a L’ALSACEL À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Fietsen in de Elzas Réserve biologique dirigée D 48III D 48II des Deux Lacs ENTRE VINS ET FROMAGES, VALLÉE DE MUNSTER D 415 BL Bei Wein und Käse, das Munstertal D 11.VIII 30,8 km - 236 m A tale of wine and cheeseLabaroche in Munster Valley D 48IV 633 Munsterdal, tussen wijnen en kazen

D 11.I

Trois-Épis

Ingersheim

La Fecht D 11

D 10

D 11.6 D 7

D D 48

Wintzenheim

D 5B1 D 1bis2

Walbach D 417 D 417

Wettolsheim

Hohrod Wihr-au-Val

Stosswihr

D 30

La Fecht

Munster

Soultzbach- les-Bains Griesbach- Husseren-les- au-Val Châteaux Eschbach-au-Val Luttenbach- près-Munster Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail / Rijrichting D 83 t Route / Straße / Road / Verharde weg Muhlbach-sur- Munster Voie à circulation restreinte / Straße mit Breitenbach- eingeschränktem Verkehr / Restricted access Haut-Rhin road / Weg met beperkt verkeer D 43 Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Gelände / Separate cycle track / Fietspad - près- Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / Cycle lanes / Fietsstroo EuroVelo 5 0 500 m D 40 Départ du circuit / Start der Tour / Start of D 1.V trail / Vertrekpunt

© OpenStreetMap contributors - http://www.openstreetmap.org/copyright contributors © OpenStreetMap La Lauch D 1b

Gueberschwihr LONDRES (UK) SAARBRUCKEN (DE) ROTTERDAM (NL) PFALZ MAINZ (D)

Dénivelé important / Groß Hohenunterschied / High height difference / Grote hoogtemeters StrasbourgBAS-RHIN BADEN-BADEN SCHWARZWALD (D) m LORRAINE

235 235 Turckheim 400 372 Colmar Fribourg (DE) 300 200 km HAUT-RHIN 0 5 10 15 20 25 30 Turckheim Munster Turckheim ANDERMATT (CH)

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/6 ENTRE VINS ET FROMAGES, VALLÉE DE MUNSTER BL Bei Wein und Käse, das Munstertal A tale of wine and cheese in Munster Valley/ 633 Munsterdal, tussen wijnen en kazen

Prenez la direction de la vallée de Munster par Turckheim et Zimmerbach. Go in the direction of Munster Valley via Turckheim and Zimmerbach. Rounded Sommets arrondis, hautes chaumes, versants escarpés et lacs d’origine glaciaire peaks, mountain meadows, steep mountainsides and lakes formed in the last Ice Age composent le paysage varié de la vallée de Munster, l’un des plus beaux du Massif des make up the varied landscape of Munster Valley, which is one of the most beautiful valleys . La vallée de Munster offre également des sites bien particuliers de randonnée in the Vosges Mountains. Munster Valley also offers special rambling sites dotted with pédestre, ponctués par de sympathiques fermes-auberges qui jalonnent les sentiers. friendly farmhouse inns along the way.

Sie fahren über Turckheim und Zimmerbach ins Munstertal. Runde Bergkuppen, Ga richting ‘Vallée de Munster’ via Turckheim en Zimmerbach. Afgeronde Höhenweiden, steile Hänge und Gletscherseen prägen die abwechslungsreiche bergtoppen, stoppelweiden, steile berghellingen en gletsjermeren vormen het gevarieerde Landschaft des Munstertals, eines der schönsten Täler der Vogesen. Im Munstertal gibt landschap van het Munsterdal, een van de mooiste valleien in het gebergte de Vogezen. es auch sehr schöne Wanderwege, an denen einladende Berggasthöfe gelegen sind. Het Munsterdal is ook rijk aan wandelgebieden met onderweg gezellige fermes-auberges voor een lunch- of koffiepauze.

LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE

Localités Orte / Towns / Gemeentes • Turckheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Soultzbach-les-Bains ◆ ◆ ◆ Griesbach-au-Val ◆ Munster ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Gunsbach ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Wihr-au-Val ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Walbach ◆ ◆ Zimmerbach ◆ ◆ ◆

Localités Orte / Towns / Gemeentes Turckheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Wintzenheim ◆ ◆ ◆ Soultzbach-les-Bains ◆ ◆ ◆ Griesbach-au-Val ◆ ◆ Munster ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Gunsbach ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Wihr-au-Val ◆ ◆ ◆ ◆ Walbach Zimmerbach ◆ ◆

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/6 ENTRE VINS ET FROMAGES, VALLÉE DE MUNSTER BL Bei Wein und Käse, das Munstertal A tale of wine and cheese in Munster Valley/ 633 Munsterdal, tussen wijnen en kazen

LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période Aire de pique-nique / Picknickplätze / Bicycle repairs / Fietsenmaker d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, Picnic area / Picknickplaatsen L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, L=leisure, opening season) / Camping Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung / Point d’eau / Wasserstelle / Bicycle hire (town & country bike) / Fietsenverhuur Water supply / Water punt Aire de service pour camping-car / Gemischter Stellplatz für Camping/ Cars (Service und Parkplatz) / Mixed campsite for campers-dormobiles VAE / e-Bike Vermietung / e-bike hire/ Elektrische fietsen huren (services + parking area) / Camperplaats (service- en parkeerplaatsen) Site patrimonial remarquable / Sehenswerte Kulturstätte / Remarkable heritage site / Opmerkelijk erfgoed Aire de stationnement pour camping-car / Camping/Cars Parkplatz / Guichet automatique bancaire / Geldautomat / campers-dormobiles parking area / Camperplaatsparkeerplaatsen Point de vue / Aussichtpunkt / Viewpoint / Uitzicht Cash dispenser / Geldautomaat

Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station Restaurant • Musée / Museum

Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel- Commerces alimentaires / Lebensmittel / restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Food shop / Lebensmittelgeschäft Artisanat local / Lokal Handwerk / Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, Local craft / Plaatselijke ambachten *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official Salon de thé / Bistro-Cafe / Site naturel ou archéologique remarquable / Sehenswerte classif., ch=no. of rooms) / Hotel-restaurant met fietsenstalling Bistro-café / Café Naturlandschaft oder archäologische Stätte / Remarkable natural or archaeological site / Opmerkelijk natuurgebied of vindplaats Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / Labeled Bed and Breakfast / B&B Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Piscine et lieux de baignade / Schwimmbad, Badestelle / Swimming pool, Tourist office / VVV swimming spot / Zwembad, zwemplaats Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) / Beherbergungs­vereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte usw.) Toilettes publics / Öffentliche Toiletten / Label Station verte / Dorf mit Auszeichnung / (lits=Bettenanzahl) / Hostel-type accomodation (youth hostel, hikers' Public washroom / Openbare toiletten Village listed as / Dorpjes met een erfgoedlabel hostels, etc.) (lits=no. of beds) / Groepsaccommodatie

OÙ SE LOGER ? / UNTERKÜNFTE / WHERE TO STAY ? / ACCOMMODATIE Hôtel Bar des Vosges** ■■LUTTENBACH-PRÈS- ■■WIHR-AU-VAL HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO CAMPINGS CLASSÉS TOURISME (+KITS DE RÉPARATION) 58 Grand’Rue MUNSTER Camping La Route Verte** +33 (0)3 89 77 31 41 Campingplätze Einstufung Hotel mit Fahrradgarage Tourismus (2,5 km de Munster) 13 rue de la Gare www.hotelbardesvosges.fr (Werkzeuge für kleine Campsite classif tourism Camping Les Amis de +33 (0)3 89 71 10 10 Reparaturen) Camping www.camping-routeverte.com Hotel with bicycle shed la Nature*** (Tools for small repairs) 4 rue du Château Hotel met fietsenstalling ■■TURCKHEIM +33 (0)3 89 77 38 60 (Reparatiekit) CHAMBRES D’HÔTES LABÉLISÉES www.camping-an.fr Camping Le Médiéval*** Gästezimmer mit label Labeled Bed and breakfast 7 quai de la Fecht ■■GUNSBACH ■■TURCKHEIM +33 (0)3 89 27 02 00 B&B Camping Beau Rivage** Hôtel des Deux Clefs*** www.camping-turckheim.fr 8 rue des Champs 3 route du Conseil +33 (0)3 89 77 44 62 +33 (0)3 89 27 06 01 ■■TURCKHEIM www.beau-rivage-gunsbach.com www.2clefs.com Chambre d’hôtes de Marie Rose Les Portes de la Vallée*** FEGA (3 épis GDF) 29 rue Romaine 14 rue de Tuileries +33 (0)3 89 27 95 50 +33 (0)3 89 27 18 84 www.hotelturckheim.com Chambre d’hôtes de Louis MEYER ■■WINTZENHEIM 36 rue du 4 Février Hôtel Cristal** +33 (0)3 68 07 30 60 91 rue Clemenceau www.chambre-hote-le-veilleur.fr +33 (0)3 89 27 31 82 Chambre d’hôtes chez Mme. www.hotelcristalcolmar.com et M. FREYDRICH ■■MUNSTER 40 rue des Vignerons +33 (0)3 89 27 31 81 Hôtel-restaurant SPA Verte Vallée*** ■■MUNSTER 10 rue Alfred Hartmann Chambre d’hôtes Le Tulipier +33 (0)3 89 77 15 15 (3 épis GDF) www.vertevallee.com 46 Grand’Rue Hôtel-restaurant Ternelia Le Tulipier Le Grand Hôtel*** +33 (0)3 89 77 32 16 1 rue de la Gare +33 (0)3 89 77 30 37 www.grand-hotel-munster.fr Hôtel Deybach*** 4 chemin du Badischhof +33 (0)3 89 77 32 71 www.hotel-deybach.com

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 3/6 ENTRE VINS ET FROMAGES, VALLÉE DE MUNSTER BL Bei Wein und Käse, das Munstertal A tale of wine and cheese in Munster Valley/ 633 Munsterdal, tussen wijnen en kazen

OÙ MANGER ? / WO ESSEN? / WHERE TO EAT? / UIT ETEN? ■■TURCKHEIM Restaurant l’Abreuvoir ■■MUNSTER Restaurant Pizzeria La Dolce Vita ■■WIHR-AU-VAL Auberge du Brand 8 place Turenne Restaurant Au P’tit Munster 2 rue des Corbeaux Restaurant La Nouvelle Auberge 8 Grand Rue +33 (0)3 89 80 90 73 30 rue de la République +33 (0)3 89 77 12 51 9 route Nationale +33 (0)3 89 27 06 10 www.labreuvoirturckheim.fr +33 (0)3 89 77 51 93 www.dolcevitamunster.com +33 (0)3 89 71 07 70 www.aubergedubrand.fr ■■WINTZENHEIM www.restaurant.vallee-munster.fr Restaurant Winstub à la Schlitte www.nauberge.com Caveau du Vigneron Restaurant Auberge du Wasen 7 rue de la République Restaurant Au Bon Coin +33 (0)3 89 77 50 35 ■■WALBACH 5 Grand Rue 4 rue de Logelbach 40 Grand’Rue +33 (0)3 89 80 99 59 +33 (0)3 89 77 28 77 www.la-schlitte.business.site Auberge A La Vallée de Munster +33 (0)3 89 27 48 04 4 route de Zimmerbach www.caveau-du-vigneron- L’Olivier ■■GUNSBACH turckheim.fr Restaurant Cristal +33 (0)3 89 71 13 53 91 rue Clémenceau 2 rue Saint-Grégoire La Maison du Fromage www.aubergevalleemunster.fr Pizzeria Winstub Le Stammtisch +33 (0)3 89 27 31 82 +33 (0)3 89 77 34 08 23 route de Munster 1 place Turenne www.hotelcristalcolmar.com www.lolivier-munster.com +33 (0)3 89 77 90 00 ■■ZIMMERBACH +33 (0)3 89 27 70 19 www.maisondufromage-munster. ■ Winstub S’Stewla Caveau Restaurant Raisin d’Or Restaurant La Tour ■SOULTZBACH-LES-BAINS 3 rue Alfred Hartmann com 1 place de l’Église de Turckheim Restaurant Le Petit Frantz +33 (0)3 89 77 46 22 Restaurant Saint-Hubert +33 (0)3 89 71 05 69 1 place de la République 4 rue de l’Eglise www.winstub-stewla.fr 6 rue de Wihr-au-Val www.raisindor.fr +33 (0)3 89 27 06 29 +33 (0)3 89 72 34 88 +33 (0)3 89 77 47 34 www.le-petit-frantz.business.site

SERVICES PAR COMMUNES / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE ■ RÉPARATEURS DE VÉLOS ■MUNSTER Fahrrad-Reparatur Rue de la Fecht (près de la place Bicycle repairs du 11 novembre) Fietsenmake Salle des Fêtes Cimetière de Munster (au ■■MUNSTER funérarium) / Friedhof von Werey Mx Racing Munster (Trauerhalle) / Munster 5 rue de la République cemetery (with funeral parlour) / +33 (0)9 51 61 38 09 Begraafplaats van Munster (bij het rouwcentrum) Rue St Léger (à côté de l’église LOCATION DE VÉLO ET VAE catholique) e-Bike und Fahrrad-Vermietung e-bike and Bicycle hire ■■WIHR-AU-VAL Fietsenverhuur en Elektrische 9 Grand’Rue (à la mairie) ■■MUNSTER ■■ZIMMERBACH Cycle Hop Evasion 25 rue Principale (à la mairie) +33 (0)6 07 16 56 35 Hôtel-Restaurant Spa La Verte Vallée - Location de vélos à AIRES DE PIQUE-NIQUE assistance électrique Picknickplätze 10 rue Alfred Hartmann Picnic area Picknickplaatsen +33 (0)3 89 77 15 15 ■■ ■■MUNSTER A’drenaline bikes Rue des Jardins +33 (0)6 09 33 66 91 Dans le prolongement du www.adrenalinebikes-munster. chemin du Narrenstein / com Verlängerung des Chemin du Narrenstein / Continuing on from Narrenstein path / In het verlengde TOILETTES PUBLIQUES van de Chemin du Narrenstein Öffentliche Toiletten Public washrooms Maison du fromage / Käsehaus Openbare toiletten La Maison du Fromage / Cheese Centre / Kaashuis ■■TURCKHEIM Sur la D10 en dehors de la piste cyclable / An der D10 abseits des 6 rue du Conseil Radwegs / On the D10 off the ■■SOULTZBACH cycle path 9 Op de D10 buiten het fietspad Mairie, 2 rue des Bains (accessible handicapés) / ■■WIHR-AU-VAL Rathaus (barrierefrei) / Town Hall Rue de Gunsbach (access for disabled people) / Gemeentehuis (toegankelijk voor rolstoelgebruikers)

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 4/6 ENTRE VINS ET FROMAGES, VALLÉE DE MUNSTER BL Bei Wein und Käse, das Munstertal A tale of wine and cheese in Munster Valley/ 633 Munsterdal, tussen wijnen en kazen

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN? ■■TURCKHEIM ■■WINTZENHEIM ■■SOULTZBACH-LES-BAINS gothique de la fin du XVe siècle, avec les Musée Mémorial Des Combats De La Poche Château du Hohlandsbourg / Burg Église Saint Jean-Baptiste / Kirche Saint- traces de blasons martelés. De Colmar / Memorial Museum / Memorial Hohlandsburg / Hohlandsbourg Castle / Jean-Baptiste / St. John the Baptist’s church / Die um 660 gegründete Benediktinerabtei Museum for the Battles of the Colmar Pocket / Burcht Hohlandsbourg Kerk Saint-Jean-Baptiste Saint-Grégoire wurde im Jahre 1791 aufgelöst. Herdenkingsmuseum van de Gevechten in de Zak Route des Cinq Châteaux 1 rue de l’Église Sie gehört zu den ältesten Abteien im Elsass. van Colmar +33 (0)3 89 30 10 20 Cette église paroissiale se dresse à Bis auf die verbliebenen Überreste an dieser 25 rue du Conseil www.chateau-hohlandsbourg.com l’extérieur de l’ancienne cité fortifiée de Stelle wurde während des Ersten Weltkrieges alles zerstört. Nur noch die Gewölbe der +33 (0)3 89 80 86 66 Un regard sur l’Histoire, un château fort Soultzbach. Le chœur date de la fin XVe Abtei aus dem 17. Jahrhundert und die www.musee.turckheim-alsace.com vivant ! Une vue à 360° sur l’Alsace et la début XVIe siècle. Il est daté de 1514 avec Wendeltreppe sind erhalten. Diese führte Ce Musée Mémorial installé dans la cité Forêt Noire, une scénographie moderne et tabernacle mural (fin XVe siècle) porté par einst zu den Kammern der Mönche im ersten médiévale de Turckheim, dans une cave interactive, un château fort animé sur les saint Christophe et entouré d‘anges. En 1738, la nef est reconstruite et agrandie, Stock. Außerdem gibt es eine gotische Tür des voûtée de l‘ancien presbytère, évoque les hauteurs de Colmar. Dreißigjährigen Krieges vom Ende des 15. deux mois de combats pour libérer Colmar Von der auf einem Berggipfel erbauten l’ensemble de l’église est rénové en 1832. lors du rude hiver 1944-1945. Ouvert de fin L’année suivante, Joseph Callinet (1795- The Saint-Grégoire Benedictine Abbey Hohlandsbourg hat man einen herrlichen was created towards 660AD and sold as mars à octobre. 360°-Fernblick über die Elsässische Ebene und 1857), originaire de , réalise l’orgue. En 1898, l’édifice est complété par le clocher. national property, close its doors in 1791. Dieses Musée Mémorial, das sich im das Vogesenmassiv. Bei klarem Wetter kann L’ensemble est entouré par le cimetière. It was one of the oldest abbeys of Alsace. gewölbten Keller des 18. Jhs. des ehemaligen man von hier aus die Spitze des Straßburger The preserved structures were destroyed Pfarrhauses der mittelalterlichen Stadt Münsters und die Berner Alpen sehen. Diese im Die Pfarrkirche Saint-Jean-Baptiste ist vor den Befestigungsmauern des alten Ortskerns during World War I and what remain Turckheim befindet, erwähnt die zwei 13. Jahrhundert erbaute Garnisonsburg war nowadays are the vaults of the convent monatige Kämpfe um Colmar während des Sitz der Habsburger. von Soultzbach gelegen. Der Chor stammt aus th dem späten 15. und frühen 16. Jahrhundert. dated of the 17 century, the spiral staircase harten Winters 1944-45. Das Museum ist dem Built on a mountain summit, Er trägt die Jahreszahl 1514, im Chorraum formerly leading to the monks cells on Kampf um den Brückenkopf Elsass gewidmet: Hohlandsbourg Castle offers a magnificent the first floor, as well as a Gothic door of geöffnet von Ende März bis Oktober. befindet sich ein Wandtabernakel aus dem th all-round panorama over the plain of Alsace späten 15. Jahrhundert, das vom heiligen the end of the 15 century, with marks of This Museum and Memorial, set up in and the Vosges Mountains. Inclement Christopherus getragen wird und von Engeln hammered blazons. Turckheim, a medieval city, and housed weather, you can even make out the spire umgeben ist. Im Jahr 1738 wurde das Langhaus De benedictijnse abdij Saint-Grégoire in the vaulted basement of the former of Cathedral and the Swiss umgebaut und vergrößert, 1832 wurde die werd tegen het jaar 660 gesticht en sloot presbytery, relates the two months of fierce Alps. This garrison stronghold built in the haar deuren in 1791, toen de abdij verkocht th Kirche vollständig renoviert. Im Jahr darauf fighting in the vicinity of Colmar during the 13 century was the seat of the Lords of erbaute Joseph Callinet (1795-1857) aus werd als nationaal bezit. Het is een van de harsh winter of 1944-1945. Open from late Habsburg. Rouffach die Orgel. Im Jahr 1898 wurde das oudste abdijen van de Elzas. Tijdens de Eerste March to October. Een blik op het verleden, een levende Gebäude durch den Glockenturm ergänzt. Rund Wereldoorlog is veel van de ruïne verwoest. Open van eind maart tot oktober. burcht! Een uitzicht van 360° over de Elzas en um den Kirchenbau befindet sich der Friedhof. Alleen de gewelven van het kloosterhof uit de 17e eeuw, de wenteltrap naar de eerste Ronde Du Veilleur De Nuit / Der Rundgang het Zwarte Woud, een moderne en interactieve The parish church stands outside verdieping waar vroeger de slaapcellen van des Nachtwächters / The Round of the museuminrichting, een bruisende burcht in de the former fortified town of Soultzbach. de monniken waren, en een gotische poort authentic Night Watchman / De ronde van de bergen bij Colmar. The choir dates back to the late 15th and uit het eind van de 15e eeuw met sporen van authentieke nachtwaker Château du Pflixbourg / Burg Pflixburg / early 16th century. It bears the date of uitgebeitelde wapenschilden zijn nog over. Office de Tourisme de Turckheim et environs Pflixbourg castle / Burcht Pflixbourg 1514 and boasts a mural tabernacle (late 6 rue du Conseil Route de Cinq Châteaux 15th century) carried by St. Christopher La place du Marché / Der Marktplatz / +33 (0)3 89 27 38 44 +33 (0)3 89 23 40 33 surrounded by angels. The nave was The market place / Marktplaats www.turckheim.com Le site du Plixbourg a été occupé très reconstructed and enlarged in 1738. La place du Marché est le cœur La Ronde de l’authentique Veilleur de tôt, peut-être depuis l’âge de Bronze, pour The entire church was renovated in 1832. historique de Munster. L’ancienne abbaye Nuit habillé en costume d’époque portant être réoccupé au 13e siècle. Il apparaît pour The following year, the organ was built by bénédictine et l’Hôtel de Ville se font face, tricorne, hallebarde, cor et lanterne, effectue la première fois en 1220. Situé à 425 mètres Joseph Callinet (1795-1857) who was born ainsi que l’église catholique et l’église sa ronde tous les soirs à 22 h dans les d’altitude, il tient une place militaire in Rouffach. In 1898, the bell tower provided protestante. ruelles de la cité médiévale, perpétuant une importante, c’est un château de garnison, the finishing touch. The church is set inside Der Marktplatz ist das historische Zentrum tradition dont les traces écrites remontent véritable verrou mis entre la plaine et la a cemetery. von Münster. Die ehemalige Benediktinerabtei à 1540. vallée de la Fecht. Deze parochiekerk staat buiten het und das Rathaus stehen sich genau, wie die voormalige vestingstadje Soultzbach. Het katholische und die evangelische Kirche, Vom 1. Mai bis 31. Oktober – Startpunkt Dieser Ort wurde sehr früh bewohnt, e D‘Wacht/Corps de Garde. Der Rundgang des vielleicht ab der Bronzezeit, und dann wieder koor dateert van eind 15 , begin 16e eeuw en gegenüber. Nachtwächters im historischen Kostüm, mit im XIII. Jahrhundert. Das Schloss erscheint draagt het jaartal 1514. Het door de heilige This is the historic heart of Munster. Dreispitz, Hellebarde, Horn und Laterne, findet zum ersten Mal im Jahre 1220. Auf einer Höhe Christoffel gedragen en door engelen omgeven The former Benedictine abbey and the City muurtabernakel dateert van eind 15e eeuw. jeden Abend um 22 Uhr statt und führt durch von 425 m spielte die Burg eine sehr wichtige hall face one another, as well as the Roman In 1738 werd het kerkschip herbouwd en die Gassen der Altstadt. Schriftliche Zeugnisse militärische Rolle; sie war eine Garnisonsburg, Catholic and protestant churches. vergroot. De hele kerk onderging een renovatie dieses Rundgangs reichen zurück bis in das richtiger Riegel zwischen der Ebene und in 1832. Het jaar daarop bouwde Joseph De marktplaats, Place du Marché, is Jahr 1540. dem Fechttal. Callinet (1795-1857) uit Rouffach het orgel. In het historische hart van Munster. De oude From 1st May to 31st October - departure This site was inhabited in ancient times, 1898 werd de kerk voorzien van een torenspits. benedictijnse abdij en het stadhuis staan from the guardroom. The Round of the perhaps as early as the Bronze Age, then De kerk is omgeven door een kerkhof. tegenover elkaar, evenals de katholieke kerk en authentic Night Watchman. Dressed in reoccupied in the 13th century, being de protestantse kerk. period costume with a tricorn, halberd, horn mentioned for the first time in 1220. At an ■■MUNSTER Patrimoine industriel / Industrielles and lantern, he goes on his rounds every altitude of 425 meters, it was of great military Les ruines de l’abbaye / Ruinen der Abtei / Kulturerbe / Industrial heritage / Industrieel evening at 10 p.m. through the streets of the importance because its troops controlled Abbey Ruins / Ruïnes van de abdij erfgoed mediaeval village, continuing a tradition first the junction between the plain and the L’abbaye bénédictine Saint-Grégoire La ville de Munster s’est déployée recorded in writing in 1540. Fecht valley. a été fondée vers 660 et, vendue comme pendant plus d‘un siècle sous la conduite 1 mei t/m 31 oktober – vertrekpunt Pflixbourg was hoogstwaarschijnlijk al bien national, ferme ses portes en 1791. des industriels Hartmann, qui y fondèrent wachthuis Corps de Garde. De ronde van de een nederzetting in het bronzen tijdperk. Elle a fait partie des plus anciennes abbayes une oeuvre pionnière de filature, de tissage authentieke nachtwaker in middeleeuws In de 13e eeuw werd de burcht gebouwd. d’Alsace. Les structures restées en place ont et d’impression sur étoffes. La manufacture kostuum met steek, hellebaard, hoorn en De eerste vermelding van de plek dateert van été dévastées pendant la Première Guerre assurait activité et développement lantaarn: de nachtwaker loopt zijn ronde 1220. Het was toen een belangrijke militaire mondiale et seules subsistent les voûtes de la vallée modelée par l’industrie. elke avond om 10 uur door de stegen van de vesting op een hoogte van 425 meter, een du cloître datant du XVIIe siècle, l’escalier en Elle aménageait l’espace au gré des besoins middeleeuwse stad, een traditie die voor het garnizoensburcht, een ware grendelstelling colimaçon menant autrefois aux cellules des manufacturiers : Voie de chemin de fer, route eerst vermeld werd in 1540. tussen de vlakte en het dal van de Fecht. moines au premier étage ainsi qu’une porte de la Schlucht entre Munster et Gérardmer,

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 5/6 ENTRE VINS ET FROMAGES, VALLÉE DE MUNSTER BL Bei Wein und Käse, das Munstertal A tale of wine and cheese in Munster Valley/ 633 Munsterdal, tussen wijnen en kazen

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN? lacs et réseau hydraulique, usines, mais Le Parc des Ballons des Vosges / Der Centre nautique La Piscine / Freizeitbad Discover everything there is to know aussi écoles, parcs, habitations ouvrières Naturpark Ballons des Vosges / The Ballons La Piscine / La Piscine Swimming Centre / about cheese-making, mountain farming et patronales. des Vosges Nature Park / Het Regionaal Zwembad La Piscine and the rich heritage and traditional know- Die Stadt Munster entwickelte und Natuurpark van de Ballons des Vosges Parc de la Fecht how of the Munster Valley. You will be able entfaltete sich über ein Jahrhundert lang unter Il recèle de milieux naturels rares, tels +33 (0)3 89 77 85 60 to sample cheese in every shape and size. der Führung der Industriefamilie Hartmann, que les hautes-chaumes, les tourbières, les www.cc-vallee-munster.fr Cheese-making demonstration between die hier die erste Werkstatt zum Spinnen, hêtraies sapinières, les forêts collinéennes Bassins intérieurs avec rivière à courant, 11:30 and 16:30. Weben und Bedrucken von Stoffen gründete. de chênes et de hêtres, les pelouses toboggan géant, pataugeoire pour les plus Ontdek de kaasmakerij, landbouw in de Die Manufaktur stellte die Wirtschaftstätigkeit calcaires, les cours d’eau, les lacs et les petits. En été, bassin extérieur avec piscine bergen en de traditionele vakkennis van het und Entwicklung des industriell geprägten Tals étangs. Ces milieux très diversifiés abritent à vague. Munsterdal, en proef kaas in al zijn vormen. sicher. Der Raum wurde nach den Bedürfnissen la faune et la flore emblématiques de Schwimmbecken im Innenbereich Demonstratie kaasmaken 11:30 16:30 uur. notre massif : chouette de tengmalm, lynx, der Produktion gestaltet: Es entstanden mit Strömungskanal, Riesenrutsche, Maison du docteur Albert Schweitzer / faucon pèlerin, grand tétras, linaigrette Eisenbahnschienen, die Route de la Schlucht Planschbecken. Im Sommer Außenbecken Albert Schweitzer Hause / The House of gracile, œillet superbe, canneberge ou zwischen Munster und Gerardmer, Seen mit Wellenschwimmbad. Dr Albert Schweitzer / Huis van dokter Albert und das Wasserleitungsnetz, Fabriken, aber droséra. Indoor swimming pools with currents, Schweitzer auch Schulen, Parks, Arbeiterwohnungen, Es umfasst seltene Naturräume wie Ouverture prévue en avril 2020 die Villen der Werksleiter und das Anwesen giant waterslide and paddling pool Hochweiden, Torfmoore, Buchen- und for toddlers. In summer, open-air pool 8 route de Munster des Fabrikbesitzers. Tannenwälder, kolline Eichen- und with waves. +33 (0)3 89 77 31 42 The town of Munster developed for Buchenwälder, Kalkgrasflächen, Bäche, Seen www.schweitzer.org und Teiche. In den sehr unterschiedlichen Binnenbaden met wildwaterrivier, over a century under the influence of the Le docteur Albert Schweitzer, le premier industrialist Hartmann family who founded Naturräumen ist die typische Flora und reuzenglijbaan, pierenbad. Buitenbad met Fauna der Vogesen zu Hause: Raufußkauz, golfslag in de zomer. médecin sans frontières, a vécu toute son a bastion of spinning, weaving and fabric- enfance à Gunsbach. Découvrez la maison printing mills. The factories provided work Luchs, Wanderfalke, Auerhuhn, Schlankes ■■GUNSBACH Wollgras, Prachtnelke, Moosbeere und qu’il fit construire en 1928 dans laquelle il and shaped the valley as the industry grew. résidait entre deux séjours à Lambaréné. The land was developed according to the Sonnentau. La Maison du Fromage - Vallée de Munster / La Maison du Fromage – Vallée de manufacturers’ needs, with the railway, It is the home to rare natural habitats Albert Schweitzer war der erste Arzt ohne Munster / Cheese Centre – Munster Valley / the Schlucht road between Munster such as mountain meadows, peat bogs, Grenzen. Seine Kindheit verbrachte er in Kaashuis - Munsterdal and Gérardmer, lakes and the hydraulic mixed beech and fir forests, hillside forests Gunsbach. Schweitzer ließ das Wohnhaus network, factories, and also schools, of oak and beech, chalky grasslands, 23 route de Munster 1928 errichten, hier lebte er zwischen seinen parks and housing for workers and the water courses, lakes and ponds. These +33 (0)3 89 77 90 00 Aufenthalten in Lambarene. industry captains. highly diverse habitats are home to the www.maisondufromage-munster.com Dr Albert Schweitzer, the first “doctor Het stadje Munster ontwikkelde zich iconic flora and fauna of our mountains: Découvrez la fabrication du fromage, without borders”, lived in Gunsbach in meer dan een eeuw onder het bewind Tengmalm owl, lynx, peregrine falcon, l’agriculture de montagne ainsi que la throughout his childhood. You can discover van de familie Hartmann, die er een capercaillie, eriophorum gracile, dianthus richesse et les savoir-faire traditionnels de la the house he built in 1928 where he lived baanbrekende textielindustrie begon met superbus, cranberry and drosera. vallée de Munster et dégustez du fromage between visits to Lambarene. spinnerij, weverij en stofdrukkerij. De fabriek Heeft een aantal zeldzame biotopen sous toutes ses formes. Démonstration de Dokter Albert Schweitzer, de eerste Arts zorgde voor werk en stimuleerde zo de zoals stoppelweiden, venen, beuken- en fabrication entre 11 h 30 et 16 h 30. Zonder Grenzen, bracht zijn kinderjaren door in industriële ontwikkeling in de vallei. De ruimte dennenbossen, eiken- en beukenwouden, Im Käsehaus erfahren Sie mehr über die Gunsbach. Bezoek het huis dat hij liet bouwen werd ingedeeld naar de behoeften van de kalkgraslanden, beken en riviertjes, meren en Käseherstellung, die Berglandwirtschaft in 1928 en waar hij tussen twee verblijven in industriëlen: spoorbaan, de Route de la waterplassen. Deze zeer gevarieerde milieus sowie den Reichtum und die überlieferten Lambaréné vertoefde. Schlucht tussen Munster en Gérardmer, meren huisvesten de typische flora en fauna van Handwerksverfahren im Munstertal. Außerdem en waternetwerk, werkplaatsen, maar ook dit gebergte: ruigpootuil, lynx, slechtvalk, können Sie den Käse in all seinen Formen scholen, parken, arbeidershuizen en villa‘s voor auerhaan, slank wollegras, prachtanjer, probieren. Vorführung zur Käseherstellung von het kaderpersoneel. veenbes, zonnedauw. 11:30 bis 16:30 Uhr.

OFFICES DE TOURISME / VERKEHRSBÜRO / TOURIST OFFICE / VVV ■■OFFICE DE TOURISME VALLÉE DE MUNSTER 1 rue du Couvent +33 (0)3 89 77 31 80 www.vallee-munster.eu

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 6/6