Euripides Hippolytus Translated by Ian Johnston Vancouver Island University Nanaimo, British Columbia Canada This translation (first posted on the web in March 2016, reformatted and revised slightly in 2020) may be freely downloaded and distributed by members of the public, students, teachers, and performing artists. They may also edit the text to suit their purposes. There are, however, some copyright restrictions, especially on commercial publication. For comments and questions, please contact the translator, Ian Johnston (
[email protected]). In the following text the numbers in square brackets refer to the Greek text (available at Perseus), and the numbers without brackets refer to the English text. Partial lines are normally included with an adjacent partial line in the reckoning. The superscript numbers link to footnotes provided by the translator (who has also supplied the stage directions). In this translation, possessives of words ending in -s are usually indicated in the common way (that is, by adding -’s (e.g. Zeus and Zeus’s). This convention adds a syllable to the spoken word (the sound -iz). Sometimes, for metrical reasons, this English text indicates such possession in an alternate manner, with a simple apostrophe. This form of the possessive does not add an extra syllable to the spoken name (e.g., Hippolytus and Hippolytus’ are both four-syllable words; whereas, Hippolytus’s has five syllables). The translator would like to acknowledge the extremely helpful editorial commentary on the Greek text of Hippolytus by W. S. Barrett (Oxford, 1964). BACKGROUND NOTE The play Hippolytus by the Greek tragedian Euripides (c. 480–406 BC) was first performed in Athens in 428 BC as part of the trilogy that won first prize in the competition.