The Teaching of Punjabi in American Universities: Present Situation and Future Prospects

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Teaching of Punjabi in American Universities: Present Situation and Future Prospects 281 Gurinder S. Mann: Teaching of Punjabi in America The Teaching of Punjabi in American Universities: Present Situation and Future Prospects Gurinder Singh Mann University of California, Santa Barbara ________________________________________________________________ The paper begins with the historical context in which South Asians languages began to be taught in the United States, and highlight the teaching of Punjabi in some American Universities. It then goes on to focus on the factors that were instrumental in the creation of these programs, the key academic players on the scene, the constituency of students interested in learning Punjabi and their reasons for doing so, and some accomplishments of the past decade. The paper concludes by outlining the historical and linguistic challenges that will need to be confronted to strengthen the future development of Punjabi. ________________________________________________________________ The teaching of Punjabi was introduced into the university system of the United States in the late-1980s, and it is presently available in South Asian language curricula of Columbia University (1989-), University of Michigan, Ann Arbor (1989-), the University of California, Berkeley (1993-), the University of Pennsylvania (1995-), and the University of California, Santa Barbara (1999-).1 Provisions to teach Punjabi exist at the University of Chicago and the University of Washington, Seattle.2 In addition, Punjabi is offered at Stanford University (1986-), San Jose State University (1998-), and Hofstra University (2004-), the universities with relatively recent associations with South Asian Studies. How Punjabi emerged on the language map of the U.S. universities and where it is current prospects lie are issues of significance for those who are interested in studying the history and culture of the Punjab and Punjabis living overseas. The paper begins with a discussion of the larger context that helped the rise of the teaching of South Asian languages in the post-Second World War United States. In the main section, I focus on the introduction of Punjabi into the language curricula of several American universities, analyze the student constituency interested in learning Punjabi, and assess the important programmatic developments at some of the places where Punjabi is taught. In a brief conclusion, I attempt to outline the historical and linguistic challenges facing Punjabi at the turn of the twenty-first century and propose some recommendations. In the process, I hope to reconstruct the history of the teaching of Punjabi in the United States, examine the considerations that resulted in its adoption for teaching, and identify opportunities for the further development of Punjabi to meet the needs of a global and globalizing community. JPS: 14:2 282 The Context The teaching of South Asian languages in the United States developed in two phases. The first began in the last quarter of the nineteenth century, when Sanskrit began to be offered at major universities of the U.S. The pioneer scholars in the field included W. D. Whitney (1827-1894) and E. W. Hopkins (1857-1932) at Yale, C. R. Lanman (1850-1941) at Harvard, M. Bloomfield (1855-1928) at Johns Hopkins, and A. V. W. Jackson (1862-1937) at Columbia. The early decades of the twentieth century saw the establishment of Sanskrit chairs at the University of California, Berkeley, the University of Chicago, the University of Pennsylvania, and Princeton University.3 The teaching of Sanskrit continued in these universities without a break, and students interested in languages, literature, and South Asian studies learned it. The second phase began in the middle-decades of the twentieth century. With American troops landing in India during the Second World War, the government of the United States needed social scientists to help it understand South Asian reality, and this project required the learning of local languages.4 The historical circumstances thus created a need to learn the languages of people the Americans wanted to deal with. Unlike the teaching of Sanskrit, which resulted from purely academic interests, the introduction of modern South Asian languages in the university system originated from the political necessities of the post-War period. With the United States acquiring increasing role in international affairs, the basic linguistic wherewithal to understand distant regions and cultures received further affirmation. The geographic position of South Asia, vis-à-vis China and Russia, and the sheer numbers of people present in the subcontinent were significant basis to continue develop interest in the region. Further more, the post-1965 Immigration Act period saw the coming of large number of South Asians to the U.S., presently over 1.5 million, adding impetus to the interest in the culture of the subcontinent. In the early stages, the financial support to start the teaching of South Asian languages came from private foundations interested in educational development. The Carnegie Corporation, the Rockefeller Foundation, the Ford Foundation, and the United States government (under the Fulbright and National Defense Education Acts) supported the establishment of the first program in South Asian Studies at the University of Pennsylvania, and under W. Norman Brown’s supervision, the teaching of modern South Asian languages was introduced there in 1947.5 The discussions on the issues of which modern South Asian languages to introduce in the United States’ universities in the 1950s make it clear that American scholars were aware of the linguistic complexity of the subcontinent but for pragmatic reasons they divided them into two groups: Hindi and Urdu, and all other regional languages.6 The political significance of Hindu and Urdu was reinforced by their linguistic and literary traditions and this resulted in a special recognition assigned to these two in the United States. The support for regional languages remained largely restricted to individual scholars, who 283 Gurinder S. Mann: Teaching of Punjabi in America argued for their importance in the larger framework of the study of South Asia. C. D. Dimmock’s backing of Bengali at Chicago is a case in point. Hindi quickly gathered the leading status among South Asian languages and it began to be taught in the United States at several places during the 1950s. In addition to the University of Pennsylvania, it was introduced at the University of Arizona, the University of California, Berkeley, the University of Chicago, Cornell University, the University of Michigan, the University of Wisconsin, and the Foreign Service Institute in Washington D. C. Hindi was followed by Urdu, which was introduced at the University of California, Berkeley, the University of Chicago, the University of Pennsylvania, and the Foreign Service Institute. Over the years, the teaching of these two languages has been blended, and they are primarily taught in a two-year Hindi-Urdu cycle in most of the universities where they are offered. Other South Asian languages that began to be taught in the late 1950s and the early 1960 included, Bengali at the University of Chicago and the University of Pennsylvania, Marathi at the University of Pennsylvania, Tamil at the University of California, Berkeley, the University of Chicago, and the University of Pennsylvania, Telugu at the University of California, Berkeley, the University of Pennsylvania, and the University of Wisconsin, and Gujarati at Cornell University, and the University of Pennsylvania.7 The teaching of South Asian languages received a big boost with the founding of the American Institute of Indian Studies (1961), and the establishment of advanced language-training centers at Banaras and Jaipur (Hindi), Calcutta (Bengali), and Madurai (Tamil).8 The establishment of the American Institute of Pakistani Studies (1973) and the Berkeley Urdu program based in Lahore started around the same time expanded this agenda. Scholars from the U.S. participated in immersion program and also spent extended periods of stay at these places to do their research. Over time, these language programs in the United States and South Asia have prepared new teaching materials, have trained a generation of young scholars, and in the process have helped consolidate the teaching of South Asian languages in the United States. Although still in the category of ‘Less Commonly Taught’ languages, Hindi-Urdu combination has done well and is now offered at all major centers of South Asian Studies. The teaching of other languages, however, has not been that successful and is still in a relatively shaky stage of growth.9 The Case of Punjabi With the political focus broadly on Delhi (India-Hindi) and Islamabad (Pakistan-Urdu), it is ironic that the large Punjabi speaking region connecting these two centers did not figure in any prominent way in mid-twentieth century thinking. Scholars were aware that Punjabi written in Gurmukhi is the language of the Sikhs, but it got clubbed with other regional languages of the subcontinent and did not attract serious attention for introduction in the United States.10 The absence of a cosmopolitan center in the Punjab comparable to JPS: 14:2 284 Calcutta (Bengali), Madras (Tamil), or Bombay (Marathi/Gujarati), which American scholars had visited and with which they had developed a degree of comfort did not help the situation. Further more, Punjabi did not have any advocate within the American academia to argue for its literary/regional importance at the early stage of the debates. In the late 1950s, there was a possibility for the emergence of Punjabi, but it did not materialize. This opportunity came when a major figure in the field of General Linguistics, H. A. Gleason, got interested in the work of a young scholar, Harjeet Singh Gill, whom he met during his visit to the Institute of Languages at Pune, and brought him to the United States for advanced work. Their collaboration resulted in the publication of A Reference Grammar for Punjabi (Hartford: Hartford Seminary Foundation Press, 1962), a definitive study in the field, which remains unchallenged some forty years from its original publication.
Recommended publications
  • Named Entity Recognition System for Kashmiri Language Iamir Bashir Malik, Iikhushboo Bansal Istudent, M.Tech, Iiassistant Professor I,Iidept
    ISSN : 2347 - 8446 (Online) International Journal of Advanced Research in ISSN : 2347 - 9817 (Print) Vol. 3, Issue 2 (Apr. - Jun. 2015) Computer Science & Technology (IJARCST 2015) Named Entity Recognition System for Kashmiri Language IAmir Bashir Malik, IIKhushboo Bansal IStudent, M.Tech, IIAssistant Professor I,IIDept. of CSE, Desh Bhagat University, Mandi Gobindgarh, Punjab, India Abstract Named Entity Recognition (NER) is a task which helps in finding out Persons name, Location names, Organization names, Place, Date, Time etc. and classifies them into predefined different categories. Named Entity Recognition plays a major role in various Natural Language Processing (NLP) fields like Information Extraction, Machine Translations and Question Answering. Unfortunately Kashmiri language which is a scarce resourced language has not been taken into account. This paper describes the problems of NER in the context of Kashmiri Language and provides relevant solutions. Keywords Named Entity, Named Entity Recognition, Natural language process, Kashmiri language text. I. Introduction is as follows. The term Named Entity (NE) was evolved during the sixth (1) “Micromax”represent anorganization and “ Dec19, 2014” Message Understanding Conference (MUC -6, 1995).Named represent dateand “smartphone” represent entity and “had Entity Recognition (NER) is also knows as entity identification is a launched its on” represent others. subtask of information extraction (IE). NER extracts and classifies The named entities may be of any type such as given below
    [Show full text]
  • (And Potential) Language and Linguistic Resources on South Asian Languages
    CoRSAL Symposium, University of North Texas, November 17, 2017 Existing (and Potential) Language and Linguistic Resources on South Asian Languages Elena Bashir, The University of Chicago Resources or published lists outside of South Asia Digital Dictionaries of South Asia in Digital South Asia Library (dsal), at the University of Chicago. http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/ . Some, mostly older, not under copyright dictionaries. No corpora. Digital Media Archive at University of Chicago https://dma.uchicago.edu/about/about-digital-media-archive Hock & Bashir (eds.) 2016 appendix. Lists 9 electronic corpora, 6 of which are on Sanskrit. The 3 non-Sanskrit entries are: (1) the EMILLE corpus, (2) the Nepali national corpus, and (3) the LDC-IL — Linguistic Data Consortium for Indian Languages Focus on Pakistan Urdu Most work has been done on Urdu, prioritized at government institutions like the Center for Language Engineering at the University of Engineering and Technology in Lahore (CLE). Text corpora: http://cle.org.pk/clestore/index.htm (largest is a 1 million word Urdu corpus from the Urdu Digest. Work on Essential Urdu Linguistic Resources: http://www.cle.org.pk/eulr/ Tagset for Urdu corpus: http://cle.org.pk/Publication/papers/2014/The%20CLE%20Urdu%20POS%20Tagset.pdf Urdu OCR: http://cle.org.pk/clestore/urduocr.htm Sindhi Sindhi is the medium of education in some schools in Sindh Has more institutional backing and consequent research than other languages, especially Panjabi. Sindhi-English dictionary developed jointly by Jennifer Cole at the University of Illinois Urbana- Champaign and Sarmad Hussain at CLE (http://182.180.102.251:8081/sed1/homepage.aspx).
    [Show full text]
  • Punjabi Language Characteristics and Role of Thesaurus in Natural
    Dharam Veer Sharma et al, / (IJCSIT) International Journal of Computer Science and Information Technologies, Vol. 2 (4) , 2011, 1434-1437 Punjabi Language Characteristics and Role of Thesaurus in Natural Language processing Dharam Veer Sharma1 Aarti2 Department of Computer Science, Punjabi University, Patiala, INDIA Abstract---This paper describes an attempt to explain various 2.2 Characteristics of the Punjabi Language characteristics of Punjabi language. The origin and symbols of Modern Punjabi is a very tonal language, making use of Punjabi language are presents in this paper. Various relations various tones to differentiate words that would otherwise be exist in thesaurus and role of thesaurus in natural language identical. Three primary tones can be identified: high-rising- processing also has been elaborated in this paper. falling, mid-rising-falling, and low rising. Following are characteristics of Punjabi language [3] [4]. Keywords---Thesaurus, Punjabi, characteristics, relations 2.2.1 Morphological characteristics Morphologically, Punjabi is an agglutinative language. That 1. INTRODUCTION is to say, grammatical information is encoded by way of A thesaurus links semantically related words and helps in the affixation (largely suffixation), rather than via independent selection of most appropriate words for given contexts [1]. A freestanding morphemes. Punjabi nouns inflect for number thesaurus contains synonyms (words which have basically the (singular, plural), gender (masculine, feminine), and same meaning) and as such is an important tool for many declension class (absolute, oblique). The absolute form of a applications in NLP too. The purpose is twofold: For writers, noun is its default or uninflected form. This form is used as it is a tool - one with words grouped and classified to help the object of the verb, typically when inanimate, as well as in select the best word to convey a specific nuance of meaning, measure or temporal (point of time) constructions.
    [Show full text]
  • Online Guides to Indian Languages with Particular Reference to Hindi, Punjabi, and Sanskrit
    University of Nebraska - Lincoln DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln Library Philosophy and Practice (e-journal) Libraries at University of Nebraska-Lincoln 5-2012 Online Guides to Indian Languages with Particular Reference to Hindi, Punjabi, and Sanskrit Preeti Mahajan Panjab University, [email protected] Neeraj Kumar Singh Panjab University, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.unl.edu/libphilprac Part of the Library and Information Science Commons Mahajan, Preeti and Singh, Neeraj Kumar, "Online Guides to Indian Languages with Particular Reference to Hindi, Punjabi, and Sanskrit" (2012). Library Philosophy and Practice (e-journal). 749. https://digitalcommons.unl.edu/libphilprac/749 http://unllib.unl.edu/LPP/ Library Philosophy and Practice 2012 ISSN 1522-0222 Online Guides to Indian Languages with Particular Reference to Hindi, Punjabi, and Sanskrit Prof. Preeti Mahajan Department of Library and Information Science Panjab University Chandigarh, India Neeraj Kumar Singh Assistant Librarian A C Joshi Library Panjab University Chandigarh, India Introduction India is a multilingual country and the second most populated country on earth There are a quite a number of languages spoken in India. Some of these languages are accepted nationally while others are accepted as dialects of that particular region. The Indian languages belong to four language families namely Indo-European, Dravidian, Austroasiatic (Austric) and Sino-Tibetan. Majority of India's population are using Indo-European and Dravidian languages. The former are spoken mainly in northern and central regions and the latter in southern India. India has 22 officially recognised languages. But around 33 different languages and 2000 dialects have been identified in India.
    [Show full text]
  • Volume 33 (1) November 2018
    A Peer-reviewed Journal of Linguistic Society of Nepal Nepalese Linguistics Volume 33 (1) November 2018 Editor-in-Chief Kamal Poudel Editors Ram Raj Lohani Dr. Tikaram Poudel Office bearers for 2018-2020 President Bhim Narayan Regmi Vice President Krishna Prasad Chalise General Secretary Dr. Karnakhar Khatiwada Secretary (Office) Dr. Ambika Regmi Secretary (General) Dr. Tara Mani Rai Treasurer Ekku Maya Pun Member Dr. Narayan Prasad Sharma Member Dr. Ramesh Kumar Limbu Member Dr. Laxmi Raj Pandit Member Pratigya Regmi Member Shankar Subedi Editorial Board Editor-in-Chief Kamal Poudel Editors Ram Raj Lohani Dr. Tikaram Poudel Nepalese Linguistics is a peer-reviewed journal published by Linguistic Society of Nepal (LSN). LSN publishes articles related to the scientific study of languages, especially from Nepal. The authors are solely responsible for the views expressed in their articles. Published by: Linguistic Society of Nepal Kirtipur, Kathmandu Nepal Copies: 300 © Linguistic Society of Nepal ISSN 0259-1006 Price: NC 400/- (Nepal) IC 350/- (India) US$ 10/- The publication of this volume was supported by Nepal Academy. Editorial Linguistic Society of Nepal, since its inception in 1979, has been involved in preserving and promoting the languages of the Himalayan region through different activities such as organizing conferences, workshops and publications. As all our esteemed readers know that the journal Nepalese Linguistics is one of the major initiatives of the Society. The Board of Editors feels immense pleasure to bring out Volume 33.1 of Nepalese Linguistics in the eve of the 39th International Annual Conference of Linguistic Society of Nepal. The Society decided to peer-review the articles since this issue in order to ensure the quality of the journal.
    [Show full text]
  • Shahmukhi to Gurmukhi Transliteration System: a Corpus Based Approach
    Shahmukhi to Gurmukhi Transliteration System: A Corpus based Approach Tejinder Singh Saini1 and Gurpreet Singh Lehal2 1 Advanced Centre for Technical Development of Punjabi Language, Literature & Culture, Punjabi University, Patiala 147 002, Punjab, India [email protected] http://www.advancedcentrepunjabi.org 2 Department of Computer Science, Punjabi University, Patiala 147 002, Punjab, India [email protected] Abstract. This research paper describes a corpus based transliteration system for Punjabi language. The existence of two scripts for Punjabi language has created a script barrier between the Punjabi literature written in India and in Pakistan. This research project has developed a new system for the first time of its kind for Shahmukhi script of Punjabi language. The proposed system for Shahmukhi to Gurmukhi transliteration has been implemented with various research techniques based on language corpus. The corpus analysis program has been run on both Shahmukhi and Gurmukhi corpora for generating statistical data for different types like character, word and n-gram frequencies. This statistical analysis is used in different phases of transliteration. Potentially, all members of the substantial Punjabi community will benefit vastly from this transliteration system. 1 Introduction One of the great challenges before Information Technology is to overcome language barriers dividing the mankind so that everyone can communicate with everyone else on the planet in real time. South Asia is one of those unique parts of the world where a single language is written in different scripts. This is the case, for example, with Punjabi language spoken by tens of millions of people but written in Indian East Punjab (20 million) in Gurmukhi script (a left to right script based on Devanagari) and in Pakistani West Punjab (80 million), written in Shahmukhi script (a right to left script based on Arabic), and by a growing number of Punjabis (2 million) in the EU and the US in the Roman script.
    [Show full text]
  • Pakistan Connection Diasporas @ BBC World Service Audience
    Pakistan Connection Diasporas @ BBC World Service Audience Research Report Authors: Marie Gillespie, Sadaf Rivzi, Matilda Andersson, Pippa Virdee, Lucy Michael, Sophie West A BBC World Service / Open University Research Partnership 1 Foreword What does a shop owner in Bradford have in common with a graduate from Princeton USA, a construction worker in Bahrain and a banker in the City of London? All are users of the bbcurdu.com website, and all are part of the global Pakistani diaspora. The term diaspora is used to describe the global dispersion of migrant groups of various kinds. Diasporas are of growing economic, political and cultural significance. In a world where migration, geopolitical dynamics, communication technologies and transport links are continually changing, it is clear that culture and geography no longer map neatly onto one another. Understanding diaspora groups inside and outside its base at Bush House, London, is ever more important for the BBC World Service, too. Diaspora audiences are increasingly influencing the way the BBC conceives and delivers output. For example, over 60% of the weekly users of bbcurdu.com are accessing the site from outside the subcontinent, and this proportion is rising. The same trend has been observed for other BBC language websites. (See BBC World Agenda, September 2008.) The research presented here is based on a unique partnership between BBC World Service Marketing Communication and Audiences (MC&A) and The Open University. It was funded primarily by MC&A but it was also generously supported by the Arts and Humanities Research Council (AHRC) though the Diasporas, Migration and Identities Research Programme, which funded a project entitled ‘Tuning In: Diasporic Contact Zones at BBC World Service’ (Grant Award reference AH/ES58693/1).
    [Show full text]
  • Neo-Vernacularization of South Asian Languages
    LLanguageanguage EEndangermentndangerment andand PPreservationreservation inin SSouthouth AAsiasia ed. by Hugo C. Cardoso Language Documentation & Conservation Special Publication No. 7 Language Endangerment and Preservation in South Asia ed. by Hugo C. Cardoso Language Documentation & Conservation Special Publication No. 7 PUBLISHED AS A SPECIAL PUBLICATION OF LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION LANGUAGE ENDANGERMENT AND PRESERVATION IN SOUTH ASIA Special Publication No. 7 (January 2014) ed. by Hugo C. Cardoso LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION Department of Linguistics, UHM Moore Hall 569 1890 East-West Road Honolulu, Hawai’i 96822 USA http:/nflrc.hawaii.edu/ldc UNIVERSITY OF HAWAI’I PRESS 2840 Kolowalu Street Honolulu, Hawai’i 96822-1888 USA © All text and images are copyright to the authors, 2014 Licensed under Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives License ISBN 978-0-9856211-4-8 http://hdl.handle.net/10125/4607 Contents Contributors iii Foreword 1 Hugo C. Cardoso 1 Death by other means: Neo-vernacularization of South Asian 3 languages E. Annamalai 2 Majority language death 19 Liudmila V. Khokhlova 3 Ahom and Tangsa: Case studies of language maintenance and 46 loss in North East India Stephen Morey 4 Script as a potential demarcator and stabilizer of languages in 78 South Asia Carmen Brandt 5 The lifecycle of Sri Lanka Malay 100 Umberto Ansaldo & Lisa Lim LANGUAGE ENDANGERMENT AND PRESERVATION IN SOUTH ASIA iii CONTRIBUTORS E. ANNAMALAI ([email protected]) is director emeritus of the Central Institute of Indian Languages, Mysore (India). He was chair of Terralingua, a non-profit organization to promote bi-cultural diversity and a panel member of the Endangered Languages Documentation Project, London.
    [Show full text]
  • Folk Media and Female Craftspersons in Punjab: the Uplifting Connection
    Pramana Research Journal ISSN NO: 2249-2976 FOLK MEDIA AND FEMALE CRAFTSPERSONS IN PUNJAB: THE UPLIFTING CONNECTION Navsangeet Saini, Assistant Professor, UIMS, Chandigarh University, Gharuan Abstract Punjab, the land of five rivers has a rich cultural heritage. Art and creative expression find an integral place in the Punjabi culture. The culture though abundant in tales of love and is predominantly influenced by Sikhism, the commonest religion in the state that promotes gender equality, is still far from being the ideal society that the founders of Sikh society and the visionary rulers and leaders of the land had dreamed of. Women are deemed to be the weaker and inferior gender and plenty of stereotypes mar the quality of their lives on everyday basis. Gender roles limit the liberation of females in the region. Though a change in the scenario is evident with an increasing focus of the government on education of masses particularly women, the scenario in rural areas especially remains grim. Art and craft is not only a creative outlet for rural women but is also a skill which if rightly utilized can earn them their much desired financial independence. Financial independence is paramount in the process of women empowerment. Hence, promotion of creative art and commercial exercise of these skills can do wonders for women in the state. This paper examines the role of folk media of punjab in empowering craftswomen of the region. It is found that the folk media, literature and religious texts are enthused with ideals that foster art, craft and their free expression. Folk media, being a deep rooted connection with the local rural audience, tends to have a better impact on the masses.
    [Show full text]
  • JPRSS-Vol-02-No-02-Winter-2015.Pdf
    JPRSS, Vol. 02, No. 02, Winter 2015 JOURNAL OF PROFESSIONAL RESEARCH IN SOCIAL SCIENCES Prof. Dr. Naudir Bakht Editor In-Chief It is a matter of great honor and dignity for me and my team that by your (National and International) fabulous and continuous cooperation we are able to present our Research Journal, “Journal of Professional Research in Social Sciences, Vol. 2, No.2, Winter 2015, is in your hands. The Center has made every effort to improve the quality and standard of the paper, printing and of the matter. I feel honored to acknowledge your generous appreciation input and response for the improvement of the Journal. I offer my special thanks to 1. Prof. Dr. Neelambar Hatti, Professor Emeritus, Department of Economic History, Lund University, Sweden. 2. Prof. Dr. Khalid Iraqi Dean Public Administration University of Karachi-Karachi 3. Vice Chancellor City University of Science and Information Technology Dalazak Road-Peshawar 4. Prof. Dr. Faizullah Abbasi Vice Chancellor Dawood University of Engineering and Technology M.A. Jinnah Road, Karachi 5. Prof. Dr. Rukhsana David Principal Journal of Professional Research in Social Sciences JPRSS, Vol. 02, No. 02, Winter 2015 Kinnaird College for Women Lahore 6. Prof. Dr. Parveen Shah Vice Chancellor Shah Abdul Latif University Khair Pur-Sindh 7. Engr. Prof. Dr. Sarfraz Hussain, TI(M), SI(M) Vice Chancellor DHA SUFA UNIVERSITY DHA, Karachi 8. Vice Chancellor University of Agriculture Faisal Abad 9. Vice Chancellor SZABIST-Islamabad Campus H-8/4, IslamAbad 10. Vice Chancellor Dr. Abdul Salam Ganghara University, Canal road-Peshawar 11. Vice Chancellor, Allama Iqbal Open University, Islamabad.
    [Show full text]
  • A Historical View of Sindhi Language
    Chapter 7 A Historical view of Sindhi Language Any historical view can be contested by opponents who fear undermining of their position. Even if not that, there are other problems. The evidence of the available interpretations of the decreasing historical records as we move back in history has to be re-interpreted for any new viewpoint. In doing this one may not come across some good evidence. Therefore one should keep one’s options open which means that even if we are not precise or even wrong somewhere in specifics, it should not alter our course and its general direction. In this case our general direction is determined by the interests of the Sindhi people and therefore of the Sindhi language, remaining overall within the right behavior and civilizational framework. Therefore, so far, what was possible is being put in front of the reader keeping the possibility open for any new evidence and correcting any error if it came or brought to my notice. A view of Sindhi language from an Indian source [1] goes like this: Sindhi is the language of the Sindh region of Pakistan. It is spoken by approximately 18 million people in Pakistan, making it the third most spoken language of Pakistan and the official language of Sindh in Pakistan. It is also spoken in India and has also been made an official language of India. It is an Indo- Aryan language of the Indo-Iranian branch of the Indo-European language family. Sindhi and Urdu are the two languages in which the government of Pakistan issues national identity cards to its citizens.
    [Show full text]
  • Punjabi LANGUAGE and CULTURE
    -YEAR PROGRAM Classroom Assessment 9 Materials Punjabi LANGUAGE and CULTURE [ GRADE] 4 2008 Punjabi Language and Culture Nine-year Program Grade 4 Classroom Assessment Materials 2008 ALBERTA EDUCATION CATALOGUING IN PUBLICATION DATA Alberta. Alberta Education. Learning and Teaching Resources Branch. Punjabi language and culture nine-year program classroom assessment materials, grade 4. ISBN 978–0–7785–6418–8 1. Panjabi language – Study and teaching (Elementary) – Alberta. 2. Education – Alberta – Curricula. 3. Panjabi language – Outlines, syllabi, etc. I. Title. PK2631.A333 2008 491.42 For further information, contact: Alan Chouinard Alberta Education Learning and Teaching Resources Branch 8th Floor, 44 Capital Boulevard 10044 – 108 Street NW Edmonton, Alberta T5J 5E6 Telephone: 780–427–2984 in Edmonton or toll-free in Alberta by dialling 310–0000 Fax: 780–422–0576 Copyright © 2008, the Crown in Right of Alberta, as represented by the Minister of Education. Alberta Education, Learning and Teaching Resources Branch, 44 Capital Boulevard, 10044 – 108 Street NW, Edmonton, Alberta, Canada, T5J 5E6. Every effort has been made to provide proper acknowledgement of original sources. If cases are identified where this has not been done, please notify Alberta Education so appropriate corrective action can be taken. Permission is given by the copyright owner to reproduce this document for educational purposes and on a nonprofit basis, with the exception of materials cited for which Alberta Education does not own copyright. Acknowledgements Alberta Education gratefully acknowledges Edmonton School District No. 7 for writing contributions and language validation over the course of the development of the Punjabi Language and Culture Classroom Assessment Materials, Grade 4.
    [Show full text]