The Syntax of Polar Questions and Their Answers in Taiwanese
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
The syntax of polar questions and their answers in Taiwanese Hofa Meng-Jung Wu A thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Integrated) At Newcastle University School of English Literature, Language and Linguistics May 2015 Abstract This thesis discusses positive and negative polarity questions and their answers in Taiwanese. Different types of questions and their answers are scrutinized, which include intonation questions, sentence final particle questions, sentence internal particle questions, disjunctive questions, and [A-not-A] questions. Chapter 1 introduces the aims and background of the study and the outline of thesis. Chapter 2 provides essential background information and theoretical assumptions, concerning, among other things, the semantics of questions, and asymmetries between affirmative and negative questions and answers, and terminology used in the thesis. Chapter 3 is a review of recent work on questions and answers, particularly Holmberg (2013a, b, 2016) on the distinction between polarity-based and truth-based answering systems and the syntax of English questions and answers. It is demonstrated how the syntactic structure of the answer is determined by the syntactic structure of the question, and how the position of negation in the question affects the form and meaning of the answer. This hypothesis is tested on Taiwanese in subsequent chapters. Chapters 4 to chapter 9 are focused on Taiwanese yes-no questions and their answers; the issues of negation, and modality are also discussed. Yes-no questions can be divided into two categories: presumptive and non-presumptive questions. Presumptive questions, which include intonation questions and sentence final particle questions will be discussed in chapter 5. Chapter 6 discusses tag questions and chapter 7 neutral questions. Chapter 8 examines disjunctive questions and chapter 9 A-not-A questions. These chapters demonstrate that Taiwanese has very consistent answering patterns. Predicate head answers, which are the answers consisting of just the head of the predicate of the question in positive or negative form, can be used to answer yes-no questions as well as disjunctive questions. The answer particles si a ‘yes’, m-si ‘no’, and the judgment verb/particle tioh a can be used to answer yes-no questions but not disjunctive questions. The judgement verb tioh a ‘correct’ can only be used to answer presumptive yes-no questions. It is shown that, unlike English, the position of the negation in the question does not affect the form and meaning of the answer in Taiwanese. Chapter 10 is a brief description of the question and answer patterns in Mandarin Chinese, focusing on questions with a final question particle ma. It is shown that the position iii of the negation in the question does affect the form and meaning of the answer in Mandarin Chinese, like English and unlike Taiwanese. In other respects, the answering system is the same in Mandarin and Taiwanese. Chapter 11 concludes. The importance of the study is to provide an explicit description of answering patterns used in response to all types of yes-no questions, disjunction questions, and [A-not-A] questions in Taiwanese, in a comparative perspective. The Taiwanese answer particles are shown to differ from their English counterparts, and in part their Mandarin counterparts, in the following way: The English answer particle no can disagree with a positive statement or positively biased question, and agree with a negative statement or negatively biased question. The Taiwanese answer particle m-si can only disagree with a positive, or a negative statement, or biased question. Correspondingly, the Taiwanese positive answer particles si a and tioh a can only agree with a positive or a negative statement or biased question. The relation between the different forms/uses of si is discussed: as a copula, a focus marker, and with the discourse marker a, as a positive answer particle. An explanation is provided why the negative answer particle m-si in Taiwanese always needs to co-occur with a full sentence. The explanation is based on an analysis of particle answers, even when consisting of a single word like si or yes, as derived from a full sentential source by ellipsis. iv Declaration and Statement of copyright Declaration No part of the material within this thesis has previously been submitted for a degree at Newcastle University or any other university. Statement of Copyright The copyright of this thesis rests with the author. No quotation should be published from it without her prior written consent and information derived from it should be acknowledged. v Acknowledgements At various stages of developing this thesis, I received many helpful comments and suggestions from a number of people, to whom I am eternally grateful. I am sure I will fail to complete the list of people who have very kindly been part of the process in organizing my thoughts on the relevant topics in my PhD study at Newcastle University. I am especially indebted to the two examiners William van der Wurff and George Walkden for detailed comments and highly helpful suggestions, which greatly improved the quality of the thesis. I would also like to thank Professor Anders Holmberg who has supervised my thesis from its inception. His constant insightful, penetrating, and constructive criticisms have led to many significant improvements of the thesis. Dr. Joel Wallenberg’s logical feedback on down-to- earth frameworks in practice has directed me to visualize the syntactic tree. I would like to extend my heartfelt thanks to all my teachers. They provided me with invaluable insight and expertise during the lengthy writing-up process. I am also grateful to numerous teachers in Chung Cheng University, especially to Jung-hsing Chang, Niina Ning Zhang, and James Myers for their early inspiration. Many thanks also go to the masters students studying there at the time. I would like to acknowledge the many people who have been helpful in tutoring me with their native speaker judgments. They worked so hard to assure that my discussions on Mandarin Chinese and Taiwanese were accurate and complete. Particular mentions go to Anthony Jiang, Qianwen Cheng, and Dongyan Chen. I would also like to express gratitude to Joel Wallenberg and Faye Keegan for supplying me with the relevant amounts of English data. A great many thanks also go to my personal dear friends, Penny Wang who initiated my desire for pursuing the academic career, Dana Chan (who constantly injected positive thoughts, support, and comments), Vera von Weltin (who was the first person to offer me a free proofread), Mela Duma (who provided me with countless comforts and delivered up her knowledge of syntax effortlessly), Richard Edge (who freed me from my mental pains on more than one occasion), Mohamad Jlassi (whose patient eyes were a balm for my complaints), Mais Sulaiman (whose spiritual comforts and Syrian green salads I will never forget), Gosia Krzek (my tree drawing tutor), Enas Filmban (who thoughtfully brought vi chocolate and muffins to me), Tamader Hwaidi (who bakes the most wonderful Libyan cakes), and Somphob Yaisomanang (who took me to nice restaurants and cooked for me) both here in Taiwan and abroad. So many worthy people who have enriched my life in many different ways during these last six years and who have brought many treasures into my life. It would be a remiss if I did not express my heartfelt thanks and a mention to my landlord and loyal friend David, and my Newcastle parents for their support, and the traditional English Sunday meals. My deepest gratitude goes to my family who have endured this long process with me: to my dearest parents, brother, sisters, and sister-in-law who are also my Taiwanese informants. They have elaborated and worked together to share my responsibility, take care of my two young boys, without their everlasting love and care, the task would have been impossible to achieve. Finally, I express my heartfelt appreciation to my friend and partner Lee and my two lovely boys Sacha and Christopher. Without their love, support, tolerance, and prodding this thesis would be scattered all over the place. vii Abbreviations A answer Aff affirmation ASP aspect marker CL classifier CP complementizer phrase COP copula DM discourse marker DUR durative aspect marker EC empty category EMP emphasis marker EXP experiential aspect marker FM focus marker FOC focus HAB habitual IMPF imperfective aspect marker ModP modal phrase NEG negative morpheme Neg-FM negative focus marker NOM nominalizer NPI negative polarity item PASS passive marker PERF perfective aspect marker PRFV perfective aspect verbs PROG progressive aspect marker POL polarity POSS possessive PRT particle Q question Q ForceP question force phras QPRT question particle REL relative clause R rejoinder S statement SFP sentence final particle SUB subordinator TOP topic marker VP verb phrase YNQ Yes-No questions YNA Yes-No answers [FP …] functional phrase I will often omit the tones in examples from Mandarin Chinese and Taiwanese. These specify pronunciation and are not vital to my discussion of syntax. viii Chapter 1. Introduction ........................................................................................................ 1 1.1 Aims and background ............................................................................................................. 1 1.2 Outline of thesis .....................................................................................................................