CAMPANILE

., and

RICE CHORALE

MARLON CHEN, conductor

< •

Tuesday, April 10, 2001 8:00 p.m. Stude Concert Hall

ye~a.s /' THE SHEPHERD SCHOOL OF MUSIC R.!CE UNIVER.SITY

1975-2 000 ...... -

Cavalleria Rusticana • (concert version) _. ,

Music Drama in One Act

Libretto by Giovanni Targioni-Tozzetti and Guido Menasci based on the story and play by Giovanni Verga

Music by Pietro Mascagni (1863-1945)

• Santuzza, a peasant girl . Holli Harrison, mezzo- .. Lola, wife ofAlfio . Zanna Fred/and, mezzo-soprano Lucia, mother of Turiddu Jessica Lloyd, mezzo-soprano Turiddu, a young soldier Todd Randall Miller, Alfio, a village teamster . Levi Beck,

Chorus of Villagers

In consideration of the performers and members of the audience, please ... check audible paging devices with the ushers and silence audible timepieces. The taking of photographs and use of recording equipment are prohibited. CAMPANILE ORCHESTRA ,.

Violin I Viola (cont.) (cont.) • Jennifer Yu, Melissa Wilkes Ron Franklin Iii, ,. concertmaster Christine Joy Rick Greiner Min Long Eric Shen Chris Steger, Amy Tsou Cello principal Corwin Slack Steve A be[, principal David Templeton Richard Adams Brianna Conrey Horn <(' y Lisa Schwieterman John Hanley Marie Schwieterman Robert Hearne Jason Gee, principal Meghan Smith Edward Lawrence Pamela Holmes Mark Cieslar Double Jonathan Wilks, Violin Ir Tim Jenkins, principal Elizabeth Urban, principal Safford Black Ryan Barwise ' ~ principal Jeremy Wang Grace Hu ~ Jennifer Tang Flute Jerry Hou, principal Patricia Strimpel Karen Nunez-Wallace, Marie Jorritsma Marie Ng principal Joe Patrick Maya Hazarika "' Bethany Harvey ' . Kyle Bryson Michelle Precourt Katie Mayer David De Riso ... Jose Ramos III Piccolo Arthur Davis Harp Michelle Precourt Lynn McCormick Heather Kellgreen Viola Gabrielle Castriotta, Cory Cousins Meghan Lie[, principal :< principal Rebecca Rockwood Percussion Lee Cagle Spencer Doty Chad Cook Clarinet Patrick Kelly Emily Venson Nathaniel Chongsiriwatana, r ' Donald Yeh principal Organ Alex Hemsath Ron Franklin Thomas Jaber ,.,. ...

~

J •

RICE CHORALE ~ Thomas Jaber, director .. . • Omar Herrera Arizmendi Nicole Fraley Jenny Oliver ...... Dennis Arrowsmith Zanna Fred/and Nacole Palmer Kyle Babin Eleanor Garrett Anita Poley • Danielle Bair Amanda Geck Robin Pontbriand ..,_.. Levi Beck Vessela Gintcheva Marc Power {!" Orival Bento-Gonr;alves Kathryn Giorgio Joseph Rawley Marla Buonodono Elizabeth Good Laurie Reynolds Paul Caleb Butt Carl Goss Jason Roberts Jennifer Canada Monica Griffin Erin Robinson Soon Cho Holli Harrison Michael Ross • Rebecca Combs Dave Heffner Clara Rottsolk ... Chris Conrad Darrell Hunt Thorin Schriber • Peter Schultz I) Sasha Cooke Steven Jamail ·~1 Amy Cowan Hari Jayaram Andrea Shank Sara Crain Amy Krivohlavek Lucy Sheils ~

Robert Darilek Jessica Lloyd Kade Smith ~ 1 Bryan Debbink James McDougall Katie Soper Francine Di Katy McKinin Cara Spinks -.• Ryan Dohoney Shannon McKinney Ryan Stickney ~ Mary Du Mont Paul Meier Andrew Sudduth a_ Andy Einhorn Alejandro Mendoza Karim Sulayman Andrew Engroff Lucinda Meredith Alyson Tom Michael Esch Andrea Metz Odila Triebel • Eduardo Espinosa Thomas Miller Sara Van Winkle ... David Fendley Jonathan Morales Craig Verm Simon Fink Katherine Moscato Sarah Welch • Kevin Fisher Shahrzad Mowlavi Benjamin Westbrook Jamin Flabiano Stefanie Neuner Lauren Williams .. \'.:" Jeffrey Neufeld "'1 - SYNOPSIS

The action is set in a village in Sicily on Easter Sunday.

. ,.. Turiddu, whose mother Lucia keeps a tavern in their Sicilian village, was engaged to Lola. But when he left to join the army, Lola married the carter Alfio. Returning, --- Turiddu consoled himself by seducing Santuzza, only to abandon her and resume his . "' affair with Lola . As the begins, Turiddu is heard offstage singing a nocturnal serenade to Lola. He is supposed to have gone to a nearby town to fetch wine for the tavern, but has taken advantage ofAlfio's absence to spend the night with Lola. It is Easter Sunday. Santuzza comes to the tavern searching for Turiddu. Alfio follows, singing the praises of his itin­ -- - erant work and his faithful wife. The villagers proceed into church for the Easter Mass. Santuzza tells Mamma Lucia about Turiddu's rejection of her. When Turiddu himself appears, she reproaches him again and begs for his love. Lola, on her way to church, pauses to gloat. Turiddu angrily casts Santuzza aside; she curses him, and revenges herself by hinting to Alfio about his affair with Lola. Alfio vows not to pardon them. Leaving church, the villagers mill around the tavern, where Turiddu toasts them with a drinking song. He offers some wine to Alfio, who refuses it and challenges Turiddu to . - ... a duel. Turiddu admits his guilt and says he would gladly die if he were not responsible for Santuzza; bidding his mother farewell, he asks her to take care of the girl. Then he leaves to meet A lfio on the outskirts of the town. Santuzza rushes back and clings to •' ...... - Mamma Lucia. A woman running on screams out the news: Alfio has killed Turiddu .

TEXT AND TRANSLATION

PRELUDIO E SICILIANA PRELUDE AND SICILIANA

TURIDDU TURIDDU (a siario calato) (behind the curtain) O Lola, bianca come fior di spiI10, O Lola, white and red as the cherry Quando t'affacci tu, s'affaccia il sole; In your nightdress white as milk, Chi t'ha baciato il labbro porporino When you appear at the window you smile; Grazia piu bella a Dio chieder non vole! Happy he who gave you your first kiss! C'e scrito sangue sopra la tua porta, The mark of blood is over your door, Me non me n'iinporta, But I care not if I am killed; Se per te mojo e vado in Paradiso, If through you I die and go to Paradise, r Non dentro se non vedo il tuo be! viso. It will not be Paradise for me unless Ah! you are there. Ah! (Una piazza nel paese. Ne/ Janda, a destra, (A square in the village. In the background chiesa con porta praticabile. A sinistra right, a church with a door. On the left, the ... /'asteria e la casa di Mamma Lucia. inn and Mother Lucia's house. At first the La scena sul principio evuota. Albeggia.) stage is empty. Dawn is breaking.)

CORO CHORUS (di dentro) (from within) Ah! Ah! A

DONNE WOMEN (di dentro) (from within) Gli aranci olezzano The orange trees in the green groves Sui verdi margini, Scent the air,

Cantan le allodole The larks sing 1 Tra i mirti in fior; Through the flowering myrtles; Tempo e si mormori Now is the time .. Da ognuno il tenero For everyone to murmur • Canto che i palpiti The tender song .... Raddoppia al cor. Which quickens the heart. DOMINI MEN .. (di dentro) (from within) In mezzo al campo Across the fields .., Tra le spiche d'oro Amid the golden corn .- Giunge ii rumor The sound of your shuttles r Delle vostre spole, Reaches us ~ Noi stanchi In our fatigue, Riposando dal lavoro Lightening our labour. A voi pensiam, We think of you, • O belle occhi-di-sole. Sweet rays of sunshine. A voi corriamo, We hasten to you .. Come vola l'augello As a bird flies • Al suo richiamo. To his mate's call. DONNE WOMEN Cessin le rustiche Now cease (( Opre: la Vergine Your rustic tasks; Serena allietasi The blessed Virgin is gladdened Del Salvator; By the Saviour; • Tempo e si mormori Now is the time • Da ognuno ii tenero For everyone to murmur Canto che i palpiti The tender song <. Raddoppia al cor. Which quickens the heart. UOMINI MEN .. In mezzo al campo ecc. Across the fields, etc. • DONNE WOMEN ~,_ Gli aranci olezzano ecc. The orange trees in the green groves, etc. ' Scena Scene ..,. Santuzza e Lucia Santuzza and Lucia -,• SANTUZZA SANTUZZA Dite, mamma Lucia ... Tell me, mother Lucia ... ·~ LUCIA LUCIA • (sorpresa) (surprised) ., Sei tu? Che vuoi? You? What do you want? ,.. SANTUZZA SANTUZZA

Turiddu ov'e? Where is Turiddu? " ~ LUCIA LUCIA Fin qui vieni a cercare Have you come here Il figlio mio? To look for my son?

SANTUZZA SANTUZZA Voglio saper soltanto, I beg you to forgive me. Perdonatemi voi, dove trovarlo. I only want to know where I can find him.

LUCIA LUCIA . .. Non lo so, non lo so, I do not know. Non voglio brighe! Don't bother me!

• SANTUZZA SANTUZZA -· ..., Mamma Lucia, vi supplico piangendo, Mother Lucia, in tears I implore you, Fate come ii Signore a Maddalena, Be merciful as Our Lord was to Magdelene Ditemi per pieta dov'e Turiddu ... And tell me where Turiddu is ...

LUCIA LUCIA E andato per ii vino He went to Francofonte A Francofonte. For the wine.

SANTUZZA SANTUZZA No! l'han visto in paese No! He was seen Ad alta notte. In the village late last night. , .. LUCIA LUCIA <· Che dici? What are you saying? Se none tornato a casa! He's not returned home! (avviandosi verso l'uscio di casa) (turning towards the door of her house) Entra! Come in!

SANTUZZA SANTUZZA (disperata) (desperately) Non posso entrare in casa vostra. I cannot enter your house! Sono scomunicata! I have been damned!

LUCIA LUCIA E che ne sai What then do you know Del mio figliolo? Of my son?

SANTUZZA SANTUZZA Quale spina ho in core! What a thorn I have in my heart!

Scene with Alfio and Chorus Scene with Alfio and Chorus

ALFIO ALFIO ,. " Il cavallo scalpita, The horses' hooves thunder, I sonagli squillano, The harness bells jingle, Schiocchi la frusta. Ehi la! The whip cracks. Get along! Soffi ii vento gelido, Let the wind blow cold, Cada I'acqua o nevichi, Rain or snow fall, A me che cosa fa? What care I? CORO CHORUS O che bel mestiere O a carter's life Fare il carrettiere, Is a fine life, Andar di qua e di la! Going from place to place! ALFIO ALFIO Schiocchilafrusta! The whip cracks! M'aspetta a casa Lola At home, awaiting me, Che m'ama e mi consola, Is Lola, who loves me and comforts me • Ch'e tutta fedelta. And is ever true. Il cavallo scalpiti, The horses' hooves thunder, I sonagli squillino, The harness bells jingle, " E Pasqua, ed io son qua! It's Easter, and here I am! ,,... .

Scena e Preghiera Scene and Prayer LUCIA LUCIA ..,, Beato voi, compar Alfio, You are lucky, friend Alfio, Che siete sempre allegro cosi! To be always so gay! ALFIO ALFIO • Mamma Lucia, Mother Lucia, .. - N'avete ancora Do you still have some Di quel vecchio vino? Of that vintage wine? ' LUCIA LUCIA .. ~· Non so; I know I haven't: Turiddu e andato Turiddu has gone " A provvederne. To get some. ALFIO ALFIO See sempre qui! But he's still here! • . i L'ho visto stamattina I saw him this morning I Vicino a casa mia. Near my house. <- LUCIA LUCIA Come? What? ·- SANTUZZA SANTUZZA • Tacete! Be quiet! .. ALFIO ALFIO Io me ne vado, I'm going; Ite voi altre in chiesa. You women go to church. COROINfERNO - CORO INTERNO (dal/a chiesa) (inside the church) " ~ Regina caeli laetare. Regina caeli laetare. Alleluja! Alleluja! .. Quia quern meruisti portare. Quia quern meruisti portare. Alleluja! Alleluja! ., Resurrexit sicut dixit. Resurrexit sicut dixit. ,_ Alleluja! Alleluja! • • ..I SANTUZZA, LUCIA e CORO ESTERNO SANTUZZA, LUCIA e EXTERNO Inneggiamo, Let us rejoice Il Signor non e morto, That Our Lord is not dead, Ei fulgente And in glory Ha dischiuso l'avel, Has opened the tomb! Inneggiamo Let us rejoice ... flt- Al Signore risorto, That Our Lord is risen today Oggi asceso alla gloria del Ciel! Ascended into the glory of Heaven!

CORO INTERNO CHORUS Alleluja! (dal/a chiesa) Alleluja! (inside the church) (Tutti entrano in chiesa tranne (All enter the church except Santuzza e Lucia.) Santuzza and Lucia .)

Romanza e Scena Romance and Scene

LUCIA LUCIA Perche m'hai fatto segno di tacere? Why did you signal me to be silent?

SANTUZZA SANTUZZA Voi lo sapete, o mamma, O mother, you know Prima d'andar soldato, That before he went for a soldier Turiddu aveva a Lola Turiddu had sworn Eterna fe giurato. Eternal faith to Lola. Torno, la seppe sposa; On his return, he found her married, E con un nuovo amore And sought with a new love Volle spegner la fiamma To quell the flame Che gli bruciava il core: Which burned in his heart: M'amo, l'amai. He loved me, I loved him. Quell'invida d'ogni delizia mia, But she, envious of my only delight Del suo sposo dimentica, And forgetful of her husband, Arse di gelosia .. . Burned with jealousy.. . Me l'ha rapito .. . She stole him from me .. . Priva dell'onor mio rimango: And I am left disgraced; Lola e Turiddu s'amano, Lola and Turiddu are lovers, Io piango, io piango! And I am left ...... to weep. LUCIA LUCIA Miserinoi, Lord have mercy! Che cosa vieni a dirrni What is this you've come to tell me In questo santo giorno? On this holy day?

SANTUZZA SANTUZZA Io son dannata. I am condemned! Andate, o marnma, Omother, go Ad implorare Iddio, And pray to God E pregate per me. And pray for me too! Verra Turiddu, When Turiddu comes, Vo' supplicarlo I will plead with him Un'altra volta ancora! I Once again. < LUCIA LUCIA (avvicinandosi al/a chiesa) (going towards the church) Aiutatela voi, Holy Mary, Santa Maria! Have mercy upon her!

Scena Scene .J, Santuzza e Turiddu Santuzza and Turiddu

TURRIDU TURIDDU Tu qui, Santuzza? You here, Santuzza?

SANTUZZA SANTUZZA ~ Qui t'aspettavo. I was waiting here for you.

TURIDDU TURIDDU "" E Pasqua, It is Easter; In chiesa non vai? Aren't you going to church? SANTUZZA SANTUZZA Non vo. I cannot. Debbo parlarti ... I must speak to you ... TURIDDU TURIDDU l, Mamma cercavo. I was looking for my mother.

SANTUZZA SANTUZZA ~ Debbo parlarti ... I must speak to you ...

TURIDDU TURIDDU Qui no! Qui no! Not here! Not here! SANTUZZA SANTUZZA • Dove sei stato? Where have you been?

TURIDDU TURIDDU Che vuoi tu dire? What do you mean? A Francofonte! At Francofonte! .. SANTUZZA SANTUZZA ... No, none ver! No, it's not true!

TURIDDU TURIDDU Santuzza, credimi ... Santuzza, believe me ... SANTUZZA SANTUZZA No, non mentire; No, do not lie; -,., Ti vidi volger I saw you returning .,,. Giu dal sentier. .. Down the road ... E stamattina, all'alba, And this morning at dawn T'hanno scorto You were seen .. Presso l'uscio di Lola. Near Lola's door. ~ TURIDDU TURIDDU ~ Ah! mi hai spiato! Ha! You were spying on me! ~ ..--, .... -- ... SANTUZZA SANTUZZA .. No, te lo giuro. No, I swear it. A noi l'ha raccontato Alfio, her husband, ,.. Compar Alfio, Was telling us Il marito, poco fa. Just now.

TURIDDU TURIDDU ,._ Casi ricambi Is this the way you return L'amor che ti porto? The love I bear you? ... Vuoi che m'uccida? Do you want me killed?

SANTUZZA SANTUZZA Oh! questo non lo dire ... Oh, do not say such things ... TURIDDU TURIDDU Lasciami dunque, lasciami; Leave me then, leave me; .... r ~ Invan tenti sopire In vain you try, Il giusto sdegno With your pleas for pity, Colla tua pieta. To lessen my scorn. .. SANTUZZA SANTUZZA Tu l'ami dunque? Then you love her? - "4. TURIDDU TU RID DU ... No ... No ...

~- SANTUZZA SANTUZZA Assai piu bella Lola is ELola. Far more lovely. .. ·~ TURIDDU TURIDDU ..... Taci, non l'amo . Be quiet, I do not love her. . . SANTUZZA SANTUZZA L'ami. .. You do love her ... IP- Oh! Maledetta! A curse upon her! - .,. TURIDDU TURIDDU Santuzza! Santuzza!

SANTUZZA SANTUZZA Quella cattiva femmina That wicked woman .... Ti tolse a me! Stole you from me!

•v TURIDDU TURIDDU Bada, Santuzza, Take care, Santuzza, Schiavo non sono I am not the slave Di questa vana Of this mad Tua gelosia! Jealousy of yours! SANTUZZA SANTUZZA Battimi, insultami, Beat me, insult me, T'amo e perdono, I love you .,;. and forgive you; ,.. Ma e troppo forte But my anguish ' L'angoscia mia. Is too much to bear. ,.. .,I

), Stornello di Lola Lola's Refrain

LOLA LOLA ... ~ (dentro alla scena) (off-stage) Fior di giaggiolo, O flower of the iris, -Cl Gli angeli belli The angels in their beauty Stanno a mille in cielo, Stand a thousandfold in Heaven, there is - Ma bello come lui But only one ... Ce n'e uno solo. Ah! As handsome as he. Ah! Fior di giaggiolo ... O flower of the iris ... Oh! Turiddu ... has Alfio been here? Oh! Turiddu ... E passato Alfio? ... TURIDDU TURIDDU Son giunto ora in piazza. I've just come into the square. Non so ... I do not know... LOLA LOLA • Forsee rimasto Perhaps he was kept Dal maniscalco, At the blacksmith's, Ma non pub tardare. But he can't be long. ,. ( ironicamente) (ironically) E voi ... And you ... are you listening Sentite le funzioni in piazza? To the service from the square? . l

TURIDDU TURIDDU J.. ... Santuzza mi narrava ... Santuzza was telling me ... SANTUZZA SANTUZZA (tetra) (darkly) -+• A Gli dicevo che oggi e Pasqua I was saying that today is Easter, E il Signor vede ogni cosa! And the Lord sees everything! . LOLA LOLA ~ Non venite alla messa? Aren't you coming to Mass? SANTUZZA SANTUZZA Io no, ci deve andar chi sa Not I: only they can go Di non aver peccato! Who know they are free from sin. LOLA .. LOLA ...... Io ringrazio il Signore I thank the Lord E bacio in terra. And kiss the ground. SANTUZZA SANTUZZA (ironicamente) (ironica Lly) Oh, fate bene, Lola! Oh, you're so good, Lola! •

TURIDDU TURIDDU (a Lola) (to Lola) .., Andiamo, andiamo! Come, let us leave her! Qui non abbiam che fare. Why do we stay here? ·,~

... LOLA LOLA ( ironicamente) (ironically) .. Oh! rimanete! Do stay here! SANTUZZA SANTUZZA ~ (a Turiddu) (to Turiddu) Si, resta, resta, Yes, stay, oh stay, Ho da parlarti ancora ! I've more to tell you! LOLA LOLA E v'assista il Signore: The Lord be with you: Io me ne vado. I'm going. ( Entra in chiesa.) (goes into the church)

Duetto Duet Santuzza e Turiddu Santuzza and Turiddu TURIDDU TURIDDU (irato) (angrily) Ah! lo vedi, Ah, you see? Che hai tu detto ... ? What have you said ... ? SANTUZZA SANTUZZA L'hai voluto, e ben ti sta. You wished it: then so be it. .. TURIDDU TURIDDU (Le s'avventa.) ( rushing forward) Ah! Perdio! Ah! by Heaven!

•)- SANTUZZA SANTUZZA Squarciami il petto! Tear me to pieces! TURIDDU ~ TURIDDU (S'avvia.) (turning away) No! No!

SANTUZZA SANTUZZA ( t rat tenendo lo) (holding him back) Turiddu, ascolta! Turiddu, listen! TURIDDU TURIDDU Va! Go away! SANTUZZA SANTUZZA No, no, Turiddu, No, no, Turiddu, Rimani ancora. Stay with me awhile. Abbandonarmi Why do you seek Dunque tu vuoi? To fly from me? TURI DOU TURIDDU Perche seguirmi, Why do you follow me Perche spiarmi And spy on me Sul limitare Without respite Fin della chiesa? To the very doors of the church? SANTUZZA SANTUZZA La tua Santuzza Your own Santuzza Piange e t'implora; Weeps and pleads with you; Come cacciarla How could you Cosl tu puoi? Drive her away like this? TURIDDU TURIDDU , - Va, ti ripeto, Go, I say, Va, non tediarmi, Do not plague me; Pentirsi e vano Vain is your repentance . ;- Dopo l'offesa! After what you have done.

SANTUZZA SANTUZZA Bada! Take care! (threateningly)

TURIDDU TU RID DU Dell'ira tua non mi curo! I do not heed your anger. (La getta a terra eJugge in chiesa.) ( He throws her to the ground and flees into the church.)

SANTUZZA SANTUZZA (nel colmo del/'ira) (in a fury) Ate la mala Pasqua, spergiuro! May your Easter be cursed, you traitor! .- (Cade affranta ed angosciata.) (She falls , overcome with anguish.) (Entra Alfio e s'incontra con Santuzza.) (Alfio, entering, encounters Santuzza.)

Duetto Duet Santuzza e Alfio Santuzza and Alfio + - SANTUZZA SANTUZZA Oh! il Signore vi manda, Oh! The Lord has sent you, Compar Alfio. Good Alfio.

ALFIO ALFIO A che punto e la messa? How far on is the Mass? SANTUZZA SANTUZZA E tardi ormai, ma per voi It's nearly over ... but listen! Lola e andata con Turiddu! Lola has gone with Turiddu! ALFIO ALFIO Che avete detto? What are you saying?

SANTUZZA SANTUZZA Che mentre correte That while you go driving ... All'acqua e al vento In rain and wind A guadagnarvi il pane, To earn your living, Lola v'adoma il tetto Lola is adorning your head In malo modo! In an ugly way!

ALFIO ALFIO Ah! nel nome di Dio, What! In Heaven's name, Santa, che dite? Santa, what are you saying? E='".. -

SANTUZZA SANTUZZA Il ver, Turiddu The truth_ Turiddu Mi tolse l'onore, Stole my honour, E vostra moglie And your wife Lui rapiva a me! Has stolen him from me!

ALFIO ALFIO Se voi mentite, If you're lying, ~ Vo' schiantarvi il core! I'll tear your heart out!

SANTUZZA SANTUZZA Uso a mentire My lips are not in the habit Il lab bro mio non e ! Of uttering lies! Per la vergogna mia, It was the bitter truth Pel mio dolore, I told you, alas, ~ La triste verita In my shame r Vi dissi, ahime! And my sorrow. ALFIO ALFIO Comare Santa, Santuzza, Allor grato vi sono. Then I am grateful to you.

~.. SANTUZZA SANTUZZA lnfame io son I am vile -- Che vi parlai cosi ! To have told you this. <-"" ALFIO ALFIO

~ Infami loro: It is they who are vile: Ad essi non perdono; I will not forgive them; •• Vendette avro I will have vengeance Pria che tramonti il di. Before the sun goes down. lo sangue voglio, I will have blood, All'ira m'abbandono, My rage shall know no bounds, In odio tutto And all my love l~ L'amor mio fini! Shall end in hate. .,.... - INTERMEZZO SINFONICO SYMPHONIC INTERMEZZO ,-....- Scena, Coro e Brindisi Scene, Chorus and Toasting

UOMINI MEN A casa, a casa, Let us go homewards,

I,.< Amici, ove ci aspettano Friends, to where Le nostre donne, Our womenfolk await us! Andiam! Let us hasten

<1

~ - l

Or che letizia Without delay Rasserena gli animi, Now that gladness Senza indugio corriam! Has soothed our hearts! DONNE WOMEN ., A casa, a casa, Let us go homewards, Amiche, ove ci aspettano Friends, to where I nostri sposi, Our husbands await us! ,_. ] Andiam! Let us hasten Or che letizia Without delay • Rasserena gli animi, Now that gladness Senza indugio corriam! Has soothed our hearts! TURIDDU TURIDDU Comare Lola, Mistress Lola, Ve ne andate via Are you going Senza nemmeno salutare? Without a word of greeting? LOLA LOLA Vado a casa: I must go home: Non ho visto compar Alfio! I have not seen Alfio! TURIDDU TURIDDU Non ci pensate, Don't give it a thought; Verra in piazza. He'll be coming to the square. Intato amid, qua, Meanwhile, friends, Beviamone un bicchiere. Come, let's drink together!

Viva ii vino spumeggiante Hurrah for the sparkling wine Ne! bicchiere scintillante, Bubbling in the glass, ·- - Come ii riso dell'amante Bringing happiness Mite infonde ii giubilo! Like a lover's smile! Viva ii vino ch'e sincero Hurrah for friendly wine .. Che ci alliata ogni pensiero, That livens every thought E che affoga l'umor nero, And banishes melancholy ·I Nell'ebbrezza tenera. In cheerful drinking! CORO CHORUS Viva! Hurrah! ·~ TURIDDU TURIDDU (a Lola) (to Lola) .. Ai vostri amori ! To your love! ...... (Beve.) (He drinks.)

LOLA LOLA (a Turiddu) .. (to Turiddu) ~ Alla fortuna vostra! To your good fortune! (Beve.) (She drinks.) JI

TURIDDU TURIDDU '.\ Beviam! Drink up! I• CORO, TURIDDU e LOLA CHORUS, TURIDDU and LOLA Viva! Beviam! Hurrah! Drink up! Rinnovisi la giostra! Continue with the tournament!

CORO CHORUS Viva il vino spumeggiante ecc. Hurrah for the sparkling wine, etc. (entra Alfio) (enter Alfio)

FINALE FINALE Alfio e detti Alfio and everyone

ALFIO ALFIO A voi tutti salute! Greetings to you all!

CORO CHORUS Compar Alfio, salute. Greetings, friend Alfio!

TURIDDU TURIDDU Benvenuto! Welcome! Con noi dovete bere: You must drink with us: Ecco, pieno e ii bicchiere. Here, I've filled you a glass.

ALFIO ALFIO (respingendolo) (rejecting it) Grazie, ma ii vostro vino Thank you, but I cannot Io non l'accetto. Accept your wine. Diverrebbe veleno It would turn to poison Entro ii mio petto. Inside me.

TURIDDU TURIDDU ( Cetta ii vino.) (throwing the wine away) A piacer vostro! As you please!

LOLA LOLA Ahime! Che mai sara? Alas! how will this end?

ALCUNE DONNE SOME WOMEN (a Lola) (to Lola) .. Comare Lola, Mistress Lola, Andiamo via di qua. This is no place for us. (Tutte le donne escono conducendo Lola.) (All the women go out, taking Lola with them.)

TURIDDU TURIDDU Avete altro a dirmi? Have you anything else to say to me?

ALFIO ALFIO Io? Nulla! I? Nothing!

TURIDDU TU RID DU Allora sono agli ordini vostri. Then I'm at your service.

ALFIO ALFIO t Or ora? Right away? TURIDDU TURIDDU Or ora! Right away! (Alfio e Turiddu si abbracciano. (Alfio and Turiddu embrace: Turiddu morde l'orecchio destro di Alfio.) Turiddu bites Alfio's right ear in challenge.)

ALFIO ALFIO Compar Turiddu, Friend Turiddu, Avete morso a buono ... You bit my ear. C'intenderemo bene, lam sure A quel che pare! We understand each other!

TURIDDU TURIDDU Compar Alfio! Friend Alfio, Lo so che il torto e mio: I know that I have wronged you; Eve lo giuro And I swear to you Nel nome di Dio By Heaven above ..1 Che al par d'un cane That I would cut my throat Mi farei sgozzar, Like a dog Ma ... s'io non vivo, Save that .. .if I do not live, Resta abbandonata ... Poor Santa Povera Santa! Will be left deserted ... Lei che mi s'e data ... She who gave herself to me ... (con impeto) (violently) vi sapro in core But I can plant my knife Il ferro mio piantar! In your heart!

ALFIO ALFIO Compare, My friend, ... - Fate come piu vi piace; Do as you please; lo v' aspetto qui fuori, I'll wait for you outside, Dietro l'orto. ( esce) Behind the orchard. (exit)

Lucia e Turiddu Lucia and Turiddu

TURIDDU TURIDDU Mamma, Mother, Quel vino e generoso, e certo That wine is strong, Oggi troppi bicchieri And in truth I've drunk Ne ho tracannati ... Too much of it today... Vado fuori all'aperto. I must go out into the fields. Ma prima voglio But give me first Che mi benedite Your blessing, Come quel giorno As you did that day Che partii soldato. When I went off as a soldier. .. E poi. .. mamma ... sentite ... And then ... mother .. .listen ... S'io ... non tornassi ... If I should not return ... Voi dovrete fare You must be a mother Da madre a Santa, To Santuzza, Ch'io le avea giurato Whom I promised Di condurla all'altare. To lead to the altar. l I ., LUCIA LUCIA Perche parli cosi, figliolo mio? My son, what is this you're saying?

TURIDDU TURIDDU Oh! nulla! Oh, nothing! E il vino che mi ha suggerito! It is the wine within me speaking. .. Per me pregate Iddio! Pray to Heaven for me! Un bacio, mamma ... One kiss, mother... Un altro bacio ... addio! One more kiss ... farewell!

(L'abbraccia ed esce precipitosamente.) (He embraces her and rushes out.)

Lucia, Santuzza e Coro Lucia, Santuzza and Chorus

LUCIA LUCIA .., (disperata, correndo in Janda) (desperately, hurrying after him) Turiddu?! Che vuoi dire? Turiddu! What do you mean? Turiddu! Turiddu! Ah! Turiddu! Turiddu! Ah!

(entra Santuzza.) (enter Santuzza)

Santuzza! ... Santuzza!. ..

SANTUZZA SANTUZZA (Getta le braccia al calla di Lucia.) (Throwing her arms round Lucia's neck) Oh! madre mia! Oh mother!

(La scena si popola. Si sente (The scene fills with people. A confused un mormorio Lantana.) noise is heard from the distance.)

UNA DONNA A WOMAN Hanno ammazzato compare Turiddu. Turiddu has been killed! (Tutti gettano un grido.) (They all scream.)

BIOGRAPHIES

MARLON CHEN is completing his third season in the graduate conducting program with Larry Rachlejf at the Shepherd School of Music. In recent months, Mr. Chen has conducted both the Shepherd School Symphony Orchestra and the Shepherd School Chamber Orchestra in major symphonic works by Mendelssohn, Beethoven, and Wagner. A native of Taiwan, Mr. Chen immigrated to the U.S. at the age of eight. A resident ofHouston for nineteen years, he attended the High Schoo/for the Performing and Visual Arts. He studied clarinet at the Uni­ versity of Michigan and was graduated with the Bachelor of Arts degree in music (1995). In the summer of 1999 Mr. Chen participated in the Aspen Music Festival's conducting seminar with Murry Sid/in and David Zinman. This past summer Mr. Chen studied operatic conduct­ ing with Italian conductor Gianluigi Gelmenti at the Accademia Chigiana in Siena, Italy. HOLLI HARRISON is currently a Master's candidate at The Shepherd School of Music. A native of Tennessee, she received her Bachelor of Music degree from Middle Tennessee State University. Ms. Harrison's recent operatic appearances include important roles in Puccini's 'I ' Madama Butterfly, Stravinsky's The Rake's Progress, and Menotti's The Co11sul. She has per­ formed with Seagle Music Colony, Aspen Opera Theatre, and will appear with the Des Moines Metro Opera this summer. In the/all she will join the Pittsburgh Opera Center in its Young Artist program.

ZANNA FREDLAND, mezzo-soprano, is a first-year graduate student at The Shepherd School of Music, where she has been heard as the Secretary in Menotti's The Co11sul and Her­ mia in Britten's A Midsummer Night's Dream. Originally from Pittsburgh, she received her Bachelor's degree in vocal performance from Carnegie Mellon University. While there Ms. Fred/and was heard as Poppea in Monteverdi's L'illcoro11azio11e di Poppea and the Second Spirit in Mozart's The Magic Flute. Her roles in operetta include Lizette in Naughty Marietta and Pitti-Sing in The Mikado, both with Ohio Light Opera. Her roles in musical theater are ... many, inducing Hedy La Rue in How to Succeed ill Busilless Without Really Tryi11g, Bel/adova in Pha11tom, Rose in The Secret Garde11, and Liat in South Pacific. Ms. Fred/and is a student of William Murray.

A native ofOntario, Canada, JESSICA LLOYD received her Bachelor of Music degree from the University of Toronto. Under the tutelage of Kathleen Kaun, she will be graduated with the Master of Music degree from The Shepherd School of Music in May. Earlier this season Ms. Lloyd was heard as the Secretary in Menotti's The Co11sul and Hippolyta in Britten's A Mid­ summer Night's Dream. She has been a soloist with both the Rice Chorale and the Shepherd School Chamber Orchestra.

Tenor TODD RANDALL MILLER recently made his Opera in the Heights singing debut as the Duke in Verdi's Rigoletto. This follows his conducting debut there in last season's produc­ tion ofMozart's The Magic Flute. He has appeared with several regional opera companies, in­ cluding the Des Moines Metro Opera, San Antonio Opera, and Tulsa Opera, and has also per­ formed at Miller Outdoor Theatre in Houston, singing Rodolfo in Puccini's La Boheme. He has also had the privilege to collaborate with living opera composers, including Henry Mollicone ~ . (The Face 011 the Barroom Floor and Hotel Ede11) and Carlisle Floyd, where he portrayed .. Shad in the revised premiere of Bilby's Doll. Mr. Miller made his international singing debut in 1998 with the Orquestra Sinfonica de Mineria of Mexico City in Stravinsky's Pulci11ella, and he will return next year to pe,form Britten's War Requiem. Since 1996 Mr. Miller has been Pro­ fessor o/ Music at Kingwood College, where he conducts the Kingwood Chorale and Chamber Orchestra.

Baritone LEVI BECK is currently a student of William Murray working toward his Master "' of Music degree at The Shepherd School of Music. M1'. Beck's recent performances include John Sorel in Menotti's The Consul and Demetrius in Britten's A Midsummer Night's Dream. He recently returned from Austria as a Rotary Club Ambassador, where he was heard in opera and recital. Mr. Beck holds the Bachelor ofMusic degree from Stephen F. Austin University.

RICE