Fictionalized Indian English Speech and the Representations Of
FICTIONALIZED INDIAN ENGLISH SPEECH AND THE REPRESENTATIONS OF IDEOLOGY IN INDIAN NOVELS IN ENGLISH Kalaivahni Muthiah, B.A., M.A. Dissertation Prepared for the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY UNIVERSITY OF NORTH TEXAS August 2009 APPROVED: Shobhana L. Chelliah, Major Professor James Duban, Committee Member John G. Peters, Committee Member David Holdeman, Committee Member and Chair of the Department of English Michael Monticino, Dean of the Robert B. Toulouse School of Graduate Studies Muthiah, Kalaivahni. Fictionalized Indian English Speech and the Representations of Ideology in Indian Novels in English. Doctor of Philosophy (English), August 2009, 271 pp., 3 tables, 12 illustrations, references, 125 titles. I investigate the spoken dialogue of four Indian novels in English: Mulk Raj Anand’s Untouchable (1935), Khushwant Singh’s Train to Pakistan (1956), Rasipuram Krishnaswami Narayan’s The World of Nagaraj (1990), and Rohinton Mistry’s Family Matters (2002). Roger Fowler has said that literature, as a form of discourse, articulates ideology; it is through linguistic criticism (combination of literary criticism and linguistic analyses) that the ideologies in a literary text are uncovered. Shobhana Chelliah in her study of Indian novels in English concludes that the authors use Indian English (IndE) as a device to characterize buffoons and villains. Drawing upon Fowler’s and Chelliah’s framework, my investigation employs linguistic criticism of the four novels to expose the ideologies reflected in the use of fictionalized English in the Indian context. A quantitative inquiry based on thirty-five IndE features reveals that the authors appropriate these features, either to a greater or lesser degree, to almost all their characters, suggesting that IndE functions as the mainstream variety in these novels and creating an illusion that the authors are merely representing the characters’ unique Indian worldviews.
[Show full text]