciation and the Resurrection, 16th century (2000), fig. 109

 stone funerary urn of Jacopo Duodo, 16th century (1999-2000), fig. 110

110

110

101

Altri interventi

Chiesa di San Canciano

Lavori di restauro effettuati:

 asta processionale in legno policromo dorato raffigurante la Pietà con angelo, XVII secolo (2011)

 asta processionale in legno policromo raffigurante San Luigi Gonzaga, 1855 (2011)

 dipinto ad olio su tela Madonna Addolorata del XVII secolo (2011), fig. 111

 dipinto ad olio su tela Madonna del Sacro Cuore del XIX secolo (2011), fig. 112

 dipinto ad olio su tela Sacro Cuore di Gesù del XIX secolo (2011)

 scultura lignea dorata raffigurante un putto, 112 secolo XVIII (2011), fig. 113

 dipinto ad olio su tela Madonna con Bambino del XVI secolo (2008)

St. Cantianius’s Church

Restoration works carried out:

 polychrome gilded wooden processional pole representing the Pietà with angel, 17th century (2011)

 polychrome wooden processional pole representing St. Louis Gonzaga, 1855 (2011)

 oil painting on canvas "Lady of Sorrows", 17th century (2011), fig. 111

 oil painting on canvas "Lady of the Sacred Heart", 19th century (2011), fig. 112

 oil painting on canvas "Sacred Heart", 19th 113 century (2011)

 gilded wooden sculpture representing a putto, 18th century (2011), fig. 113

 oil painting on canvas "Madonna and Child", 16th century (2008)

111

114

Altri interventi

Chiesa di San Giovanni Evangelista

Lavori di restauro effettuati:

 candelabri laccati e dorati del XVIII secolo (2011), fig. 114

 crocifisso ligneo intagliato e dorato del XVIII secolo (2011), fig. 115

 sgabello in legno intagliato e dorato del XVIII secolo (2006/2007)

115 St. John the Evangelist’s Church

Restoration works carried out:

 lacquered and gilded candelabra, 18th century (2011), fig. 114

 carved and gilded wooden crucifix, 18th century (2011), fig. 115

 carved and gilded wood stool, 18th century (2006/2007)

112

116

Altri interventi

Chiesa di San Simeon Grande

Restauro di un dipinto ad olio su tela “Ritratto di Prelato” del XVII secolo (2011), fig. 116

Chiesa di Sant’Andrea

Restauro di dipinti ad olio su tela raffiguranti Il Cristo benedicente e San Giovanni Evangelista del secolo XVI (2007/2008), figg. 117, 118

117

St. Simon’s the Great Church

Restoration of the oil painting on canvas "Portrait of a prelate”, 17th century (2011), fig. 116

St. Andrew’s Church

Restoration of the oil paintings on canvas depicting “The Blessing Christ” and “St. John the Evangelist”, 16th century (2007/2008), figs. 117, 118

118

113

119

Altri interventi

Chiesa di Santa Maria del Carmelo

Restauro del portale lapideo della facciata maggiore, secolo XVIII (2009), figg. 119, 120

Chiesa di Santa Maria della Pietà

Lavori di restauro effettuati:

 torciere lignee intagliate e dorate del XVIII secolo (2005)

 insegna processionale in legno dorato (2005), fig. 121

120

Lady of Carmel’s Church

Restoration of the stone door on the main facade, 18th century (2009), figs. 119, 120

Saint Mary of Piety’s Church 121 Restoration works carried out:

 carved and gilded wood candelabra, 18th century (2005)

 gilded-wood processional insignia (2005), fig. 121

114

122

Altri interventi

Convento della Chiesa di Santa Maria di Nazareth

Restauro del dipinto ad olio su tela L’Annunciazione, secolo XVI (2010), fig. 122

Deposito della Soprintendenza per i Beni Architettonici, per il Paesaggio e il Patrimonio Storico, Artistico e Demoetnoantropologico di Venezia e Laguna

Restauro di uno stacco di affresco raffigurante Mercurio insegna a leggere a Cupido del secolo XIX (2006), fig. 123 123

Salizada San Provolo (sestiere di Castello)

Restauro della scultura lapidea devozionale della Madonna posta in un’edicola (2002), fig. 124

St. Mary of Nazareth’s Convent

Restoration of the oil painting on canvas “Annunciation”, 16th century (2010), fig. 122

124 Depository of the Superintendency for the architectural and landscape Heritage and for the historical, artistic and demoethnoantropologic Heritage of Venice and its Lagoon

Restoration of a fresco stacco depicting “Mercury teaching Cupid to read”, 19th century (2006), fig. 123

Salizada San Provolo (Castello district)

Restoration of the devotional stone sculpture of the Madonna, placed in an aedicule (2002), fig. 124

115

125

Altri interventi

Palazzo Corner Mocenigo

Lavori di restauro effettuati:

 dipinto ad olio su tela Annunciazione, secolo XVII (2006/2007), fig. 125

 dipinto ad olio su tela Cristo portacroce, secolo XVI (2006/2007), fig. 126

 dipinto ad olio su tela Immacolata concezione, secolo XIX (2006/2007), fig. 127

 dipinti ad olio su tela Santi Rocco e Giacomo e Santi Nicola e Marco, secolo XVIII (2006/2007)

 dipinto ad olio su tela Tobiolo e l’angelo, 126 secolo XVI (2006/2007)

Palazzo Corner Mocenigo

Restoration works carried out: 127  oil painting on canvas “The Annunciation”, 17th century (2006/2007), fig. 125

 oil painting on canvas “Christ carrying the cross”, 16th century (2006/2007), fig. 126

 oil painting on canvas “Immaculate Conception”, 19th century (2006/2007), fig. 127

 oil paintings on canvas “Saints Rocco and James” and “Saints Nicholas and Mark”, 18th century (2006/2007)

 oil painting on canvas “Tobias and the angel”, 16th century (2006/2007)

116

L’Istituto Veneto per i Beni Culturali: la didattica del restauro Indice

Indice / Index

Introduzione ...... 4 Introduction ...... 4

Palazzo Ducale...... 8 Doge’s Palace ...... 8 Il contesto ...... 10 The context ...... 10 Restauro della Cappella dogale ...... 11 Restoration of the Doge’s Chapel ...... 11 Restauro dell’Anticappella dogale ...... 20 Restoration of the Doge’s Antichapel ...... 20 Depositorio della Soprintendenza speciale per il Depository of the Superintendency for the historical, Patrimonio storico, artistico ed etnoantropologico e artistic and ethno-anthropological heritage and for per il Polo museale della città di Venezia e dei comuni the Pole of museums of Venice and the municipalities della Gronda lagunare: manutenzione straordinaria e of its Lagoon: emergency maintenance and catalogazione ...... 27 cataloguing ...... 27

Chiesa di Santa Maria del Rosario (Gesuati) ...... 36 St. Mary of the Rosary’s Church (Gesuati) ...... 36 Il contesto ...... 38 The context ...... 38 Restauro degli altari, degli elementi lapidei e Restoration of the altars, stone elements and dell’apparato scultoreo di Morlaiter ...... 39 sculptural apparatus by Morlaiter ...... 39 Restauro della cantoria lignea ...... 46 Restoration of the wooden choir balcony ...... 46 Restauro del crocifisso ligneo policromo ...... 52 Restoration of the polychromed wooden Crucifix.. 52

Chiesa e Scuola Grande di San Giovanni Evangelista .. 58 St. John the Evangelist’s Church and Scuola Grande..58 Il contesto – La chiesa ...... 60 The context – The church ...... 60 Restauro della cappella maggiore ...... 61 Restoration of the main chapel ...... 61 Restauro delle sculture lapidee presbiteriali ...... 66 Restoration of the presbyterial stone sculptures .. 66 Restauro della cappella di Lourdes ...... 71 Restoration of the Chapel of Lourdes ...... 71 Il contesto – La Scuola ...... 77 The context – The Scuola ...... 77 Restauro dei dipinti di Guarana sul soffitto della Sala Restoration of the paintings by Guarana on the ceiling del Vecchio Archivio ...... 78 of the Old Archive Hall ...... 78

Chiesa di San Pantalon ...... 84 St. Pantaleon’s Church ...... 84 Il contesto ...... 86 The context ...... 86 Restauro della cappella della Santa Casa di Restoration of the chapel of the Holy House of Loreto Loreto ...... 87 ...... 87

Chiesa di Santa Maria dei Derelitti (Ospedaletto)……96 Santa Maria dei Derelitti (Ospedaletto) Church ...... 96 Il contesto ...... 98 The context ...... 98 Restauro dei dipinti murali di Giuseppe Cherubini sul Restoration of the mural paintings by Giuseppe soffitto della chiesa ...... 99 Cherubini on the church ceiling ...... 99

Altri interventi di restauro ...... 106 Other interventions of restoration ...... 106

117