Creative Responses to Sustainability – Korea Guide
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Seen As Threatening but As Creative, Exciting, Inspiring and Enriching
FOCUS www.inkocentre.org Issue No. 29 | JULY 2015 CONTENTS 03 Editorial 04 CineBox Puppet Fantasy, Hooray! 06 Korean puppet theatre at two Children’s Festivals in India. Chennai Chamber Biennale 08 an exposition of contemporary painting from Korea in India. Hamlet_Avataar 10 an Indo-Korean theatre production premieres in India. Heart of Matter 13 A series of reflective conversations. At The Gallery @ InKo Centre 14 - The magic of Hanji - Korean Contemporary Artists Indian writer 16 at Toji Residency in Korea 17 K-Pop Contest 18 News Picks Designed by Studio RDA © InKo Centre. All right reserved. If you wish to reproduce any material published here, kindly contact us at [email protected] EDITORIAL In an increasingly globalised world, people from diverse backgrounds are often thrown together and have to adapt to co-exist. Old and new divides are being crossed as population burgeons and becomes more heterogeneous. Cultural differences, peculiarities, once contained within national boundaries, now break free to disseminate, percolate and circumnavigate the globe. Cultural intelligence is an ability to adapt to different cultures and to understand people’s values, beliefs, attitudes and behaviours and to effectively use this information to communicate, collaborate and negotiate with people from diverse backgrounds. For those who possess it, or acquire it, heterogeneity is not seen as threatening but as creative, exciting, inspiring and enriching. Cultural intelligence analysts speak of the criticality of the core and the flex- the things that will not change or will not change easily or the core and the things we can choose to change easily or that we can adapt to, based on other people or other cultures or the flex. -
Contrasts, Mergers, and Acquisitions in Kyungsang Accent*
Contrasts, Mergers, and Acquisitions in Kyungsang Accent* Michael Kenstowicz, Hyesun Cho, and Jieun Kim January 2007 In this note we report the results of a study of the similarities and differences in the phonological and phonetic reflexes of the Middle Korean pitch accents in the speech of two Kyungsang speakers: one from the southern Pusan region and the other from the northern Taegu region. 1. Background The research of Robert Ramsey (1975) and Cha-Gyun Gim (1999, 2002) among others has documented and analyzed an intricate set of accentual correspondences among the Modern Korean dialects and Middle Korean. We briefly review these developments in order to place our study in context. Middle Korean (15th-16th century) was a tonal language contrasting high, low, and rising tones on both monosyllabic and disyllabic stems (1). The figures in parentheses indicate the number of examples of noun stems documented in Ramsey (1975). Our transcriptions of MK follow Ramsey (1975) while the Kyungsang data are transcribed according to the Yale Romanization. (1) High: múl 'water', nwún 'eye, níph 'leaf', kwúp 'hoof', káps 'price' (132) Low: nòch 'face', cìp 'house', mòl 'horse', swùl 'wine' (38) Rise: twon 'money', mal 'speech, kwom 'bear', twolh 'stone', swok 'inside' (41) High-Low: kwúlwùm 'cloud', tántì 'jar', kácì 'branch', sómày 'sleeve' (40) Low-Low: kàcì 'eggplant', nòmòlh 'vegetable', pòlòm 'wind', pwòlì 'barley' (60) Low-High: kàmcá 'potato', nàpóy 'butterfly', àtól 'son', hànólh 'sky' (134) Rise-Low: salom 'person', wusan 'umbrella', nimcah 'master', nimkùm 'king' (22)1 Low-Rise: mwokswum 'breath' (3) The pitch contrasts were reflected in the orthography (Hangul side dots) making it one of the few naturally developed (i.e. -
Formats of Korean Authors' Names
Feature Formats of Korean Authors' Names Sunghee Han Korean characters. However, these days, examples of some family names as written many people write their children’s names in Korean characters (Hangul), Chinese Because English is the international lan- only in Korean. characters, the McCune-Reischauer sys- guage of science, South Korean scientists When Koreans write their names in tem, and the Revised Romanization of prefer to publish their work in English- English, they generally follow the order Korean. The names are listed from most language journals. However, because of of Western names, placing their given common to least common. differences between the Korean language name first and their family name last. Most South Koreans still write their (Hangul) and English, non-Korean editors Sometimes this causes confusion because names in the McCune-Reischauer system may be uncertain about how to list Korean many Westerners know the traditional because it has been used for several decades authors’ names. This article therefore order of East Asian names and some media and so is familiar. The Korean government describes the structure of Korean names, use Korean names in the original order. For lacks authority to require people to write discusses their romanization, and presents example, The Korea Times (an English-lan- their names in the Revised Romanization of observations and guidelines regarding for- guage newspaper in South Korea) places Korean. Transliteration of the same Korean mats of Korean authors’ names in English- the family name first and hyphenates name in different ways sometimes confuses language scientific journals. the two syllables of the given name (for both Western and Korean readers. -
KOREJIEŠU ĪPAŠVĀRDU ATVEIDE LATVIEŠU VALODĀ: Ieteikumi
Džinsoks So KOREJIEŠU ĪPAŠVĀRDU ATVEIDE LATVIEŠU VALODĀ: ieteikumi Rīga 2020 UDK 811.531`373.2=174 So001 So, Džinsoks. Korejiešu īpašvārdu atveide latviešu valodā: ieteikumi. Red. J. Platpīre, A. Timuška. Rīga : LVA, 2020. 68 lpp. Autors izsaka pateicību Hankukas Ārzemju studiju universitātei (Hankuk University of Foreign Studies), Latvijas Universitātes Humanitāro zinātņu fakultātes Korejas studiju centram – prof. Jānim Priedem, vad. pētn. Kasparam Kļaviņam, lekt. Ildzei Šķesterei, asist. Inesei Babrei, Relikai Gavarei, Sanitai Bitei, Silvijai Kovaļevai – par palīdzību ieteikumu izstrādē, Natālijai Jansonei par atbalstu Korejas studiju veidošanā Latvijā. Recenzente: Mg. hum. Lauma Šime Redaktori: Jūlija Platpīre, Agris Timuška Korektore: Ingrīda Sjomkāne Maketētāja un vāka dizaina autore: Vanda Voiciša © Džinsoks So (Seo Jinseok), autors, 2020 © Vanda Voiciša, mākslinieciskais noformējums, 2020 © Latviešu valodas aģentūra, 2020 ISBN 978-9984-829-67-8 SATURS Ievads . 4 1 . Korejiešu valodas rakstzīmes, to īpatnības un vēsture . 6 Hanguls 6 Hangula vēsture 8 Burtu rakstība hangulā 10 Vārdu pieraksts hangulā 12 2 . Pasaulē plaši izmantotās korejiešu valodas transkripcijas un transliterācijas sistēmas . 14 Makkūna–Reišauera korejiešu rakstības atveides ieteikumi 15 Jeila Universitātes korejiešu valodas atveides sistēma 16 Korejas Republikas Kultūras un tūrisma ministrijas 2000. gada korejiešu rakstības atveides ieteikumi 16 3 . Pamatprincipi korejiešu personvārdu, vietvārdu un citu īpašvārdu atveidei latviešu valodā . 18 Personvārdi korejiešu -
Conference Program
OCEANS 2012 MTS/IEEE HAMPTON ROADS Program Book http://www.oceans12mtsieeehamptonroads.org October 14-19, 2012 Virginia Beach Convention Center Virginia Beach, Virginia 52356 IEEE OES Cover_mp.indd 1 9/27/2012 2:52:05 PM Coil Area Patrons Media Patrons Supporters 52356 IEEE OES Cover_mp.indd 2 9/27/2012 2:52:07 PM Coil Area OCEANS 2012 MTS/IEEE HAMPTON ROADS Table of Contents Welcome Address from General Chair ...................................................5 Welcome Address from Honorary Co-Chairs .........................................6 Useful Information .................................................................................9 Conference Information .......................................................................11 Virginia Beach Convention Center Layout ............................................15 Plenary Speaker Profiles ......................................................................17 Town Halls ..........................................................................................20 Tutorials...............................................................................................22 Workshops ..........................................................................................23 Student Poster Competition..................................................................25 Technical Program ...............................................................................27 Tuesday, October 16, 2012 ................................................27 Wednesday, October 17, 2012 ...........................................41 -
Downloaded From: Books at JSTOR, EBSCO, Hathi Trust, Internet Archive, OAPEN, Project MUSE, and Many Other Open Repositories
Turning toward Edication Foreigners in Chosŏn Korea Adam Bohnet ‘ © University of Hawai‘i Press All rights reserved Printed in the United States of America University of Hawai‘i Press books are printed on acid-free paper and meet the guidelines for permanence and durability of the Council on Library Resources. Cover art: Hummel, Arthur W., Sr. Jilin Yu Tu. [Between and , ] Map. https://www.loc.gov/item/gm/. is book is published as part of the Sustainable History Monograph Pilot. With the generous support of the Andrew W. Mellon Foundation, the Pilot uses cutting-edge publishing technology to produce open access digital editions of high-quality, peer-reviewed monographs from leading university presses. Free digital editions can be downloaded from: Books at JSTOR, EBSCO, Hathi Trust, Internet Archive, OAPEN, Project MUSE, and many other open repositories. While the digital edition is free to download, read, and share, the book is under copyright and covered by the following Creative Commons License: CC BY-NC-ND. Please consult www.creativecommons.org if you have questions about your rights to reuse the material in this book. When you cite the book, please include the following URL for its Digital Object Identier (DOI): https://doi.org/./ We are eager to learn more about how you discovered this title and how you are using it. We hope you will spend a few minutes answering a couple of questions at this url: https://www.longleafservices.org/shmp-survey/ More information about the Sustainable History Monograph Pilot can -
2016 Annual Report.Indd
KOREAN AMERICAN FAMILY SERVICES 2016 ANNUAL REPORT OUR MISSION To support and strengthen Korean American families and individuals in the Greater Los Angeles area through counseling, education, and social services. KFAM was founded in 1983 by immigrant Korean women inspired by the vision of Dr. Tae Young Lee, Korea’s first female attorney, an early advocate of the rights of women, and the founder of the Legal Aid Center for Family Relations in Korea. KFAM opened its doors to offer hope and help for immigrant families devastated by economic hardships, immigration stress, and family strife. The original mission and vision live on through KFAM’s broad range of family intervention, mental health, and social services that provide an important safety net for families and community members. Our dedicated, skilled team of bilingual staff and volunteers serve over 6,000 adults and children each year with quality, culturally- responsive services and compassionate care that speak directly to the challenges among Korean American families undergoing trauma or adaptation stresses. Our services truly provide a vital safety net for resource-poor families without access to care. Changing Lives, Strengthening Families Since 1983 2 KFAM ANNUAL REPORT 2016 LETTER FROM KFAM Dear KFAM Friends, 2016 was a momentous year for KFAM. In our Asian Foster Family Initiative, we became licensed as a Foster Family Agency (FFA), making us the first FFA in the nation specializing in the needs of Asian Pacific Islander (API) foster children and families. When we started the project in 2014, we could not find a single active, licensed foster parent of Korean descent in Southern California.