Fecha de recepción: 03/04/2017 Fecha de aprobación y recepción de la versión final: 04/06/2017 Otras fuentes de la Ética aristotélica de Pedro Simón Abril: las traducciones latinas y Bernardo Segni* ANTONIO ESPIGARES PINILLA Universidad Complutense de Madrid
[email protected] Resumen: El trabajo muestra las diferencias entre el texto griego y la versión castellana de la Ética de Aristóteles realizada por Pedro Simón Abril. Analiza su posible origen en las cinco traducciones latinas más difundidas en el Renacimiento: las de Leonardo Bruni, Juan Argirópulos, Joachim Périon, Giovanni B. Feliciano y Nicolas de Grou- chy. Por último, demuestra su gran dependencia de la versión italiana de Bernardo Segni (Florencia, 1550, y Venecia, 1551), que estaba basada también en algunas de esas traducciones. Por lo tanto, su valoración como primera traducción castellana realiza- da «fiel y originalmente del mismo texto griego» debe ser reconsiderada. Palabras clave: Simón Abril; Bernardo Segni; Ética; Aristóteles; traducción latina. Other sources of Aristotle’s Ethics translated by Pedro Simón Abril: Latin translations and Bernardo Segni Abstract: This paper shows the differences between the Greek text of Aristotle’s Eth- ics and the Spanish translation made by Pedro Simón Abril. It analyzes as possible sources of Abril’s translation the five Latin translations that were the most common in the Renaissance: Leonardo Bruni, John Argyropoulos, Joachim Périon, Giovanni B. Feliciano and Nicolas de Grouchy. The study proves the strong dependence of Abril on the Italian translation made by Bernardo Segni (Florence, 1550, and Venice, 1551), which was based on some of these five Latin translations.