LE GUIDE DU SPORT 2019/2020 DE LA VILLE DE

DER SPORTFÜHRER DER STADT LUXEMBURG

Sports pour tous / associationsS.d.S. Sport-Wochen sportives / Événements- Adressenübersicht sportifs -der Sportveranstaltungen Sportklubs und Vereine / Infrastructures sportives - Sportinfrastrukturen / Relevé des adresses des clubs et SOMMAIRE / INHALTSVERZEICHNIS

PRÉFACE / VORWORT

PROGRAMME « SPORTS POUR TOUS » / 5 1 „SPORTS POUR TOUS” PROGRAMM 2019-2020 1.1. JEUNES (12-16 ANS) / JUGENDLICHE (12-16 JAHRE) 7

1.2. SPORTS POUR TOUS – ADULTES (À PARTIR DE 16 ANS) / 13 ERWACHSENE (AB 16 JAHREN) Activités sportives en salle / Sportaktivitäten in der Halle  13 Activités aquatiques / Wassersportaktivitäten  19 Activités en plein air / Sportaktivitäten im Freien 21

1.3. SPORTS POUR TOUS – AÎNÉS (À PARTIR DE 55 ANS) / 26 SENIOREN (AB 55 JAHREN) Activités sportives en salle / Sportaktivitäten in der Halle 26 Activités aquatiques / Wassersportaktivitäten 29 Activités en plein air / Sportaktivitäten im Freien 30

1.4. RÈGLEMENT COMMUNAL ET TARIFS / 33 GEMEINDEVERORDNUNG UND TARIFE

1.5. PROGRAMME VACANCES SCOLAIRES ET VACANCES D’ÉTÉ / 35 SCHULFERIEN- UND SOMMERFERIENPROGRAMM

S.d.S. SPORT-WOCHEN 37 2 2.1. JEUNES (11-17 ANS) / JUGENDLICHE (11-17 JAHRE) 38 2.2. AÎNÉS / SENIOREN - ACTIFS 55+ 40

KINNEKWISS : SPORT ET DÉTENTE AU CŒUR DE LA VILLE / 41 3 KINNEKSWISS: SPORT UND ENTSPANNUNG IM STADTZENTRUM SOMMAIRE / INHALTSVERZEICHNIS

ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / 43 4 SPORTVERANSTALTUNGEN

PLAN / 47 5 LAGEPLAN

INFRASTRUCTURES SPORTIVES / 51 6 SPORTINFRASTRUKTUREN 6.1. HALLS SPORTIFS ET OMNISPORTS, SALLES DE GYMNASTIQUE / 53 SPORTHALLEN UND SPORTSÄLE

6.2. PISCINES ET BASSINS D’APPRENTISSAGE / 55 SCHWIMMBÄDER UND LERNSCHWIMMBECKEN

6.3. TERRAINS DE FOOTBALL / FUSSBALLFELDER 58

6.4. TERRAINS DE TENNIS / TENNISPLÄTZE 60

6.5. TERRAINS MULTISPORTS / 60 SPORTPLÄTZE FÜR UNTERSCHIEDLICHE SPORTARTEN

6.6. CENTRES SPORTIFS ET DE LOISIRS, ET AUTRES INSTALLATIONS 61 SPORTIVES / SPORT- UND FREIZEITZENTREN, UND ANDERE SPORTINFRASTRUKTUREN

6.7. PARCOURS FITNESS, PROMENADES, PISTES CYCLABLES / 64 FITNESSPARCOURS, WANDER- UND FAHRRADWEGE

RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / 67 7 ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE PRÉFACE / VORWORT

PRÉFACE / VORWORT

La Ville de Luxembourg est fière de Die Stadt Luxemburg ist stolz Ihnen das pouvoir vous annoncer son programme Sportprogramm für die Saison 2019/2020 sportif pour l’année 2019/2020 sous in Form eines neuen GUIDE DU SPORT forme du nouveau GUIDE DU SPORT qui vorzustellen der es Ihnen ermöglicht vous permet de connaître l’offre sportive das gesamte Sportangebot der Stadt zu complète de la Ville. entdecken. Cours de la Ville, clubs sportifs, salles de Sportkurse, Vereine, Sporthallen, Tennis- sports, terrains de tennis et de pétanque, und Boule-Pétanque-Felder, Spazier- und promenades, pistes cyclables, piscines, Fahrradwege, Schwimmbäder: Alle Sport­ voire toutes les infrastructures liées au infrastrukturen werden in diesem Heft sport sont reprises dans ce livret. zusammengefasst.

Le programme « Sports pour tous » Das „Sports pour tous“ Programm wurde spécialement agencé en sorte de répondre so aufgestellt, dass für jeden etwas aux goûts les plus divers permet aux dabei ist. Jugendliche, Erwachsene, jeunes, adultes, seniors et personnes à Senioren und Menschen mit spezifischen besoins spécifiques de choisir parmi toute Bedürfnissen können sich innerhalb eines une palette colorée de cours les activités sehr vielseitigen Angebots die Kurse physiques et sportives qui leur plaisent le aussuchen die ihnen am besten gefallen. plus. Sich bewegen, sich austoben und in der Bouger, se défouler et s’amuser en groupe, Gruppe amüsieren; das sind die drei voilà les piliers d’une amélioration de la Grundsätze einer Verbesserung der performance physique, du maintien de la körperlichen Leistung, des Erhaltes condition générale et d’une optimisation einer guten Gesamtkondition und der du bien-être personnel par le biais du Optimisierung des eigenen Wohlfühlgefühls sport. durch den Sport.

Lydie Polfer – Bourgmestre / Bürgermeister

Simone Beissel – Échevin des sports / Sportschöffin

4 1

PROGRAMME « SPORTS POUR2019-2020 TOUS » „SPORTS POUR TOUS“ PROGRAMM

5 PROGRAMME « SPORTS POUR TOUS » / „SPORTS POUR TOUS” PROGRAMM 2019-2020

La Ville de Luxembourg propose tout un programme de cours de sport et de remise en forme destinés aux jeunes, adultes et aînés, appelé « Sports pour tous ». Ces cours diri- gés par des moniteurs qualifiés du Service Sports sont conçus de manière évolutive afin de tenir compte des aptitudes physiques individuelles des participants.

L’inscription auprès du Service Sports est obligatoire. Toute personne participe à ses propres risques (cf. règlement communal / tarifs p. 33). La participation aux cours est gratuite pour les jeunes. Un cours par saison du programme « aînés » est offert gratuite- ment aux personnes de 55 ans et plus.

La saison démarrera en octobre avec son programme « Sports pour tous - Automne / Hiver ». Ce programme sera étoffé avec de nouvelles activités sportives en plein air à partir du mois d’avril, et nommé programme « Sports pour tous - Printemps / été ».

Pendant les vacances scolaires de la Toussaint, de Carnaval et de Pâques, un « Programme réduit - Vacances scolaires » sera proposé. À partir du mois de juil- let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un « Programme spécial - Vacances d’été » ­permettra aux intéressés de se maintenir en forme durant les mois d’été. Il n’y aura pas de cours les jours fériés.

Die Stadt Luxemburg bietet ein vielseitiges Programm von Sport- und Fitnesskursen für Jugendliche, Erwachsene und Senioren an. Diese Kurse werden von qualifizierten Sportbetreuern der Stadt abgehalten und den individuellen Fähigkeiten der Teilnehmer angepasst.

Das Anmelden beim Service Sports ist Vorschrift. Jede Person nimmt auf eigene Gefahr an den Kursen teil. (Gemeindereglement / Tarife S. 34). Die Teilnahme an den Kursen ist ­gratis für Jugendliche. Ein Kurs pro Saison aus dem „Seniorenprogramm“ wird den Teil- nehmern ab 55 Jahren gratis angeboten.

Die Saison startet im Oktober mit dem „Herbst- / Winterprogramm“. Dieses Programm wird ab April mit neuen „Sport im Freien“ Aktivitäten aufgebessert und „Frühlings- / Sommerprogramm“­ genannt.

Während den Allerheiligen-, Karneval- und Osterferien wird ein „Reduziertes Schul­ ferienprogramm“ angeboten. Mitte Juli erscheint dann das „Spezielle Sommerpro- gramm“, welches es den Interessierten ermöglicht sich über den Sommer hinweg bis Ende ­September fit zu halten. An Feiertagen finden keine Kurse statt.

6 JEUNES /JUGENDLICHE

1.1 JEUNES (12-16 ANS) / JUGENDLICHE (12-16 JAHRE)

Le Service Sports offre aux jeunes âgés Das Service Sports bietet den Jugend- de 12 à 16 ans (sauf exceptions pour lichen zwischen 12 und 16 Jahren (mit certains cours) la possibilité de découvrir et Ausnahme verschiedener Kurse) die Mög- pratiquer une multitude d’activités sportives lichkeit eine Vielzahl von Sportaktivtä- différentes en salle et en plein air. Les jeunes ten in der Halle und im Freien auszuüben. sont encadrés par des entraîneurs spéciali- Die Jugendlichen werden von ausgebildeten sés et des moniteurs sportifs du Service Trainern und Betreuern des Sportamtes un- Sports. La participation aux cours est gra- terrichtet. Die Teilnahme an den Kursen ist tuite. Une inscription est cependant requise. gebührenfrei, das Anmelden jedoch Pflicht.

Activités sportives proposées lors de cette saison : / Sportangebot für die laufende Saison:

- Break-Dance - Multisports Loisir / Multiple Freizeit- (à partir de 7 ans / ab 7 Jahren) Sportaktivitäten (à partir de 8 ans / - Fitness Dance / Fitness Tanzen ab 8 Jahren) - Zumba® (à partir de 7 ans / ab 7 Jahren) - Musculation sur machines / - Fitness Gym / Fitness Gymnastik Muskeltraining an Geräten - Power Fitness - Aïkido* (à partir de 6 ans / ab 6 Jahren) - Gym Détente / Entspannungsgymnastik (Aïkido Club Luxembourg) - Gym pour tous / Gymnastik für alle - Skateboard (8 à 16 ans / 8 bis 16 Jahre) - École de vélo / Fahrradschule* - Beach-Volley (6 à 8 ans / 6 bis 8 Jahre) - Triathlon* (Triathlon Luxembourg) (Vélo-Club "La Pédale" Mühlenbach) - Billard* (Académie de Billard Luxembourg) - École de patinage / Eislaufschule - Jeu d’échecs / Schachspiel (à partir (à partir de 4 ans / ab 4 Jahren) de 6 ans / ab 6 Jahren)* (Cercle d’échecs (Patinoire Kockelscheuer) « Gambit » Luxembourg-Bonnevoie) - Curling* (Curling Club Luxembourg) - Tir à l’arc / Bogenschiessen - Jogging (à partir de 14 ans / ab 14 Jahren) - Football / Fussball (Société de tir à l’arc « Flèche d’or ») - Futsal / Hallenfussball - Multi-Handi-Sports (12-26 ans / Jahre) - Volleyball Loisir* (Volley-Club Belair) - Movin' Kids (8-12 ans / Jahre) - Badminton Loisir* (*Activités en collaboration avec un club sportif (Badminton Club Européen) ou une association de la Ville / Sportarten in - Tennis de table Loisir / Tischtennis* Zusammenarbeit mit einem Sportverein oder (Dësch Tennis Union Lëtzebuerg / einer Vereinigung der Stadt).

Dësch Tennis Amicale Cessange) 7 JEUNES / JUGENDLICHE

Zumba® Kids (7-11 ans / Jahre) mente la concentration et la confiance en soi, stimule le métabolisme et améliore la Les enfants auront la possibilité de danser, coordination des jeunes. Amusement et rêver, se défouler et prendre leur santé en défoulement garantis. main sans se prendre la tête. Ils peuvent Die Zumba-Kurse beruhen auf speziell être eux-mêmes et se lâcher complète- choreographierten Aerobicbewegungen ment ! Les nouveaux sons et expériences die auf für Jugendliche angesagter Musik qui leur sont proposés répondront plei- ausgeführt werden wie zum Beispiel Hip- nement à leur insatiable curiosité et leur Hop, Reggaeton und Cumbia. Diese spiele- énergie débordante. Ils rejoindront une rische Aktivität steigert die Konzentration activité ludique, bougeront en rythme sur und das Sebstvertrauen, stimuliert den des musiques qui leur plaisent et pourront Metabolismus und verbessert die Koordi- s'amuser en groupe. nation der Jugendlichen. Spass und Aus­ Die Kinder erhalten die Möglichkeit zu tan- toben garantiert. zen, träumen, sich auszutoben und ihre Gesundheit ohne grosses Kopfzerbrechen Break-Dance zu fördern. Die neuen Töne und Erfahrun- gen die ihnen geboten werden entspre- Le Break-Dance est un terme pour dési- chen ihrer unstillbaren Neugierigkeit und gner un style de danse à New York dans überlaufenden Energie. Sie werden an ei- les années 1970 qui se caractérise par ner Gruppenaktivität teilnehmen, sich zur son aspect acrobatique, ses figures et ses ­passender angesagter Musik bewegen und enchaînements au sol. sich in der Gruppe amüsieren. Break-Dance ist die Bezeichnung für einen Tanzstil aus New York aus den 70 Jahren, der sich durch seine Akrobatien, Figuren und Bewegungsabläufe auf dem Boden charakterisiert.

Skateboard

Cours de skateboard pour les jeunes de 8 à 16 ans au Skate Park à Hollerich. ­Encadrés par des moniteurs spécialisés, Zumba® Fitness (12-16 ans / Jahre) ils pourront découvrir et pratiquer le ska- teboard dans un cadre sportif adapté. Les cours de Zumba sont basés sur des Skateboard-Kurs für Jugendliche von 8 bis mouvements à base d’aérobic spéciale- 16 Jahren im Skate Park Hollerich. Unter ment chorégraphiés et animés à l’aide der Anleitung spezialisierter Betreuer, de musiques récentes que les jeunes können sie so das Skateboarden in einem adorent, comme le hip-hop, le reggaeton sportlich angepassten Umfeld erlernen et la cumbia. Cette activité ludique aug- und ausüben.

8 JEUNES / JUGENDLICHE

École de vélo / Fahrradschule

L'école de vélo, organisée ensemble avec Die mit dem städtischen Fahrradverein le Vélo-Club "La Pédale" Mühlenbach, Vélo-Club "La Pédale" Mühlenbach zu- s'adresse aux enfants de 6 à 8 ans qui sou- sammen organisierte Fahrradschule rich- haitent découvrir le vélo et apprendre les tet sich an Kinder von 6-8 Jahren die das techniques de base du vélo en toute sécu- Fahrradfahren kennen und die Grundtech- rité. Le cours a lieu le mardi après-midi de niken des sicheren Fahrradfahrens erler- 16h00 à 18h00 au Bike Park Boy Konen à nen wollen. Dieser Kurs findet jeden Diens- Cessange. Les enfants sont priés d'amener tag Nachmittag von 16h00 bis 18h00 im leur propre vélo, casque et gants. Mais, au Bike Park Boy Konen in Cessange statt. Die début des cours, en fonction des disponibi- Kinder sollten ihr eigenes Fahrrad, Helm lités, le matériel peut exceptionnellement und Handschuhe mitbringen. Je nach être mis à disposition des participants. verfügbaren Mitteln, kann den Kindern am Anfang des Kurses das Material auch geliehen werden.

9 JEUNES / JUGENDLICHE

BMX

Cours de BMX pour jeunes de 12 à 26 ans Jeden Samstag von 11h00 - 13h00 finden tous les samedis de 11h00 à 13h00 sur la BMX-Kurse für Jugendliche von 12 bis 26 piste de BMX en plein air à Neudorf (rue du Jahren auf der Outdoor BMX-Piste in Neu- Grünewald). L'encadrement est assuré par dorf (rue du Grünewald) statt. Diese Kurse un entraîneur expérimenté. Besoin d'un werden von einem erfahrenen Trainer gelei- « BMX » ou « Dirtbike ». Le port du casque tet. Ein „BMX“ oder „Dirtbike“ ist erforder- et de protecteurs est obligatoire (possibi- lich. Das Tragen von Helm und Protektoren lité d'emprunt gratuit sur place lors des ist obligatorisch (können gratis ausgeliehen cours). Pendant les mois de novembre à werden während den Trainingsstunden). mars, les entraînements ont lieu au Indoor Während den Monaten November bis April Skate Park à Hollerich (rue de l'Abattoir). findet dieser Kurs im Skate Park Hollerich (rue de l'Abattoir) statt.

Contact : / Kontakt: Service Jeunesse T 4796-4279 / [email protected].

10 JEUNES / JUGENDLICHE

Movin’ Kids (Cours pour enfants avec problèmes de poids / Kurs für Kinder mit Gewichtsproblemen)

En 2010, le Service médical des écoles en Im Jahr 2010 hat der Service médical des collaboration avec le Service Sports de écoles in Zusammenarbeit mit dem Ser- la Ville de Luxembourg a créé un groupe vice Sports der Stadt Luxemburg einen d’activité physique pour enfants de 8 à Kurs für Kinder von 8-12 Jahren mit Ge- 12 ans présentant un problème de poids. wichtsproblemen ins Leben gerufen. Ziel L’objectif est de redonner aux enfants le dieses Kurses ist es den Kindern Spass goût de bouger et un sentiment de réus- an der Bewegung sowie Erfolgserlebnisse site sans aspect compétitif. Les activités ohne kompetitiven Aspekt zu vermitteln. sportives sont organisées à l’extérieur Die unterschiedlichen Sportaktivitäten comme à l’intérieur de la salle de gym, wie Multisports, Turnen und Schwimmen elles sont de nature multi-sports et gym- finden abwechselnd in der Halle, draussen nastique, et de plus la natation est propo- beziehungsweise im Schwimmbad statt. sée en alternance. De plus sont organisés Zudem werden auch Themen wie eine des ateliers spécifiques portant sur les ausgewogene Ernährung und ein gesun- habitudes alimentaires et l’estime de soi, des Selbstwertgefühl in Gruppensitzungen ainsi qu'un suivi diététique. Le recrute- angesprochen, sowie eine Ernährungs- ment se fait par dépistage des enfants lors beratung angeboten. Die meisten Kinder de leur contrôle médical dans le cadre de werden im Rahmen ihrer Kontrolluntersu- la médecine scolaire. Une inscription suite chung beim Schularzt auf dieses Angebot à l’initiative des parents est également hingewiesen. Eine Einschreibung der Kin- possible après contrôle du dossier de la der auf den Wunsch der Eltern hin ist aber part de l’équipe médicale. La participation auch möglich nach Untersuchung der Akte aux activités « Movin' Kids » est gratuite. durch den Service médical des écoles. Die Teilnahme an den „Movin'Kids“-Aktivitäten ist kostenlos.

Contact : / Kontakt: Service médical des écoles ([email protected] / T 4796-2505) Service Sports ([email protected] / T 4796-4401)

11 Multi- Handi- Sports École de patinage / Eislaufschule

Ce cours s’adresse aux personnes avec L'école de patinage en collaboration avec (ou sans) besoin spécifique âgées entre la patinoire Kockelscheuer permet aux en- 12 et 26 ans. À l’aide de nombreux sports et fants de 4-11 ans resp. aux jeunes de 12-16 jeux ludiques, les concernés apprendront à ans de faire leur premier pas sur la glace pratiquer une activité sportive régulière et sans peur et d'apprendre les techniques adaptée à leurs besoins et leurs capacités. de base du patinage (démarrer, glisser, Dieser Kurs richtet sich an Sportbegeis- virer, freiner, tomber...) durant quatre cours terte (12-26 Jahre) mit (und ohne) spe- d'une heure. Possibilité pour les parents zifischem Bedürfnis, denen mit Hilfe von d'y participer ensemble avec leurs enfants. zahlreichen Sportangeboten und Bewe- Die Eislaufschule in Zusammenarbeit mit gungsspielen ermöglicht wird, regelmäßig der Eishalle Kockelscheuer richtet sich an eine ihren Bedürfnissen und Fähigkeiten Kinder von 4 bis 11 Jahren beziehungswei- angepasste sportliche Aktivität auszuüben. se Jugendliche von 12-16 Jahren die unter Anleitung erfahrener Lehrer ihre ersten Contact : / Kontakt: T 4796-4401 / Schritte auf dem Eis machen wollen et so [email protected] ohne Angst die Grundtechniken des Eislau- fens (losfahren, bremsen, rutschen, lenken, fallen…) während den 4 einstündigen Kursen erlernen wollen. Die Eltern können zusam- men mit ihren Kindern an diesen Eislaufkur- sen teilnehmen wenn sie es möchten.

12 1.2 SPORTS POUR TOUS - ADULTES (À PARTIR DE 16 ANS) / ERWACHSENE (AB 16 JAHREN)

Activités sportives en salle / Sportaktivitäten in der Halle

L’offre sportive pour les adultes prévoit Das Sport-Angebot der Stadt Luxemburg plus de 70 cours qui ont lieu dans les halls bietet den Erwachsenen die Möglichkeit an omnisports et salles de gymnastique de la mehr als 70 Kursen in den Sporthallen und Ville. Les cours sont conçus de manière Gymnastiksälen der Stadt teilzunehmen. évolutive afin de tenir compte des apti- Die Kurse tragen der körperlichen Verfas- tudes physiques individuelles des parti- sung der Teilnehmer Rechnung und sind cipants. Les cours sont dirigés par des aufbauend gestaltet. Sie werden von spezi- moniteurs sportifs spécialement formés. ell ausgebildeten Sportbetreuern geleitet.

Descriptif des cours / Erläuterungen zu den Kursen

Fitness Gym / Fitness Gymnastik Cross Fitness Entraînement de la condition physique Entraînement court, intensif et efficient du et renforcement musculaire par une corps global en combinant des exercices gymnastique sur musique, sans intensi- de force athlétique, de musculation, de tés aiguës en alternant efforts et pauses gymnastique et d'endurance. actives.­ Kurzes, intensives und effizientes Workout Verbesserung der körperlichen Ausdauer­ für den gesamten Körper durch die Mi- und Förderung des Muskelaufbaus durch schung von Athletik-Training, Muskelaufbau, Gymnastikübungen auf Musik, ohne Intensiv­ sowie Turn- und Ausdauerübungen. belastung durch den Wechsel von Belastung und aktiven Pausen. Fitness Dance / Fitness Tanzen Chorégraphie à base de mouvements Power Fitness d’aérobics et de Jazz-dance, sur des sons Cours de Fitness Gym à intensité élevée, d’influence house, latino ou techno. The visant le renforcement musculaire et show must go on ! l’amélioration de la condition physique Gemischtes Angebot von Aerobic- und générale. Jazz-dance-Bewegungen auf House, Latino „Fitness Gym”, nur mit einer höheren In- oder Technomusik. The show must go on! tensität um den Muskelaufbau und die all­ gemeine Kondition zu trainieren.

13 ADULTES / ERWACHSENE

Fitness Fiesta Fitness Ski Mélange de danses latines, de fitness et Mise en forme générale et préparation d’aérobic accessible à tous quel que soit spécifique à la pratique des disciplines le niveau. Cours permettant de s’exprimer de sport d’hiver. Réduction des risques par la danse, de se défouler et d’évacuer le de blessure par la pratique de nombreux stress et les tensions du quotidien. exercices de coordination, d’étirement et Mix aus lateinischen Fitness und Aerobic- d’assouplissement jusqu’au mois de mars. Tänzen die jedem zugänglich sind, unab- Par après le cours consiste en un entraî- hängig vom Leistungsniveau. Dieser Kurs nement « Fitness Gym ». ermöglicht es den Teilnehmern sich durchs Allgemeines und spezifisches Ausdauer­ Tanzen mitzuteilen, sich zu verausgaben training als Vorbereitung auf den Winter­ und dem Stress und den alltäglichen Sor- sport. Verminderung des Verletzungs- gen so zu entfliehen. risikos durch spezielle Koordinations-, Stretching- und Dehnübungen bis zum Fitness Step Monat März, anschließend erfolgt ein all- Entraînement de l’endurance cardio-vas­ gemeines „Fitness Gym“ Training. cu­laire à l’aide de « Steps », plates-formes ajustables en hauteur et sur musique. Body Shape Training der Ausdauer von Herz, Lungen Exercices de gymnastique sur musique, le und Kreislauf mit Hilfe von „Steps“, höhen- tonus du corps entier est entraîné. verstellbaren Stützen. Bewegungsabläufe Training des gesamten Körpers durch auf Musik für jeden zugänglich. Gymnastikübungen auf Musik.

14 ADULTES / ERWACHSENE

Power Body Shape Gym Préventive / Präventiv Gymnastik Cours de « Body Shape » plus intense, en- Maintien de la santé et meilleure prise traînement du corps tout entier. de conscience du corps. Apprentissage „Body Shape”-Kursus, mit höherer Intensi- des gestes corrects de la vie quotidienne tät, Training des gesamten Körpers. comme p. ex. : s’asseoir de façon à respec- ter le corps, lever sans lésions des objets Stretching lourds ou courir correctement. Complément utile à toutes les activités Erhaltung der Gesundheit und Förde- physiques et sportives garantissant une rung eines besseren Körperbewusst- amélioration sans risque de la souplesse seins. Erlernen der richtigen Gesten und tout en réactivant le tonus musculaire. Bewegungs­abläufe für den Alltag, wie z.B: Wichtige Ergänzung zur körperlichen und richtiges Setzen, Heben­ von Lasten oder sportlichen Betätigung. Es erlaubt eine ge- richtiges Laufen. fahrlose Steigerung der Beweglichkeit bei gleichzeitiger Muskelanspannung. Midi Gym / Gymnastik in der Mittagspause Gym Abdominaux – Dos / Cours adapté aux exigences de la pause Bauch- und Rückengymnastik de midi comprenant surtout des exercices Cours d’éducation physique visant l’entraî- de gymnastique et d’assouplissement. nement spécifique des muscles abdomi- Gymnastik- und Stretchübungen sind das naux et dorsaux. Kernstück dieses Kurses, und sind auf die Sportkursus mit spezifischem Training der Mittagspause abgestimmt. Bauch- und Rückenmuskeln.

Gym Entretien / „Bleiben Sie in Form“ Gymnastik Entretien de la forme physique par le moyen d’un entraînement musculaire régu- lier à faible intensité cardio-vasculaire et des exercices d’étirement et de souplesse. Aufrechterhaltung von Leistungsfähig- keit und Ausdauer durch regelmäßiges Muskeltraining bei geringer Belastung von Herz-, Lungen- und Kreislauf durch Stretch- und Beweglichkeitsübungen.

15 ADULTES / ERWACHSENE

Gym Détente / Entspannungsgymnastik Taijiquan Exercices physiques sur musique visant la L’art subtil de l’équilibre. Des mouvements détente par l’application du principe ten- fluides et harmonieux, la respiration et la sion - détente. Cours visant les personnes concentration sont mis au diapason pour cherchant la détente musculaire après le produire une paix intérieure et une pro- travail afin d’augmenter leur bien-être. fonde relaxation. Übungen auf Musik zur allgemeinen Ent- Die sanfte Kunst des Gleichgewichts. Har- spannung nach dem Prinzip anspannen monisch fliessende Bewegungsabfolgen, – entspannen. Der Kurs richtet sich insbe- vertiefte Atmung und Gedankenführung sondere an diejenigen, die ihre Muskeln werden in Einklang gebracht und bewirken nach der Arbeit entspannen wollen und so innere Ruhe und Gelassenheit. ihr Wohlbefinden steigern möchten. Qi Gong Gym Dames / Frauengymnastik Techniques de mouvement et de concen- Cours réservé aux femmes axé sur des tration pour décupler énergie vitale et exercices de gymnastique adaptés au bien-être. Des exercices de respiration et corps féminin. la prise de conscience du corps produisent Dieser den Frauen vorbehaltener Kurs um- une meilleure interaction entre l’être inté- fasst spezifische Gymnastikübungen für rieur et son environnement. den weiblichen Körper. Bewegungs- und Konzentrationstechniken zur Steigerung von Lebensenergie und Musculation sur machines / Wohlbefinden. Durch Atemübung und Kör- Muskeltraining an Geräten perwahrnehmung entsteht eine besondere Possibilité d’un renforcement musculaire Achtsamkeit im Umgang mit sich selbst précis et individuel. Les exercices sont und seiner Umgebung. pratiqués sur des machines récentes et ont lieu sous la surveillance de moniteurs Gym Parents-Enfants (1-4 ans) / qualifiés. Eltern-Kind Gymnastik (1-4 Jahre) Möglichkeit einen präzisen und individuel- Éducation de la motricité et de la réac- len Muskelaufbau zu betreiben. Übungen tivité. Les enfants sont animés à esca- auf den neusten Muskulationsgeräten und lader, courir, sauter, jouer… ensembles von qualifizierten Betreuern überwacht. avec leur mère, leur père ou l’un de leurs grands-parents. Multisports loisir / Verbesserung der Grobmotorik und Multiple Freizeit-Sportaktivitäten Reaktionsfähigkeit­ durch Bewegungsabläu- Mise en condition et entretien de la forme fe wie Klettern, Laufen, Springen, Rutschen par la pratique de différentes activités oder Schaukeln. Mutter, Vater, Opa oder sportives. Oma nehmen aktiv an den Übungen teil. Aufbau und Training der körperlichen Ver- fassung durch verschiedene Sportaktivitäten.

16 ADULTES / ERWACHSENE

17 ADULTES / ERWACHSENE

Activités sportives organisées en collaboration avec des clubs sportifs ou des associations de la Ville / Sportaktivitäten in Zusammenarbeit mit Sport­ klubs oder Vereinigungen der Stadt

Volleyball Loisir (Volley-Club Belair) Multi- Handi- Sports Badminton (Badminton Club Européen) Cours adressé aux personnes avec (ou Tennis de table / Tischtennis (Dësch sans) besoin spécifique âgées de 12 à 26 Tennis Union Lëtzebuerg / Dësch Tennis ans. À l’aide de nombreux sports et jeux Amicale Cessange) ludiques, les concernés apprendront à Triathlon (Triathlon Luxembourg) pratiquer une activité sportive régulière et Billard (Académie de Billard Luxembourg) adaptée à leurs besoins et leurs capacités. Jeu d’échecs / Schachspiel Dieser Kurs richtet sich an Sportbegeisterte (Cercle d’échecs « Gambit » Luxembourg- (12-26 Jahre) mit (und ohne) spezifischem Bonnevoie) Bedürfnis, denen mit Hilfe von zahlreichen Tir à l’arc / Bogenschiessen Sportangeboten und Bewegungsspielen (Société de tir à l’arc « Flèche d’or ») ermöglicht wird, regelmäßig eine ihren Curling (Curling Club Luxembourg) ­Bedürfnissen und Fähigkeiten angepasste Hockey sur gazon / Rasenhockey sportliche Aktivität auszuüben. (Hockey Club Luxembourg) École de patinage / Eislaufschule Groupe sportif pour cardiaques / (Patinoire Kockelscheuer) Sport für Herzkranke Activités sportives pour personnes souf- École de patinage / Eislaufschule frant d’un problème cardiaque organi- L'école de patinage permet aux adultes sées par l’Association Luxembourgeoise de faire leur premier pas sur la glace sans des Groupes Sportifs pour Cardiaques peur et d'apprendre les techniques de (A.L.G.S.C.). base du patinage (démarrer, glisser, virer, Die Sportaktivitäten für Leute mit Herz- freiner, tomber...) durant quatre cours kreislaufproblemen werden von der d'une heure. Possibilité d'y participer en- ­luxemburgischen Vereinigung der Sport- semble avec ses enfants. gruppen für Herzkranke organisiert. Die Eislaufschule richtet sich an alle Er- Adresse de contact : / Kontaktadresse: wachsene die unter Anleitung­ erfahrener Centre Hospitalier, ALGSC, Dr C. Delagardelle Lehrer ohne Angst ihre ersten Schrit­te auf T 4411-2221 - 4, rue Barblé, dem Eis machen und so die Grundtechni- L-1210 Luxembourg.­ ken des Eislaufens (losfahren, bremsen, rutschen, wenden, fallen…) während vier einstündigen Kursen erlernen wollen. Möglichkeit besteht zusammen mit seinen Kindern an diesem Angebot teilzunehmen.

18 ADULTES / ERWACHSENE

Groupe sportif pour personnes traitées d’un cancer / Sport für Krebspatienten

Activités sportives pour personnes trai- Adresse de contact : / Kontaktadresse: tées d’un cancer organisées par l’Asso- Association Luxembourgeoise des ciation Luxembourgeoise des Groupes Groupes Sportifs Oncologiques a.s.b.l. Sportifs­ Oncologiques. 23, rue de Steinsel Die Luxemburger Vereinigung der Krebs- L-7395 Hunsdorf gruppen bietet Krebspatienten sportliche T 691 25 00 28 ou 691 12 12 07 Aktivitäten an. [email protected] www.sportifsoncologiques.lu

b Activités aquatiques / Wassersportaktivitäten

Les intéressés aux activités aquatiques Für die Teilnahme an den Wasseraktivi­ doivent s’inscrire auprès du Service täten ist eine Anmeldung beim Service Sports. Les participants doivent payer Sports erforderlich. Die Teilnhemer müs- l’inscription auprès du Service Sports sen ihre Kursteilnahme beim Sportamt et se munir d’un billet d’entrée aux pis- bezahlen und ausserdem eine Eintrittskar- cines municipales qu’ils peuvent acqué- te für die städtischen Bäder zum Normal- rir au prix usuel à la caisse de la piscine tarif kaufen. Diese Eintrittskarte ist an der de Bonnevoie, de la Badanstalt ou au Kasse des Schwimmbads Bonnevoie, in Bierger-Center. der Badanstalt und im Bierger-Center der Stadt erhältlich.

19 ADULTES / ERWACHSENE

Descriptif des cours / Erläuterungen zu den Kursen

Aqua Gym / Wassergymnastik Aqua Jogging / Wasser-Jogging Cours comprenant des exercices de gym­ Technique ressemblant à celle du jogging nastique dans l’eau permettant l’entraî- sur terre. La pression de l’eau est utili- nement de toutes les parties du corps sée de manière active pour renforcer les et la conservation et l’amélioration muscles et le système cardio-vasculaire. du bien-être. Il n’est pas nécessaire de Il est obligatoire de savoir nager. savoir nager. Die Technik ähnelt der des Jogging auf dem Die im Wasser durchgeführten Gymnas- Trocknen. Der Wasserwiderstand wird bei tik-übungen erlauben es den gesamten dieser Aktivität aktiv genutzt um die Muskeln Körper zu trainieren und so zum allge- zu kräftigen und den Herzkreislauf zu stärken. meinen Wohlbefinden beizutragen. Um an Teilnehmer müssen schwimmen können. dieser Aktivität teilzunehmen ist es nicht erforderlich schwimmen zu können. Hydrogym / Hydrogymnastik Activités aquatiques comme l'aqua-fitness, Aqua Power / Intensive Wassergymnastik l'hydro-jogging, l'hydro-fun où le workout Aqua Gym à une intensité plus élevée. avec des haltères et autres matériaux aqua- Cours comprenant des exercices de gym- tiques font partie du programme. Les qua- nastique dans l’eau permettant l’entraîne- lités physiques de l’eau sont utilisées pour ment de toutes les parties du corps. améliorer la force, l’endurance et la rapidité. Wie der Aqua Gym Kurs, nur bei höherer Sammelbegriff für Bewegungsformen im Intensität, enthält dieser Kurs Gymnastik- Wasser, wie z.B. Aqua-Fitness, Hydro-Jogging, übungen im Wasser die alle Körperteile Hydro-Fun oder Workout mit Hanteln oder beanspruchen. anderen Utensilien im Wasser. Die Wasser­ eigenschaften werden genutzt um die Kraft, Ausdauer und Schnelligkeit zu verbessern.

Leçons de natation / Schwimmkurse Brevets de sauvetage / Rettungsschwimmen Des leçons de natation collectives pour Des cours pour l’obtention de brevets de adultes et enfants ont lieu à la piscine de sauvetage ont lieu sur demande sous la Bonnevoie. Les intéressés voudront s’ins- direction des instructeurs de natation de crire à la caisse. la piscine de Bonnevoie à chaque fois qu’il Kollektive Schwimmlehrgänge für Erwach- y a assez de personnes intéressées. sene und Kinder finden im Schwimmbad Kurse zum Erlangen eines Rettungs­ Bonneweg statt. Interessierte schreiben schwimmerausweises finden unter der Lei- sich an der Kasse des Schwimmbads ein. tung von Schwimmlehrern im Schwimmbad Piscine / Schwimmbad Bonnevoie Bonneweg statt, jedes Mal dann, wenn sich T 4796-3471 genügend Interessierte gemeldet haben.

20 ADULTES / ERWACHSENE

c Activités en plein air / Sportaktivitäten im Freien

Le programme « Sports pour tous » pro- Das „Sports pour tous - Programm” bietet pose aux intéressés durant toute la saison folgende Outdoor Sportarten das ganze les activités en plein air suivantes : ­Walking, Jahr über an: Walking, Nordic-Walking, Jog- Nordic-Walking, Jogging, préparation à la ging, Vorbereitung zum Langstreckenlauf, course de fond, Qi Gong et Taijiquan. Qi Gong und Taijiquan.

Cette offre sera étoffée à partir du mois Dieses Angebot wird ab April mit weiteren d’avril en y ajoutant d’autres sports en Sport-im-Freien-Aktivitäten aufgebessert, plein air tel que le Beach-Volley, la ran- wie zum Beispiel: Beach-Volley, Wan- donnée pédestre (journées entières), le dern (Ganztags), Golf-Schnupperkurs golf-découverte à Kockelscheuer, cours in Kockelscheuer, Golfkurse im Golfclub de golf au club de golf à Christnach et la Christnach und Fahrradtouren. randonnée cycliste. Die Betreuer der Stadt lehren die Teilneh- Des moniteurs de la Ville accompagneront mer die richtige Technik und begleiten les participants et veilleront à l’apprentis- sie während der Ausübung der jeweiligen sage et à l’application des techniques cor- Sportart. rectes des différentes activités sportives.

21 ADULTES / ERWACHSENE

Jogging - Walking - Nordic-Walking Descriptif des cours / Cours au Kiem, Belair et Baum- Erläuterungen zu den Kursen busch / Kurse am Kiem, Belair und Baumbusch Walking Durant l’automne et l’hiver, les cours du Sport doux, mais très efficace pour entraî- mardi soir auront lieu au Kiem et à par- ner le système cardio-vasculaire. Les mo- tir du mois d’avril au Baumbusch. Pour niteurs veillent à ce que les participants chaque activité, différents niveaux d’in- appliquent la bonne technique pour obte- tensité sont proposés aux participants. nir un résultat optimal. Während dem Herbst- und Winterpro- Walking ist eine sanfte Sportart, durch die gramm finden die Kurse am Dienstagabend der Herzkreislauf trainiert wird. Die Betreuer auf Kiem statt und ab April im Baum- achten auf die richtige Walking-Technik um busch. In jedem Kurs werden verschiedene ein optimales Resultat zu erzielen. ­Leistungsgruppen angeboten.

Nordic-Walking Kiem (Automne / Hiver) Maintien de la forme physique car 90 % Meeting Point : Hall Omnisports Kiem, des muscles sont mis à contribution. 40, bd Pierre Frieden. / Treffpunkt: Sport- Renforcement des liens d’amitié dans le halle Kiem, 40, bd Pierre Frieden. groupe grâce à la communication entre Belair les participants. Mise à disposition gra- Meeting Point : Hall omnisports Belair, 14, tuite du matériel sportif. rue d’Ostende / Treffpunkt: Sporthalle Nordic-Walking beansprucht 90% der Belair, 14, rue d´Ostende. gesamten Körpermuskulatur. Es erlaubt Baumbusch Meeting Point : Centre sportif et de loi- es ihren Körper in Form zu bringen und sirs Baumbusch / Treffpunkt: Sport- und gleichzeitig mit andern Menschen zu kom- Freizeitzentrum - Schild „Sports pour tous“. munizieren. Sportmaterial wird gratis zur Verfügung gestellt. Walking / Nordic-Walking Kockelscheuer (durant toute la saison) Jogging Meeting Point : Centre sportif et de loisirs – Entraînement de l’endurance et du sys- Entrée de la Patinoire / Treffpunkt: Sport- und tème cardio-pulmonaire, stimulation du Freizeitzentrum - Eingang der Eissporthalle système immunitaire, soulagement du stress et bien d'autres bienfaits de la pra- Bonnevoie (durant toute la saison) tique du Jogging pour le bien-être général. Meeting Point : Tennis Club Bonnevoie (115, Verbesserung der Ausdauer, Vergröße- rue Anatole France) / Treffpunkt : Tennis Club rung des Atemvolumens, Herzkreislauf- Bonnevoie (115, rue Anatole France) training, Stimulierung des Immunsystems, Stressabbau und noch viele andere positi- Des douches et vestiaires sont à la dis- ve Auswirkungen des Joggens auf das all- position des participants / Duschen und gemeine Wohlbefinden. Umkleideräume stehen zur Verfügung.

22 ADULTES / ERWACHSENE

Jogging « Nei derbai, je débute » Athlétisme (pas de moniteur) / (pour débutants / für Anfänger) Leichtathletik (ohne Betreuer) Cours s’adressant aux personnes n’ayant Si le Stade n’est pas occupé jamais pratiqué le jogging ou ayant perdu par d’autres manifestations sportives, la l’habitude. Il permet de (re-)trouver pro- piste synthétique est ouverte au public gressivement la forme et de vous fixer des tous les samedis de 9 h à 11 h. Douches et objectifs réalistes. vestiaires sont disponibles au hall omnis- Kurs für alle Laufsportanfänger oder aus ports du stade. der Übung Gekommene. Progressiver Auf- Ausser an den Tagen, an denen im Josy bau der Form und Verfolgung von realisti- Barthel Stadion Sportveranstaltungen schen Zielen. stattfinden, kann die Piste samstags zwi- schen 9:00 und 11:00 Uhr von einzelnen Préparation à la course de fond / Personen genutzt werden. Duschen und Vorbereitung zum Langstreckenlauf Umkleidekabinen stehen in der Sporthalle Entraînement des facteurs essentiels zur Verfügung. nécessaires à la pratique des courses de longue distance, une technique correcte de la course à pied et l’apprentissage du rythme adéquat sont les buts primordiaux de ce cours. Le cours a lieu le samedi de 9h00 à 11h00 au Stade Josy Barthel. Das Erlernen der nötigen Faktoren um Langstreckenläufe zu bestreiten, das heißt der korrekten Lauftechnik sowie des Gefühls für den Rhythmus, sind die Haupt- zielsetzungen dieses Kurses. Dieser Kurs findet Samstags von 9h-11h im Stade Josy Barthel statt.

Stade Josy Barthel / Stadion Josy Bar- thel : Meeting Point : piste synthétique / Treffpunkt: Synthetische Piste Des douches et vestiaires sont disponi- bles au Hall Omnisports / Duschen und Umkleideräume stehen in der Sporthalle zur Verfügung.

23 ADULTES / ERWACHSENE

À partir du printemps, les activités en Cours de golf / Golfkurse plein air suivantes vont compléter l’offre 10 cours de golf (pour débutants et avan- du Service Sports : cés), animés par des entraîneurs de golf Ab dem Frühling werden folgende Outdoor professionnels au « Golf & Country Club Aktivitäten das Sport im Freien Programm Christnach », vous permettent de décou- des Service Sports vervollständigen: vrir et pratiquer ce sport en plein air dans des conditions optimales. Taijiquan 10 Golfkurse (für Anfänger und Fort- Sur la base de mouvements harmo- geschrittene), unter der Anleitung von nieux, d’une respiration profonde et de la professionellen Golflehrern im „Golf & concentration sur sa propre action, cette Country Club Christnach“, ermöglichen activité permet de trouver la tranquillité es Ihnen diesen Sport unter optimalen Be- intérieure et le calme. dingungen kennenlernen bzw. ausüben zu Harmonisch fließende Bewegungsabläu- können. fe, vertiefte Atemführung und Konzentrati- on werden in Einklang gebracht und bewir- Randonnées pédestres pour avancés / ken innere Ruhe und Gelassenheit. Wandern für Fortgeschrittene Journées entières de randonnée pédestre Qi Gong organisées à travers tout le pays. Rendez- Techniques de mouvement et de concen- vous toujours à la Gare Centrale Luxem- tration pour décupler énergie vitale et bourg. Le billet de train nécessaire est bien-être. Des exercices de respiration à charge du participant. Pique-nique et et la prise de conscience du corps pro- ­boissons sont à emporter par le parti- duisent une meilleure interaction entre cipant. Des chaussures adéquates sont l’être intérieur et son environnement. obligatoires. Bewegungs- und Konzentrationstechniken Ab dem Frühling können die Interessier- zur Steigerung von Lebensenergie und ten sich für Ganztagsspaziergänge durchs Wohlbefinden. Durch Atemübung und Kör- ganze Land anmelden. Treffpunkt ist im- perwahrnehmung entsteht eine besonde- mer der Hauptbahnhof Luxemburg. Das re Achtsamkeit im Umgang mit sich selbst Zugticket wird vom Teilnehmer selbst und seiner Umgebung. bezahlt. Das Picknick und die Getränke müssen die Teilnehmer auch selber mit- Golf-Découverte / Golf-Schnupperkurs bringen. Angepasstes Schuhwerk ist erfor- Possibilité de découvrir et tester l’activité derlich. du golf au « Luxembourg Golf Center » à Kockelscheuer. Möglichkeit den Golfsport im ­„Luxembourg Golf Center“ in Kockelscheuer zu entde- cken und zu testen.

24 Beach-Volley Lors des mois d’été, tous les jeudis de Während den Sommermonaten, jeden 17 h à 21 h sur des terrains spécialement Donnerstag von 17h00 bis 21h00 Uhr auf adaptés au Complexe sportif Boy Konen à speziell ausgerichteten Feldern auf dem Cessange. Sportkomplex Boy Konen in Cessange.

25 1.3 SPORTS POUR TOUS – AÎNÉS (À PARTIR DE 55 ANS) / SENIOREN (AB 55 JAHREN)

Le programme « Sports pour tous - Das „Sports pour tous“ Programm enthält Aînés » comprend des cours réservés aux Kurse die den Menschen ab 55 Jahren personnes âgées de 55 ans et plus. Ces vorbehalten sind. Diese Kurse sind an ihre cours sont adaptés à leurs capacités et ­Fähigkeiten und ihren Rhythmus ange- leur rythme, tout en leur permettant de se passt, und erlaubt es ihnen auf gesunde tenir en forme. L’inscription aux cours est Weise in Form zu bleiben. Das Anmelden obligatoire. Toute personne y participe à ist erforderlich. Jeder nimmt auf eigene Ge- ses propres risques. fahr an den Kursen teil.

a Activités sportives en salle / Sportaktivitäten in der Halle

Gymnastique douce / Sanfte Gymnastik Sports aînés / Seniorensport Amélioration et conservation du bien-être Différentes activités physiques et spor- grâce à la gymnastique douce qui est sur- tives comme la gymnastique tradition- tout fondée sur la sensation plutôt que sur nelle, des jeux sportifs adaptés ou des l’effort. Exercices très doux à la portée de jeux de coordination et d’adresse. tous. Dieser Kurs bietet eine Vielzahl an körper- Bei der sanften Gymnastik geht es mehr lichen und sportlichen Aktivitäten wie z.B. ums Empfinden als ums Belasten und traditionelles Turnen, angepasste Sport- trägt zur Stärkung des allgemeinen Wohl- spiele oder Geschicklichkeits- und Koordi- befindens bei. Die Übungen sind sehr sanft nationsspiele. und für jeden geeignet. Stretching Gym douce (assis & debout) / Sanfte Complément utile à toutes les activités Gymnastik (im Stehen und im Sitzen) physiques et sportives garantissant une Ce cours propose des exercices de gym- amélioration sans risque de la souplesse nastique debout et assis (sur des chaises) tout en réactivant le tonus musculaire. et s'adresse ainsi notamment aux aînés Wichtige Ergänzung zur körperlichen und qui ont des légèrs problèmes d'endurance, sportlichen Betätigung. Es erlaubt eine ge- de coordination ou de mobilité. fahrlose Steigerung der Beweglichkeit bei In diesem Kurs werden Gymnastikübungen gleichzeitiger Muskelanspannung. im Stehen und im Sitzen (auf Stühlen) an- geboten, und ist deshalb sehr gut geeignet für Senioren mit leichten Ausdauer-, Koor- dinations- oder Bewegungsproblemen.

26 27 AÎNÉS / SENIOREN

Danse pour seniors / Seniorentanz Musculation douce sur machines / Cours permettant aux seniors d’ap- Sanftes Muskeltraining an Geräten prendre et de pratiquer de la danse dans Conseils par un moniteur qualifié lors de un cadre agréable et convivial. Le port de l’entraînement dans une salle de muscu- chaussures adéquates est obligatoire afin lation bien équipée. Élaboration d’un plan d’éviter des chutes ou blessures. d’entraînement individuel afin d’améliorer Senioren erlernen in einem angenehmen les capacités musculaires, notamment und geselligen Umfeld das Tanzen. Pas- au niveau du tronc et des membres infé- sendes Schuhwerk ist erforderlich um rieurs. Stürze oder Verletzungen zu vermeiden. Dieser Kurs ermöglicht es den Teilneh- mern von einem gut ausgestatteten Danse intense pour seniors / Intensiver ­Fitnessraum und den Ratschlägen eines Seniorentanz ausgebildeten Betreuers zu profitieren. « Danse pour seniors » à une intensité plus Sie erhalten so ein individuelles Trainings- élevée et réservé aux danseurs confirmés, programm, das die Stärkung aller Muskel- permettant de pratiquer de la danse dans gruppen sowohl des Rumpfes als auch der un cadre agréable et convivial. Beine berücksichtigt. „Seniorentanz“, mit höherer Intensität und den erfahrenen Tänzern vorbehalten. Autodéfense / Selbstverteidigung Möglichkeit das Tanzen in einem geselli- Apprentissage des techniques de base de gen Umfeld auszuüben. l’autodéfense pour augmenter l’estime de soi tout en permettant de pouvoir se Zumba ® Gold défendre au cas où. En utilisant des musiques latines et fes- In diesem Kurs erlernen die Senioren die tives, en proposant des exercices phy- Basistechniken der Selbstverteidigung um siques sûrs et efficaces, ainsi que des ihr Selbstwertgefühl zu steigern und sich mouvements de danse faciles et à la so gegebenenfalls verteidigen zu können. portée de personnes plus âgées et de débutants, ce cours de fitness est facile à Pétanque sur glace / Eisstockschiessen suivre et bénéfique pour la santé globale Apprentissage de la pratique de la pé- des particpants. tanque sur glace. Une tenue sportive ou Durch das Benutzen lateinischer und de loisir et des chaussures solides sont festlicher Musik, das Ausüben sicherer nécessaires. Encadrement par moniteurs und effizienter Bewegungsabläufe, sowie spécialisés. leichter Tanzbewegungen, ist dieser Fit- Erfahrene Eisstocktrainer führen die Teil- nesskurs für ältere Menschen und Anfän- nehmer in die Praxis des Eisstockschie- ger einfach zu absolvieren und sicherlich ßens ein. Eine angepasste Sport- oder vorteilhaft für ihre allgemeine Gesundheit. Freizeitkleidung und festes Schuhwerk sind erforderlich.

28 AÎNÉS / SENIOREN

Ecole de patinage / Eislaufschule Jeu d'échecs / Schachspiel L'école de patinage permet aux aînés de Le jeu d'échec est un jeu stratégique oppo- faire leur premier pas sur la glace sans sant deux joueurs qui déplacent des figures peur et d'apprendre les techniques de sur le plateau de jeu. Le but du jeu est d'ar- base du patinage (démarrer, glisser, virer, river à mettre l'adversaire « échec et mat », freiner, tomber...) durant quatre cours c'est-à-dire de placer sa figure ­­appelé d'une heure. « roi » dans une position indéfendable. Die Eislaufschule richtet sich an Senioren Das Schachspiel ist ein strategisches ab 55 Jahren die unter An­leitung erfahre- Brettspiel, bei dem zwei Spieler abwech- ner Lehrer ohne Angst ihre ersten Schritte­ selnd Spielsteine auf einem Spielbrett auf dem Eis machen und so die Grundtech- bewegen. Ziel des Spiels ist, den Gegner niken des Eislaufens (losfahren, bremsen, „schachmatt“ setzen, zu setzen, das heißt rutschen, wenden, fallen…) während vier seine als „König“ bezeichnete Spielfigur einstündigen Kursen erlernen wollen. unabwendbar anzugreifen.

Gymnastique de ski / Ski Gymnastik Gymnastique spécifique en vue de prépa- rer la pratique des sports d’hiver. Partici- pation aux « S.d.S. Sport-Wochen » à Len- zerheide en Suisse (p. 40) par exemple. À partir du mois d'avril, ce cours se trans- formera en cours « sports aînés ». Allgemeines Konditionstraining durch eine spezifische Gymnastik als Vorbereitung auf den Wintersport, und die „S.d.S. Sport-Wo- chen“ in Lenzerheide in der Schweiz zum Beispiel (S. 40). Ab dem Monat April wird die Skigymnastik zum "Seniorensport"- Kurs umgewandelt. b Activités aquatiques / Wassersportaktivitäten

Étant donné que les activités aquatiques Die Wassersportaktivitäten erfreuen sich sont très appréciées, les intéressés aux größter Beliebtheit. Senioren, die gerne an activités aquatiques doivent s’inscrire diesen Kursen teilnehmen wollen, sind des- auprès du Service Sports pour le ou les wegen gebeten, sich beim Sportdienst für cours de leur choix. Les participants den oder die Kurse ihrer Wahl anzumelden. doivent se munir d’un billet d’entrée à l’en- Die Teilnehmer müssen außerdem eine trée de la piscine ou au « Bierger-Center » Eintrittskarte zum Normaltarif an der Kas- pour lequel le tarif ordinaire des bains se des Schwimmbads (Bonnevoie oder Ba- municipaux est applicable. danstalt) oder des „Bierger-Center“ kaufen.

29 AÎNÉS / SENIOREN

Aqua Gym Cours d’apprentissage de la natation / Exercices de gymnastique dans l’eau per- Schwimmkurs mettant l’entraînement de toutes les par- Le cours comprend 11 leçons d’apprentis- ties du corps et la conservation et amélio- sage. Pour cette raison, il ne sera pas pro- ration du bien-être en général. Il n’est pas posé durant toute la saison, et les intéres- nécessaire de savoir nager. sés sont priés de s'inscrire et de participer Gymnastikübungen im Wasser die es er- dès la première séance. lauben den gesamten Körper zu trainie- Dieser Kurs besteht nur aus 11 Unterricht- ren und so zum allgemeinen Wohlbefin- stunden, und wird daher nicht über die gan- den beizutragen. Es ist nicht erforderlich ze Saison angeboten. Deswegen sollten die schwimmen zu können. Interessenten ab der allerersten Stunde teilnehmen bzw. bereits angemeldet sein.

c Activités en plein air / Sportaktivitäten im Freien

Amélioration de la santé physique, morale Die angebotenen Sportaktivitäten im Frei- et sociale des personnes âgées. Des moni- en sollen die körperliche, moralische und teurs disposant d’une formation spéciali- gesellschaftliche Gesundheit der älteren sée assurent l’encadrement des partici- Menschen verbessern. Ausgebildete Be- pants et leur enseignent la technique et la treuer lehren den Teilnehmern die richti- pratique de la discipline choisie. Les cours ge Technik und begleiten sie während der auront lieu indépendamment des condi- Ausübung der jeweiligen Sportart. Die tions météorologiques. Une tenue de sport Kurse finden bei jedem Wetter statt. Ange- ou de loisir et des chaussures solides sont passte Sport- oder Freizeitkleidung, sowie recommandées. festes Schuhwerk sind erforderlich.

Walking Nordic-Walking Sport doux, mais très efficace pour entraî- Lors du Nordic-Walking, 90 % des muscles ner le système cardio-vasculaire. Les mo- sont mis à contribution. Il permet le main- niteurs veillent à ce que les participants tien de la forme autant que la communica- appliquent la bonne technique pour obtenir tion entre les membres du groupe. un résultat optimal. Nordic-Walking beansprucht 90% der Walking ist eine sanfte Sportart, durch die gesamten Körpermuskulatur. Es erlaubt der Herzkreislauf trainiert wird. Die Betreu- es ihren Körper in Form zu bringen und er achten auf die richtige Walking-Technik gleichzeitig mit andern Menschen zu kom- um ein optimales Resultat zu erzielen. munizieren.

30 AÎNÉS / SENIOREN

Programme spécial « Sport en plein air pour aînés » (20.04.-10.07.2020) / Spezielles „Sport im Freien für Senioren” -Programm (20.04.-10.07.2020)

À partir du mois d'avril 2020, l’offre sera Ab April 2020 wird das Sportangebot mit étoffée par d’autres activités sportives en anderen „Sport im Freien Aktivitäten“ auf- plein air. Un programme spécial « Sport en gebessert. Ein spezielles „Sport im Freien plein air pour aînés » sera publié et com- für Senioren Programm“ wird veröffent- muniqué par écrit à tous les inscrits. licht und an alle eingeschriebenen Senio- ren verschickt.

Boules et Pétanque / Boulespiel Pétanque sur macadam / Eisstockschies- Jeu simple et divertissant qui favorise la sen auf dem Trockenen rencontre et la mobilité. Des entraîneurs spécialisés font découvrir Einfaches und kurzweiliges Spiel das die aux participants la pratique de la pétanque Beweglichkeit und den Kontakt zu den Mit- sur macadam. Une tenue sportive ou spielern fördert. de loisir et des chaussures solides sont nécessaires. Erfahrene Eisstocktrainer führen die Teil- nehmer in die Praxis des Stockschiessens auf dem Trockenen ein. Eine angepasste Sport- oder Freizeitkleidung und festes Schuhwerk sind erforderlich.

31 AÎNÉS / SENIOREN

Randonnées en Canoë-Kayak / sich vom Alltag abzulenken und zusätzlich Kajak - Kanuwandern etwas für die Gesundheit zu machen. La combinaison idéale entre le maintien de la santé et l’expérience de la nature Randonnées pédestres pour avancés / sur la Sûre, la Moselle et sur le lac de la Wandern für Fortgeschrittene Haute-Sûre à Lultzhausen constitue un Journées entières de footing organisées des points forts de cette activité sportive. dans tous les coins du pays. Le lieu de Die Verbindung von Sport- und Naturerleb- rendez-vous est toujours la Gare Centrale nis auf der Sauer, der Mosel und auf dem Luxembourg. Le billet de train nécessaire est Stausee der Obersauer in Lultzhausen sind à charge du participant. Le pique-nique et les das Ziel dieses Angebotes. boissons sont à emporter par le participant. Des chaussures adéquates sont obligatoires. Angebot von Ganztagsspaziergängen durchs ganze Land. Treffpunkt immer am Haupt- bahnhof Luxemburg. Das Zugticket wird vom Teilnehmer bezahlt. Das Picknick und die Ge- tränke müssen die Teilnehmer selber mitbrin- gen. Angepasstes Schuhwerk ist erforderlich.

Golf-Découverte / Golf-Schnupperkurs Randonnées cyclistes / Fahrradtouren Possibilité de découvrir et tester l’activité Des randonnées cyclistes guidées offrent du golf au « Luxembourg Golf Center » à probablement le meilleur moyen pour Kockelscheuer. découvrir d'une manière sportive notre joli Möglichkeit den Golfsport im „Luxem- pays et ses environs verts. bourg Golf Center“ in Kockelscheuer zu Geführte Fahrradtouren bieten wohl die entdecken und zu testen. beste Möglichkeit um unser schönes Ländchen und seine grüne Umgebung auf Golf (pour débutants et pour avancés / sportliche Art und Weise kennenzulernen. für Anfänger und für Fortgeschrittene) Adresse et activité physique en pleine na- Randonnées pédestres Soft / ture. Les cours d’initiation pour débutants Sanftes Wandern et les cours de perfectionnement pour Promenades d’environ 2 h dans les alen- avancés auront lieu à partir du printemps tours de la Ville de Luxembourg. Les bal- au Golf & Country Club Christnach. lades dans la nature permettent de sortir Geschicklichkeit und sportliche Betätigung du quotidien et de maintenir sa forme de stellen die Grundelemente dieser Sportart manière agréable. dar. Die Einführungskurse für Anfänger Geführte Touren von ungefähr 2 Stunden und die Trainingskurse für Fortgeschrit- im Umkreis der Stadt Luxemburg. Ein tene finden im Frühling im Golf & Country Spaziergang in der freien Natur erlaubt es Club Christnach statt.

32 TARIFS / TARIFE

1.4 RÈGLEMENT COMMUNAL – TARIFS

Les frais de participation aux différents 1. pour les habitants de la Ville de Luxembourg cours organisés dans le cadre du pro- - par cours et par saison 30 € gramme « Sports pour tous » ont été arrê- - passe-partout-aînés 110 € tés par le Conseil communal le 22 mars 2. pour les habitants des autres communes 1999, modifié par la suite, et sont inscrits - par cours et par saison 60 € au règlement-taxe de la Ville. - passe-partout-aînés 220 € Le « passe-partout-aînés » donne accès à RÈGLEMENT tous les cours du programme « aînés » pen- dant une saison, à l'exception des cours Article 1 Éducation physique pour jeunes déterminés spécialement qui ne peuvent (de 12 à 16 ans) accueillir qu'un nombre limité de partici- La participation aux cours du programme pants et où l'inscription par cours est de « jeunes » est gratuite pour les jeunes. L'ins- rigueur. cription, accompagnée d'une autorisation Les aînés sont autorisés à participer aux parentale, est de rigueur. cours du programme « adultes » à condi- tion de payer les tarifs fixés à l'article 2. Article 2 Éducation physique pour adultes (à partir de 16 ans) Article 4 Remboursement Les tarifs pour les cours du programme Le remboursement des droits d'inscription « adultes » sont fixés comme suit : n'est possible que sur présentation d'un 1. pour les habitants de la Ville de Luxembourg certificat médical attestant une incapacité - par cours et par saison 30 € à participer aux cours. - passe-partout-adultes 110 € Le remboursement se fait au prorata des 2. pour les habitants des autres communes mois courus, le calcul ayant lieu par mois - par cours et par saison 60 € entamé. La saison commence le ler octobre - passe-partout-adultes 220 € et finit le 15 juillet de l'année suivante. Le « passe-partout-adultes » donne accès à tous les cours du programme « adultes » Article 5 Changement de cours pendant une saison, à l'exception des cours Le changement de cours pendant la saison déterminés spécialement qui ne peuvent ac- est possible dans la mesure des disponibili- cueillir qu'un nombre limité de participants tés des différents cours. et où l'inscription par cours est de rigueur. Pour vous inscrire aux cours, veuillez deman- Article 3 Éducation physique pour aînés der un formulaire d’inscription au Service (à partir de 55 ans) Sports, T 4796-4400, [email protected] ou le Un cours par saison du programme télécharger sur www.vdl.lu. Après l’envoi du « aînés » est gratuit pour tous les aînés et formulaire d’inscription, vous recevrez une chaque cours supplémentaire est facturé facture qui vous autorisera à participer au comme suit : cours de votre choix après règlement.

33 TARIFS / TARIFE

GEMEINDEVERORDNUNG - TARIFE

Die Teilnahmekosten an den Kursen, die 1. Einwohner der Stadt Luxemburg im Rahmen des Programms „Sports pour - pro Kurs und pro Saison 30 € tous“ organisiert werden, wurden vom - Senioren-Passepartout 110 € Gemeinderat in seiner Sitzung vom 22. 2. Einwohner anderer Gemeinden März 1999 festgelegt, und anschließend - pro Kurs und pro Saison 60 € angepasst. Sie sind im Taxenreglement - Senioren-Passepartout 220 € der Stadt Luxemburg festgeschrieben. Der „Senioren-Passepartout“ erlaubt die VERORDNUNG Teilnahme an allen Kursen des Senioren- programms, die während einer Saison an- Artikel 1: Sport für Jugendliche (von 12 - geboten werden, mit Ausnahme der Kurse, 16 Jahren) die nur eine begrenzte Anzahl Teilnehmer Die Teilnahme an den Kursen für aufnehmen können und für die eine aus- ­Jugendliche ist kostenlos. Die Einschrei- drückliche Einschreibung erforderlich ist. bung, sowie eine Teilnahmerlaubnis der ­Eltern, ist Pflicht. Die Senioren dürfen an den Kursen des Erwachsenenprogramms teilnehmen in- Artikel 2: Erwachsenensport (ab 16 Jah- sofern sie die im Artikel 2 festgelegten ren) Teilnahmekosten zahlen. Die Kosten für die Kurse aus dem Erwach- senenprogramm sind folgendermassen Artikel 4: Rückerstattung festgelegt: Die Rückerstattung des Beitrages kann nur auf Grund eines ärztlichen Attestes 1. Einwohner der Stadt Luxemburg erfolgen, das die Unfähigkeit, an den Kur- - pro Kurs und pro Saison 30 € sen teilzunehmen, bestätigt. Die Rücker- - Erwachsenen-Passepartout 110 € stattung erfolgt auf Monatsgrundlage, ein 2. Einwohner anderer Gemeinden angefangener Monat wird nicht zurücker- - pro Kurs und pro Saison 60 € stattet. Die Saison beginnt am 1. Oktober - Erwachsenen-Passepartout 220 € und endet am 15. Juli des folgenden Jah- res. Der „Erwachsenen-Passepartout“ erlaubt die Teilnahme an allen Kursen des Er- Artikel 5: Wechsel des Kurses wachsenenprogramms, die während einer Ein Kursus kann während der Saison im Saison angeboten werden, mit Ausnahme Rahmen der Disponibilität gewechselt der Kurse, die nur eine begrenzte Anzahl werden. Teilnehmer aufnehmen können und für die eine Einschreibung erforderlich ist. Um an den Kursen teilzunehmen, fordern Artikel 3: Sport für Senioren (ab 55 Jah- Sie bitte ein Teilnahmeformular beim Ser- ren) vice Sports an, T 4796-4400, [email protected] oder unter www.vdl.lu. Nach Einsenden des Ein Kurs pro Saison aus dem Senioren­ Formulars, wird Ihnen eine Rechnung zuge- programm wird jedem Senioren gratis an- sandt, die Sie dazu berechtigt nach Zahlung geboten, und jeder zusätzliche Kurs wird am Kursus teilzunehmen. folgendermassen verrechnet:

34 PROGRAMME VACANCES SCOLAIRES ET D'ÉTÉ / SCHULFERIEN- UND SOMMERFERIENPROGRAMM

1.5 PROGRAMME VACANCES SCOLAIRES ET VACANCES D'ÉTÉ / SCHULFERIEN- UND SOMMERFERIENPROGRAMM

Durant les vacances scolaires, un pro- Während den Schulferien findet ein redu- gramme réduit « Vacances scolaires » ziertes Programm mit Aktivitäten wie regroupant des activités comme muscu- Muskeltraining, Gym entretien, Fitness lation, gym entretien, fitness gym, sports gym, Sports aînés, Jogging, Walking et aînés, jogging, walking et nordic-walking Nordic-Walking statt. Dieses Programm, sera proposé. Ce programme, affiché dans welches in allen Sportinfrastrukturen der toutes les infrastructures sportives de Stadt wo ein „Sports pour tous“ Kurs statt- la Ville où auront lieu des cours « Sports findet, angebracht wird, gilt für die folgen- pour tous », restera le même pendant les den kleinen Schulferien: petites vacances scolaires suivantes :

- Congé de Toussaint - Allerheiligen (28.10. - 03.11.2019) (28.10. - 03.11.2019) - Congé de Noël - Weihnachtsferien (pas de cours : 23.12.2019 - 05.01.2020) (keine Kurse: 23.12.2019 - 05.01.2020) - Congé de Carnaval (17.02. - 23.02.2020) - Karnevalsferien (17.02. - 23.02.2020) - Congé de Pâques (06.04. - 19.04.2020) - Osterferien (06.04. - 19.04.2020) - Congé de la Pentecôte - Pfingstferien (01.06. - 07.06.2020) (01.06. - 07.06.2020)

Durant les vacances d’été, un programme Während den Sommerferien wird eben- réduit appelé « Programme spécial falls ein reduziertes Sportprogramm ­Vacances d’été 2020 » (du 13 juillet au „­Programme spécial Vacances d’été 27 septembre 2020) sera proposé aux 2020“ (vom 13. Juli bis 27. September intéressés. Ce programme sera publié au 2020) angeboten. Dieses Programm wird début du mois de juillet et affiché dans Anfang Juli veröffentlicht und in allen toutes les infrastructures sportives. Sportinfrastrukturen erscheinen.

Il n’y aura pas de cours les jours fériés. An Feiertagen finden keine Kurse statt.

35 S.d.S. SPORT-WOCHEN JEUNES / JUGENDLICHE

36 2

S.d.S. SPORT-WOCHEN

37 S.d.S. SPORT-WOCHEN JEUNES / JUGENDLICHE

2.1 S.d.S. SPORT-WOCHEN POUR JEUNES DE 11 À 17 ANS / FÜR JUGENDLICHE ZWISCHEN 11 UND 17 JAHREN

Depuis les années 80, le Service Sports de et des animateurs ayant suivi une la Ville de Luxembourg organise ses tra- ­formation théorique et pratique dis- ditionnelles « S.d.S. Sport-Wochen » qui pensée par le Service­ Sports de la Ville permettent aux jeunes entre 11 à 17 ans de Luxembourg.­ de découvrir et pratiquer différentes disci- plines sportives et de rencontrer d’autres Les « S.d.S. Sport-Wochen » sont réali- jeunes du même âge. sées grâce à la précieuse collaboration de Enovos­ Luxembourg S.A., Arnold Kontz L’édition 2020 des « S.d.S. Sport- Wochen » Group, Auchan Luxembourg Kirchberg se déroulera du 12 juillet au 6 septembre S.A. et Beckerich S.A. 2020. Quelque 300 enfants pourront parti- ciper chaque année aux différents stages Le programme définitif sera publié au organisés au Luxembourg et à l’étranger début de l'année 2020. La brochure du (Pays-Bas, Autriche, Italie…) par le Service programme et les formulaires d’inscrip- Sports. tion seront alors disponibles auprès du Service Sports, du Bierger-Center, de Pour les enfants de 11 à 12 ans, des sports l’Hôtel de Ville ainsi qu’à la Rocade. Ces adaptés à leur catégorie d’âge seront documents seront également téléchar- proposés dans le cadre des « Mini Sport- geables sur Internet (www.vdl.lu). Pour Wochen », comme par exemple le surf, plus d’informations, veuillez vous adres- la voile et encore le multisports (rugby, ser directement au Service Sports. beach-volley, animation aquatique, équita- (T 4796-2463 ou 4796-4424). tion, escalade...). Seit den 80er Jahren organisiert der Pour les jeunes de 13 à 17 ans, le Service Service Sports seine traditionellen „S.d.S. Sports proposera comme chaque année Sport-Wochen“ und ermöglicht es Jugend- une multitude d’activités différentes tel que lichen zwischen 11 und 17 Jahren ver- le kitesurfing, le surf, la voile, l’équitation, schiedene Sportarten zu entdecken und l’escalade, le skateboard, le mountainbike, auszuüben und so, neue Freundschaften les arts martiaux, la danse, le rafting, le mit Gleichaltrigen zu schliessen. canyoning, le multisports et le wakeboard. Die Ausgabe von 2020 findet zwischen L’encadrement des jeunes sera garanti dem 12. Juli und dem 6. September 2020 par des entraîneurs en possession d’un statt. Rund 300 Kinder können jedes Jahr Brevet d’État, des moniteurs sportifs an den verschiedenen Sport-Wochen in

38 S.d.S. SPORT-WOCHEN JEUNES / JUGENDLICHE

­Luxemburg und im Ausland (Holland, Ös- Die „S.d.S. Sport-Wochen“ werden vom terreich, Italien…) teilnehmen. Service Sports mit der freundlichen Un- terstützung von Enovos Luxembourg­ S.A., Im Rahmen der „Mini-Sport-Wochen“ kön- Arnold Kontz Group, ­Auchan Luxem- nen die 11- bis 12 Jährigen an verschiede- bourg Kirchberg S.A. und Beckerich S.A. nen, ihrem Alter angepassten Sportarten organisiert. teinehmen, wie zum Beispiel: Segeln, Sur- fen oder Multisports (Rugby, Beach-Volley, Das endgültige Programm wird Anfang Wasseranimation, Reiten, Klettern …). des Jahres 2020 veröffentlicht. Das Infor- mationsheft sowie die Anmeldeformulare Für die 13- bis 17 Jährigen hat das Sport- werden ab dann im Sportamt, „Bierger- amt wie jedes Jahr viele verschiedene Center“, Gemeindehaus und Rocade zu Sportarten anzubieten, wie zum Bei- finden sein. Die Dokumente können dann spiel Kitesurfen, Segeln, Surfen, Reiten, ebenfalls im Internet heruntergeladen Klettern, Skateboard, Mountainbike, werden (www.vdl.lu). Für weitere ausführ- Kampfsport, Tanzen, Rafting, Canyoning, lichere Informationen, kontaktieren Sie Multisports und Wakeboard. bitte direkt das Sportamt. (T 4796-2463 oder 4796-4424). Die Kinder werden von qualifizierten Trai- nern, Sportbetreuern und vom Service Sports ausgebildeten Animateuren betreut.

39 S.d.S. SPORT-WOCHEN JEUNES / JUGENDLICHE

2.2 S.d.S. SPORT-WOCHEN POUR PERSONNES ÂGÉES DE 55 ANS ET PLUS / FÜR SENIOREN AB 55 JAHREN

Dans le cadre des activités « Sports pour Zwei Aufenthalte von je einer Woche Win- tous - Aînés », le Service Sports organise tersport finden im Januar 2020 in Len- chaque saison des semaines sportives zerheide in der Schweiz statt. Im wun- pour les personnes de 55 ans et plus derschönen Hochtal der Lenzerheide auf inscrites au programme. einer Höhe von zirka 1.500 m können die Im Rahmen der „Sports pour tous“ -Akti- Teilnehmer zwischen etlichen Sportarten vitäten organisiert der Service Sports jede wählen: Skilanglauf, Alpinski, Schnee- Saison verschiedene Sport-Wochen für schuhwandern, Eisstockschiessen, Wan- Menschen ab 55 Jahren die im Programm dern im Schnee, sowie alternative „Indoor-“ eingeschrieben sind. Aktivitäten wie Sanfte Gymnastik, Aqua- gym und Stretching. Sport d’hiver / Wintersport (Lenzerheide, Suisse / Schweiz) Sport en plein air / Sport im Freien Deux séjours d’une semaine de sport d’hi- (Tannheim, Tyrol - Autriche / Tirol - ver à Lenzerheide en Suisse auront lieu en Österreich) janvier 2020. Dans la vallée magnifique de Durant les mois de mai ou juin 2020, le Lenzerheide qui se situe à une altitude de Service Sports organisera une semaine 1 500 m, les participants auront le choix sportive à Tannheim (Autriche) qui propose- entre plusieurs sports : ski de fond, ski al- ra des activités sportives telles que randon- pin, randonnées en raquettes de neige, pé- née pédestre, nordic-walking, aqua gym... tanque sur glace, randonnées pédestres et bien d'autres. Le programme détaillé de dans la neige et des activités alternatives cette semaine sera envoyé en temps utile « indoor » comme la gymnastique douce, à tous les aînés inscrits au programme l'aqua gym et le stretching. « Sports pour tous 2019-2020 ». Während den Monaten Mai oder Juni 2020 wird der Service Sports eine Sport- Woche in Tannheim (Österreich) organi- sieren wo Sportaktivitäten wie Wandern, Nordic-Walking, Aqua Gym... und vie- le mehr angeboten werden. Das ge- naue Programm dieser Woche wird de- nen im "Sports pour tous 2019-2020" eingeschriebenen Senioren rechtzeitig zugeschickt werden.

40 S.d.S. SPORT-WOCHEN JEUNES / JUGENDLICHE

3

KINNEKSWISS :

KINNEKSWISS: SPORT ET DÉTENTE AU CŒUR DE LA VILLE /

SPORT UND ENTSPANNUNG IM STADTZENTRUM

41 S.SPORTd.S. SPORT-WOCHEN ET DÉTENTE SUR JEUNES LA KINNEKSWISS / JUGENDLICHE / SPORT UND ENTSPANNUNG AUF DER KINNEKSWISS

Du mois de juillet jusqu’au mois de septembre la Porte-Neuve). Diese­ ­Aktivitäten bestärken 2020, la Ville de Luxembourg proposera des die Absicht der Stadt, die Kinnekswiss aufzu- animations et des activités sportives et de werten und diesen Raum zu beleben, so dass détente pour tous les âges sur la Kinnekswiss die ­Bürger ­wieder von dieser schönen Grünflä- (entre le Champs des Glacis­ et l’avenue de la che profitieren­ können. Porte-Neuve), et cela du lundi au dimanche, du matin au soir (excepté en cas de pluie). Das Sportangebot soll den Breiten- und Ces activités s’inscrivent dans la volonté de la Freizeitsport fördern und bietet deswegen Ville de valoriser la Kinnekswiss pendant les Animationen, Einführungen und Kurse an mois d’été et d’animer cet espace vert situé die für jedermann zugänglich sind: Slack- au cœur de la capitale afin que les citoyens lining, Rope-Skipping, Taijiquan, Qi Gong, de la Ville et d’ailleurs puissent en profiter Indiaca, Frisbee, Fussball, Rugby, Badmin- pleinement. ton, Volleyball,­ Rasenhockey,­ Pétanque, Vortex, Fussball-Tennis, Korbball, Smol- L’offre sportive est conçue de manière à pro- ball, Bassalo, Sitz-Volleyball, Speedminton, mouvoir le sport-loisir en offrant des anima- Zirkusaktivitäten und noch viele mehr. tions, des initiations et des cours sportifs édi- fiants accessibles à tout un chacun, tels que : Alle Sportaktivitäten werden von Sportbe- le slacklining, le rope-skipping, le taijiquan, treuern und ausgebildeten Animateuren be- le qi gong, l'indiaca, le frisbee, le football, le treut. Eine Anmeldung ist nicht erforderlich, rugby, le badminton, le volleyball,­ le hockey und die Teilnahme an allen Aktivitäten gebüh- sur gazon, la pétanque, le vortex, le football- renfrei. Die Teilnahme an den Sportanimatio- tennis, le « Korbball », le smolball, le bassalo, nen findet auf eigene Gefahr statt, und die Ver- le volleyball assis, le speedminton, des activi- antwortung für die Kinder obliegt den Eltern tés de cirque et bien d'autres encore. und den Erziehern.

Toutes les animations et activités sportives seront encadrées par des moniteurs sportifs et des animateurs formés. Une inscription préalable n’est pas requise, et les animations et activités proposées sont gratuites. La par- ticipation aux activités se fait pourtant à ses propres risques et la responsabilité sur les enfants appartient aux parents et éducateurs. Parc de trampolines au parc munici- Von Juli bis September 2020 bietet die Stadt pal de Merl / Trampolinspark im Mer- Luxemburg von Montag bis Sonntag, von ler Stadtpark morgens bis abends, verschiedene Sport- und De juillet à septembre, tous les jours de 12h Entspannungsaktivitäten auf der Kinnekswiss à 20h. / Von Juli bis September, jeden Tag von (zwischen Champs des Glacis­ und Avenue de 12h bis 20h.

42 S.d.S. SPORT-WOCHEN JEUNES / JUGENDLICHE

4

ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / SPORTVERANSTALTUNGEN

43 ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / SPORTVERANSTALTUNGEN 2020

En collaboration avec le Service Sports de la Ville de Luxembourg / In Zusammenarbeit mit dem Service Sports der Stadt Luxemburg

MARS / MÄRZ associations oeuvrant dans le domaine Relais pour la vie des besoins spécifiques. / „Behinderten­ En mars 2020, des équipes de 20 à 40 per- sport“ -Vorführungen und -Workshops im sonnes vont se relayer en marchant ou en Stadtzentrum mit verschiedenen Verei- courant à tour de rôle. Que cette personne nigungen die im Bereich der spezifischen coure ou marche n’a aucune importance, Bedürfnisse tätig sind. ce qui compte, c’est de participer et de témoigner ainsi de sa solidarité envers les MAI patients atteints d’un cancer. / Bei dieser­ COSL Spillfest Veranstaltung im März 2020 wechseln Le COSL Spillfest, organisé en collabora- sich 20 - 40 Läufer starke Mannschaften tion avec les clubs et les fédérations spor- beim Laufen und Gehen ab. Ob die Person tifs à Kockelscheuer. / Das COSL Spielfest läuft oder geht ist nur zweitrangig, die Teil- findet in Zusammenarbeit mit den Sport­ nahme und das Mitgefühl den Krebspa- verbänden und Vereinen statt. tienten gegenüber stehen im Vordergrund. Mission Nichtrauchen Postlaf Dans le cadre de la campagne « Mission Course à pied non-compétitive de 10 km Nichtrauchen » de la Fondation Cancer, sur la « Cloche d'or » Gasperich et dans le Service Sports animera des ateliers ses environs. / Freizeitlauf von 10km auf sportifs sur la Place Guillaume II au der "Cloche d'or" Gasperich und in seiner centre-ville. / Im Sinne der „Mission Umgebung. Nichtrauchen“ der Fondation Cancer organisiert der Service Sports zahlreiche DKV Urban Trail Sportaktivitäten auf der Place Guillaume II Course à pied à travers la Ville de Luxem- im Stadtzentrum. bourg et ses sites touristiques organisée le 26 avril 2020. / Lauf durch die Stadt ING Night Marathon Luxembourg ­Luxemburg und ihre Sehenswürdigkeiten La 15e édition du marathon de nuit sur am 26. April 2020. le territoire de la Ville se déroulera le 23 mai 2020. Elle comprend un marathon AVRIL /APRIL (42,195 km), un semi-marathon (21 km), Journée d'action / Aktionstag une course d'entreprises (5 km), un Multi-Handi-Sports Team Run, le Roll & Run ainsi qu'un Mini- Démonstrations et workshops "handi­ Marathon (4,2 km) et Mini-Mini-Marathon sport" au centre-ville avec différentes (1 km) pour enfants. / Die 15. Ausgabe des

44 ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / SPORTVERANSTALTUNGEN 2019

Night-Marathon in der Stadt Luxemburg par le biais du sport. / Großes Fussball- und findet am 23. Mai 2020 statt. Sie besteht Beachvolleyturnier auf dem Sportkomplex aus einem Marathon (42,195km), einem Boy Konen in Cessange bei dem Halbmarathon (21km), einem Firmenlauf Mannschaften aus verschieden Nationen (5km), einem Team Run, dem Roll & Run zusammengesetzt werden. Dieses Turnier sowie einem Mini-Marathon (4,2km) und ist mit einem multikulturellen Fest Mini-Mini-Marathon (1km) für Kinder. verbunden um so die Intergration und das Zusammentreffen verschiedener Nationen durch den Sport zu fördern.

JUIN / JUNI Skoda Tour de Luxembourg Le départ, l'arrivée ainsi que le prologue de la 80e édition du Tour de Luxembourg auront lieu au centre-ville. / Der Start, das Ziel sowie der Prolog der 80. Ausgabe des Tour de Luxembourg finden im Stadtzentrum statt.

Rencontres sans frontières / Begegnungen ohne Grenzen JUILLET / JULY Grand tournoi de football et beach-volley, JP Morgan City-Jogging composé d’équipes multi-nationales, Les amateurs du jogging, du Nordic- qui aura lieu au complexe sportif Boy Walking et du Walking auront la possibilité Konen à Cessange. L’événement sportif d’emprunter le circuit de 10 km à travers combiné à une fête interculturelle favorise la ville et ses sites touristiques. Le l’intégration et le brassage des cultures départ et l’arrivée de cette course non-

45 ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / SPORTVERANSTALTUNGEN 2019

compétitive auront lieu le 5 juillet 2020 OCTOBRE / OKTOBER à la Coque au Kirchberg. / Die Jogging-, BGL BNP Paribas Luxembourg Open Nordic-Walking- und Walkingbegeisterten Le tennis féminin sera à nouveau présent können einen 10km langen Lauf oder au CK Kockelscheuer. Des joueuses de Spaziergang durch die Stadt und entlang grande renommée figureront à l’affiche. / ihrer Sehenswürdigkeiten machen. Start Das Frauentennis trifft sich wieder in CK und Ziel dieses Freizeit-Laufes sind am 05. Kockelscheuer. Bekannte Tennisspielerin- Juli 2020 bei der Coque auf dem Kirchberg. nen werden wieder zu bewundern sein.

46 ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / SPORTVERANSTALTUNGEN 2018

5

PLAN / LAGEPLAN

47 ÉVÉNEMENTSPLAN / LAGEPLAN SPORTIFS / SPORTVERANSTALTUNGEN 2018

HALLS SPORTIFS ET OMNISPORTS, SALLES DE GYMNASTIQUE 1 Beggen 26, rue de Rochefort 4796-2477 32 2 Bonnevoie 42, rue J.-F. Gangler 4796-3021 BRIDEL 31 Bonnevoie 6, rue J.B. Gellé 4796-2593 22 Bonnevoie 54, rue du Verger 4796-2787 09 Cents 1a, bd Charles Simonis 4796-2797

34 Cessange 12, rue St Joseph 4796-2416 1 35 Clausen 39, Montée de Clausen 4796-4440 . 2 Dommeldange 151, rue Nic Hein 4796-3048 BEGGEN 5 Eich / Mühlenbach 151, rue de Mühlenbach 4796-6964 DOMMELDANGE

29 Gare 17, rue Michel Welter 4796-1 39 28 Gare 29, rue de Strasbourg 4796-3444 3 2 33 Gasperich 4, rue G. Rossini 4796-2793 EICHERFELD 17 Hamm 157, rue de Hamm 4796-2410 FINDEL 26 Hollerich 32, r. Emile Lavandier 4796-1 4 24 Hollerich rue de l’Abattoir 4796-1 MUHLENBACH EICH 3 Kiem 40, bd Pierre Frieden 4796-3177 KIRCHBERG 5 50 6 Limpertsberg 47a, rue Ermesinde 4796-4632 WEIMERSKIRCH 44 20 LIMPERTSBERG Merl 62, bd M. Cahen 4796-2594 RECKENTHAL 14 Centre sportif Merl / Belair 14, rue d’Ostende 4796-4980 WEIMERSHOF NEUDORF 8 Rollingergrund 239, r. de Rollingergrund 4796-3116 STRASSEN ROLLINGERGRUND 7 6 CENTS 11 Stade Josy Barthel rue du Stade 4796-3243 8 15 Badanstalt 12, rue des Bains 4796-2550 16 PFAFFENTHAL 11 9 12 45 CLAUSEN PISCINES ET BASSINS D’APPRENTISSAGE 13 40 35 14 14 15 30 Bonnevoie 30, rue Sigismond 4796-3471 15 15 BELAIR HAMM Centre „Badanstalt“ 12, rue des Bains 4796-2550 PULVERMUHL GRUND 17 27 Gare 20, rue du Commerce 4796-2377 18 33 Gasperich 4, rue G. Rossini 4796-2719 VERLORENKOST 21 19 7 43 47 Limpertsberg 3, rue Batty Weber 4796-2417 MERL 14 Centre sportif Belair 14, rue d’Ostende 4769-4982 29 HELFENTERBRUCK 20 48 22 24 23 26 28 TERRAINS DE SPORT, CENTRES SPORTIFS ET DE LOISIRS ET AUTRES INSTALLATIONS SPORTIVES 25 27 BONNEVOIE HOLLERICH 4 Baumbusch, Centre sportif et de loisirs GARE 30 32 35 Cessange, Terrains de sport Boy Konen 5, rue des Sports 4796-2880 31 19 Grund, Minigolf 22 85 30

33 41 37 Kockelscheuer, Centre sportif et de loisirs 33 49 38 Kockelscheuer, Minigolf 44 05 32 34 36 Kockelscheuer, Patinoire 46 74 65 GASPERICH 18 Résidence d’accueil G.-D. Joséphine-Charlotte (Konviktsgaart), CESSANGE Salle de gymnastique, 11, av. Marie-Thérèse 25 06 50-1 ITZIG 25 Service des sports de la ville 5, rue de l’Abattoir 4796-2583 HOWALD 23 Skate Park 5, rue de l’Abattoir 44 83 47

12 Stade Josy Barthel route d’Arlon 4796-2462 51

21 Schleifmühle Club house kayak 36 62 27 35 39 Dommeldange rue J. Deventer 40 Cents / Hamm val de Hamm / rte de Remich 42 Kockelscheuer Camping Kockelscheuer 41 Bonnevoie rue Lamboray 38 HESPERANGE 16 Limpertsberg rue Joseph Hansen 42 43 Skatepark Péitruss Rue St Quirin / Vallée de la Pétrusse LEUDELANGE 36 44 Piste de BMX en plein air Rue du Grünewald / Neudorf ALZINGEN 45 Boulder 12, rue du Pont / Pfaffenthal 37 V L S T 46 Parc de Fitness en plein air Kockelscheuer (P&R) 46 FENTANGE P E T 1000 47 Parc de Fitness en plein air Rue du St Quirin / Vallée de la Pétrusse KOCKELSCHEUER 48 Parc de Fitness en plein air Petrusse-Grund / rue d'Anvers 49 Parc de Fitness en plein air Bonnevoie-Kaltreis / bd Kaltreis 50 Bike Park Boy Konen Cessange / 5, rue des Sports Terrains de football Terrains de tennis Terrains de beach-volley Terrains multisports 48 ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / SPORTVERANSTALTUNGENPLAN / LAGEPLAN 2018

BRIDEL

. 1 BEGGEN DOMMELDANGE

39 3 2 EICHERFELD

FINDEL 4

MUHLENBACH EICH KIRCHBERG 5 50 WEIMERSKIRCH 44 LIMPERTSBERG RECKENTHAL

WEIMERSHOF NEUDORF STRASSEN ROLLINGERGRUND 7 6 8 CENTS 16

PFAFFENTHAL 11 9 12 45 CLAUSEN 13 40 35 14 14 15 15 BELAIR HAMM PULVERMUHL GRUND 17 18 VERLORENKOST 21 43 19 MERL 47 29 HELFENTERBRUCK 20 48 22 24 23 26 28 25 27 BONNEVOIE HOLLERICH GARE 30 32 31

33 41 33 49

34 GASPERICH CESSANGE ITZIG HOWALD

51

35

38 HESPERANGE 42 LEUDELANGE

36 ALZINGEN 37 V L S T 46 FENTANGE P E T 1000 KOCKELSCHEUER

Plan consultable sur : / Lageplan abrufbar unter: www.topographie.lu

49 50 6

INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

51 INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

La Ville de Luxembourg compte un grand Die Stadt Luxemburg verfügt, in den ver- nombre d’infrastructures sportives ré- schiedenen Stadtvierteln, über zahlreiche parties sur l’ensemble du territoire de la Sportinfrastrukturen, die Ihnen auf den fol- capitale qui vous sont présentées sur les genden Seiten vorgestellt werden: pages suivantes :

- Halls sportifs et omnisports, - Sporthallen und Gymnastikräume S. 53 salles de gymnastique p. 53 - Schwimmbäder S. 55 - Piscines et bassins d’apprentissage p. 55 und Lernschwimmbecken - Terrains de football p. 58 - Fußballfelder S. 58 - Terrains de tennis p. 60 - Tennisplätze S. 60 - Terrains multisports p. 60 - Sportplätze für unterschiedliche - Centres sportifs et de loisirs Sportarten S. 60 et autres installations sportives p. 61 - Sport- und Freizeitzentren - Parcours Fitness, promenades und andere Sportanlagen S. 61 et pistes cyclables p. 64 - Fitnessparcours, Wander- und Fahrradwege S. 64 Pour un aperçu général des infrastructures, veuillez-

vous référez à la page 48. Eine Komplettübersicht der einzelnen Infrastrukturen finden Sie auf der Planseite 48. Leur maintien dans un bon état est un souci­ majeur de la Ville. À côté des activités Damit Sportvereine, Schulen und natür- organisées dans le cadre du programme lich auch die Teilnehmer des Programms « Sports pour tous », ces infrastructures „Sports pour tous“, diese Infrastrukturen sont utilisées par les associations sport­ nutzen können, bemüht sich die Stadt sehr ives locales et les écoles. um deren Instandhaltung.

52 INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

6.1 HALLS SPORTIFS ET OMNISPORTS, SALLES DE GYMNASTIQUE / SPORTHALLEN UND SPORTSÄLE

Beggen Cents Hall omnisports Hall omnisports 26, rue de Rochefort 1a, bd Charles Simonis T 4796-2477 T 4796-2583

1 09

Bonnevoie Clausen Salle de gymnastique Hall omnisports 6, rue J. B. Gellé 39, Montée de Clausen T 4796-2593

31 10

Bonnevoie Cessange Hall omnisports Hall omnisports 42, rue J.-F. Gangler 12, rue St Joseph T 4796-3021 T 4796-2416

32 34

Bonnevoie Dommeldange Salle de gymnastique Hall omnisports 54, rue du Verger rue Nic Hein T 4796-2787 T 4796-3048 22 2

Centre-Ville Eich / Mühlenbach Résidence d’accueil Salle de gymnastique G.-D. J.- Charlotte 151, rue de (Konviktsgaart) Mühlenbach Salle de gymnastique 18 T 4796-6964 11, av. Marie-Thérèse 5 T 25 06 50 -1

Centre-Ville Gare « Badanstalt » - Salle de gymnastique Salle de gymnastique 17, rue Michel Welter 12, rue des bains T 4796-1 T 4796-2550 15 29

53 INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

Gare Limpertsberg Hall omnisports Centre sportif rue de Strasbourg Culturel et scolaire T 4796-3444 « Tramsschapp » 47a, rue Ermesinde 28 6 T 4796-4632

Gasperich Merl Hall omnisports Hall sportif 4, rue G Rossini Adam Roberti T 4796-2793 62, bd M Cahen T 4796-2594 33 20

Hamm Merl / Belair Hall omnisports Complexe sportif rue de Hamm Centre des Sports T 4796-2410 14, rue d’Ostende T 4796-4980 17 14

Hollerich Rollingergrund Salle de gymnastique Salle de gymnastique 32, r Emile Lavandier 239, rue de T 4796-1 Rollingergrund T 4796-3116 26 8

Hollerich Stade Josy Barthel Salle de gymnastique Hall omnisports rue de l’Abattoir rue du Stade T 4796-1 T 4796-3243

24 11

Kiem Hall Omnisports 40, bd Pierre Frieden T 4796-3177

3

54 INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

6.2 PISCINES ET BASSINS D’APPRENTISSAGE / SCHWIMMBÄDER UND LERNSCHWIMMBECKEN

TARIFS (EN €) PREISE (IN €)

Piscine (natation sans leçon) Schwimmbecken (ohne Lehrkurs) Adultes (à partir de 15 ans accomplis) Erwachsene (ab 15 Jahren) le billet 3,40 € Einzelbillet 3,40 € le carnet de 10 billets 30,00 € Heft mit 10 Eintritten 30,00 € Enfants (à partir de 3 ans accomplis) Kinder (ab 3 Jahren) le billet 1,70 € Einzelbillet 1,70 € le carnet de 10 billets 15,00 € Heft mit 10 Eintritten 15,00 € Enfants de moins de 3 ans (gratuits) Kinder unter 3 Jahren (Eintritt frei)

Sauna Sauna le billet 12,50 € Einzelbillet 12,50 € le carnet de 10 billets 106,00 € Heft mit 10 Eintritten 106,00 €

Solarium Solarium le jeton (3 minutes) 1,00 € Wertmarke (3 Minuten) 1,00 €

Divers Verschiedenes Location d’un essuie-mains 0,70 € Handtuchverleih 0,70 € Location d’un drap de bain 1,70 € Badetuchverleih 1,70 € Location d’un peignoir 3,50 € Bademantelverleih 3,50 € 8 Savon 0,15 € Seife 0,15 €

Une réduction de 50 % sur les tarifs ap- Folgende Personen haben Anspruch auf plicables aux différentes catégories de einen Preisnachlass­ von 50% auf die unter- bains est accordée aux personnes qui, schiedlichen Badeangebote (Schwimmen, pour des raisons sociales, sont titulaires Duschen, Sauna), Personen, die im Besitz 11 d’une carte de priorité ou d’invalidité déli- einer Prioritäts- oder Invalidenkarte sind, vrée par le Ministère de l’Intérieur qui sont die vom Innenmististerium ausgestellt bénéficiaires d’une carte de libre parcours wurde, Personen, die aus sozialen Gründen sur le réseau des autobus de la ville ou aux im Besitz einer Fahrkarte für städtische jeunes de plus de 15 ans qui détiennent la Busse sind, Jugendliche über 15 Jahre, die « Carte jeune ». im Besitz einer „Carte jeune“ sind.

55 INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

ÉTABLISSEMENT DES BAINS DU CENTRE « BADANSTALT » / STÄDTISCHES BAD „BADANSTALT“

HORAIRES / ÖFFNUNGSZEITEN Bassin de natation / Schwimmbecken Lu / Mo fermé / geschlossen Ma - Ve / Di - Fr 8.00 - 21.30 Sa / Sa 8.00 - 20.00 Di / So 8.00 - 12.00

Sauna / Sauna* Centre « Badanstalt » 12, rue des Bains Lu / Mo fermé / geschlossen T 4796-2550 Ma / Di 8.00 - 11.00 dames / Damen 11.00 - 21.30 mixte / gemischt Le centre de relaxation « Badanstalt » des- Me / Mi 8.00 - 12.00 dames / Damen tiné à la relaxation et au bien-être com- 12.00 - 21.30 mixte / gemischt prend un bassin de natation avec whirlpool Je / Do 8.00 - 11.00 hommes / Herren et jets d’eau, des plages de repos, deux ca- 11.00 - 14.30 mixte / gemischt bines sauna, un bain turc, des solariums, un 14.30 - 21.30 dames / Damen whirlpool séparé de 36°, des salles de mas- Ve / Fr 8.00 - 21.30 mixte / gemischt sage, une salle de fitness, un bar près de Sa / Sa 8.00 - 20.00 mixte / gemischt la piscine, des bains-douches et baignoires. Di / So 8.00 - 12.00 mixte / gemischt Die „Badanstalt“ ist ein Ort zum Entspan-

nen und Wohlfühlen. Hier findet man so- La fermeture de la caisse se fera une heure avant la fermeture de la piscine. Les clients doivent wohl ein Schwimmbecken mit Massagedü- quitter la zone sauna et les bassins de natation une senstation, Wasserstrahl und -pilz als auch demi-heure avant la fermeture. Die Kasse schliesst eine Stunde vor Schliessung ein separater Whirlpool von 36° vor. Die des Schwimmbades. Die Kunden müssen eine ½ Stunde vor Schluss den Becken- und Sauna- Saunaoase besteht aus zwei Saunen, ei- bereich verlassen. nem türkischen Bad, Solarien, einer Ruhe- Ecke und Massageräumen. Desweiteren Massage (max. 25 minutes) 21,00 € stehen ein Fitnessraum mit Geräten, eine * ne sera dispensé qu’aux clients du sauna à la ­Badanstalt uniquement et dans la mesure où l’effectif Sonnenwiese, eine Poolbar sowie Duschen du personnel le permet. und Badewannen zur Verfügung. Massage (max. 25 Minuten) 21,00 € * ist ausschließlich den Benutzern der Sauna in der Badans- talt vorbehalten, vorausgesetzt, es ist Personal verfügbar

Bains-douches, baignoires Lu / Mo fermé / geschlossen Ma - Ve / Di - Fr 8.00 - 20.00 Sa / Sa 8.00 - 19.00

56 Di / So 8.00 - 11.00 INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

PISCINE MUNICIPALE DE BONNEVOIE / STÄDTISCHES SCHWIMMBAD BONNEVOIE

Petit bassin / Kleines Becken Lu / Mo 12.00 - 14.30 / 15.30 - 21.00 Ma / Di 7.00 - 8.30 / 12.00 - 21.00 Me / Mi fermé / geschlossen Je / Do 7.00 - 8.30 / 12.00 - 21.00 Ve / Fr 12.00 - 14.30 / 15.30 - 21.00 Sa / Sa 8.00 - 21.00 Di / So 8.00 - 12.00

Bonnevoie 30, rue Sigismond Le bassin est fermé pendant les cours. Das Becken ist T 4796-3471 während den Kursen geschlossen.

La piscine municipale de Bonnevoie com- Leçons de natation / Schwimmkurse prend un grand bassin de natation (lon- Billet adulte par leçon / gueur : 25m - profondeur : 1,80 - 3,80 m), Erwachsene pro Stunde 5 € un petit bassin (longueur : 12,5m - profon- Billet enfant par leçon / deur : 0,65 - 1,25 m), une salle de muscu- Kinder pro Stunde 3 € lation sans instruction par un moniteur, un Sauna / Sauna* sauna, quatre solariums et une cafétéria. Lu / Mo 8.00 - 11.30 dames / Damen Das städtische Schwimmbad Bonneweg 11.30 - 21.00 mixte / gemischt verfügt über ein großes Schwimmbe- Ma / Di 8.00 - 11.30 hommes / Herren cken (Tiefe: 1,80 - 3,80 M), ein kleines 11.30 - 14.30 mixte / gemischt Schwimmbecken (Tiefe: 0,65 - 1,25 M), 14.30 - 21.00 dames / Damen einen Muskulationsraum ohne Anweisung Me / Mi fermé / geschlossen durch einen Fitnesstrainer, eine Sauna, Je / Do 8.00 - 11.30 hommes / Herren vier Solarien und eine Cafeteria. 11.30 - 14.30 mixte / gemischt 14.30 - 21.00 dames / Damen HORAIRES / ÖFFNUNGSZEITEN Ve / Fr 8.00 - 11.30 dames / Damen Grand bassin (6 couloirs) / 11.30 - 14.30 mixte / gemischt Grosses Becken (6 Bahnen) 14.30 - 21.00 hommes / Herren Lu / Mo 8.00 - 21.00 Sa / Sa 8.00 - 11.30 dames / Damen Ma / Di 6.45 - 21.00 11.30 - 21.00 mixte / gemischt Me / Mi fermé / geschlossen Di / So 8.00 - 12.00 mixte / gemischt Je / Do 6.45 - 21.00 Ve / Fr 8.00 - 21.00 Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine. Les clients doivent quitter les bassins Sa / Sa 8.00 - 21.00 de natation et la zone sauna une demi-heure avant la Di / So 8.00 - 12.00 fermeture. Die Kasse schließt eine Stunde vor Schluss. Die Kunden müssen eine 1/2 Stunde vor Schluss den Becken- und Saunabereich verlassen haben. 57 INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

AUTRES PISCINES ET BASSINS D’APPRENTISSAGE / ANDERE SCHWIMMBÄDER UND LERNSCHWIMMBECKEN

Merl / Belair Complexe sportif | Centre des Sports 14, rue d’Ostende T 4796-4980 Horaires : / Öffnungszeiten: Sa / Sa 10.00-18.00 14 Di / So 08.00-12.00

27 33 7 Gare Gasperich Limpertsberg 20, rue du Commerce 4, rue G Rossini 3, rue Batty Weber T 4796-2377 T 4796-2719 T 4796-2417

6.3 TERRAINS DE FOOTBALL / FUSSBALLFELDER

Beggen, Stade synthétique / piste d’athlétisme 6 couloirs terrain de football / 105x68 m / tribune aire de lancer / sauna / sauts / buvette couverte+gradins / terrain de football route d’Arlon / L-2547 Luxembourg-Belair synthétique / 100x60 m / Salle de réunion T 4796-2462 rue Henri Dunant / L-1426 Luxembourg- Beggen / T 43 74 23 / 24 Bonnevoie, Stade Camille Polfer terrain de football / tribune couverte+gradins Belair, Stade Josy Barthel / club-house terrain de football / 105x68 m / tribune rue Demy Schlechter / L-2521 Luxembourg- couverte+gradins / terrain de football Bonnevoie / T 48 37 97

58 INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

Bonnevoie, terrain de football Merl-Belair, Stade Prince Jean terrain de football terrain de football synthétique / 105x70m / rue J. A. Müller L-2169 Luxembourg- tribune couverte + gradins / club-house Bonnevoie / T 48 37 97 rue de Strassen L-2555 Luxembourg-Merl / T 44 14 75 Cents, terrain de football terrain de football / 100x64 m / club-house Mühlenbach, Stade Mathias Mamer rue Tawioun L-2612 Luxembourg-Cents Centre sportif Baumbusch T 43 22 23 terrain de football / 101x64m / tribune + gradins / club-house Cessange, terrains de Sport Boy Konen rue de Bridel L-1264 Luxembourg- terrain de football / 100x60 m Baumbusch / T 22 97 40 terrain de football synthétique / 100x60 m terrain de rugby synthétique / terrain de Neudorf, Stade Henri Funck 7 hockey synthétique / terrains beach / aire de terrain de football / boulodrome / terrain lancer / club-house / salle de musculation de dressage pour chiens de garde / piste de 5, rue des Sports L-2548 Luxembourg- BMX Cessange / T 4796-2880 rue du Grünewald L-1912 Luxembourg-Neudorf / T 42 70 47 Gasperich, Stade Emile Bintner terrain de football synthétique / 100x64m / Pfaffenthal, Stade Gaston Diderich club-house terrain de football synthetique/ 102x60m / rue Jaques Stas tribune couverte / club-house L-2549 Luxembourg-Gasperich / T 48 9263 100, rue Laurent Menager L-2143 Luxembourg-Pfaffenthal / T 43 32 09 Hamm, Stade Hans Sowa terrain de football / 100x64m / salle de Verlorenkost, musculation / club-house terrain de football / 105x68m / tribune rue de Hamm L-1713 Luxembourg-Hamm / couverte + gradins / salle de réunion / club- T 4796-2410 house rue Auguste Lumière Hamm, terrain 2 L-1950 Luxembourg-Verlorenkost / terrain de football synthétique T 48 34 98 rue de Hamm L-1713 Luxembourg-Hamm / T 4796-2410 Weimerskirch, Stade Gust Jacquemart terrain de football / terrain de rugby / Hollerich, terrain de football synthétique 100x64m rue de l'Abattoir L-1111 Luxembourg- Um Riedgen L-2673 Luxembourg- Hollerich / T 49 07 59 Weimerskirch / T 43 20 22

59 6.4 TERRAINS DE TENNIS / TENNISPLÄTZE

Bambësch - Tennis Spora Bonnevoie - Tennis Club Bonnevoie 4 courts grain court (indoor) / 5 terrains 4 courts en matière synthétique (indoor) en terre battue (plein air) / 2 terrains syn- 7 terrains en terre battue (plein air) / thétiques / 1 court central / 1 club-house / 4 terrains Mini-Tennis / 1 club-house / allée des Présidents / L-2018 Luxembourg- rue Anatole France / Baumbusch / T 46 15 51 L-1530 Luxembourg-Bonnevoie / T 49 65 95

Beggen - Tennis Club Beggen Cents - Tennis Club Fetschenhaff Cents 2 terrains en matière synthétique / 2 terrains synthétiques (plein air) / 1 club-house / rue Henri Dunant / L-1426 1 club-house / rue Tawioun / Luxembourg-Beggen / T 26 33 17 50 L-2612 Luxembourg-Cents / T 26 43 12 07

Belair - Tennis Club des Arquebusiers Gasperich - Tennis Club Gasperich 5 courts en matière bros slide (indoor) 2 terrains synthétiques indoor / 3 terrains / 7 terrains en terre battue (plein air) synthétiques outdoor / 1 club-house / (propriété club) / 2 terrains en terre battue rue Jacques Stas / / 1 mur d’entraînement / 1 restaurant + L-2549 Luxembourg-Gasperich / T 40 41 96 salle de réunion / val Ste Croix / L-1370 Luxembourg-Belair / T 44 50 37 Limpertsberg - Tennis Club Smash 2 terrains en terre battue / 1 club-house Belair - Tennis Club Stade bd Paul Eyschen L-1480 Luxembourg 2 courts tapis (indoor) / 4 terrains en terre battue (plein air) / 2 terrains synthétiques / 1 club-house / bd Napoléon 1er L-2210 Luxembourg- Belair / T 45 16 10

6.5 TERRAINS MULTISPORTS / SPORTPLÄTZE FÜR UNTERSCHIEDLICHE SPORTARTEN

Beggen, rue de Marche Kirchberg, rue des Maraîchers Bonnevoie, bd Kaltréis Kockelscheuer, route de Bettembourg Cents, rue Rosmarie Kieffer Laval’s Parc, rue Laurent Ménager Dommeldange, rue Mongenast-Servais Merl, rue A. Roberti Gare, Vallée de la Pétrusse / rue d’Anvers Neudorf, rue Louise Michel Gasperich, Muehlenweg Pfaffenthal, Parc Odendall / rue Vauban Grund, Biisserwee Rollingergrund, rue Rollingergrund Hamm, rue Thomas Byrne Limpertsberg, rue Batty Weber Gasperich, rue Gioacchino Rossini

60 INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

CENTRES SPORTIFS ET DE LOISIRS, ET AUTRES 6.6 INSTALLATIONS SPORTIVES / SPORT- UND FREIZEITZENTREN, SOWIE ANDERE SPORTINFRASTRUKTUREN

SKATE PARK Tarifs (en €) / Tarife (in €) 5, rue de l’Abattoir / T 44 83 47 - Entrée simple / Einzelbillet 1,00 € - Abonnement annuel / Jahresabonnement 20,00 € - Classes scolaires / Schulklassen 29,50 € / heure - matin / Stunde – morgens - Locations Inline-Skates / 23 Verleih Inline-Skates 2,00 € - Location piste / Miete der Piste Horaires / Öffnungszeiten Lu - Je / Mo - Do 11.00 - 22.00 sur demande / auf Anfrage Ve - Sa / Fr – Sa 11.00 - 23.00 Ouvert toute l’année / Offen das ganze Jahr Di / So 11.00 - 20.00 Lundi et Mercredi à partir de 18 h 00 ouvert pour les BMX. / Montag und Mittwoch ab 18:00 Uhr geöffnet für BMX.

PATINOIRE DE KOCKELSCHEUER Tarifs (en €) / Tarife (in €) 42, route de Bettembourg / - Adultes / Erwachsene 3,00 € T 46 74 65 ou 46 73 06 F 465294 - Jeunes (<15 ans) / [email protected], www.koc- Jugendliche (<15 Jahre) 2,00 € kelscheuer.com, www.facebook.com/ - Adultes (carnet 10 entrées) / PatinoireDeKockelscheuer Erwachsene (Heft 10 Eintritte) 24,00 € - Jeunes (carnet 10 entrées) / Jugendliche (Heft 10 Eintritte) 16,00 € - Location patins / Schlittschuhverleih 2,50 €

Adultes / Erwachsene – Abonnement 36 90 € (1) 75 € (2) 60 € (3) La Patinoire est ouverte du 15 septembre Jeunes / Jugendliche – Abonnement 2019 au 15 avril 2020. 75€ (1) 60 € (2) 45 € (3) Die Eissporthalle ist vom 15. September Valable à partir du (1) 15 septembre (2) 1er novembre 2019 bis zum 15. April 2020 geöffnet. (3) 15 décembre / Gültig ab (1) 15. September (2) 1. November (3) 15. Dezember Horaires d’ouverture / Öffnungszeiten Lu / Mo 16.00 - 21.00 - Location de case par saison / Vermietung Lu / Mo (pdt vacances scolaires / 14.00 - 21.00 während den Schulferien) Gepäckfach pro Saison 10.00 € Ma – Je / Di – Do 12.00 - 21.00 - Location de patins (classes scolaires)/ Ve / Fr 12.00 - 23.00 Vermietung Schlittschuhe (Schulklassen) Sa / Sa 10.00 - 23.00 1.00 €

Di / So 10.00 - 21.00 61 INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN PARCOURS FITNESS, PROMENADES, PISTES CYCLABLES / FITNESSPARCOURS, WANDER- UND FAHRRADWEGE

AUTRES INSTALLATIONS SPORTIVES / ANDERE SPORTINFRASTRUKTUREN

Bambësch Schleifmühle Centre sportif et de loisirs Club house kayak T 36 62 27

4 21

Kockelscheuer Dommeldange Centre sportif Terrains de Pétanque et de loisirs rue J Deventer

37 39

Kockelscheuer Cents / Hamm Minigolf à proximité Terrains de Pétanque val de Hamm / du Camping rte de Remich Kockelscheuer / T 44 05 32 38 40

Service Sports Kockelscheuer Ville de Luxembourg Terrains de Pétanque Camping Kockelscheuer 5, rue de l’Abattoir

25 T 4796-2583 42

Stade Josy Barthel Bonnevoie route d’Arlon Terrains de Pétanque T 4796-2462 rue Lamboray

12 41

62 PARCOURS FITNESS, PROMENADES, PISTES CYCLABLES / FITNESSPARCOURS, WANDER- UND FAHRRADWEGE

Schleifmühle Kockelscheuer Neudorf Terrain de golf Piste de BMX Club house kayak 18, route de Bettembourg en plein air T 36 62 27 Lux Golf Center S.A. rue du Grünewald T 2648-0874 T 4796-4279 44

Dommeldange Grund Vallée de la Pétrusse Minigolf "Roude Léiw" Skatepark Péitruss Terrains de Pétanque vallée la Pétrusse / T 22 85 30 rue Saint Quirin rue J Deventer rue St Quirin / T 44 26 33

19 43

Cents / Hamm Terrains de beach-volley Pfaffenthal Bonnevoie (bd Kaltréis) Boulder Terrains de Pétanque Cessange (rue Ausone) 12, rue du Pont val de Hamm / Cessange (rue des Sports) rte de Remich 45

Kockelscheuer Terrains de Pétanque Camping Kockelscheuer

35 35 Bonnevoie Terrains de Pétanque Cessange Cessange rue Lamboray Complexe sportif Boy Konen Bike Park Boy Konen terrains de football / terrain de hockey / 5, rue des Sports terrain de rugby / ­terrains de beach-volley / T 4796-2880 aire de lancer / salle de musculation / Bike Park 5, rue des Sports / T 4796-2880

63 PARCOURS FITNESS, PROMENADES, PISTES CYCLABLES / FITNESSPARCOURS, WANDER- UND FAHRRADWEGE

6.7 PARCOURS FITNESS, PROMENADES, PISTES CYCLABLES / FITNESSPARCOURS, WANDER- UND FAHRRADWEGE

À l’intention des personnes adeptes des PARCOURS FITNESS activités en plein air (jogging, walking,­ Baumbusch nordic walking, footing) la Ville de Circuit de 2,4 km | 18 agrès ­Luxembourg a aménagé des pistes et Point de départ : Parking vis-à-vis du sentiers aux centres sportifs et de loisirs Centre sportif et de loisirs Baumbusch, du « Baumbusch » et de Kockelscheuer. rue de Bridel Des parcours fitness existent également Kockelscheuer à Cents et à Schleifmillen. Les sportifs Circuit de 2,75 km | 14 agrès pratiquant le jogging peuvent utiliser les Points de départ : Parking P&R Kockelscheuer vestiaires installés au centre sportif et ou aire de jeu derrière le CK Sport Center de loisirs « Baumbusch » de 7.00 à 22.00 Schleifmillen heures en été et de 8.00 à 20.00 heures Circuit de 2,8 km | 18 agrès en hiver (du dernier week-end du mois de Points de départ : Parking près de la cité septembre au dernier week-end du mois jardinière, rue Anatole France de mars). Cents Circuit de 2,4 km | 13 agrès Die Stadt Luxemburg hat eine Vielzahl Points de départ : Parking Rue de Trèves, von Pisten und Wegen in den Sportzentren en contrebas de l’Institut National des Sports „Baumbusch“ und „Kockelscheuer“ ange- legt um alle Liebhaber der Aktivitäten an PROMENADES der frischen Luft (Jogging, Walking, Nor- Au Baumbusch, vous trouvez les prome- dic Walking, Footing) zufrieden zu stellen. nades fléchées suivantes : Sogenannte Fitnessparcours findet man ebenfalls in Cents oder nahe der Schleif- Promenade Lièvre millen. Jogger können die Umkleideka- Longueur : 4,6 km binen nahe des Sportzentrums „Baum- Points de départ : Parking près du restau- busch“ im Sommer von 7:00 bis 22:00 und rant-café « Juegdschlass », Parking rue im Winter (letztes Wochenende September des Sept Arpents bis letztes Wochenende März) von 8:00 bis 20:00 nutzen. Promenade Renard Longueur : 4,8 km Points de départ : Parking rond-point Bridel, Parking Biergerkräiz, Parking à gauche sur la rue de Bridel (CR 215 vers Biergerkräiz)

64 PARCOURS FITNESS, PROMENADES, PISTES CYCLABLES / FITNESSPARCOURS, WANDER- UND FAHRRADWEGE

Promenade Érable Pistes cyclables (± 42 km) Longueur : 4,8 km Une partie de la piste emprunte des sen- Points de départ : Parking Biergerkräiz, tiers forestiers qui, par respect de la Parking près du restaurant-café « Juegd- nature, n’ont pas été recouverts d’un nou- schlass », Parking rue des Sept veau tapis. Un plan de toutes les pistes Arpents à Muhlenbach, Parking vis-à-vis cyclables est disponible à l’Hôtel de Ville du Centre sportif et de loisirs Baumbusch et au « Bierger-Center ». (rue de Bridel) Streckenweise führt der Fahrradweg über bestehende Waldwege, die aus Respekt Promenade Hibou vor der Natur nicht neu geteert wurden. Ein Longueur : 7,5 km Stadtplan mit den Angaben aller Radwege Points de départ : Parking près du und der eingezeichneten Fahrradpisten liegt restaurant Siwebueren (rue des Sept- im Gemeindehaus und im „Bierger- Center“. Fontaines), Parking Kalekapp (près du commune de walferdange JUEGDSCHLASS rond-point entre Strassen et Bridel) BRIDEL BIIRGERKRÄIZ

DUDERHAFF BEGGEN DOMMELDANGE Gare Promenade Découverte de la Nature BAMBËSCH BAMBËSCH rue de Kopstal EECHERFELD Longueur : 2,8 km GUND Points de départ : Parking dans la rue des EICH MUHLENBACH WEIMERSKIRCH Sept Arpents à Muhlenbach, Parking WEIMERSHOF commune RECKENDALL av. J.-F. Kennedy de strassen LIMPERTSBERG KIRCHBERG vis-à-vis du centre sportif et de loisirs NEUDORF

commune route d’Arlon PFAFFENTHAL Baumbusch(rue de Bridel) de strassen rue de NeudorfCENTS

cimetière de Merl BELAIR CENTRE Val de Ham HAMM Promenade Ecureuil

MERL des Aubepines r. route de Longwy SCHLÄIF r. de Merl MILLEN Longueur : 5,3 km HELFENTERBRÜCK HOLLERICH GARE GANTEBEENS CFL MILLEN Points de départ : Hamm, Parking près du BONNEVOIE autoroute de IZEGER STEE commune de Crématoire (rue Haute - allée des contournement hesperange Châtaigniers) GASPERICH CESSANGE route de Thionville ITZIG

KUELEBIERG HOWALD Promenade Martre Longueur 6,6, km route d’Esch autoroute d’Esch Points de départ : Bonnevoie Parking commune HESPERANGE de leudelange

Itzigerstee, rue Anatole France ALZINGEN KOCKELSCHEUER

commune commune de CFL de roeser hesperange Promenade Tillleul Longueur 6,9 km Points de départ : Parking rue de Location de vélos / Fahrradverleih ­Pulvermuhl, rue Auguste Charles 8, rue Biisserwee, Grund T-4796-2383 / 22 27 52

65 PARCOURS FITNESS, PROMENADES, PISTES CYCLABLES / FITNESSPARCOURS, WANDER- UND FAHRRADWEGE

PARC DE FITNESS EN PLEIN AIR / OUTDOOR FITNESS PARK

La Ville de Luxembourg vient d'installer Die Stadt Luxemburg hat im Laufe der plusieurs « Outdoor Fitness Park » sur le letzten Jahre mehrere „Outdoor Fitness territoire de la Ville qui permettent à tous Parks“ errichten lassen die es allen Bür- les citoyens de faire facilement et libre- gern ermöglichen sich einfach und frei ment de l’exercice à ciel ouvert et de déter- sportlich im Freien zu betätigen, und die miner eux-mêmes l’intensité et la difficulté Intensität und Schwierigkeit ihrer Übun- de leurs exercices. Des panneaux installés gen selbst zu bestimmen. Schilder mit den dans le parc fournissent des explications nötigen Erklärungen zur richtigen Nutzung sur l’utilisation correcte du matériel ainsi der Machinen und zu den beanspruchten que sur les parties du corps qui sont par- Körperteilen sind in den Parks angebracht. ticulièrement sollicitées lors de l'exercice. Frei zugänglich, spielerisch, amusant und Libre d'accès, ludiques, amusants et per- performant bieten die Geräte dieser beiden formants, les équipements des deux parcs Fitnessparks ein komplettes und gemütli- de fitness garantissent un entraînement ches Training für jedermann, sportlich und complet et convivial pour tous, sportifs et weniger sportlich, ab 12 Jahren. moins sportifs, à partir de 12 ans.

Kockelscheuer

(entre le P&R et l’aire de jeux pour enfants / zwischen dem P&R und dem Kinderspielplatz.) Parc de fitness proposant 13 agrès pour des exercices cardio-vasculaires, la musculation, des exercices de coordination ou encore le stretching. Fitnesspark mit 13 Geräten für Ausdauer-, Mus- kulations-, Koordinations- und 46 Stretchingübungen. Vallée de la Pétrusse (2, rue du Quirin)

Ce parc de 250 m² est composé de 12 agrès et RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS permet la pratique de seize exercices différents. ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / 250m² grosser Fitnesspark bestehend aus 12 ­Geräten die die Ausführung 16 verschiedener Übungen ermöglichen. ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE 47

48. Pétrusse-Grund (rue d'Anvers) 49. Bonnevoie-Kaltreis (bd Kaltreis) 50. Parc Laval (rue Laurent Menager)

66 7

RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES /

ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

67 RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

ASSOCIATIONS SPÉCIFIQUES ARTS MARTIAUX Amicale Sportive Aïkido Club Luxembourg des Handicapés Physiques B.P. 2155 L-1021 Luxembourg B.P. 1751 L-1017 Luxembourg T 48 25 53 (dojo INS) T 26 66 57 09 T 31 34 30 (M. Schreiner) [email protected] [email protected] www.aikidoluxembourg.lu www.ashpl.lu Cercle Aïkido Beggen Lux Rollers M. Philippe FABER Club de Karaté de l'EU asbl 5, rue Hasselbach L-9161 Ingeldorf G 621 22 22 34 Judo et Jiu-Jitsu Club Bonnevoie [email protected] Mme Katia GAROFOLI www.luxrollers.com 64, rue des Trois Cantons L-8354 Garnich G 621 222 831 Muspolux « Les Mutilés Sportifs » [email protected] www.judoetjujitsu-bonnevoie.lu Association Luxembourgeoise des Groupes Sportifs pour Cardiaques Judo et Jiu Jitsu Club Luxembourg 60, av. Victor Hugo L-1750 Luxembourg Association Luxembourgeoise T 47 09 55 des Groupes Sportifs Oncologiques www.judoluxembourg.lu www.sportifsoncologiques.lu Karaté Club Luxembourg-Belair Les enfants du soleil Karaté Club Luxembourg ALPINISME & ESCALADE SPORTIVE Mme Léa SCHIRTZ Groupe Alpin Luxembourgeois 1a, rue de l'Eglise L-5819 Alzingen www.groupealpin.lu F 90 92 73 G 621 312 291 [email protected] Vertical Sports Luxembourg www.karateluxembourg.lu www.climbing.hot.lu Karaté Club Ensho Sen Boulder Klub Luxembourg Luxembourg-Cessange [email protected] [email protected] www.bkl.lu Self Defense Club Police Grand-Ducale [email protected] www.selfdefense.lu

68 RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

Shobukai Kendo Luxembourg Aviasport asbl [email protected] Mme Karin HULSKES Parking Aviation Générale L-1110 Luxembourg Taekwondo Club Yong Luxembourg T 43 29 20 BUREAU 4798 29503 M. Luca DE TOMMASO F 42 05 31 152, rue des Sources L-2542 Luxembourg [email protected] G 691 340 331 www.aviasport.lu [email protected] www.taekwondoyong.co.nr Cercle d’Aviation Luxembourg Avialux asbl [email protected] Taekwondo Centre Luxembourg www.avialux.lu M. Andrea Di IULIO 8, rue de Madrid L-8223 Mamer Cercle Luxembourgeois de Vol à Voile G 691 510 151 [email protected] [email protected] www.clvv.lu www.taekwondoluxembourg.com Commune Aérostatique du Grand-Duché Taijitsu Ryu Club - Police Grand-Ducale de Luxembourg M. Claude SAUBER Krav Maga Luxembourg asbl BP 2 L-6101 Junglinster G 621 247 285 ATHLÉTISME [email protected] CAL-Spora Luxembourg CSL www.balloon.lu 1, rue du Stade, L-2547 Luxembourg T 44 42 41 G 621 25 68 12 UPL-AOPA Luxembourg [email protected] | www.cslath.lu B.P. 675 L-2016 Luxembourg T 26 33 40 63 G 621 291 213 Triathlon Luxembourg F 26 33 40 26 www.trilux.lu [email protected] www.upl-aopa.lu AVIATION AERO-SPORT asbl BADMINTON Parking de l’Aviation Générale Badminton Aris Luxembourg Route de Trêves L-1110 Luxembourg M. Florent LEVEQUE T 43 29 20 T 4798-29503 F 42 05 31 4, rue François Faber L-1509 Luxembourg [email protected] [email protected] www.aerosport.lu www.bcaris.lu

69 RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

Badminton Club Européen BILLARD M. Pierre BROCHET Académie de Billard Luxembourg 48, route de Mersch L-7780 Bissen M. Paul MOOTZ www.bceuropeen.net 34, rue Léon Kauffman L-1853 Luxembourg T 43 62 90 G 621 77 76 01 BASKET-BALL [email protected] US Basket Racing Luxembourg [email protected] | www.racing.lu Billards Clubs de Luxembourg Q42 42, rue de Strasbourg L-2560 Luxembourg ZAK [email protected] BOULES & PÉTANQUE Club Italien de Boules-Loisir BASCOL AS PTT Club La Pétanque « Les Trois Glands » M. Uwe WEPNER Amicale Foyer 2, rue Joseph Hansen L-1716 Luxembourg G 621 74 75 00 Brown Brothers Harriman [email protected] [email protected] BOXE Eurobasket Boxing-Club « Le Gant d’Or » Luxembourg M. Roberto SCHIANO [email protected] 26, rue des Eglantiers L-8227 Mamer T 43 03 44 52 G 621 661352 Central Boxing Club Luxembourg www.eurobasket.lu Sandsak - Muaythaiplaza2004 The Bank of New York Mellon CANOË-KAYAK Deloitte Canoë-Kayak Luxembourg M. Fred FACK EIB Basketball Club 7, rue Godchaux L-1643 Luxembourg M. Hristo STOYKOV [email protected] 98-100, Boulevard Konrad Adenauer www.kayak.lu L-2950 Luxembourg T 43 79 87 00-5 G 621 374 945 CHIENS DE GARDE [email protected] Honds Frenn Bouneweeg

Hondssportveräin Neiduerf Mme Anne CONTER-FERRARO 69A, rue Principale L-5241 Sandweiler T 43 69 42

70 [email protected] RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

S.C.G.P.L.G. - Hondssport- an Dressurveräin DANSE SPORTIVE Lëtzebuerg-Gaasperech Danz Sport Club Ro’de Le’w Lëtzebuerg M. Joseph PATRISSI 26, rue Gluck L-1632 Luxembourg Danzsportclub Rout-Wäiss-Blo Lëtzebuerg T 48 93 88 G 621 182 525 F 48 93 88 M. Serge QUAZZOTTI [email protected] 4, Cité F. Nemers L-7418 Buschdorf www.chien.lu T 23 63 05 67 [email protected] Malinois Club Luxembourg www.dancesport.lu

CRICKET ÉCHECS Communities Cricket Club Cercle d’Échecs Gambit M. John VERRINDER Luxembourg-Bonnevoie Bâtiment Bech E2/832 European Commission www.gambit.lu L-2920 Luxembourg T 43 01 34 185 Cercle d’Échecs Luxembourg 1915 [email protected] M. René KALMES 23, rue Michel Rodange L-2430 Luxembourg CYCLISME T 691 643 951 Lëtzebuerger Vëlos-Initiativ [email protected] Mme Samantha GEORG 6, rue Vauban L-2663 Luxembourg Schachklub « Philidor » Dummeldeng-Beggen T 43 90 30 - 29 F 20 40 30 - 29 M. Jean-Marie WEBER [email protected] 6, rue Nic. Goedert L-8133 Bridel www.lvi.lu T 33 85 88 G 621 161 350 [email protected] Vélo-Club "La Pédale" Mühlenbach www.philidor.lu www.lpmuhlenbach.lu Cercle d’Échecs « La Tour » Limpertsberg Sport a Fräizäit Zéisséng Mme Marie-Rose MORO ÉQUITATION 9, rue Nic Wirtgen L-8338 Olm Reitclub R.U.St asbl G 621 629 340 Mme Tania VIVANI-FRIESEISEN [email protected] | www.saf.lu 1, rue de l’Hôtel de Ville L-4782 Pétange G 621 322 914 Vélo-Sport Dommeldange [email protected]

Société Hippique Rurale [email protected] www.hippoline.lu/shr

71 RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

ESCRIME F.C. Red Star Merl-Belair Cercle d’Escrime Luxembourg M. Guy LAMESCH [email protected] 9, Redoutewee L-5687 Dalheim G 621 180 134 Cercle Grand-Ducal d’Escrime Luxembourg [email protected] BP 1935 L-1019 Luxembourg www.redstar.lu T 691 526 307 F 26383003 [email protected] F.C. RM Hamm Benfica asbl www.cgdel.lu 83a, rue Tawioun L-2612 Luxembourg T 43 22 23 F 43 22 23 G 621 161 197 FOOTBALL [email protected] F.C. AS Luxembourg-Porto www.rmhamm.lu 95, rue Adolphe Fischer L-1521 Luxembourg G 621 63 63 50 F 26 50 30 44 F.C. Tricolore Gasperich [email protected] M. Jean-Marie MOSSONG 4, rue Pierre Krier L-3504 Dudelange F.C. Avenir Beggen G 621 363 544 B.P. 25 L-7201 Bereldange [email protected] T 43 74 23 www.tricolore.lu [email protected] www.wichtelweb.net Racing Football Club Union Lëtzebuerg 488, route de Longwy L-1940 Luxembourg FC Blue Boys Muhlenbach-Sandzak T 28 66 68-1 / 48 34 98 Mme Mersija DRAGOLOVANIN [email protected] 2, rue du commerce L-3616 Kayl www.racing-union.lu T 26 56 19 57 G 691 57 06 30 F 26 56 19 58 [email protected] GYMNASTIQUE Société de Gymnastique « La Tricolore » F.C. CeBra 01 Eich asbl Mme Isabel FERREIRA PINTO M. Emile LAROSCHE 5, rue des sports L-2548 Luxembourg 68, Rue du X Octobre L-7243 Bereldange T 31 03 332 G 621 383 920 T 33 02 87 G 33 02 87 G 621 719 898 www.cebra.lu [email protected]

F.C. Red Black Egalité 07 Société de Gymnastique Cents-Gronn Pfaffenthal-Weimerskirch Mme Marguy ROILGEN 119, bd Jules Salentiny L-2511 Luxembourg T 43 54 17 G 621 417 691 [email protected]

72 RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

Société de Gymnastique Club Hiversport Luxembourg et de Loisir « Olympia Clausen » Patinage de Vitesse [email protected] [email protected] www.shorttrackluxembourg.weebly.com Société de Gymnastique Féminine Gym Bonnevoie Club Hiversport Ski www.gym-bonnevoie.com M. Diederich LÉON 1, rue de Lemire L-1927 Luxembourg HALTÉROPHILIE T 26 44 12 47 T (bureau) : 2478-6642 Société Athlétique « Le Coq » G 621 54 03 56 Neudorf-Haltérophilie [email protected] [email protected] www.facebook.com/haltérophilie.luxembourg Curling Club Luxembourg Mme Karen WAUTERS Stemm-Club Hamm 1970 51, rue Raoul Follereau L-1529 Luxembourg M. Alain HAMMANG G 621 164 434 20, rue Auguste Liesch L-3474 Dudelange [email protected] G 621 166 281 www.curling.lu [email protected] Hiversport Eisstock-Club Luxembourg HANDBALL M. Norbert CONTER HC Standard 11, rue J. Braun L-3326 Crauthem [email protected] T 36 83 46 F 36 83 46 G 691 368 346 www.hcstandard.lu [email protected]

HIVERSPORT HOCKEY SUR GAZON Club Hiversport Danse et Formation Hockey Club Luxembourg sur Glace Mme Mienke TER AVEST Mme Clarisse HOUL 5, rue des Sports L-2548 Luxembourg G 621 323 538 [email protected] [email protected] www.hockey.lu www.icedancing.lu HOCKEY SUR GLACE Club Hiversport Patinage - Luxembourg Hiversport Huskies Junior Ice Hockey Club 241, Val des Bons Malades [email protected] L-2121 Luxembourg www.icehockey-huskies.lu www.skating.lu Tornado Luxembourg Hockey Club www.tornadoluxembourg.com

73 RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

KICKERSPORT PARACHUTISME K.C. Globe Cercle Parachutiste Luxembourgeois asbl B.P. 735 L-2017 Luxembourg K.C. Aiglon G 621 701 194 [email protected] D.F.C. Old Boys 1994-2011 Lëtzebuerg www.cerclepara.lu M. Eric JACQUOT 10, rue des Celtes L-1318 Luxembourg PÊCHE SPORTIVE T 27 28 40 51 G 4991 5784 / 621 24 57 84 Cercle des Pêcheurs Le Goujon Neudorf [email protected] Club Saumon Luxembourg a.s.b.l. K.C. Quasar www.clubsaumon.lu

MARCHE POPULAIRE Fëscherclub « Op de Blenkert » Faaste-Wanderfrënn Weimerskirch-Dommeldange [email protected] www.fastenwandern.lu Fëscherclub Aguias Boa Vista asbl

Sapeurs-Pompiers Hamm-Cents-Fetschenhof- Hollerecher Sportfëscherveräin Pulvermuehl - Section Marche M. Raymond SCHERTZ M. Patrick NACCIARETI 18, rue Paul Goedert L-3330 Crauthem 6, route d’Arlon L-8210 Mamer T 36 04 88 G 621 158 278 T 31 29 57 G 621 275 855 [email protected] [email protected] www.ff-hamm.lu Sportfëscher Eech-Pafendall 2000 M. Raymond FUX Section de Marche du F.C. Tricolore 20 Cité um Reiland L-6114 Junglinster Gasperich T 78 85 85 G 621 260 827 [email protected] Club Exclusif « Les Crémants » www.spf-eech-pafendall.com Luxembourg-Cents Sportfëscherveraïn Bouneweg MINIGOLF M.G.C. Bouneweg Sportfëscherveräin Kirchbierg M. René NEUMANN M.M.G.C. Luxembourg-Ville 16, rue d’Ettelbruck L-7590 Beringen T 32 93 90 G 621 191 190 Miniaturgolfclub « Ro’de Le’w Lëtzebuerg » [email protected] http://kirchberg.neumann.lu

Sportfëscherveräin Rangbach Gasperich

74 RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

RUGBY SPORTS COOPÉRATIFS Rugby Club Luxembourg Amicale sportive Knuedler [email protected] www.rcl.lu Basketball Stater Léiwen

C.S.C.E. - Rugby CS AVL - Volley-Ball www.cscs-rugby.lu M. Jean-Paul EISCHEN 16, op der Barriaer L-8368 Hagen SPORTS AQUATIQUES T 4796 3700 Konschtsprang Veräin Lëtzebuerg [email protected] M. Marcel GOERGEN 6, op der Houscht L-5221 Sandweiler F.C. AVL-FOOTBALL T 35 53 68 G 691 137 533 M. Raymond WEISGERBER [email protected] 25c, route de Boevange L-7762 Bissen www.kvl.lu G 621 312 149 [email protected] Sub Aqua Club Luxembourg [email protected] FC Centre Hospitalier 78 www.sacl.lu M. Cid DUARTE PERALTA 66A, rue de Kehlen L-8295 Keispelt Swimming Luxembourg asbl T 44 11 88 99 F 44 11 63 13 [email protected] [email protected] www.swimming.lu FC Hygiéna SPORTS AUTOMOBILES M. Georges ZIMMER Écurie Luxembourg B.P. 100 L-7202 Bereldange M. Joël WÜNSCH [email protected] 1, rue de Gasperich L-5826 Hesperange G 691 430 248 FC Voirie-Eaux [email protected] Moto Club de la Ville de Luxembourg Stock Car Tornado Team Hamm www.motovdl.lu Mme Pascale BIEVER 10, Engelsgaass L-5682 Dalheim Scrabble Club Luxembourg asbl G 621 297 800 [email protected] S.C. Beruffspompjeeën www.tornado.lu M. Steve THURPEL 50, route d'Arlon L-1140 Luxembourg T 49771-3514 F 49771 3597 [email protected] [email protected]

75 RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

Tennis Club Smash Tennis Club Gasperich M. Daniel FERRON M. Henri RISCH T bureau : 4796 3842 B.P. 1684 L-1016 Luxembourg G 691 983 842 T 40 41 96 G 621 24 27 10 G 621 152 992 [email protected] [email protected] www.tennis-gasperich.lu Tennis de Table Tennis Spora TENNIS Centre Sportif « Bambësch » Tennis Club Beggen 18, rue de Bridel L-1264 Luxembourg www.tcbeggen.lu T 46 15 51 F 46 41 88 [email protected] [email protected] www.tennisspora.lu Tennis Club Bonnevoie M. Laurent MARTY TENNIS DE TABLE 115, rue Anatole France L-1530 Luxembourg Dësch-Tennis Amicale Cessange T 49 65 95 G 691 49 65 95 M. Roland ALTMANN [email protected] B.P. 2334 L-1023 Luxembourg www.tcbonnevoie.com T 40 66 78 G 621 153 621 F 40 66 78 [email protected] Tennis Club des Arquebusiers www.luxp.com/dtc 142, Val St Croix L-1370 Luxembourg T 44 50 37 G 691 44 50 37 Dësch-Tennis Cado Limpertsberg [email protected] M. André WELTER www.tca.lu 51, rue Mercatoris L-7237 Helmsange G 621 45 46 49 Tennis Club Stade [email protected] M. Zoran TALEVSKI www.dtcado.lu Bd Napoléon Ier L-2210 Luxembourg T 45 16 10 F 25 00 76 G 661 771 698 Dësch-Tennis Union Lëtzebuerg [email protected] M. Gilbert BEISSEL www.tcstade.lu 21, rue du Parc L-2313 Luxembourg T 26 48 29 33 T 26 19 00 06 F 26 19 01 07 Tennis Club Fetschenhaff-Cents [email protected] M. Tom NEUENS www.dtunion.lu 38, rue de Contern L-5339 Moutfort [email protected] Tennis de Table Centre Européen www.tcfc.lu Weimershof

76 RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

TIR À L’ARC VOLLEY-BALL Société de Tir à l’Arc « Flèche d’Or » CS Gym-Volley Luxembourg-Bonnevoie Luxembourg Mme Ulrike FILBIG-STEINHAUS Mme Joëlle KAHLEN 18, rue Altlinster L-6163 Bourglinster [email protected] www.gym-volley.net www.flechedor.lu Volley-Club Belair TIR AUX ARMES SPORTIVES M. Fred GRAINSON Cercle de Tir de la Police Grand-Ducale B.P. 2662 L-1026 Luxembourg M. Laurent ZIGER G 621 285 314 BP 1007 L-2632 Findel [email protected] [email protected] www.vcb.lu

"Schéissclub Bloë Bierg" Volley Loisir Cents [email protected] M. Carlo ROSENFELD www.stc.lu 173, bd Charles Simonis L-2539 Luxembourg T 43 14 39 Société de Tir de la Ville de Luxembourg Biirgerkreiz Volley Loisir Amicale Gasperich M. Roland BOFFERDING Mme Henriette NOTHUM 8, Strachen L-5426 Greiveldange 72, avenue du 10 Septembre T 23 69 82 35 F 23 69 82 35 G 691 161 412 L-2550 Luxembourg [email protected] G 661 224 004 [email protected] VOILE Groupe Luxembourgeois de Croisières et de Régates M. Serge COURTOIS B.P. 2425 L-1024 Luxembourg [email protected] www.glcr.lu

Yacht Club du Grand-Duché de Luxembourg M. Serge HARLES 57, rue de Schoenfels L-8151 Bridel T 33 39 43 T 30 9191-301 G 621 197 171 [email protected] www.ycl.lu

77 SERVICE SPORTS DE LA VILLE DE LUXEMBOURG SERVICE SPORTS DER STADT LUXEMBURG 5, rue de l’Abattoir L-1111 Luxembourg T 4796-2583 F 45 41 60 www.vdl.lu

GESTION DU SERVICE / BAINS MUNICIPAUX / STÄDTISCHE BÄDER DIENSTSTELLENLEITUNG Établissement des bains du centre Chef de service / Leiter der Dienststelle « Badanstalt » / Städtisches Bad „Badanstalt“ - Alex Goergen 4796-4413 4796-2550 - Jean-Claude Reiter 4796-2552 ADMINISTRATION / VERWALTUNG Piscine municipale de Bonnevoie / - Christian Engel 4796-3141 Städtisches Bad Bonneweg 4796-3471 - Dany Schickes-Schanen 4796-2830 - Romain Post 4796-3476 - Marc Ludwig 4796-4407 Responsable formation instructeurs de ­natation, Piscines d’apprentissage / Lehrschwimmbecken COMPTABILITÉ ET GESTION DU PERSONNEL - Boris Uicich 4796-3477 / BUCHHALTUNG UND PERSONALFÜHRUNG - Marco Schmit 4796-2799 DÉPARTEMENT DES ACTIVITÉS SPORTIVES / - Marc Theis 4796-4410 SPORT-ABTEILUNG „SPORTS POUR TOUS“ - - Stefano Toni 4796-4406 „S.d.S. SPORT-WOCHEN“ - Laura Pereira Pinto 4796-2562 Central téléphonique / Telefonzentrale 4796-4400 CENTRAL TÉLÉPHONIQUE / Organisation des activités sportives / TELEFONZENTRALE Organisation der Sportaktivitäten - Marco Castanha 4796-2583 - Sven Schaul 4796-4433 - Christiane Sand-Knell 4796-2348 SPORTS POUR TOUS - Renseignements et RÉSERVATION D’INSTALLATIONS inscriptions / Auskunft und Anmeldung SPORTIVES / RESERVIERUNG VON - Marc Leyder 4796-4415 SPORTEINRICHTUNGEN - Nathalie Thielen 4796-4414 - Fréderic Grainson 4796-4404 Moniteurs sportifs / Sportbetreuer - Christian Poos 4796-4408 - Celestino Fecchi 4796-4402 - Sandra Thommes 4796-4431 - Manuel Nunes 4796-4432 - Pol Weinandt 4796-2299 - Toufik Chetoui 4796-4425 - Michael Klein 4796-4401 SERVICE TECHNIQUE – ENTRETIEN / - Danièle Engels-Portzenem 4796-4403 TECHNIK- UND WARTUNGSDIENST - Nathalie Waterlot 4796-4412 - Fernand Colbach 4796-2584 - Cindy Marques 4796-4436 - Fränk Kaufmann 4796-4430 - José Weber 4796-2464 SEMAINES SPORTIVES - Renseignements et - Alex Welter 4796-4434 inscriptions / S.d.S. SPORT-WOCHEN - Auskunft - Christian Kauffmann 4796-2890 und Anmeldung - Cyril Schweitzer 4796-4438 - Marc Schaal 4796-2463

78 - Gilles Peiffer 4796-2297 - Line Dupont 4796-4424 plan K