Pismo XIV 2016

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Pismo XIV 2016 UDK 81+82 ISSN 1512-9357 PISMO Journal for Linguistics and Literary Studies Zeitschrift für Sprach- und Literaturwissenschaft XIV Published by Herausgegeben von: BOSNIAN PHILOLOGICAL SOCIETY BOSNISCHE PHILOLOGISCHE GESELLSCHAFT SARAJEVO, 2016 UDK 81+82 ISSN 1512-9357 PISMO Časopis za jezik i književnost GODIŠTE 14 SARAJEVO, 2016. Izdavač: Bosansko filološko društvo, F. Račkog 1, Sarajevo www.bfd.ba Savjet: Esad Duraković (Sarajevo), Dževad Karahasan (Graz – Sarajevo), Svein Mønnesland (Oslo), Ivo Pranjković (Zagreb), Angela Richter (Halle) Redakcija: Munir Drkić, Adnan Kadrić, Sanjin Kodrić, Ksenija Kondali, Munir Mujić, Ismail Palić i Vahidin Preljević Glavni urednik: Munir Mujić Urednik za lingvistiku: Munir Drkić Urednik za književnost: Vahidin Preljević Sekretar Redakcije: Azra Hodžić-Čavkić Časopis izlazi jedanput godišnje. Prvi broj objavljen 2003. godine. Časopis je indeksiran u bibliografskim bazama MLA, EBSCO i CEEOL. U elektronskome obliku časopis je dostupan na internetskoj stranici izdavača: www.bfd.ba Sadržaj I. RASPRAVE I ČLANCI JEZIK Лидија Нeранџић Чaнда и Драгана Францишкoвић Прилог проучавању суфиксалне творбе девербативних именица категорије Nomina agentis – анализа Неетикетираног корпуса Математичког факултета у Београду ............................................... 9 Aleksandra Knoll Značenja španjolskog prijedloga desde i njegovi prijevodni ekvivalenti u hrvatskom jeziku ................................................................ 29 Edina-Ilda Lokvančić i Adisa Imamović Jezik kao sredstvo manipulacije: upotreba lingvističkih sredstava za opisivanje zločinaca, zločina i žrtava u britanskim online medijima ..................................................... 40 Halid Bulić Jezičke politike u nekim časopisima bošnjačke dijaspore u Njemačkoj i Austriji ..................................................................................................... 56 Ermina Ramadanović Pravopisno bilježenje brojevnih riječi u hrvatskom jeziku ...................... 78 Ajša Habibić and Vildana Dubravac Grammar Acquisition in Bosnian EFL Classrooms ................................ 114 KNJIŽEVNOST Sanjin Kodrić Kako je nastajao Kameni spavač Maka Dizdara? (Rukopisna ostavština i neke početne mogućnosti razumijevanja povijesti teksta)..................... 143 Ksenija Kondali The Construction and Politics of Identity in Andrea Levy’s Small Island ............................................................................................. 163 5 Sadržaj Mirza Sarajkić Kontrapunktualna konstrukcija Drugosti u poeziji Mahmuda Derviša . 180 Gorčin Dizdar “Bosna da prostiš jedna zemlja imade”: o bosnocentrizmu u književnom i naučnom djelu Maka Dizdara ......................................... 196 Adijata Ibrišimović-Šabić Pseće srce Mihaila Bulgakova u Narodnom pozorištu u Sarajevu ......... 217 GOSTUJUĆI RAD Ksenija Aykut Značaj umetničke porodice Ejuboglu u očuvanju turske tradicije štampanja tekstila .................................................................................... 233 II. OSVRTI I PRIKAZI Mirela Omerović Ismail Palić: Genitiv, prostor i prostorne slike (leksikon prijedloga) .... 257 Azra Hodžić-Čavkić Abdulah Mušović: Sandžački frazeološki rječnik .................................... 263 Munir Drkić Đenita Haverić: Jezik i stil djela Bulbulistan Fevzija Mostarca ............ 266 Đenita Haverić Munir Drkić: Višejezičnost u Mesneviji Dželaluddina Rumija .............. 270 Vildana Pečenković Amira Dervišević: Novelistička i šaljiva priča u bošnjačkoj usmenoj prozi ........................................................................................... 275 Adijata Ibrišimović-Šabić O 7 bajki za Male i Velike Mirzane Pašić Kodrić .................................... 279 Podaci o autorima .................................................................................... 285 Upute autorima ........................................................................................ 287 6 I. RASPRAVE I ČLANCI JEZIK UDK: UDK: 811.163.41'367.622 Pregledni rad Лидија НEΡΑΗЏИЋ ЧAНДА и Драгана ФΡАΗЦИШKOВИЋ Прилог проучавању суфиксалне творбе девербативних именица категорије Nomina agentis – анализа Неетикетираног корпуса Математичког факултета у Београду КЉУЧНЕ РЕЧИ: Nomina agentis, суфиксална творба, фреквентни суфикси, анализа корпуса У раду анализирамо суфиксалну творбу девербативних именица кате- горије Nomina agentis за означавање мушких особа вршиоца радње. Kао најпродуктивније суфиксе којима се оне изводе издвојили смо: -ач, -лац, -ац, -тељ, -ар, -ик, -ник, -аш, -иша, - ист(а). Након теоријских разма- трања анализирамо наведени корпус и класификујемо примере према типу суфиксације. 1. Увод Девербативне именице којима изводимо именице за означавање мушких особа вршиоца радње изводе се следећим суфиксима: -ач, -лац, -ац, -тељ, -ар, -ик, -ник, -аш, -иша, - ист(а). Суфикс -ач је поливалентан. Њиме изводимо девербативне име- нице и од глагола свршеног и од глагола несвршеног вида. У њиховој творби учествују глаголи чији се инфинитив завршава на -ити (кројити → кројач, ложити → ложач) и они чији се инфинитив завршава на -ати (певати → певач, сневати → сневач). Код појединих именица осим зна- чења вршиоца радње имамо и значење предмета радње као у примерима: пребацивач / и онај који пребацује и оно чиме се пребацује. управљач / и онај који управља и оно чиме се управља. Творбене основе појединих девербативних именица изведених суфиксом -ач добијају се преко презентских основа као у примерима: 9 Лидија Нeрaнџић Чaнда и Драгана Францишkoвић: Прилог проучавању суфиксалне творбе девербативних именица категорије Nomina agentis... берач, кољач. Творбени образац за извођење ових именица је: општи глаголски део + суфикс -ач. Суфиксом -ач изводе се и именице којима означавамо било кога ко врши радњу означену основинским глаголом, али и онога ко се професи- онално тиме бави: онога који се бави неким спортом (рвач, пливач). На релацији: именице изведене суфиксом -ач / именице изведене суфиксом -л(а)ц уочава се да именице изведене суфиксом -л(а)ц имају општије значење. Именице изведене суфиксом -ач често имају двојно значење, могу да означе и онога који врши радњу и оно чиме се врши радња (мењач), осим вршиоца радње могу да значе и онога коме је то занимање (свирач). Ово се објашњава полисемијом. Суфикс -тељ је моновалентан. Од граматичке (инфинитивне) ос- нове суфиксом -тељ изводе се именице nomina agentis. Из примарног значења вршиоца радње развила су се и друга значења: значење зани- мања (угоститељ, сниматељ), значење квалитативности (пријатељ, из- бавитељ). Творбена и лексичка синонимија именица nomina agentis на -тељ може се пратити на релацији са девербативним именицама изведе- них суфиксима : -ац, -лац, -ач, -ар, -ник. Суфикси -тељ и -лац семантички немају диференцијални знак. Су- фикс -тељ творбено се везује за глаголе оба вида, а суфикс -лац чешће се творбено везује за глаголе несвршеног вида. Суфикс –тељ односно име- нице изведене њиме мотивне су за извођење именица којима означавамо особe женског пола, а које изводимо суфиксима: -ка, и -ица, док суфикс -лац нема ту могућност. Творбена и лексичка синонимичност именица изведених суфик- сом -тељ и -ач може се пратити у оквиру следећих значења: Nomina agentis (бројач : бројатељ), носилац особине (надахњивач : надахњива- тељ), занимања (васпитач : васпитатељ). Именице изведене суфиксом -ач често могу имати и значење предмета, док именице изведене суфик- сом -тељ то значење немају. Од општег глаголског дела изводе се девербативне именице су- фиксом -аш. Своју продуктивност овај суфикс показује у разговорном стилу у коме се њиме изводе стилски маркиране именице као што су: блебеташ, карташ. Суфиксом -ар изводе се девербативне именице којима углавном означавамо занимања: стругар, тесар. Али, имамо и примере којима се не означава занимање него вршилац радње: сањар, такмичар, владар. 10 Pismo, XIV Суфиксом -ист(а) изводи се мањи број именица из категорије Nomina agentis: нпр. именица статист. Творбена основа девербативних именица Nomina agentis изведе- них суфиксом -ац је општи глаголски део глагола на -ити и глагола на -ати. Поједине од ових именица имају синонимне облике с именицама изведеним суфиксом -лац као што показује пример косац : косилац. Суфиксом -ав(а)ц изведене су девербативне именице: зујавац, ска- кавац (у значењу онога који се лако и брзо љути, скаче), кијавац. Суфиксом -лац изводе се именице од глаголи на -ати, -авати, -ити. У њиховој творби учествују глаголи оба вида. Преко трпног глаголског придева и суфикса -ик изводе се деверба- тивне именице Nomina agentis као нпр.: слављеник, вереник. Поливалентни суфикс –(н)ик највећу продуктивност остварује са глаголским основама. Извођење ових именица врши се од следећих творбених основа: 1. од општег глаголског дела (заменик) 2. од радног глаголског придева (страдалник). Девербативне именице којима означавамо женску особу изводе се следећим суфиксима: -ача, -ља, -уља, -ара, -тељка, -ица, -уша. Суфиксом -ача изводе се именице за означавање женске особе. Ове именице су стилски маркиране и припадају разговорном стилу: увијача, успијача. Од граматичких (инфинитивних) основа и суфикса -ља изводе се девербативне именице Nomina agentis којима означавамо жену која врши радњу основинског глагола: ткаља, дојиља, породиља. Суфикс -уља уноси пејоративност у значење девербативних име- ница Nomina agentis: побегуља, говоруља. Суфикс -уша је експресиван суфикс. Именице изведене овим су- фиксом имају пејоративност у значењу: блебетуша, намигуша, говоруша. Пејоративношћу су углавном, обојене и девербативне именице из- ведене
Recommended publications
  • ZABILJEŽENE Žene I Javni Život Bosne I Hercegovine U 20
    ZABILJEŽENE Žene i javni život Bosne i Hercegovine u 20. vijeku Drugo, dopunjeno i izmijenjeno izdanje Zabilježene - Žene i javni život Bosne i Hercegovine u 20. vijeku Drugo, dopunjeno i izmijenjeno izdanje Sarajevo, 2015. Edicija Gender EdicijuEdicija uređuju Gender Emina Bošnjak i Saša Gavrić KnjigaEdiciju 6. uređuju Emina Bošnjak i Saša Gavrić Knjiga 4. Naslov: Zabilježene - Žene i javni život Bosne i Hercegovine Naslov: u 20.Zabilježene. vijeku. Drugo, Žene dopunjenoi javni život Bosne i izmijenjeno i izdanje Autorice i autori: AidaHercegovine Spahić u 20. vijeku Autorice i autori: AmilaAida Ždralović Spahić ArijanaAmila Aganović Ždralović BojanaArijana Đokanović Aganović ElmajaBojana Bavčić Đokanović EminaElmaja Žuna Bavčić FabioEmina Giomi Žuna IvanaFabio Dračo Giomi ZlatanIvana Delić Dračo ZlatiborkaZlatan Delić Popov-Momčinović Priredila: JasminaZlatiborka Čaušević Popov-Momčinović SaradnicaPriredila: na Jasmina Čaušević prikupljanjuSaradnica nagrađe: Maja Kaljanac Lektura:prikupljanju građe: VelidaMaja Hodžić Kaljanac Korektura:Lektura_korektura: SandraVelida Zlotrg Hodžić Prelom_naslovnica:Prelom_naslovnica: LejlaLejla Huremović Huremović Izdavači:Izdavač: SarajevskiSarajevski otvoreni otvoreni centar, centar, www.soc.ba www.soc.ba Za izdavača: FondacijaSaša Gavrić CURE, www.fondacijacure.org Za izdavače: Saša Gavrić, Jadranka Miličević © Sarajevski otvoreni centar/autorice © Sarajevski otvoreni centar/autorice Nekomercijalno umnožavanje, fotokopiranje ili bilo koji drugi oblik reprodukcije Nekomercijalno umnožavanje, fotokopiranje
    [Show full text]
  • Obudź Mnie, Gdy to Się Skończy (Probudi Me Kad Završi) Tłumaczenie: Dorota Jovanka Ćirlić
    Łódź 2020 Spis treści 9 Magdalena Koch, Gabriela Abrasowicz Trans-formacje tradycji i współczesności: dramat i teatr w BiH 55 Nejra Babić Walizka zbyt czerwona, żeby mogła być walizką (Kofer previše crven da bi bio kofer) tłumaczenie: Martyna Lechman 91 W Bośni bez zmian. Klasyczna współczesna bośniacka komedia przetrwania, którą na świat wydał Boris Lalić (Mirna Bosna. Klasična savremena bosanska komedija preživljavanja, na svijet donio Boris Lalić) tłumaczenie: Leszek Małczak 165 Dario Bevanda Pink Moon. Postdramatyczna rock opera (Pink Moon. Postdramska rock opera) tłumaczenie: Dominika Kaniecka 223 Tanja Šljivar Drapanie albo jak zabiła się moja babcia (Grebanje ili kako se ubila moja baka) tłumaczenie: Gabriela Abrasowicz, Berenika Nikodemska 265 Nedžma Čizmo Matka albo wszystkie lalki idą do nieba (Majka ili sve lutke idu u raj ) tłumaczenie: Martyna Lechman 291 Lejla Kalamujić Ludojadka albo jak zabiłam swoją rodzinę (Ljudožderka ili kako sam ubila svoju porodicu) tłumaczenie: Gabriela Abrasowicz 351 Adnan Lugonić Końca świata nie będzie (Neće biti smak svijeta) tłumaczenie: Magdalena Koch 383 Mirza Skenderagić Obudź mnie, gdy to się skończy (Probudi me kad završi) tłumaczenie: Dorota Jovanka Ćirlić 451 Biogramy redaktorek oraz tłumaczek i tłumacza 467 Wydawcy i Partnerzy Magdalena Koch Gabriela Abrasowicz Trans-formacje tradycji i współczesności: dramat i teatr w BiH Europa w Bośni, Bośnia w Europie Tanja Šljivar Śmierć wędrownej handlarki. Monolog dla Europy Europa jest młodą, białą kobietą, a jednocześnie starą, białą damą po- krytą warstwami białego pudru. Nosi złote szpilki, wytworną siwą pe- rukę, długą plisowaną suknię z brokatu, a jednocześnie białe, sportowe buty marki Nike wyprodukowane w azjatyckiej fabryce, wyzyskującej tanią siłę roboczą, czarne obcisłe jeansy i czarną kurtkę bomberkę.
    [Show full text]
  • Pregled Naučnih, Stručnih I Umjetničkih Dostignuća Nastavnika I Saradnika Univerziteta U Tuzli Za 2007
    Univerzitet u Tuzli Ured prorektora za pitanja naučnoistraživačkog rada Pregled naučnih, stručnih i umjetničkih dostignuća nastavnika i saradnika Univerziteta u Tuzli za 2007. godinu 2007. 1 Akademija dramskih umjetnosti Altumbabić Damir, asistent Umjetnički projekti: teatarski, dramski, radio, televizijski, filmski, književni, likovni i muzički: • Učestvovanje u „Božićnom koncertu“, gluma; 21.12.2007.godine, Teatar Kabare Tuzla • „Nepoznata iz Sene“ Odon von Horvat-a; gluma; 23.12. 2007.godine, Teatar Kabare Tuzla Domaći festivali, seminari, projekti, radionice: • Gostovanje predstave „Goli pijanist“ na festivalu „Mostarska liska“ travanj 2007.godine; asistent na predstavi. Procjenjivanje estetskih i drugih vrijednosti: • Žiriranje „Festival srednješkolskog dramskog stvaralaštva“ Mostar; april 2007.godina • Žiriranje „Festival dječijeg teatra“ Gračanica; maj 2007.godina Osnivanje i organizovanje institucija, udruga i projekata: • Koorganizator VI TKT festa, mart 2007.godina • Organizacija Božićnog koncerta, koja je rađena u koprodukciji SMŠ Tuzla i TKT-a, 21.12.2007.godine. 2 Babić Sanela, asistentica Umjetnički projekti: teatarski, dramski, radio, televizijski, filmski, književni, likovni i muzički: • „Ožalošćena porodica“ Branislav Nušić, režija: Vlado Kerošević, uloge: Sarka, Simka i Danica, Teatar Kabare Tuzla, 2007.god. • „Gola v(j)era“ Đorđe Milosavljević, režija : Sanela Babić i Dalibor Brkić, Scenski pokret: Sanela Babić, Teatarska grupa Dom mladih Tuzla, 2007. god. • Božićni koncert, Teatar Kabare Tuzla, 21.12.2007.god.uloga: voditelj programa. Domaće nagrade, prizanja i kritike: • Specijalna nagrada za odvažnost u teatru, za poticanje javne debate, za predstavu Gola V(j)era, na Teatrskom festivalu Fedra, Bugojno, juli 2007.god. Domaći festivali, seminari, projekti, radionice: • Gostovanje na festivalu: 35.Teatarski festival BiH Fedra sa predstavom „Gola V(j)era“, 04.07.2007.god.
    [Show full text]
  • Women Documented
    WOMEN DOCUMENTED Women and Public Life in Bosnia and Herzegovina in the 20th Century Women Documented Women and Public Life in Bosnia and Herzegovina in the 20th Century Sarajevo, 2014 Gender Edition of the Sarajevo Open Center Edition is run by Emina Bošnjak and Saša Gavrić Book 4 Title: Women Documented: Women and Public Life in Bosnia and Herzegovina in the 20th Century Original title: Zabilježene - žene i javni život Bosne i Hercegovine u 20. vijeku Authors: Aida Spahić Amila Ždralović Arijana Aganović Bojana Đokanović Elmaja Bavčić Emina Žuna Fabio Giomi Ivana Dračo Zlatan Delić Zlatiborka Popov-Momčinović Editor: Jasmina Čaušević Translation: Adisa Okerić Zaid, Lejla Efendić Data Collection Contributor: Maja Kaljanac Proofreading: Cera Murtagh, Aida Spahić Layout: Lejla Huremović, Dina Vilić Publisher: Sarajevo Open Center For the Publisher: Saša Gavrić © Sarajevo Open Center / Authors Any non-commercial multiplication, photocopying or any other means of reproducing the complete publication or its part is desirable, with prior notice to the publisher sent to: office@ soc.ba. This publication is published in cooperation with partner organisation Heinrich Böll Foundation in Bosnia and Herzegovina and the Swiss Embassy in BiH. Attitudes and opinions in the text are those of authors and do not represent attitudes and opinions of the publisher. Authors are held responsible for their respective texts. Women Documented - Women and Public Life in Bosnia and Herzegovina in the 20th Century Sarajevo, 2014 CIP - Katalogizacija u publikaciji Nacionalna i univerzitetska biblioteka Bosne i Hercegovine, Sarajevo 305-055.2(497.6)”19” WOMEN documented : women and public life in Bosnia and Herzegovina in the 20th century / [authors Aida Spahić ..
    [Show full text]
  • Masaryk University
    MASARYK UNIVERSITY THE FACULTY OF ARTS Theory and History of Theatre Student: Emir Zec VÁCLAV HAVEL‟S PLAYS STAGED IN BOSNIA AND HERZEGOVINA Master‟s Thesis Mentor: M.A. David Drozd, Ph.D. 2011 1 | P a g e I declare that I prepared Master Thesis work independently, using listed resources and literature. ..…………………………..………………… Signature of author 2 | P a g e Acknowledgments I would like to extend my deepest gratitude to: M.A. David Drozd, Ph.D. for guidance, valuable advice, comments and selfless patience, Amir Zec, Adila Zec, Suad and Ina Smajić, Kadira and Horst Hannibal, Fuad Smajić, Muharem-Hari Zahirović, Dušan, Snjeţana and Diana Miĉeviĉ and to Selma Đonlagić, Alma Tanović, Renata Tomić and Sanja Berberović for assisting me with English language. 3 | P a g e Contents: 1. Introduction 6 1.1. Briefly on Havel’s plays in former Yugoslavia 6 1.2. The structure of the paper 10 1.3. Havel’s life, work and political connotations 11 1.4. Reception of Václav Havel 15 2. Czech Authors on South Slavic Territories 20 3. Audience, the Bosnian National Theatre Zenica, 28th December 1981 29 3.1. Brief History of the Bosnian National Theatre Zenica 29 3.2. Historical Background and the Political Situation in Yugoslavia in 1980 30 3.3. The Context behind Certain Motifs in the Text 32 3.4. Audience in the Bosnian National Theatre Zenica 34 3.5. Conclusion 37 4. Largo Desolato, the Chamber Theatre 55 Sarajevo, 20th February 1987 39 4.1. Brief History of the Chamber Theatre 55 39 4.2.
    [Show full text]
  • The War and Post-War Period in Bosnia and Herzegovina
    Arijana Aganović, Zlatan Delić PART IV: THE NINETIES The War and Post-War Period in Bosnia and Herzegovina This Was Not Our War This chapter will discuss the position of women in the period 1992- D 1995, focusing on their role in different fields of action, such as the mili- tary, civil defence, education, medicine, art, politics, and women as war criminals and victims of rape. Context women OCUMENTED The period covering the end of the eighties and early nineties of the 20th century was marked by socio-economic and political turmoil, and the transition from a socialist society to a democracy that is characterised by war and the division of the former Yugoslavia into nation-states. The dissolution of Yugoslavia affected all segments of society and imposed the question of ethnic division, which had a major impact on almost all spheres of society, including the issue of gender equality, women’s rep- resentation in decision-making positions and other spheres of public life. The first democratic, multi-party elections were held in Bosnia and Herzegovina in 1990 and they brought to power the three major national political parties representing the three dominant ethnic groups in Bosnia and Herzegovina (Bosniaks, Croats and Serbs) and which were to organise the political life of the country. After the proclamation of independence of Slovenia and Croatia at the end of February 1992, a referendum on the in- dependence of Bosnia and Herzegovina was organised. On March 1, 1992 Bosnia and Herzegovina declared independence, and immediately there- after witnessed growing tensions, which escalated into war, which offi- cially began in April 1992.
    [Show full text]
  • Bilten Novih Naslova 2014 Monografske Publikacije
    UNIVERZITET U SARAJEVU FILOZOFSKI FAKULTET BIBLIOTEKA BILTEN NOVIH NASLOVA 2014 MONOGRAFSKE PUBLIKACIJE 1. Odsjek za anglistiku 2. Odsjek za bosanski, hrvatski, srpski jezik 3. Odsjek za filozofiju 4. Odsjek za germanistiku 5. Odsjek za historiju (sa Katedrom za arheologiju i Katedrom za historiju umjetnosti) 6. Odsjek za književnosti naroda BiH 7. Odsjek za komparativnu književnost i bibliotekarstvo 8. Odsjek za orijentalnu filologiju 9. Odsjek za pedagogiju 10.Odsjek za psihologiju 11.Odsjek za romanistiku 12.Odsjek za slavenske jezike i književnosti 13.Odsjek za sociologiju O BILTENU NOVIH NASLOVA 2014 Bilten novih naslova 2014 obuhvata nove naslove monografskih publikacija koje su pristigle u Biblioteku Filozofskog fakulteta u Sarajevu i obrađene od početka januara do kraja decembra 2014. godine. Knjižni fond Biblioteke Fakulteta je u protekloj godini, (putem poklona, manjih i većih donacija, razmjene, zamjene za izgubljene knjige ili kao obavezni primjerak, a najmanje putem kupovine), uvećan za 1.467 nova naslova monografskih publikacija, odnosno za 2.417 inventarnih jedinica, tj. svezaka. Sve pristigle monografske publikacije su obrađene u COBISS programu i pretražive putem interneta u elektronskom katalogu Biblioteke FFSA. Radi lakšeg pretraživanja bibliografski zapisi u Biltenu su sortirani u okviru knjižnih fondova studijskih odsjeka, (odnosno katedri) abecednim redom prezimena autora (ili naslova kod publikacija sa više od tri autora, zbornika i sl.), sa dodatkom imenskog registra i registra naslova. Svaki bibliografski zapis popraćen je COBISS ID-brojem preko kojeg je moguća direktna veza sa bibliografsko-kataloškom bazom podataka Biblioteke Filozofskog fakulteta u Sarajevu, a što omogućava i pristup ostalim bazama podataka u sistemu COBISS. COBISS Kooperativni online bibliografski sistem i servisi COBISS BILTEN 2014 – Anglistika FFSA 1 ALLEN, Virginia French Techniques in teaching vocabulary / Virginia French Allen.
    [Show full text]
  • DIALOGI 2015 1–2 UVODNIK Matic Majcen Doseg Dokumentarnega Filma 3
    DIALOGI DIALOGI UVODNIK Matic Majcen Doseg dokumentarnega filma 3 TEMA GLEDALIŠČE UPORA 2015 1–2 / UVOD Aldo Milohnić: Gledališče upora 6 / POGOVOR Aleksander Valič, Ivanka Mežan in Zora Konjajev: "V tistih hudih časih je kultura prinašala žarek upanja." 9 / RAZPRAVE Miklavž Komelj Kje so meje, pregrade za partizansko gledališče? 23 Aleš Gabrič Upornost in odpornost slovenskega teatra med 2. svetovno vojno 34 Gašper Troha Gledališče upora ali gledališče upornikov? 45 Aldo Milohnić O dveh sunkih veselega vetra partizanskega gledališča in o "veliki uganki partizanske scene" 57 Nadja Zgonik Od partizanskega mitinga do akcije 77 Gal Kirn Partizanski film: od "filma z drugimi sredstvi" do filmskih dokumentov NOB 89 Goran Sergej Pristaš Ne želim sodelovati pri vašem delu, če moram plesati 107 Nikolai Jeffs Možnosti anarhističnih teatrov: Emma Goldman in drame njenega časa 118 Zala Dobovšek Gledališče "za ceno življenja" v obleganem Sarajevu 138 Blaž Lukan Kolenovanje: mehkoteroristični performans Marka Breclja 144 Miško Šuvaković Soudeležba in kompleksnost: teater upora/upor teatru 165 Barbara Orel O (ne)moči umetniške geste upora 172 KULTURNA DIAGNOZA / GLEDALIŠČE Nenad Jelesijević Come to Yugoslavia! 180 // PREDZADNJA REPLIKA Blaž Lukan Rac-gesta 189 / FILMI Tina Poglajen Kolonializem in upor v dokumentarnih filmih V suženjstvo zakleti in Kako sem našel Felo Kutija 191 Žiga Brdnik Temne plati uspeha 196 Ana Šturm Ženska zgodba 200 Bojana Bregar Subverzivni konformizem Primernega vedenja 203 / KNJIGI Matic Majcen Večno sonce nacionalističnega
    [Show full text]