M Ag a Zin E
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
HOSSEGOR MAGAZINE 2013 / 2014 L’ébullition du monde qui nous entoure paraît si éloignée de la sérénité et de la quiétude que vous offre Hossegor. Loin d’être coupée de ce tourbillon, Hossegor se transforme mais la magie demeure. Prenez le temps de feuilleter ce Magazine. Il reflète parfaitement la diversité d’ambiance et révèle ce rythme si particulier des terres qui portent leurs souvenirs comme emblème et demeurent étonnamment suspendues hors du temps. hossegor.fr OFFICE DE TOURISME D’HOSSEGOR Place des Halles - BP 6 - 40150 Hossegor Tél. : 0033(0) 558 417 900 • Fax : 0033(0) 558 417 909 e-mail : [email protected] instagram:hossegorofficiel facebook.com/hossegor twitter.com/hossegortourism The hectic life of the world around us seems so far from the calm and quiet of � Hossegor. However it is far from being cut off from this hustle and bustle and Hossegor is changing - though its magic still holds us in its spell. Take a few moments to browse through this Magazine. It brings to light the different aspects of Hossegor and discloses a tempo that is so characteristic of places that wear their memories on their crest, yet, paradoxically, still remain suspended in time. Philippe DANDO Président de l'office de tourisme d'Hossegor President of the Tourist Office 1 UN OCÉAN DE BONHEUR Le « Hawaï » de l'Europe Europe’s « Hawaï » ............................................................................................................................................... 6 Leur slogan : « Sauver » mieux et plus vite Their byword : « Quicker and more efficient lifesaving » ..................................... 12 RE La plage avec sa tribu / The beach and its clans ! ..................................... 15 EXERCICES DE STYLE L’architecture du paysage hossegorien The architecture of the Hossegorian landscape ............................................................. 20 LA BALLE AU CENTRE La vie en green / Life on the green .................................................................................... 34 HOSSEGOR MAG 50 ans de rebonds ! / 50 years of rebounds ! ................................................... 38 Dingue de la petite balle jaune ! Mad about the little yellow ball ! ........................................................................................................ 40 DES LOISIRS SANS CARBONE Le lac en petites foulées / The Lake – a few paces away ................ 44 La verte attitude / The green attitude ............................................................................ 47 MMAI Tous à vélo ! / Everybody, on your bikes ! .................................................................... 48 UNE VILLE D'ACCUEIL… DES PROJETS QUI AVANCENT O Hossegor côté « cœur » ! / At the heart of Hossegor ............................ 52 Un passeport pour l’export / A passport for exports ............................. 54 Ici l'enjeu, c'est l'art de vivre S The issue here is the art of living ..................................................................................................... 56 2013 - 2014 COMMENT BIEN OCCUPER SON TEMPS LIBRE ? The place to be ! / The Place to be ! .............................................................................. 60 Dans le grand bain de la littérature Total immersion - in Literature ............................................................................................................ 62 La preuve par trois ! / Proof by 3 ! .................................................................................. 63 Revue éditée par l'office de toursime d'Hossegor Place de Halles - BP 06 40150 Hossegor Tél. : +33 (0)5 58 41 79 00 www.hossegor.fr Directeur : Ronan Pérard Office de tourisme [email protected] Rédaction : Anne Tautou [email protected] Traduction : Alexandra Nelson-Brown Crédit photos : J.Ph. Plantey [email protected] Page 7, 10 et 11 : Stéphane Bécret 3 Maquette et mise en pages : François Laborde www.francoislaborde.com Impression : Sud-Ouest Service OcéanUn de bonheur 5 SURF LE « HAWAÏ » DE L’EUROPE Hossegor is a focal point on the world map of surf spots. � Surfers come from all over the world to wrestle with its Hossegor est un repère sur la carte mondiale du surf. Des quatre famous beach break! coins de la planète, les surfeurs viennent en découdre avec son At the start – in the 60’s – there were only a few who dived into the water with their makeshift boards. The reputation of the Hossegor fameux beach break ! spots was very quickly spread by word of mouth throughout the world of surf. They came from the USA, from Australia and from Au départ, dans les années soixante, ils n’étaient pas Les compétitions de haut niveau organisées par la suite South Africa to spend time on the coast of les Landes and try out the “Hossegor wave”. The enthusiasm and experience of these nombreux à se jeter à l’eau sur leur planche de fortune. ont définitivement consacré la station landaise comme passionate surfers has greatly contributed to the development of Très vite, le bouche à oreille propage la réputation destination surf offrant l’un des meilleurs beach break a new generation totally committed to the sport. des spots hossegoriens dans le monde des surfeurs. (banc de sable) du monde. Depuis, chaque année, Since then the resort has been organising top level competitions Ils arrivent alors des États-Unis, d’Australie et d’Afrique elle réunit tout le gotha international à l’automne et that have definitely crowned it as a destination for surfers with one du Sud faire étape sur la côte landaise pour essayer au printemps lors d’étapes masculine et féminine du of the best beach breaks (sand bank) in the world. Every year the « la vague d’Hossegor ». L’enthousiasme et l’expé- championnat du monde. Y participent les meilleurs international Gotha gathers here in the Spring and in the Autumn rience de ces passionnés participent largement à Français, qui sont pour certains issus du club for a stage both in the masculine and in the feminine world cham- pionships. The best French surfers, who are all from the Hossegor l’essor d’une nouvelle génération totalement investie d’Hossegor : Jérémy Flores, Joan Duru, Alizé Arnaud club, take part of course: Jérémy Flores, Joan Duru, Alizé Arnaud 6 dans la discipline. et avant eux, Marie-Pierre Abgrall ou Micky Picon. and before them Éric Rebière, Marie-Pierre Abgrall or Micky Picon. 7 Kelly Slater, sacré roi du Quik Pro France à Hossegor Chaque année, la compétition Quiksilver Pro France, première des deux étapes européennes de l’ASP World Tour accueille les meilleurs surfeurs mondiaux et met le célèbre beach break landais sous les feux des projecteurs. En octobre 2012, pour la première fois de son extra- ordinaire carrière et après deux finales perdues en 2008 et 2010, Kelly Slater a inscrit son nom, à Hossegor, au palmarès du Quiksilver Pro France. Every year the Quiksilver Pro France competition, first step � in the two European stages of the ASP World Tour, extends a welcome to the best world surfers and brings the famous Landais beach break into the spotlight. In October 2012, for the first time in his extraordinary career and after losing in two finals in 2008 and 2010, Kelly Slater had his name inscribed on the honours list of the Quiksilver Pro France in Hossegor. Une vague mondialement connue par sa taille, la qualité de ses tubes et par sa puissance LA NORD La mythique vague d’Hossegor tient sa particularité Kelly Slater, Tom Curren, Jérémy Flores et bien The particular nature of Hossegor’s mythical wave is due to shelf cannot hold it back. The result is impressively high waves that de sa situation de proximité avec le Gouf de Capbreton d’autres… Si Hollywood a choisi d’honorer les acteurs, � the Gouf de Capbreton (under water ravine) nearby. The swell are shorter and tighter and much appreciated by surfers. crashes against the sand bank and at this point the continental (canyon sous-marin). La houle vient butter sur le Hossegor, elle, préfère célébrer ses surfeurs ! The wave has been immortalised in an immense trompe-l’oeil banc de sable et n’est pas freinée à cet endroit par painting by Dominique Antony on the sea front. At its foot the Ici, même les bars et les restaurants se mettent au town has created its “walk of fame” covered with footprints of le plateau continental. Résultat : des vagues aux champion surfers: Kelly Slater, Tom Curren, Jérémy Flores and hauteurs impressionnantes, plus courtes et plus diapason du surf ! Chaque soir, Hossegor passe à many others… While Hollywood chooses to honour its actors, concentrées, très prisées par les surfeurs. l’heure de la fête ! L’euphorie se répand comme une Hossegor prefers to pay tribute to its surfers ! traînée de poudre sur toute la ville jusqu’au petit Even the bars and restaurants here tune into surf ! Each evening, Elle est immortalisée par une immense peinture en matin… Hossegor clocks in to party time. A feeling of well-being spreads trompe-l’œil de Dominique Antony, face à l’océan. Au over the town like a trail of gunpowder, right until the early hours pied de celle-ci, la station a imaginé son “Walk of Alors ? of the morning… 10 fame” recouvert des empreintes de ses champions : Vous partez où, pour votre prochain surf trip ?… So, where will you be going for your next surf trip ? 11 AUVETAGE CÔTIER AUVETAGE S LEUR SLOGAN : « SAUVER » MIEUX ET PluS VITE Widely popular in Australia, the technique of off-shore � lifesaving has become a serious sport on the beaches in Plébiscitée en Australie, la technique du sauvetage côtier s’est trans- les Landes. Their