A Bibliographic Introduction to Twenty Manuscripts of Classical Nahuatl Literature
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Stear Dissertation COGA Submission 26 May 2015
BEYOND THE FIFTH SUN: NAHUA TELEOLOGIES IN THE SIXTEENTH AND SEVENTEENTH CENTURIES By ©Copyright 2015 Ezekiel G. Stear Submitted to the graduate degree program in the Department of Spanish and Portuguese and the Graduate Faculty of the University of Kansas in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy. ________________________________ Chairperson, Santa Arias ________________________________ Verónica Garibotto ________________________________ Patricia Manning ________________________________ Rocío Cortés ________________________________ Robert C. Schwaller Date Defended: May 6, 2015! ii The Dissertation Committee for Ezekiel G. Stear certifies that this is the approved version of the following dissertation: BEYOND THE FIFTH SUN: NAHUA TELEOLOGIES IN THE SIXTEENTH AND SEVENTEENTH CENTURIES ________________________________ Chairperson, Santa Arias Date approved: May 6, 2015 iii Abstract After the surrender of Mexico-Tenochtitlan to Hernán Cortés and his native allies in 1521, the lived experiences of the Mexicas and other Nahuatl-speaking peoples in the valley of Mexico shifted radically. Indigenous elites during this new colonial period faced the disappearance of their ancestral knowledge, along with the imposition of Christianity and Spanish rule. Through appropriations of linear writing and collaborative intellectual projects, the native population, in particular the noble elite sought to understand their past, interpret their present, and shape their future. Nahua traditions emphasized balanced living. Yet how one could live out that balance in unknown times ahead became a topic of ongoing discussion in Nahua intellectual communities, and a question that resounds in the texts they produced. Writing at the intersections of Nahua studies, literary and cultural history, and critical theory, in this dissertation I investigate how indigenous intellectuals in Mexico-Tenochtitlan envisioned their future as part of their re-evaluations of the past. -
Land, Water, and Government in Santiago Tlatelolco
ABSTRACT This dissertation discusses conflicts over land and water in Santiago Tlatelolco, an indigenous community located in Mexico City, in the sixteenth and early seventeenth centuries. The specific purpose of this study is to analyze the strategies that the indigenous government and indigenous people in general followed in the defense of their natural resources in order to distinguish patterns of continuity and innovation. The analysis covers several topics; first, a comparison and contrast between Mesoamerican and colonial times of the adaptation to the lacustrine environment in which Santiago Tlatelolco was located. This is followed by an examination of the conflicts that Santiago Tlatelolco had with neighboring indigenous communities and individuals who allied themselves with Spaniards. The objective of this analysis is to discern how indigenous communities in the basin of central Mexico used the Spanish legal system to create a shift in power that benefitted their communities. The next part of the dissertation focuses on the conflicts over land and water experienced by a particular group: women. This perspective provides insight into the specific life experience of the inhabitants of Santiago Tlatelolco during Mesoamerican and colonial times. It also highlights the impact that indigenous people had in the Spanish colonial organization and the response of Spanish authorities to the increasing indigenous use of the legal system. The final part discusses the evolution of indigenous government in Santiago Tlatelolco from Mesoamerican to colonial rulership. This section focuses on the role of indigenous rulers in Mexico City public works, especially the hydraulic system, in the recollection of tribute, and, above all, in the legal conflicts over land and water. -
View / Open Fitzgerald Oregon 0171A 12525.Pdf
UNHOLY PEDAGOGY: LOCAL KNOWLEDGE, INDIGENOUS INTERMEDIARIES, AND THE LESSONS FROM SPANISH COLONIAL LEARNINGSCAPES, 1400—1650 by JOSHUA JACOB FITZGERALD A DISSERTATION Presented to the Department of History and the Graduate School of the University of Oregon in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy June 2019 DISSERTATION APPROVAL PAGE Student: Joshua Jacob Fitzgerald Title: Unholy Pedagogy: Local Knowledge, Indigenous Intermediaries, and the Lessons of Spanish Colonial Learningscapes, 1400—1650. This dissertation has been accepted and approved in partial fulfillment of the requirements for the Doctor of Philosophy degree in the Department of History by: Robert Haskett Chairperson, Advisor Carlos Aguirre Core Member Jeffery Ostler Core Member Stephanie Wood Core Member Brian Klopotek Institutional Representative and Janet Woodruff-Borden Vice Provost and Dean of the Graduate School Original approval signatures are on file with the University of Oregon Graduate School. Degree awarded June 2019 ii © 2019 Joshua Jacob Fitzgerald Add Creative Commons info if appropriate iii DISSERTATION ABSTRACT Joshua Jacob Fitzgerald Doctor of Philosophy Department of History June 2019 Title: Unholy Pedagogy: Local Knowledge, Indigenous Intermediaries, and the Lessons from Spanish Colonial Learningscapes, 1400—1650. Mexico’s history of Unholy Pedagogy examines the history of colonial education schooling It argues that Nahua students 350 words iv CURRICULUM VITAE NAME OF AUTHOR: Joshua Jacob Fitzgerald GRADUATE AND -
Reading Indigenous Responses to Europeans During Moments of Early Encounter in the Caribbean and Mesoamerica, 1492-C.1585
‘The People from Heaven’?: Reading indigenous responses to Europeans during moments of early encounter in the Caribbean and Mesoamerica, 1492-c.1585 Claudia Jane Rogers Submitted in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy The University of Leeds School of History May 2018 ii The candidate confirms that the work submitted is her own and that appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others. This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. The right of Claudia Jane Rogers to be identified as Author of this work has been asserted by her in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. iii Acknowledgements Firstly, my thanks are due to my supervisors, Anyaa Anim-Addo and Manuel Barcia Paz, to whom I owe a huge amount – both professionally and personally. Their wisdom, insights, and perspectives have shaped and strengthened this project from beginning to end. I wish to thank them for their kind and supportive guidance, which they have always given generously. Anyaa and Manuel, my study is much stronger than it would have been without you, as am I. This work was supported by the Arts & Humanities Research Council (grant number AH/L503848/1) through the White Rose College of the Arts & Humanities (WRoCAH). WRoCAH has not only provided further financial support for research trips and conference attendance throughout my studentship, but valuable training and opportunities for professional development, too. I thank Caryn Douglas, Clare Meadley, and Julian Richards for all their help and support. -
A Bibliographic Introduction to Twenty Manuscripts of Classical Nahuatl Literature
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Montclair State University Digital Commons Montclair State University Montclair State University Digital Commons Department of English Faculty Scholarship and Creative Works Department of English Spring 1975 A Bibliographic Introduction to Twenty Manuscripts of Classical Nahuatl Literature Willard Gingerich [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.montclair.edu/english-facpubs Part of the Latin American Languages and Societies Commons, and the Latin American Literature Commons MSU Digital Commons Citation Gingerich, Willard, "A Bibliographic Introduction to Twenty Manuscripts of Classical Nahuatl Literature" (1975). Department of English Faculty Scholarship and Creative Works. 75. https://digitalcommons.montclair.edu/english-facpubs/75 This Article is brought to you for free and open access by the Department of English at Montclair State University Digital Commons. It has been accepted for inclusion in Department of English Faculty Scholarship and Creative Works by an authorized administrator of Montclair State University Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. A Bibliographic Introduction to Twenty Manuscripts of Classical Nahuatl Literature Author(s): Willard P. Gingerich Source: Latin American Research Review, Vol. 10, No. 1 (Spring, 1975), pp. 105-125 Published by: The Latin American Studies Association Stable URL: https://www.jstor.org/stable/2502581 Accessed: 12-11-2019 15:04 UTC JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. -
Master Document Template
Copyright by Virginia Walker King 2012 The Dissertation Committee for Virginia Walker King Certifies that this is the approved version of the following dissertation: Malinalco: An Expression of Mexica Political and Religious Dominance in a Subject Territory Committee: David Stuart, Supervisor Lori Diel, Co-Supervisor Julia Guernsey Athanasio Papalexandrou Enrique R. Rodriguez Malinalco: An Expression of Mexica Political and Religious Dominance in a Subject Territory by Virginia Walker King, B.A.; M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin May 2012 Dedication Dedicated to the memory of Marie H. Walker. She was my mother, my best friend, my solace, and my home. I am grateful that my first 30 years overlapped with her last 30, and that even for a brief while this phenomenal, passionate, creative and wise woman loved me. Acknowledgements I am grateful to a number of people who have helped me as I researched and wrote this dissertation and throughout my graduate education. Michael Smith and Emily Umberger helped me make contacts in Mexico and gave me bibliographic information for vitally important and hard-to-find sources. In particular, they introduced me to Xavier Noguez, who took two days from his busy schedule to discuss Malinalco with me and to visit the site. Dr. Noguez‘s generosity and encyclopedic knowledge of the town of Malinalco elucidated the connections between the contemporary town and the archaeological site, and his gracious manners made me feel perfectly at home in Mexico. -
The Aztecs, Translated by John Bierhorst
Aztecs Aztecs an interpretation Inga Clendinnen University Printing House, Cambridge CB2 8BS, United Kingdom Cambridge University Press is part of the University of Cambridge. It furthers the University's mission by disseminating knowledge in the pursuit of education, learning and research at the highest international levels of excellence. www.cambridge.org Information on this title: www.cambridge.org/9781107693562 © Cambridge University Press 1991, 2014 This publication is in copyright. Subject to statutory exception and to the provisions of relevant collective licensing agreements, no reproduction of any part may take place without the written permission of Cambridge University Press. First published 1991 Reprinted 1991, 1992 First paperback edition 1993 Reprinted 1993 Canto edition 1995 10th printing 2008 Canto Classics edition 2014 Printed in the United Kingdom by CPI Group Ltd, Croydon CR0 4YY A catalogue record for this publication is available from the British Library ISBN 978-1-107-69356-2 Paperback Cambridge University Press has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-party internet websites referred to in this publication, and does not guarantee that any content on such websites is, or will remain, accurate or appropriate. To Professor Max Crawford and to John Contents List of illustrations Acknowledgements Acknowledgements for literary material and illustrations Note on nahuatl Introduction Part I. The City 1 Tenochtitlan: The Public Image 2 Local Perspectives Part II. Roles 3 Victims 4 Warriors, Priests and Merchants 5 The Masculine Self Discovered 6 Wives 7 Mothers 8 The Female Being Revealed Part III. The Sacred 9 Aesthetics 10 Ritual: The World Transformed, the World Revealed Part IV. -
The Conquest of Mexico an Annotated Bibliography Dr
The Conquest of Mexico An Annotated Bibliography Dr. Nancy Fitch Professor of History California State University, Fullerton General Discussion of the Primary Sources Used in This Project [Note of clarification: I am using the word Mexica to refer to the people who controlled Tenochititlán when the Spanish arrived in 1519. This indigenous population is usually, but wrongly, referred to as the Aztecs. The Mexica had conquered much of what is now modern-day Mexico, and many of those conquered people spoke their language, Nahuatl, so that not all Nahuatl-speaking natives were Mexica. Others, especially in the south and what is now Central America, spoke various dialects of Mayan. Where possible, I will try to identify the specific indigenous people who wrote the manuscripts. In other cases, if the codices are in Nahuatl, I will describe their authors as Nahuas, following the practice of Mexican historian, Miguel León-Portilla.] There are only a handful of primary sources available on the conquest of Mexico, and all of them are “tainted” in at least some ways. Many historians would accept only Don Hernán Cortés’s letters to King Charles V as “genuine” primary sources, since they were written by the Spanish conqueror in his native language at the time he was battling the Mexica. But during much of the conquest, Cortés’s letters could be interpreted as an attempt to justify his deliberate failure to obey Diego Velazquez de Cellar, the Spanish governor in Cuba, the sponsor of his expedition. Moreover, the first and fifth letters were lost until a French scholar found them in Vienna (sixteenth century Spain was part of the Hapsburg Empire) in the eighteenth century.