From Onegin to Ada: Nabokov's Canon and the Texture of Time Marijeta Bozovic Submitted in Partial Fulfillment of the Requireme

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

From Onegin to Ada: Nabokov's Canon and the Texture of Time Marijeta Bozovic Submitted in Partial Fulfillment of the Requireme From Onegin to Ada: Nabokov’s Canon and the Texture of Time Marijeta Bozovic Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2011 2011 Marijeta Bozovic all rights reserved ABSTRACT From Onegin to Ada: Nabokov’s Canon and the Texture of Time Marijeta Bozovic The library of existing scholarship on Vladimir Nabokov circles uncomfortably around his annotated translation Eugene Onegin (1964) and late English-language novel Ada, or Ardor (1969). This dissertation juxtaposes Pushkin’s Evgenii Onegin (1825-32) with Nabokov’s two most controversial monuments and investigates Nabokov’s ambitions to enter a canon of Western masterpieces, re-imagined with Russian literature as a central strain. I interrogate the implied trajectory for Russian belles lettres, culminating unexpectedly in a novel written in English and after fifty years of emigration. My subject is Nabokov, but I use this hermetic author to raise broader questions of cultural borrowing, transnational literatures, and struggles with rival canons and media. Chapter One examines Pushkin’s Evgenii Onegin, the foundation stone of the Russian canon and a meta-literary fable. Untimely characters pursue one another and the latest Paris and London fashions in a text that performs and portrays anxieties of cultural borrowing and Russia’s position vis-à-vis the West. Fears of marginalization are often expressed in terms of time: I use Pascale Casanova’s World Republic of Letters to suggest a global context for the “belated” provinces and fashion-setting centers of cultural capital. Chapter Two argues that Nabokov’s Eugene Onegin, three-quarters provocation to one-quarter translation, focuses on the Russian poet and his European sources. Nabokov reads Onegin as a masterpiece of theft and adaptation: the lengthy notes painstakingly examine precedents, especially in Byron and Chateaubriand, and evaluate for originality by comparison. When does Pushkin engage in derivative “native” imitations, and when in subtle and brilliant parody? Chapter Three concludes that Nabokov attempts his own timeless masterpiece with Ada, or Ardor. Planet Antiterra, Nabokov’s personal “world republic of letters,” transplants and conflates his beloved literatures. To create this Russo-Franco-Anglophone world, Ada lifts lines, characters, and fabula from Onegin but also from works by Byron and Chateaubriand. A pattern emerges of great English, French, and Russian triads; it repeats more faintly with Dickens, Flaubert, and Tolstoy (Nabokov hoped one day to translate Anna Karenina); but the most fraught iteration is Joyce, Proust, and Nabokov himself. Chapter Four looks at traces of Joyce and Proust in Ada. The two modernists serve as signs by which great readers recognize one another, as indexes to the “real” and the beautiful, and as carriers of tradition; but Ada subsumes its rivals through imitation and parody. However, the incestuous lovers Ada and Van Veen, heirs to the greatest literary traditions in the world, die childless. Is Ada a dead end, Nabokov’s Finnegans Wake? Or can masterpieces interbreed indefinitely? Chapter Five examines Ada in the context of its working title, The Texture of Time. Van is a scholar of Henri Bergson, of the duration of the past into the present, and of spatial metaphors for time. Van aspires to an eternal present, but the one-way time of ordinary mortality threatens to take over the narrative. The structure of the novel mimics Zeno’s paradox, famously refuted by the French philosopher: Part Two is roughly half the size of Part One, and so on. The arrow (Ardis in Greek, the name of the Veens’ lost paradise) speeds towards the final target, but the Veens aim for immortality and to die into their book. Chapter Six turns to the visual arts. Nabokov’s novel reads like a gallery, with Hieronymus Bosch’s Garden of Earthly Delights in pride of place. Ada animates the Old Masters, but there are also no fewer than three film adaptations depicted in the novel, betraying an ongoing struggle between the media (and echoing Stanley Kubrick and Nabokov’s skirmishes over Lolita the film). If it is to survive beyond inbreeding with diminishing results, the novel form must subsume more than its own recent greats. I conclude with Nabokov as an image in the work of contemporary novelists, a source and a transcultural precursor to a new generation of international writers. From Onegin to Ada: Nabokov’s Canon and the Texture of Time Acknowledgments ii Dedication iv Introduction: Influence, Translation, Parody, Struggle 1 Chapter One: Pushkin’s Evgenii Onegin: The Breguet Keeps Time 22 Chapter Two: Nabokov’s Eugene Onegin: Readings in the Chateaubyronic Genre 62 Chapter Three: Nabokov’s Ada, or Ardor: Translating the Russian Novel 99 Chapter Four: Ada and the Modernist Agon: In Pursuit of Proust and Joyce 138 Chapter Five: Ada, Bergson, and the Texture of Time 192 Chapter Six: Nabokov’s Words and Moving Images 240 Conclusion: Transculture and the Butterfly Man: Nabokov as Image 271 Bibliography 280 i Acknowledgements My love of Nabokov has always been colored by the joy of arguing about his works with brilliant co-readers, mentors, and friends. Fitting into all of those categories is my advisor Valentina Izmirlieva, whose fierce intellectual integrity and passion have shaped this project—and me—over the past eight years, in deeper ways than I can express here. The dissertation would have collapsed in on itself without the wisdom and unfaltering support of Irina Reyfman, who will remain a model to me of an intellectual and intelligent, and of all that is fair, true, and sans reproach. And I owe so very much to Cathy Popkin, who once upon a time convinced me to come to Columbia, years later persuaded me to stay, and flew to my aid discreetly countless times in between. I am deeply grateful to my other teachers along the way—to Boris Gasparov, Cathy Nepomnyashchy, Richard Gustafson, Tatiana Smoliarova, Rebecca Stanton, and really all the Columbia Slavic faculty, including those whom I hope to thank one day in the acknowledgements to other projects; to Gareth Williams, whose guidance in teaching Literature-Humanities uncovered for me unexpected links in my own field; to the breathtaking and distinct phenomena of Gayatri Spivak, Lydia Goehr, Joseph Massad, and Andreas Huyssen, who inspired me more than they will ever know; and to Svetlana Boym and Stephanie Sandler at Harvard, today as ever twelve years ago. My beautiful friends and comrades-in-arms read countless chapters, abstracts, and drafts—or else helped me through conversation and the power of their example: my profoundest gratitude to Katie Holt, Maksim Hanukai, Rossen Djagalov, Bella Grigoryan, Dehn Gilmore, Jennifer Nelson, and Liam McCarthy; and as always, to Henry Rich, Rob ii Dennis, Maria Cristina Rueda, Katie Burch, Kate Burgin, Elyse Lightman, Timothy Dunne, Reif Larsen, Meleko Mokgosi, Halle Eaton, and more recently, Hugues Tremblay Manigouche. This project was made possible by the support of the Columbia Slavic Department, the Columbia Core, the Harriman Institute’s Junior Fellowships and summer funding, the Ruth Hettleman Young Scholar award, the Foreign Languages and Area Studies Fellowship earlier on in my research, and the Fulbright, which started it all. Finally, I owe my best ideas and first gray hairs to Sergey Levchin, my other difficult and brilliant Russian émigré. And I owe everything, everything else—the very building blocks of my world—to my sister Dolores, and to my parents Ivan and Natasha Božović. iii to my parents iv 1 Introduction: Influence, Translation, Parody, Struggle How the Romans Enriched Their Language: Imitating the best Greek authors, transforming themselves into them, devouring them; and after having well digested them, converting them into blood and nourishment, taking for themselves, each according to his nature, and the argument he wished to choose, the best author of whom they observed diligently all the most rare and exquisite virtues, and these like shoots, as I have already said, they grafted and applied to their own tongue. —Joachim du Bellay The Defense and Illustration of the French Language, 15491 There are two goddesses of Eris on earth….The one Eris would a man praise, if he has any sense, likewise the other would he rebuke; for these two goddesses have an entirely distinct character. For the one fosters awful war and strife, the cruel woman!...The high-throned Zeus, however, placed the other Eris in the roots of the earth and among men, as a much better one. She drives even the inept man to work; and should one man lacking in property look upon another man who is wealthy, he will then rush to sow and to plant in the same fashion and to put his house in order; neighbor competes with neighbor, striving toward affluence. Good is this Eris for men. The potter also resents the potter and carpenter the carpenter; the beggar envies the beggar and the poet the poet. —Friedrich Nietzsche, translating Hesiod Homer’s Contest, 18722 I. Influencing Nabokov Vladimir Nabokov, one of the most allusive—and elusive—literary grandmasters of the twentieth century, was notoriously cagey on the subject of influence and “family resemblances” to other authors. “I do not believe that any particular writer has had any 1 Quoted in Pascale Casanova, The World Republic of Letters, trans. M. B. DeBevoise (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2005), 45. 2 Friedrich Nietzsche, “Homer’s Contest,” trans. Jordan Dietrich and Janet Lungstrum, in Agonistics: Arenas of Creative Control, ed. Janet Lungstrum and Elizabeth Sauer (New York: State University of New York Press, 1997), 37-38. 2 definite influence on me,” he liked to claim consistently and improbably, disputing the eager suggestions of one critic or interviewer after another.3 And yet in spite of Nabokov’s protests, a veritable library of Nabokov scholarship has sprung up, seemingly in an attempt to do precisely what he sought so passionately to prevent: to fix his meaning, to contextualize Nabokov, to unravel and unmask his similarities to, and perhaps his reliance on, earlier and contemporary writers.
Recommended publications
  • Excesss Karaoke Master by Artist
    XS Master by ARTIST Artist Song Title Artist Song Title (hed) Planet Earth Bartender TOOTIMETOOTIMETOOTIM ? & The Mysterians 96 Tears E 10 Years Beautiful UGH! Wasteland 1999 Man United Squad Lift It High (All About 10,000 Maniacs Candy Everybody Wants Belief) More Than This 2 Chainz Bigger Than You (feat. Drake & Quavo) [clean] Trouble Me I'm Different 100 Proof Aged In Soul Somebody's Been Sleeping I'm Different (explicit) 10cc Donna 2 Chainz & Chris Brown Countdown Dreadlock Holiday 2 Chainz & Kendrick Fuckin' Problems I'm Mandy Fly Me Lamar I'm Not In Love 2 Chainz & Pharrell Feds Watching (explicit) Rubber Bullets 2 Chainz feat Drake No Lie (explicit) Things We Do For Love, 2 Chainz feat Kanye West Birthday Song (explicit) The 2 Evisa Oh La La La Wall Street Shuffle 2 Live Crew Do Wah Diddy Diddy 112 Dance With Me Me So Horny It's Over Now We Want Some Pussy Peaches & Cream 2 Pac California Love U Already Know Changes 112 feat Mase Puff Daddy Only You & Notorious B.I.G. Dear Mama 12 Gauge Dunkie Butt I Get Around 12 Stones We Are One Thugz Mansion 1910 Fruitgum Co. Simon Says Until The End Of Time 1975, The Chocolate 2 Pistols & Ray J You Know Me City, The 2 Pistols & T-Pain & Tay She Got It Dizm Girls (clean) 2 Unlimited No Limits If You're Too Shy (Let Me Know) 20 Fingers Short Dick Man If You're Too Shy (Let Me 21 Savage & Offset &Metro Ghostface Killers Know) Boomin & Travis Scott It's Not Living (If It's Not 21st Century Girls 21st Century Girls With You 2am Club Too Fucked Up To Call It's Not Living (If It's Not 2AM Club Not
    [Show full text]
  • The Transformation of Pushkin's Eugene Onegin Into Tchaikovsky's Opera
    THE TRANSFORMATION OF PUSHKIN'S EUGENE ONEGIN INTO TCHAIKOVSKY'S OPERA Molly C. Doran A Thesis Submitted to the Graduate College of Bowling Green State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF MUSIC August 2012 Committee: Eftychia Papanikolaou, Advisor Megan Rancier © 2012 Molly Doran All Rights Reserved iii ABSTRACT Eftychia Papanikolaou, Advisor Since receiving its first performance in 1879, Pyotr Il’yich Tchaikovsky’s fifth opera, Eugene Onegin (1877-1878), has garnered much attention from both music scholars and prominent figures in Russian literature. Despite its largely enthusiastic reception in musical circles, it almost immediately became the target of negative criticism by Russian authors who viewed the opera as a trivial and overly romanticized embarrassment to Pushkin’s novel. Criticism of the opera often revolves around the fact that the novel’s most significant feature—its self-conscious narrator—does not exist in the opera, thus completely changing one of the story’s defining attributes. Scholarship in defense of the opera began to appear in abundance during the 1990s with the work of Alexander Poznansky, Caryl Emerson, Byron Nelson, and Richard Taruskin. These authors have all sought to demonstrate that the opera stands as more than a work of overly personalized emotionalism. In my thesis I review the relationship between the novel and the opera in greater depth by explaining what distinguishes the two works from each other, but also by looking further into the argument that Tchaikovsky’s music represents the novel well by cleverly incorporating ironic elements as a means of capturing the literary narrator’s sardonic voice.
    [Show full text]
  • A Study of Nabokov's Commentary on Pushkin's Eugene Onegin: the First Half of Chapter II
    On Chapter Two: I-XVII Shoko Miura To study Vladimir Nabokov's Commentary to Eugene Onegin is to discover with what remarkable energy and meticulous research Nabokov enables us to relive Pushkin's writing of the poem. It is the method Nabokov uses in his lectures as well. He follows the story of the poet's experiences day by day, his readings, his correspondences, his creations of poems and prose, the frustrations with the authorities, the various emotions that went through Pushkin's heart, in order to revive the genius that made Eugene Onegin. Only, because of the form of the Commentary, the story is broken into separate and scattered annotations. While it will take more than this brief study to piece together the entire story, reading and researching only a few pages of the Commentary enables us to see what Nabokov was trying to accomplish. It was my task to cover the first half of Chapter II (Stanzas 1–17, Commentary 217-266) in which nothing very dramatic happens, but which establishes the fundamental stage upon which the love story and the tragedy will later occur. Chapter II begins with the pastoral theme in the first five stanzas. It dwells on Onegin’s uneventful daily management of his land, the beauty of the countryside and, naturally, his boredom. The appearance of Lenski then introduces the theme of friendship which develops between him and Onegin. Pushkin stayed in Odessa the entire time that he was writing the stanzas 1 to 17, so that there is a slow and controlled plot development and a unified pace in the flow of narrative.
    [Show full text]
  • ألبوù… (الألبوù…ات & الجØ
    Lee Konitz ألبوم قائمة (الألبوم ات & الجدول الزمني) Jazz Nocturne https://ar.listvote.com/lists/music/albums/jazz-nocturne-30595290/songs Live at the Half Note https://ar.listvote.com/lists/music/albums/live-at-the-half-note-25096883/songs Lee Konitz with Warne Marsh https://ar.listvote.com/lists/music/albums/lee-konitz-with-warne-marsh-20813610/songs Lee Konitz Meets Jimmy Giuffre https://ar.listvote.com/lists/music/albums/lee-konitz-meets-jimmy-giuffre-3228897/songs Organic-Lee https://ar.listvote.com/lists/music/albums/organic-lee-30642878/songs https://ar.listvote.com/lists/music/albums/lee-konitz-meets-warne-marsh-again- Lee Konitz Meets Warne Marsh Again 28405627/songs Subconscious-Lee https://ar.listvote.com/lists/music/albums/subconscious-lee-7630954/songs https://ar.listvote.com/lists/music/albums/an-image%3A-lee-konitz-with-strings- An Image: Lee Konitz with Strings 24966652/songs Lee Konitz Plays with the Gerry https://ar.listvote.com/lists/music/albums/lee-konitz-plays-with-the-gerry-mulligan- Mulligan Quartet quartet-24078058/songs Anti-Heroes https://ar.listvote.com/lists/music/albums/anti-heroes-28452844/songs Alto Summit https://ar.listvote.com/lists/music/albums/alto-summit-28126595/songs Pyramid https://ar.listvote.com/lists/music/albums/pyramid-28452798/songs Live at Birdland https://ar.listvote.com/lists/music/albums/live-at-birdland-19978246/songs Oleo https://ar.listvote.com/lists/music/albums/oleo-28452776/songs Very Cool https://ar.listvote.com/lists/music/albums/very-cool-25096889/songs
    [Show full text]
  • The Superfluous Man in Nineteenth-Century Russian Literature
    Hamren 1 The Eternal Stranger: The Superfluous Man in Nineteenth-Century Russian Literature A Thesis Submitted to The Faculty of the School of Communication In Candidacy for the Degree of Master of Arts in English By Kelly Hamren 4 May 2011 Hamren 2 Liberty University School of Communication Master of Arts in English Dr. Carl Curtis ____________________________________________________________________ Thesis Chair Date Dr. Emily Heady ____________________________________________________________________ First Reader Date Dr. Thomas Metallo ____________________________________________________________________ Second Reader Date Hamren 3 Acknowledgements I would like to thank those who have seen me through this project and, through support for my academic endeavors, have made it possible for me to come this far: to Dr. Carl Curtis, for his insight into Russian literature in general and Dostoevsky in particular; to Dr. Emily Heady, for always pushing me to think more deeply about things than I ever thought I could; to Dr. Thomas Metallo, for his enthusiastic support and wisdom in sharing scholarly resources; to my husband Jarl, for endless patience and sacrifices through two long years of graduate school; to the family and friends who never stopped encouraging me to persevere—David and Kathy Hicks, Karrie Faidley, Jennifer Hughes, Jessica Shallenberger, and Ramona Myers. Hamren 4 Table of Contents: Chapter 1: Introduction………………………………………………………………………...….5 Chapter 2: Epiphany and Alienation...................................……………………………………...26 Chapter 3: “Yes—Feeling Early Cooled within Him”……………………………..……………42 Chapter 4: A Soul not Dead but Dying…………………………………………………………..67 Chapter 5: Where There’s a Will………………………………………………………………...96 Chapter 6: Conclusion…………………………………………………………………………..130 Works Cited…………………………………………………………………………………….134 Hamren 5 Introduction The superfluous man is one of the most important developments in the Golden Age of Russian literature—the period beginning in the 1820s and climaxing in the great novels of Dostoevsky and Tolstoy.
    [Show full text]
  • "Prisoners of the Caucasus: Literary Myths and Media Representations of the Chechen Conflict" by H
    University of California, Berkeley Prisoners of the Caucasus: Literary Myths and Media Representations of the Chechen Conflict Harsha Ram Berkeley Program in Soviet and Post-Soviet Studies Working Paper Series This PDF document preserves the page numbering of the printed version for accuracy of citation. When viewed with Acrobat Reader, the printed page numbers will not correspond with the electronic numbering. The Berkeley Program in Soviet and Post-Soviet Studies (BPS) is a leading center for graduate training on the Soviet Union and its successor states in the United States. Founded in 1983 as part of a nationwide effort to reinvigorate the field, BPSs mission has been to train a new cohort of scholars and professionals in both cross-disciplinary social science methodology and theory as well as the history, languages, and cultures of the former Soviet Union; to carry out an innovative program of scholarly research and publication on the Soviet Union and its successor states; and to undertake an active public outreach program for the local community, other national and international academic centers, and the U.S. and other governments. Berkeley Program in Soviet and Post-Soviet Studies University of California, Berkeley Institute of Slavic, East European, and Eurasian Studies 260 Stephens Hall #2304 Berkeley, California 94720-2304 Tel: (510) 643-6737 [email protected] http://socrates.berkeley.edu/~bsp/ Prisoners of the Caucasus: Literary Myths and Media Representations of the Chechen Conflict Harsha Ram Summer 1999 Harsha Ram is an assistant professor in the Department of Slavic Languages and Literatures at UC Berkeley Edited by Anna Wertz BPS gratefully acknowledges support from the National Security Education Program for providing funding for the publication of this Working Paper .
    [Show full text]
  • ABSTRACT George Sand and Her Heroines: Boundary-Breaking
    ! ! ! ! ! ! ! ! "#$%&"'%! ! ()*+,)!$-./!-./!0)+!0)+*1.)23!#*4./-+56#+)-71.,!8*9).!1.!:;)!",)!*<!&*9-.:1=129! ! >)?-.)5!@*??-+/! ! >1+)=:*+3!%;)+)2-!A-+.)5!B)..)/5C!@;D>D! ! ! %;)!E+).=;!&*9-.:1=!-4:;*+!()*+,)!$-./!24FG)+:)/!2*=1):-?!,)./)+!+*?)2!1.!F*:;! ;)+!/-1?5!?1<)!-./!;)+!H+1:1.,D!!E+*9!=+*22/+)221.,!1.!I4F?1=!:*!/1G*+=1.,!;)+!;42F-./!:*! ).,-,1.,!1.!.49)+*42!?*G)!-<<-1+2C!$-./!4::)+?5!+)J)=:)/!,)./)+!=*.<*+91:5!1.!;)+!*H.! ?1<)D!!$191?-+?5C!;)+!H*+72!*<!<1=:1*.!=;-??).,)/!9*/)+.!=*.=)I:2!*<!,)./)+!-./!I?-=)/!:;)! <)9-?)!=*./1:1*.!*.!/12I?-5!1.!*+/)+!:*!<)+G).:?5!=+1:1K4)!1:D!!8;1?)!-!9)9F)+!*<! &*9-.:1=129C!$-./!2:**/!*4:!<+*9!;)+!I))+2!F5!9-.1I4?-:1.,!)?)9).:2!*<!:;)!,).+)!:*! =+)-:)!2:+*.,!;)+*1.)2!-./!)9I;-21L)!:;)1+!<1,;:!-,-1.2:!2*=1):5D!!%;12!:;)212!H1??!)M-91.)! :;+))!*<!$-./N2!H*+72O!"#$%"%C!&'()*%+,-$.(C!-./!/%0+$(1O-2!H)??!-2!;)+!*H.!?1<)!1.! *+/)+!:*!)MI?*+)!:;)!H-52!1.!H;1=;!2;)!-./!;)+!;)+*1.)2!I4+24)/!<)9-?)!?1F)+:5D!!E4+:;)+C! 1:!H1??!-.-?5L)!:;)!H-52!:;-:!$-./!9-.1I4?-:)/!?1:)+-+5!,).+)!-./!.-++-:1G)!2:+-:),1)2!:*! I?-=)!:;)!<)9-?)!=*./1:1*.!*.!/12I?-5!:;+*4,;!;)+!H*+72D! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! "@@&PAQ>!#R!>S&Q'%P&!PE!0PTP&$!%0Q$S$! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! >+D!%;)+)2-!A-+.)5!B)..)/5C!>)I-+:9).:!*<!U*/)+.!V-.,4-,)2! W!'4?:4+)2! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! "@@&PAQ>!#R!%0Q!0PTP&$!@&P(&"U3! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! >+D!Q?1L-F):;!'*+)5C!>1+)=:*+! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! >"%Q3!! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! (QP&(Q!$"T>!"T>!0Q&!0Q&PSTQ$3! ! #PXT>"&R6#&Q"BST(!8PUQT!ST!%0Q!"(Q!PE!&PU"T%S'S$U! ! ! ! ! ! ! ! ! ! "!%;)212!$4F91::)/!:*!:;)!E-=4?:5!*<!!
    [Show full text]
  • 15 Tips for 5 Cities
    #6 Companion Magazine #6 / 2015 Free for guests of 25h hotels € 5,50 / £ 4,00 $ 6,00 CHF companion-magazine.com A magazine by freundevonfreunden.com for 25hours Hotels featuring Fashion & Style, Food & Drink, Art & Entertainment, Wellness & Activity, People & Business from Berlin, Hamburg, Frankfurt, Vienna, Zurich & beyond Beyond Kale & A Way Success Company With Wood Highly successful entre- Yoga teacher and chef Belén Berlin Lumberjacks – preneur Bobby Dekeyser on Vázquez Amaro shares one Albrecht von Alvensleben the intricacies of valuing of her favorite dishes – and Max Pauen aka Bullen- material possessions. a winter special. berg make the cut in oak. A tour to the family forest. Interview, p. 13 Recipe, p. 16 Portrait, p. 26 15 TIPS WOVEN FOR 5 CITIES PLAY- Bits & Pieces, p. 4 GROUNDS One could call them playing fields – the nature-inspired, woven rugs and textile objects by Alexandra Kehayoglou. The designer specializes in items that usually just lay flat THE DO-IT-YOURSELF WOMAN on the ground, adding a third dimension and a touch of nature to any home. Lately, her craft has also extended to Pop star, feminist, do-it-yourself heroine, poster girl of art and fashion installations. COMPANION met with the the internet generation: Claire Boucher does it all. She Argentinian rising star in her Buenos Aires studio to speak achieved stardom in 2012 with her indie music project about heritage and happy accidents. Grimes. With “Art Angels,” the long-awaited follow-up to her breakthrough album “Visions,” the Canadian has once Spielwiesen könnte man sie nennen – die von der Natur in- again shown how a woman in the pop music industry can spirierten gewebten Teppiche und textilen Objekte von take her career into her own hands.
    [Show full text]
  • The Development of Russian Verse: Meter and Its Meanings Michael Wachtel Frontmatter More Information
    Cambridge University Press 978-0-521-62078-9 - The Development of Russian Verse: Meter and its Meanings Michael Wachtel Frontmatter More information The Development of Russian Verse explores the Russian verse tradition from Pushkin to Brodsky, showing how certain formal features are associated with certain genres and, at times, specific themes. Michael Wachtel's basic thesis is that form is never neutral: poets can react to the work of their predecessors positively by means of stylization and development or nega- tively by means of parody or revision, but they cannot ignore it. Keeping technical terms to a minimum and providing English translations for all Russian quotations, Wachtel offers close readings of individual poems of more than fifty poets. His aim is to help English-speaking readers reconstruct the strong sense of continuity Russian poets have always felt, that transcends any individual epoch or ideology. Ultimately, his book is an inquiry into the nature of literary tradition itself, and how it coalesces in a country that has always taken so much of its identity from its written legacy. Michael Wachtel is Professor of Slavic Languages and Litera- tures at Princeton University. He is author of Russian Symbolism and Literary Tradition: Goethe, Novalis, and the Poetics of Vyacheslav Ivanov (1994) and he has written articles on Russian Symbolism and poetics in English, German, and Russian. © in this web service Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 978-0-521-62078-9 - The Development of Russian
    [Show full text]
  • Aproximación Al Lenguaje Del Saxofonista Lee Konitz a Travéz De La Trascripción, Análisis Y Comparación
    APROXIMACIÓN AL LENGUAJE DEL SAXOFONISTA LEE KONITZ A TRAVÉZ DE LA TRASCRIPCIÓN, ANÁLISIS Y COMPARACIÓN JULIÁN CASTILLO PROYECTO DE GRADO ASESOR JUAN BENAVIDES PONIFICIA UNIVERSIDAD JAVERIANA FACULTAD DE ARTES DEPARTAMENTO DE MÚSICA ENFASIS DE JAZZ BOGOTÁ JUNIO DE 2009 CONTENIDO pág. INTRODUCCIÓN 1 1. BIOGRAFÍA 3 2. HI BECK-CONCEPTION 5 2.1. CONCEPTION 5 2.2. HI BECK 5 2.3. CROMATISMOS 5 2.3.1. Bordados Cromáticos 6 2.3.2. Notas de paso cromáticas 6 2.3.3. Apoyaturas 7 2.4. GIROS MELÓDICOS 8 2.5. SECUENCIAS MELÓDICAS Y DESARROLLOS MOTIVICOS 10 2.6. FINALES DE FRASE 11 3. YOU’D BE SO NICE TO COME HOME TO-MOTION 13 3.1. MOTION 13 3.2. YOU’D BE SO NICE TO COME HOME TO 13 3.3. APROXIMACIONES CROMÁTICAS Y BORDADOS 14 3.3.1. Combinación con Bajadas Cromáticas 14 3.3.2. Combinación con final de Frase Característico 15 3.3.3. Combinación con Motivo 16 3.4. MOTIVOS, SECUENCIAS Y TENSIONES 17 3.4.1. Tensiones 19 4. JUST FRIENDS-SATORI 20 4.1. SATORI 20 4.2. JUST FRIENDS 20 4.3. ELEMENTOS PRIMER CORO 21 4.4. ELEMENTOS SEGUNDO CORO 22 4.5. ELEMENTOS TERCER CORO 24 4.6. ELEMENTOS CUARTO CORO 25 5. WHAT IS THIS THING CALLLED LOVE-ALONE TOGETHER 27 5.1. ALONE TOGETHER 27 5.2. WHAT IS THIS THING CALLED LOVE 27 5.3. ELEMENTOS RÍTMICOS 28 5.3.1. Contratiempos 29 5.4. OTROS RECURSOS 30 6. HI BECK-SOUND OF SURPRISE 32 6.1.
    [Show full text]
  • Géraldine Crahay a Thesis Submitted in Fulfilments of the Requirements For
    ‘ON AURAIT PENSÉ QUE LA NATURE S’ÉTAIT TROMPÉE EN LEUR DONNANT LEURS SEXES’: MASCULINE MALAISE, GENDER INDETERMINACY AND SEXUAL AMBIGUITY IN JULY MONARCHY NARRATIVES Géraldine Crahay A thesis submitted in fulfilments of the requirements for the degree of Doctor in Philosophy in French Studies Bangor University, School of Modern Languages and Cultures June 2015 i TABLE OF CONTENTS Abstract .................................................................................................................................... vii Acknowledgements ................................................................................................................... ix Declaration and Consent ........................................................................................................... xi Introduction: Masculine Ambiguities during the July Monarchy (1830‒48) ............................ 1 Introduction ..................................................................................................................................... 1 Theoretical Framework: Masculinities Studies and the ‘Crisis’ of Masculinity ............................. 4 Literature Overview: Masculinity in the Nineteenth Century ......................................................... 9 Differences between Masculinité and Virilité ............................................................................... 13 Masculinity during the July Monarchy ......................................................................................... 16 A Model of Masculinity:
    [Show full text]
  • Pocket Product Guide 2006
    THENew Digital Platform MIPTV 2012 tm MIPTV POCKET ISSUE & PRODUCT OFFILMGUIDE New One Stop Product Guide Search at the Markets Paperless - Weightless - Green Read the Synopsis - Watch the Trailer BUSINESSC onnect to Seller - Buy Product MIPTVDaily Editions April 1-4, 2012 - Unabridged MIPTV Product Guide + Stills Cher Ami - Magus Entertainment - Booth 12.32 POD 32 (Mountain Road) STEP UP to 21st Century The DIGITAL Platform PUBLISHING Is The FUTURE MIPTV PRODUCT GUIDE 2012 Mountain, Nature, Extreme, Geography, 10 FRANCS Water, Surprising 10 Francs, 28 Rue de l'Equerre, Paris, Delivery Status: Screening France 75019 France, Tel: Year of Production: 2011 Country of +33.1.487.44.377. Fax: +33.1.487.48.265. Origin: Slovakia http://www.10francs.f - email: Only the best of the best are able to abseil [email protected] into depths The Iron Hole, but even that Distributor doesn't guarantee that they will ever man- At MIPTV: Yohann Cornu (Sales age to get back.That's up to nature to Executive), Christelle Quillévéré (Sales) decide. Office: MEDIA Stand N°H4.35, Tel: + GOOD MORNING LENIN ! 33.6.628.04.377. Fax: + 33.1.487.48.265 Documentary (50') BEING KOSHER Language: English, Polish Documentary (52' & 92') Director: Konrad Szolajski Language: German, English Producer: ZK Studio Ltd Director: Ruth Olsman Key Cast: Surprising, Travel, History, Producer: Indi Film Gmbh Human Stories, Daily Life, Humour, Key Cast: Surprising, Judaism, Religion, Politics, Business, Europe, Ethnology Tradition, Culture, Daily life, Education, Delivery Status: Screening Ethnology, Humour, Interviews Year of Production: 2010 Country of Delivery Status: Screening Origin: Poland Year of Production: 2010 Country of Western foreigners come to Poland to expe- Origin: Germany rience life under communism enacted by A tragicomic exploration of Jewish purity former steel mill workers who, in this way, laws ! From kosher food to ritual hygiene, escaped unemployment.
    [Show full text]